1
00:00:02,023 --> 00:00:05,325
Namaku Kara Zor-El.
Asalku dari Krypton.
2
00:00:05,326 --> 00:00:07,594
Aku pengungsi di planet ini.
3
00:00:07,595 --> 00:00:10,297
Aku dikirim ke Bumi
melindungi sepupuku.
4
00:00:10,298 --> 00:00:12,199
Tapi arah Pod-ku melenceng.
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,734
Saat aku tiba di sini,...
6
00:00:13,735 --> 00:00:18,438
...sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
7
00:00:18,439 --> 00:00:20,874
Kusembunyikan jati
diriku sampai suatu hari...
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,478
...satu kecelakaan memaksaku
mengungkap diri pada dunia.
9
00:00:24,479 --> 00:00:28,014
Kebanyakan menganggapku
wartawati CatCo Worldwide Media.
10
00:00:28,015 --> 00:00:30,684
Tapi diam-diam aku bekerja
sama dengan kakak angkatku...
11
00:00:30,685 --> 00:00:33,553
...bagi DEO untuk melindungi
planet yang kuanggap rumah ini...
12
00:00:33,554 --> 00:00:35,888
...dari siapapun yang
membahayakannya.
13
00:00:36,657 --> 00:00:38,958
Aku, Supergirl.
14
00:00:40,194 --> 00:00:41,659
Sebelumnya di Supergirl...
15
00:00:41,684 --> 00:00:44,364
Aku Nia.
/ Nia, salam kenal.
16
00:00:44,365 --> 00:00:45,565
Al, Fiona ada di sini?
17
00:00:45,566 --> 00:00:47,401
Dia tidak muncul piket.
18
00:00:47,402 --> 00:00:48,935
Siapa kau?
19
00:00:50,037 --> 00:00:52,272
Agen Liberty.
20
00:00:52,273 --> 00:00:54,941
Otis dan Mercy Graves.
Tim dua bersaudara.
21
00:00:54,942 --> 00:00:56,076
Kami orang baik.
22
00:00:56,077 --> 00:00:58,345
Berjuang untuk
selamatkan negara ini.
23
00:00:58,346 --> 00:01:01,381
Pikirmu kami gagal malam ini.
Tapi sumbunya telah tersulut.
24
00:01:01,382 --> 00:01:03,383
Mereka tertangkap?
/ Hanya satu.
25
00:01:03,384 --> 00:01:07,152
Upaya pembunuhan mengungkap
bahwa Presiden adalah alien.
26
00:01:07,999 --> 00:01:15,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG
27
00:01:15,129 --> 00:01:16,296
Damai untuk semua!
28
00:01:16,297 --> 00:01:17,431
Kecoa harus pergi, sekarang!
29
00:01:32,180 --> 00:01:34,581
Ibu Presiden?
/ Supergirl.
30
00:01:34,582 --> 00:01:36,148
Terima kasih sudah datang.
31
00:01:38,270 --> 00:01:40,004
Maafkan aku.
32
00:01:40,005 --> 00:01:41,906
Kau yakin undur diri
ini diperlukan?
33
00:01:41,907 --> 00:01:43,775
Pasti ada cara lain.
34
00:01:43,776 --> 00:01:47,512
Presidensiku melanggar
Pasal 2 Konstitusi.
35
00:01:47,513 --> 00:01:54,519
Jika kulawan pemakzulan,
hanya akan semakin kacau.
36
00:01:54,520 --> 00:01:58,056
Kau berbuat banyak hal baik.
Orang perlu mengingat itu.
37
00:01:58,057 --> 00:02:03,161
Setiap langkahmu mendukung
belas kasih dan persamaan hak.
38
00:02:03,162 --> 00:02:07,497
Jujur ada bagian dari
diriku yang lega.
39
00:02:07,500 --> 00:02:11,269
Merahasiakan jati diriku
butuh pengorbanan.
40
00:02:11,270 --> 00:02:12,770
Aku bisa mengerti itu.
41
00:02:12,771 --> 00:02:15,607
Mercy Graves membuka
rahasiamu karena ingin...
42
00:02:15,608 --> 00:02:18,709
...mengobarkan api
takut dan kebencian.
43
00:02:20,412 --> 00:02:23,181
Aku berjanji akan
menghentikannya.
44
00:02:23,182 --> 00:02:27,952
Setelahnya orang akan sadar
tidak perlu takut padamu.
45
00:02:27,953 --> 00:02:32,557
Ketakutan bisa menciptakan
monster yang tak pernah ada.
46
00:02:32,558 --> 00:02:35,793
Ingatkan dunia bahwa
masih ada kebaikan.
47
00:02:35,794 --> 00:02:40,331
Jadilah suar harapan
yang kami butuhkan.
48
00:02:40,332 --> 00:02:42,466
Kau takkan kecewa,
Ibu Presiden.
49
00:02:44,236 --> 00:02:47,304
Pengkhianat!
50
00:02:49,141 --> 00:02:52,577
Kembali ke planetmu. Kami tidak
butuh kau di sini, kecoa jelek!
51
00:02:52,578 --> 00:02:55,780
Menghina orang jelek.
Itu membuatmu jelek.
52
00:02:55,781 --> 00:02:57,514
Damai demi kesetaraan.
53
00:03:25,844 --> 00:03:28,211
Sekarang saatnya
kalian saling bicara.
54
00:03:29,748 --> 00:03:31,248
Bukannya bertengkar.
55
00:03:31,615 --> 00:03:36,015
" Fallout "
Alih bahasa: Nerdian
56
00:03:36,689 --> 00:03:40,458
Aku mundur dan kupercayakan
penuh pada Wapres Baker...
57
00:03:40,459 --> 00:03:42,126
...sebagai Panglima Tertinggi.
58
00:03:42,127 --> 00:03:45,697
Dia pengkhianat.
Harusnya kita penjarakan dia.
59
00:03:45,698 --> 00:03:48,900
Merahasiakan identitasnya
tidak menjadikannya penjahat.
60
00:03:48,901 --> 00:03:50,802
Dia penjahat.
61
00:03:50,803 --> 00:03:53,091
Dia membajak demokrasi kita.
Dia tidak bisa dipercaya.
62
00:03:53,092 --> 00:03:56,506
Hei! Hentikan!
63
00:03:57,409 --> 00:03:59,277
Ini tempat kerja.
64
00:03:59,278 --> 00:04:03,715
Jika mau diskusi politik,
lakukan di waktu lain.
65
00:04:03,716 --> 00:04:08,819
Misi kita membela warga negara.
Manusia maupun alien.
66
00:04:10,055 --> 00:04:11,788
Kembali ke pos kalian.
67
00:04:13,225 --> 00:04:17,362
Dir. Danvers, Otis Graves
pindah ke ruang interogasi.
68
00:04:17,363 --> 00:04:19,262
Terima kasih, Jensen.
Aku segera kesana.
69
00:04:20,266 --> 00:04:21,399
Hei.
/ Hei.
70
00:04:21,400 --> 00:04:22,533
Bagaimana Presiden?
71
00:04:22,534 --> 00:04:24,235
Dia tidak mau
perjuangkan haknya.
72
00:04:24,236 --> 00:04:26,804
Dia tidak ingin
ada kekacauan lagi.
73
00:04:26,805 --> 00:04:29,741
Saudara Mercy sudah bicara?
Ada petunjuk lokasinya?
74
00:04:29,742 --> 00:04:32,644
Otis pura-pura bodoh.
Tapi dia melindunginya.
75
00:04:32,645 --> 00:04:35,445
Yang kutahu serangan
ke presiden itu tahap satu.
76
00:04:36,415 --> 00:04:39,217
Jangan sampai ke tahap dua.
77
00:04:39,218 --> 00:04:43,688
Negara ini masih punya empati.
Masih bisa kujangkau.
78
00:04:43,689 --> 00:04:45,590
Kemarin mungkin aku
akan percaya padamu.
79
00:04:45,591 --> 00:04:48,960
Tapi kini aku takut hal
fundamental bergeser.
80
00:04:48,961 --> 00:04:52,030
Kenapa kau selalu melihat
gelas setengah kosong?
81
00:04:52,031 --> 00:04:56,334
Baru saja kulerai pertengkaran
antara orang-orang kita.
82
00:04:56,335 --> 00:05:00,104
Sini kutunjukkan sesuatu.
83
00:05:00,105 --> 00:05:02,540
Brainy menelusuri
semua obrolan anti-alien...
84
00:05:02,541 --> 00:05:04,609
...yang kau temukan
di situs gelap itu.
85
00:05:04,610 --> 00:05:08,745
Itu semalam sebelum dunia
tahu presiden alien Durlan.
86
00:05:09,581 --> 00:05:11,081
Ini dari pagi ini.
87
00:05:21,994 --> 00:05:23,326
Tahan.
88
00:05:26,098 --> 00:05:29,600
Maaf kututup.
Aku agak terburu-buru.
89
00:05:29,601 --> 00:05:32,035
Aku tidak tersinggung.
90
00:05:47,720 --> 00:05:50,121
Kau tahu kata mereka
tentang kita di berita?
91
00:05:50,122 --> 00:05:51,989
Bahwa kita sedang
merajalela di planet ini.
92
00:05:51,990 --> 00:05:55,892
Mereka pesimis, kita optimis.
Ini akan berlalu.
93
00:05:58,697 --> 00:06:02,033
Al, Fiona datang hari ini?
94
00:06:02,034 --> 00:06:04,402
Tidak.
Dia tak datang tiga piket.
95
00:06:04,403 --> 00:06:05,636
Ini tidak seperti dia.
96
00:06:05,637 --> 00:06:07,505
Ada yang sudah bicara
dengan tunangannya?
97
00:06:07,506 --> 00:06:09,841
Dia ada di Inggris.
98
00:06:09,842 --> 00:06:12,310
Kau tahu di mana
dia tinggal, bukan?
99
00:06:12,311 --> 00:06:13,810
Sebentar.
100
00:06:16,215 --> 00:06:18,916
Sarah, kau ke metro.
Gali sesuatu kantor walikota.
101
00:06:18,917 --> 00:06:21,252
Sedang kugali sejarah
kriminal Mercy Graves...
102
00:06:21,253 --> 00:06:22,987
...dimulai dari Luthor Corp.
103
00:06:22,988 --> 00:06:25,123
Hanya fakta, jangan isu.
/ Siap. Fakta saja.
104
00:06:25,124 --> 00:06:28,558
Berita tidak terbit sendiri.
Mari mulai bekerja.
105
00:06:30,696 --> 00:06:32,997
Pak Olsen,
ada waktu sebentar?
106
00:06:32,998 --> 00:06:34,465
Tentu saja, Nia.
Ada apa?
107
00:06:34,466 --> 00:06:37,368
Aku hanya ingin tahu
kau sebagai Pimred,...
108
00:06:37,369 --> 00:06:41,406
...akan menulis editorial
tanggapan media soal ini.
109
00:06:41,407 --> 00:06:43,241
Bahwa Presiden adalah alien.
110
00:06:43,242 --> 00:06:47,011
Saat ini kita fokus fakta.
Itu yang kita butuhkan.
111
00:06:47,012 --> 00:06:48,379
Baik.
112
00:06:48,380 --> 00:06:50,647
Akan kukerjakan.
/ Terima kasih.
113
00:06:54,420 --> 00:06:57,288
Mari coba ini lagi.
114
00:06:57,289 --> 00:06:59,690
Di mana seringnya
Mercy suka pergi...
115
00:06:59,691 --> 00:07:02,993
...setelah membunuh banyak
agen dinas rahasia?
116
00:07:04,496 --> 00:07:07,165
Di Italia 6th Street.
117
00:07:07,166 --> 00:07:08,433
Ini bukan lelucon.
118
00:07:08,434 --> 00:07:10,433
Juga bukan hal serius.
119
00:07:11,503 --> 00:07:14,672
Aku mengerti.
120
00:07:14,673 --> 00:07:18,108
Di luar sana kakakmu
jadi bosnya, bukan?
121
00:07:19,144 --> 00:07:25,249
Tapi di sini aku bosnya.
Hidupmu bisa kusengsarakan.
122
00:07:25,250 --> 00:07:27,518
Aku tahu.
123
00:07:27,519 --> 00:07:30,822
Aku sudah dengar
cerita tentang DEO.
124
00:07:30,823 --> 00:07:35,460
Meracuni kapal Daxamit dengan
mengikat atmosfer bertimah?
125
00:07:35,461 --> 00:07:37,160
Hancur!
126
00:07:39,298 --> 00:07:41,232
Kau sangat kejam.
127
00:07:41,233 --> 00:07:44,402
Pasti kau menyimpan
alat itu sebagai piala.
128
00:07:44,403 --> 00:07:46,270
Kau tahu?
129
00:07:46,271 --> 00:07:49,139
Mercy terlalu pintar untuk
beritahu rencana padamu.
130
00:07:53,645 --> 00:07:56,212
Kenapa kau sekejam ini?
131
00:07:58,984 --> 00:08:02,720
Jensen, bawa dia
kembali ke penjaranya.
132
00:08:02,721 --> 00:08:04,689
Teruslah mencari, bos.
133
00:08:04,690 --> 00:08:08,191
Mereka berdua sudah jauh.
Mungkin di China.
134
00:08:15,100 --> 00:08:16,934
Hei. Otis keceplosan.
135
00:08:16,935 --> 00:08:19,170
Saat bicara soal Mercy,
dia menyebut "keduanya."
136
00:08:19,171 --> 00:08:22,039
Dia bekerja dengan orang lain.
Kita harus cari tahu.
137
00:08:22,040 --> 00:08:24,242
Mungkin seseorang yang
dia kenal di Luthor Corp.
138
00:08:24,243 --> 00:08:26,676
Aku ke tempat Lena.
Akan kucari tahu.
139
00:08:28,881 --> 00:08:32,884
Kerusuhan pecah antara
demonstran di Gedung Putih.
140
00:08:32,885 --> 00:08:35,341
Syukurlah Supergirl ada untuk
menggaungkan perdamaian.
141
00:08:35,342 --> 00:08:38,322
Orang mengira merebut
permen dari bayi itu mudah.
142
00:08:38,323 --> 00:08:43,394
Dia tak pernah merebut
laptop dari remaja kutu buku.
143
00:08:43,395 --> 00:08:45,463
Lihatlah Supergirl
menjajakan pertolongan.
144
00:08:45,464 --> 00:08:47,899
Dia nanti akan
menjadi masalah, ya?
145
00:08:47,900 --> 00:08:50,767
Ya. Tapi bisa kita atasi.
146
00:08:53,105 --> 00:08:54,272
Darimana itu?
147
00:08:54,273 --> 00:08:57,141
Situs gelap penuh dengan
hal-hal menyenangkan.
148
00:08:57,142 --> 00:08:59,844
Dengar. Kau harus sangat
berhati-hati tentang itu.
149
00:08:59,845 --> 00:09:01,946
Kita tidak ingin Supergirl
menjadi martir.
150
00:09:01,947 --> 00:09:04,981
Kita hanya akan
ciptakan kekacauan.
151
00:09:06,318 --> 00:09:10,787
Ini hanya untuk
berjaga-berjaga.
152
00:09:15,813 --> 00:09:16,968
Tok-tok.
153
00:09:16,992 --> 00:09:20,020
Kara! Aku bahagia
melihatmu. Tunggu.
154
00:09:20,021 --> 00:09:21,617
Itu Big Belly Burger?
155
00:09:22,170 --> 00:09:24,205
Sudah dengar kau
orang terfavoritku?
156
00:09:24,206 --> 00:09:26,507
Kata James kau bekerja
keras siang dan malam.
157
00:09:26,508 --> 00:09:30,144
Benar. Penjualan alat
penyamar telah meroket...
158
00:09:30,145 --> 00:09:32,713
...sejak kabar bahwa
presiden adalah alien.
159
00:09:32,714 --> 00:09:34,615
Ya. Apa pendapatmu?
160
00:09:34,616 --> 00:09:37,663
Seolah seluruh dunia
berubah dalam semalam.
161
00:09:37,664 --> 00:09:40,299
Jujur aku tidak terlalu
percaya pada politisi.
162
00:09:40,300 --> 00:09:42,668
Sampai saat ini.
Terima kasih.
163
00:09:42,669 --> 00:09:44,636
Aku tidak tahu
kau sesinis itu.
164
00:09:44,637 --> 00:09:46,772
Tentu saja tidak.
165
00:09:46,773 --> 00:09:49,341
Jujur aku memuji dia
mau mengundurkan diri.
166
00:09:49,342 --> 00:09:52,577
Kita tak mau pasar
saham tumbang dan...
167
00:09:52,578 --> 00:09:55,414
...embargo perdagangan atau
kekacauan ekonomi lainnya.
168
00:09:55,415 --> 00:09:59,384
Kita butuh demokrasi
yang melawan anarki.
169
00:09:59,385 --> 00:10:02,321
Kau benar.
Kita tak butuh itu.
170
00:10:02,322 --> 00:10:03,922
Apa kabarmu?
171
00:10:03,923 --> 00:10:06,825
Sulit. Melihat banyak
orang saling bertikai.
172
00:10:06,826 --> 00:10:10,429
Tapi James berusaha
keras mengelola CatCo.
173
00:10:10,430 --> 00:10:12,731
Memberi berita dari
kedua sisi cerita.
174
00:10:12,732 --> 00:10:16,668
Dan jujur itu alasan
keduaku kemari.
175
00:10:16,669 --> 00:10:19,571
Mungkin kau bisa bantu
artikel yang sedang kutulis...
176
00:10:19,572 --> 00:10:21,072
...tentang Mercy Graves.
177
00:10:23,309 --> 00:10:25,143
Mercy itu rumit.
178
00:10:25,144 --> 00:10:27,813
Tapi pekerjaannya di Luthor
Corp terdokumentasi baik.
179
00:10:27,814 --> 00:10:29,815
Aku siapkan berkasnya.
/ Bagus.
180
00:10:29,816 --> 00:10:33,517
Tapi burger dulu.
/ Burger selalu lebih dulu.
181
00:10:35,688 --> 00:10:37,856
Dengar. Aku ingin
pengenalan wajah...
182
00:10:37,857 --> 00:10:41,560
...menyisir semua area untuk
Mercy Graves. Mari lakukan.
183
00:10:41,561 --> 00:10:43,028
Kau cocok jadi pemimpin.
184
00:10:43,029 --> 00:10:45,897
Hal sama tak berlaku
pada lencana pengunjung.
185
00:10:48,334 --> 00:10:50,534
Ini waktu yang kacau.
186
00:10:51,270 --> 00:10:52,971
Masa awal kau jadi Direktur.
187
00:10:52,972 --> 00:10:55,173
Aku mau mampir dan
melihat kondisimu.
188
00:10:55,174 --> 00:10:56,807
Ada saran yang
bisa kutawarkan?
189
00:10:57,477 --> 00:10:59,743
Terima kasih.
Aku menyesuaikan diri.
190
00:11:00,346 --> 00:11:01,780
Bagaimana denganmu?
191
00:11:01,781 --> 00:11:03,782
Di jalanan luar sana
penuh kerusuhan.
192
00:11:03,783 --> 00:11:05,884
Orang-orang takut.
193
00:11:05,885 --> 00:11:07,751
Tidak jauh beda di sini.
194
00:11:07,754 --> 00:11:09,154
195
00:11:09,155 --> 00:11:11,623
Seorang temanku
mungkin dalam masalah.
196
00:11:11,624 --> 00:11:13,959
Fiona Byme.
Dia bekerja di Bar Al.
197
00:11:13,960 --> 00:11:15,460
Salam, J'onn.
198
00:11:15,461 --> 00:11:17,529
Hei, Brainy.
199
00:11:17,530 --> 00:11:20,454
Kucek CCTV di Boulevards
dari 3rd Street ke 86th...
200
00:11:20,455 --> 00:11:22,423
...untuk mendeteksi Mercy.
/ Hasilnya?
201
00:11:22,424 --> 00:11:24,258
Tidak ada petunjuk.
202
00:11:24,259 --> 00:11:26,915
Sepertinya kau
sedang sibuk di sini.
203
00:11:26,916 --> 00:11:28,715
Aku tindaklanjuti sendiri
menghilangnya Fiona.
204
00:11:29,752 --> 00:11:31,185
Aku bisa keluar sendiri.
205
00:11:31,821 --> 00:11:33,220
Hati-hati.
206
00:11:36,025 --> 00:11:37,491
Aku merindukannya.
207
00:11:39,295 --> 00:11:42,097
Bukan berarti aku tidak
suka kepemimpinanmu.
208
00:11:42,098 --> 00:11:45,633
Aku bisa rasakan kau marah
atas keadaan negara saat ini.
209
00:11:45,634 --> 00:11:47,602
Yakinlah berdasarkan
perhitunganku,...
210
00:11:47,603 --> 00:11:50,271
....krisis ini tidak terlalu
memengaruhi planet kita.
211
00:11:50,272 --> 00:11:53,842
Entah jika kau sadar, Brainy.
Tapi ini bukan di masa depan.
212
00:11:53,843 --> 00:11:55,310
Dan masa depan
bisa berubah.
213
00:11:55,311 --> 00:11:57,445
Itu sarkas.
214
00:11:57,446 --> 00:11:59,247
Dan kau sarkas saat
gula darahmu rendah.
215
00:11:59,248 --> 00:12:00,747
Aku tahu cara membantumu.
216
00:12:01,117 --> 00:12:02,684
Pizza.
217
00:12:02,685 --> 00:12:05,887
Manusia biasanya tenang
saat komsumsi makanan.
218
00:12:05,888 --> 00:12:08,890
Perhitunganku memberiku
kesimpulan bahwa pizza...
219
00:12:08,891 --> 00:12:12,794
....mungkin hal yang tepat
saat ini bagi semua orang.
220
00:12:12,795 --> 00:12:14,294
Pergilah.
/ Baik.
221
00:12:22,404 --> 00:12:24,372
Bekerja keras?
222
00:12:24,373 --> 00:12:26,274
Maaf. Kopi.
223
00:12:26,275 --> 00:12:29,477
Aku butuh kopi.
Aku mau beli. Kau mau?
224
00:12:29,478 --> 00:12:32,080
Ya, kau mau.
Aku segera kembali.
225
00:12:32,081 --> 00:12:33,380
Maaf.
226
00:12:41,023 --> 00:12:44,759
Kawanku, apa lagi hari ini?
Pepperoni, nanas?
227
00:12:44,760 --> 00:12:46,761
Aku pesan
selusin pizza besar.
228
00:12:46,762 --> 00:12:50,530
Sebelas pizza dan satu
dengan apel dan zaitun.
229
00:12:54,236 --> 00:12:55,669
Setelahmu.
230
00:12:56,906 --> 00:12:59,808
Kau jual espresso?
231
00:12:59,809 --> 00:13:03,410
Aku baru tahu sejarah Lex
dengan Mercy sejauh ini.
232
00:13:04,046 --> 00:13:05,380
Ya.
233
00:13:05,381 --> 00:13:09,324
Awalnya kepala sekuriti.
Tapi seiring waktu dia...
234
00:13:09,325 --> 00:13:11,497
...menjadi percaya diri
dan sering makan malam.
235
00:13:13,689 --> 00:13:18,259
Aku tahu soal itu tapi
aku baru tahu kau juga.
236
00:13:18,260 --> 00:13:22,530
Ibuku kritis padaku
saat aku tumbuh dewasa.
237
00:13:22,531 --> 00:13:25,099
Dia tidak membantu
soal kehidupan.
238
00:13:25,100 --> 00:13:28,336
Lalu Mercy datang
dan melindungku.
239
00:13:28,337 --> 00:13:30,872
Dia mengajariku cara
bertingkah dan berpakaian.
240
00:13:30,873 --> 00:13:33,040
Bagaimana meraih
hal paling terbesar.
241
00:13:35,311 --> 00:13:38,378
Dia nyaris jadi kakakku.
Nyaris.
242
00:13:39,582 --> 00:13:42,150
Sulit bagimu setelah
dia meninggalkan Lex?
243
00:13:42,151 --> 00:13:45,452
Ya. Aku merasa ditinggalkan.
244
00:13:48,057 --> 00:13:50,225
Tapi aku tidak bisa
menyalahkannya.
245
00:13:50,226 --> 00:13:52,293
Jujur aku menyalahkan
Lex sepenuhnya.
246
00:13:52,294 --> 00:13:54,229
Apa yang terjadi
di antara mereka?
247
00:13:54,230 --> 00:13:57,632
Mercy frustrasi karena
Lex fokus ke Superman.
248
00:13:57,633 --> 00:13:59,634
Dia tak bisa melihat
garis besarnya.
249
00:13:59,635 --> 00:14:02,437
Dia pikir kecerdasan tak cukup.
Manusia harus berkembang...
250
00:14:02,438 --> 00:14:04,871
...dan melebihi kekuatan
dan kemampuan alien.
251
00:14:05,841 --> 00:14:07,741
Sepertinya berlebihan.
/ Ya.
252
00:14:09,011 --> 00:14:11,011
Tapi aku tidak setuju
dengan poin utamanya.
253
00:14:13,349 --> 00:14:16,017
Kenapa manusia
tidak bisa sekuat alien?
254
00:14:16,018 --> 00:14:19,354
Ada apa, Eve?
255
00:14:19,355 --> 00:14:21,222
Kau kenal Kevin Oh?
/ Tentu saja.
256
00:14:21,223 --> 00:14:23,160
Dia programmer utama
alat penyamar kita.
257
00:14:23,161 --> 00:14:23,970
Dia tewas.
258
00:14:23,971 --> 00:14:26,361
Ditemukan di kompleks
apartemennya pagi ini.
259
00:14:26,362 --> 00:14:27,962
Ya Tuhan!
Itu mengerikan.
260
00:14:27,963 --> 00:14:29,764
Laptopnya hilang.
Petugas Siber menelepon...
261
00:14:29,765 --> 00:14:31,766
...berkata itu digunakan
masuk ke mainframe.
262
00:14:31,767 --> 00:14:34,347
Aku harus blokir itu
sebelum menembus kita.
263
00:14:44,780 --> 00:14:47,381
Berapa totalnya, kawanku?
264
00:14:49,218 --> 00:14:50,650
Untuk--
265
00:14:53,188 --> 00:14:55,889
Ini rusak. Sebentar.
266
00:14:59,895 --> 00:15:01,796
Seseorang menanam virus
Trojan Horse ke sistem.
267
00:15:01,797 --> 00:15:03,798
Ingin menghapus seluruh
platform alat penyamar.
268
00:15:03,799 --> 00:15:05,265
Admin telah di susupi.
269
00:15:05,266 --> 00:15:06,200
Brainiac-5?
270
00:15:06,201 --> 00:15:09,671
Jika tak di hapus, pengguna
satu dunia bisa terekspos.
271
00:15:09,672 --> 00:15:11,940
Kau ini apa?
/ Kau kenal aku.
272
00:15:11,941 --> 00:15:14,575
Aku membeli pizza
darimu beberapa kali.
273
00:15:14,576 --> 00:15:17,811
Kau pengkhianat.
Hei, ada alien di sini.
274
00:15:21,383 --> 00:15:22,917
Ini pasti Mercy.
275
00:15:22,918 --> 00:15:24,752
Aku berani bertaruh.
276
00:15:24,753 --> 00:15:29,589
Kekerasan itu emosi dasar
manusia dan pilihan akhir...
277
00:15:32,528 --> 00:15:34,094
...yang merusak komunikasi.
278
00:15:35,931 --> 00:15:38,565
Sial! Dia meretas
sistemnya lebih cepat.
279
00:15:41,236 --> 00:15:43,137
Mundur!
280
00:15:43,138 --> 00:15:46,106
Kalian dengar?
Kataku, mundur!
281
00:15:50,946 --> 00:15:52,446
Beres!
282
00:16:04,297 --> 00:16:06,014
Cloud telah kukunci...
283
00:16:06,015 --> 00:16:07,832
...dan tak ada yang bisa
mengakses lewat komputer.
284
00:16:07,833 --> 00:16:10,835
Mercy Graves tidak
akan bisa masuk.
285
00:16:10,836 --> 00:16:13,171
Sebagai wartawati
CatCo Worldwide Media,...
286
00:16:13,172 --> 00:16:16,908
...akan kupastikan semua
orang tahu kekerasan...
287
00:16:16,909 --> 00:16:20,244
...dan kekejaman yang
kusaksikan di sini hari ini.
288
00:16:20,245 --> 00:16:22,112
Pak, kau pengkhianat.
289
00:16:23,015 --> 00:16:27,150
Berikan pizzanya.
290
00:16:33,559 --> 00:16:35,927
Kupikir dia kawanku.
291
00:16:35,928 --> 00:16:39,696
Kawan sejati menerima
dirimu apa adanya.
292
00:16:40,866 --> 00:16:42,832
Kau terlihat akrab.
293
00:16:44,203 --> 00:16:46,003
Apa aku mengenalmu?
294
00:16:46,004 --> 00:16:48,005
Kurasa tidak.
295
00:16:48,006 --> 00:16:52,509
Bolehkah aku mengenalmu?
296
00:16:53,579 --> 00:16:55,746
Kupikir boleh.
297
00:16:55,747 --> 00:16:57,882
Caranya?
298
00:16:57,883 --> 00:16:59,449
Namaku Nia Nal.
299
00:17:01,486 --> 00:17:04,020
Jika ingin menemukanku,
kita pasti bertemu.
300
00:17:04,378 --> 00:17:14,412
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG
301
00:18:01,613 --> 00:18:05,915
Baiklah, Fiona.
Mari coba 11347.
302
00:18:19,298 --> 00:18:21,299
Nia. Kau baik-baik saja?
303
00:18:21,300 --> 00:18:25,569
Baru saja kulihat pemilik toko
menolak melayani alien...
304
00:18:25,570 --> 00:18:27,438
...lalu menyerangnya.
305
00:18:27,439 --> 00:18:29,672
Ya.
306
00:18:30,809 --> 00:18:33,177
Banyak laporan
seperti itu belakangan ini.
307
00:18:33,178 --> 00:18:36,947
Kita perlu tindaklanjuti
semua jenis kisah itu...
308
00:18:36,948 --> 00:18:39,517
...agar orang tahu cara
pebisnis perlakukan alien.
309
00:18:39,518 --> 00:18:42,952
Benar.
Tapi ini lebih besar dari itu.
310
00:18:44,589 --> 00:18:49,593
Pak Olsen, kita butuh
pernyataan Pimred.
311
00:18:49,594 --> 00:18:53,164
Alien di persekusi
melebihi sebelumnya.
312
00:18:53,165 --> 00:18:55,199
Itu mengerikan.
313
00:18:55,200 --> 00:18:58,601
Makanya kita laporkan
semua hal semacam ini.
314
00:18:59,571 --> 00:19:04,709
Tapi aku harus
berpikir strategis.
315
00:19:04,710 --> 00:19:09,013
Waktunya tidak tepat
bagiku menulis editorial.
316
00:19:09,014 --> 00:19:13,718
Kau di awasi sejak kedok
Guardianmu ketahuan.
317
00:19:13,719 --> 00:19:17,921
Ini kesempatan lain
perjuangkan keadilan.
318
00:19:20,592 --> 00:19:22,025
Baik.
319
00:19:23,295 --> 00:19:24,727
Duduklah.
320
00:19:27,733 --> 00:19:29,332
Apa pendapatmu?
321
00:19:31,236 --> 00:19:36,874
Kau mungkin tak tahu
aku wanita transgender.
322
00:19:36,875 --> 00:19:44,280
Aku tahu rasanya diserang
dan ditolak karenanya.
323
00:19:46,318 --> 00:19:50,920
Saat alien diserang, tidak
bisa kubiarkan begitu saja.
324
00:19:52,224 --> 00:20:00,930
Aku harus angkat cermin
ke wajah si penindas itu.
325
00:20:03,268 --> 00:20:04,634
Dan kubuat perbedaan.
326
00:20:06,505 --> 00:20:08,038
Itu baru satu orang.
327
00:20:08,039 --> 00:20:14,011
Kau Pimred CatCo
Worldwide Media.
328
00:20:14,012 --> 00:20:17,281
Kau bisa mengangkat
cermin ke seluruh kota.
329
00:20:17,282 --> 00:20:22,920
Tunjukkan kekerasan
pada alien itu tidak baik.
330
00:20:22,921 --> 00:20:25,923
Dan kita akan bisa
bertahan hidup...
331
00:20:25,924 --> 00:20:29,259
...jika kita mau mulai
saling memahami.
332
00:20:33,298 --> 00:20:34,831
Terima kasih.
333
00:20:36,568 --> 00:20:37,901
Sudah berbagi rahasia.
334
00:20:39,671 --> 00:20:41,104
Dan gairahmu.
335
00:20:43,175 --> 00:20:45,309
Tapi ada hal lain yang
harus kau mengerti juga.
336
00:20:45,310 --> 00:20:51,214
Pembaca kita sudah tahu
kita mendukung alien.
337
00:20:52,918 --> 00:20:54,351
Dan bagaimana
dengan yang lainnya?
338
00:20:54,352 --> 00:20:56,454
Sedang di usahakan.
Kita jangkau segala kalangan.
339
00:20:56,455 --> 00:20:58,888
Jika aku edarkan
editorial terlalu cepat,...
340
00:21:00,192 --> 00:21:02,393
...mereka hanya akan
menyebut kita bias.
341
00:21:02,394 --> 00:21:04,427
Mereka akan berburuk
sangka pada kita.
342
00:21:05,931 --> 00:21:07,731
Aku sudah lakukan
ini sejak lama...
343
00:21:07,732 --> 00:21:11,969
...dan cara menjangkau itu
lewat laporan seimbang.
344
00:21:11,970 --> 00:21:16,239
Saat orang tak bersalah diserang,
itu bukan soal keseimbangan.
345
00:21:17,943 --> 00:21:19,709
Itu soal keadilan.
346
00:21:33,091 --> 00:21:36,126
Kau mau biarkan semua
staf habiskan pizza ini?
347
00:21:36,127 --> 00:21:38,095
Atau hanya kita?
348
00:21:38,096 --> 00:21:40,163
Karena tantangan diterima.
349
00:21:40,832 --> 00:21:43,701
Silahkan makan.
350
00:21:43,702 --> 00:21:47,203
Itu apel dan zaitun.
Itu favoritku.
351
00:21:48,974 --> 00:21:54,845
Kara baru menelepon.
Alat penyamar diretas?
352
00:21:54,846 --> 00:21:58,249
Hanya sebentar.
353
00:21:58,250 --> 00:22:00,550
Kucari sumber celah...
354
00:22:00,552 --> 00:22:03,787
...dan tampaknya dari komputer
programmer senior L-Corp.
355
00:22:03,788 --> 00:22:06,390
Dia dan Lena berpikir Mercy
yang bertanggung jawab.
356
00:22:06,391 --> 00:22:09,292
Lena memasang firewall,
dan sistem sudah aman.
357
00:22:14,466 --> 00:22:17,167
Artinya Mercy hanya
bisa mengaksesnya...
358
00:22:17,168 --> 00:22:18,936
...lewat mainframe di L-Corp.
359
00:22:18,937 --> 00:22:20,804
Berdasarkan simulasi
yang kubuat untuknya,...
360
00:22:20,805 --> 00:22:25,308
...99,99% dia menuju
kesana sekarang.
361
00:22:29,214 --> 00:22:30,847
Apa itu?
362
00:22:31,917 --> 00:22:34,384
Gedung terkunci.
/ Mercy di sini.
363
00:22:47,505 --> 00:22:50,140
Kita tak bisa tinggal di sini.
/ Aku tahu. Tapi tunggu.
364
00:22:50,141 --> 00:22:52,809
Itu bukan alarmku.
Pakai ini.
365
00:22:52,810 --> 00:22:54,912
Kau dengar itu?
Itu serangan sonik.
366
00:22:54,913 --> 00:22:57,014
Mercy melumpuhkan
tim keamanan kita...
367
00:22:57,015 --> 00:22:59,316
...dan menguasai satu gedung.
Tapi bagaimana bisa?
368
00:22:59,317 --> 00:23:02,753
Saat Mercy kepala sekuriti Lex,
dia yang desain sistemnya.
369
00:23:02,754 --> 00:23:05,489
Kara, tunggu. Jangan kesana.
Kita sedang di kunci.
370
00:23:05,490 --> 00:23:07,658
Tidak ada yang bisa
masuk atau keluar.
371
00:23:07,659 --> 00:23:09,263
Aku harus bersembunyi?
372
00:23:09,264 --> 00:23:11,028
Di lemari?
Atau di tempat lain?
373
00:23:11,029 --> 00:23:13,030
Tempat teraman bagimu
saat ini adalah bersamaku.
374
00:23:13,031 --> 00:23:15,694
Aku tahu Mercy berbahaya.
Tapi aku tahu cara melawan.
375
00:23:15,695 --> 00:23:16,633
Baik.
376
00:23:16,634 --> 00:23:18,135
Mercy mencoba
mematikan mainframe.
377
00:23:18,136 --> 00:23:19,015
Tapi setelah aku
menginstal firewall,...
378
00:23:19,016 --> 00:23:21,014
...dia hanya bisa
lewat manual.
379
00:23:21,015 --> 00:23:23,516
Kita harus hentikan
dia masuk ke server.
380
00:23:23,518 --> 00:23:28,288
Aku suka renovasimu, Lena.
381
00:23:28,289 --> 00:23:32,526
Meski aku agak kaget
sistem satu gedung daring.
382
00:23:32,527 --> 00:23:34,428
Ini tidak sepertimu.
383
00:23:34,429 --> 00:23:36,163
Dia menyenangkan.
384
00:23:36,164 --> 00:23:38,832
Apa rencananya?
Apa kita berpisah?
385
00:23:38,833 --> 00:23:41,233
Tidak.
Lebih aman bersama.
386
00:23:49,377 --> 00:23:50,810
Awas.
387
00:23:56,818 --> 00:23:58,118
Kara, kau baik-baik saja?
/ Ya.
388
00:23:58,119 --> 00:24:00,587
Mercy pasti menyewa
penembak yang bodoh.
389
00:24:00,588 --> 00:24:02,221
Mereka meleset.
390
00:24:07,662 --> 00:24:12,099
Aku penasaran seperti
apa rumah Lena nantinya.
391
00:24:12,100 --> 00:24:16,336
Tapi ini lebih inovatif
dan imajinatif...
392
00:24:16,337 --> 00:24:19,740
...dari yang kuduga.
/ Kau meremehkanku.
393
00:24:19,741 --> 00:24:24,710
Itu menghina. / Kau punya
hadiah. Takkan kusia-siakan.
394
00:24:27,515 --> 00:24:29,115
Apa maksudnya?
395
00:24:39,761 --> 00:24:42,362
Celah di sistem?
/ Entahlah.
396
00:24:42,363 --> 00:24:45,499
Supergirl?
Kau dengar ini?
397
00:24:45,500 --> 00:24:47,900
Sebentar.
398
00:24:47,902 --> 00:24:50,704
Alex, ini Kara.
399
00:24:50,705 --> 00:24:52,639
Aku di sini bersama
Lena dan Eve.
400
00:24:52,640 --> 00:24:54,541
Kau belum bisa pergi?
401
00:24:54,542 --> 00:24:58,245
Ya, Supergirl
belum tiba di sini.
402
00:24:58,246 --> 00:24:59,884
DEO akan datang?
403
00:24:59,885 --> 00:25:01,863
Tim-ku akan datang
dalam empat menit.
404
00:25:01,864 --> 00:25:03,278
3 menit 26 detik.
405
00:25:03,279 --> 00:25:06,448
Kau lihat Mercy?
/ Hanya di monitor.
406
00:25:06,449 --> 00:25:08,049
Dimana kau sekarang?
407
00:25:08,050 --> 00:25:09,584
Lena, di mana kita?
408
00:25:09,585 --> 00:25:11,720
Sayap timur,
lantai tiga, koridor B.
409
00:25:11,721 --> 00:25:13,282
Brainy akan mencarikan
tempat bagimu berubah.
410
00:25:13,283 --> 00:25:14,057
Bagus.
411
00:25:14,058 --> 00:25:16,258
Ada lemari sapu
27 kaki di barat.
412
00:25:16,259 --> 00:25:17,860
Tunggu, tidak.
413
00:25:17,861 --> 00:25:19,653
Ada kemungkinan 78%
pasukan bayaran Mercy...
414
00:25:19,654 --> 00:25:21,062
...mendekat dari arah situ.
415
00:25:21,063 --> 00:25:22,797
Ada opsi lain?
416
00:25:22,798 --> 00:25:25,966
Lab. Proto, kosong.
40 kaki di belakangmu.
417
00:25:28,337 --> 00:25:30,505
Tunggu. / Ada apa?
Mercy ada di sana?
418
00:25:30,506 --> 00:25:32,607
Ya.
419
00:25:32,608 --> 00:25:34,175
Tidak.
420
00:25:34,176 --> 00:25:37,345
Kemungkinan 76,8% dia
akan memakai koridor itu...
421
00:25:37,346 --> 00:25:40,882
...untuk mencapai
ke ruang server. 67%.
422
00:25:40,883 --> 00:25:42,083
Brainy, yang mana?
423
00:25:42,084 --> 00:25:44,785
Yang--
424
00:25:47,557 --> 00:25:49,923
Tak ada waktu. Ayo!
425
00:25:56,666 --> 00:25:58,967
Maaf, aku lupa minum
obat alergiku hari ini.
426
00:25:58,968 --> 00:26:01,903
Kita harus pergi, ayo.
/ Eve, cukup. Ayo.
427
00:26:01,904 --> 00:26:03,470
Tunggu.
428
00:26:04,407 --> 00:26:05,840
Mereka ke arah sana.
429
00:26:05,841 --> 00:26:07,781
Tembak mereka.
Mereka kabur.
430
00:26:13,149 --> 00:26:15,450
431
00:26:15,451 --> 00:26:18,453
Pintunya dibangun dengan
pelepasan cepat rahasia.
432
00:26:18,454 --> 00:26:22,390
Musim panas SMU aku kerja
di taman hiburan. Jadi kelinci.
433
00:26:22,391 --> 00:26:24,545
Keren.
/ Baik.
434
00:26:24,546 --> 00:26:25,965
Eve, pergilah ke ruang
kontrol dan lihat jika...
435
00:26:25,966 --> 00:26:27,574
...kau bisa ambil alih
gedung ini dari Mercy.
436
00:26:27,575 --> 00:26:29,064
Kita ke server.
437
00:26:29,065 --> 00:26:32,334
Aku lebih aman di sini.
Pintu ini terlihat kokoh.
438
00:26:32,335 --> 00:26:34,270
Kara, aku janji.
439
00:26:34,271 --> 00:26:36,204
Kau lebih aman bersamaku.
Aku melindungimu.
440
00:26:36,205 --> 00:26:38,639
Eve, ayo.
/ Baik.
441
00:26:47,717 --> 00:26:49,684
Tentu saja dia
akan datang ke sini.
442
00:26:49,685 --> 00:26:51,786
Di mana ini? Apa ini?
443
00:26:51,787 --> 00:26:55,457
Gudang prototipe eksperimen
milikku. Jangan terbitkan.
444
00:26:55,458 --> 00:26:56,924
Sumpah reporter.
445
00:26:59,929 --> 00:27:01,296
Kostum Lex Ibumu.
446
00:27:01,297 --> 00:27:02,796
Terpisah-pisah.
447
00:27:04,834 --> 00:27:06,800
Bukankah harusnya
lengan satunya di sini?
448
00:27:07,637 --> 00:27:09,369
Mercy mengambil
senjata yang lebih besar.
449
00:27:11,107 --> 00:27:12,841
Aku salut padamu.
450
00:27:12,842 --> 00:27:17,112
Kostum ini instrumen
kematian yang indah.
451
00:27:17,113 --> 00:27:23,618
Kreasi ini bisa mengangkat
manusia ke fase fisik baru.
452
00:27:23,619 --> 00:27:26,254
Aku tahu.
Itu sebabnya kubuat.
453
00:27:26,255 --> 00:27:27,555
Kalau begitu,
bergabunglah denganku.
454
00:27:27,556 --> 00:27:29,858
Setelah kita hancurkan
alat penyamarnya,...
455
00:27:29,859 --> 00:27:32,861
...alien akan terekspos...
456
00:27:32,862 --> 00:27:35,463
...dan kita akan tahu
persis siapa lawan.
457
00:27:35,464 --> 00:27:36,798
Aku tidak ingin
melawan mereka, Mercy.
458
00:27:36,799 --> 00:27:38,867
Bukankah itu tujuan L-Corp?
459
00:27:38,868 --> 00:27:41,870
Mengontrol dan superioritas?
460
00:27:41,871 --> 00:27:45,773
Tidak, tapi berbuat baik dan
membersihkan nama Luthor.
461
00:27:48,911 --> 00:27:55,016
Kau ingat saat kau takut
perlihatkan karyamu ke Lex?
462
00:27:55,017 --> 00:27:59,621
Kau sembunyikan itu
darinya sampai sempurna?
463
00:27:59,622 --> 00:28:02,223
Kau ingat apa yang
akan dia lakukan?
464
00:28:02,224 --> 00:28:03,958
Ya.
465
00:28:03,959 --> 00:28:06,130
Dia bilang itu lucu dan
harus kucat merah muda.
466
00:28:06,131 --> 00:28:08,395
Ini yang dia takutkan.
467
00:28:09,131 --> 00:28:10,699
Bahwa kau akan lebih
cemerlang darinya.
468
00:28:10,700 --> 00:28:12,699
Aku tahu kalau
kau ingin berontak.
469
00:28:13,536 --> 00:28:15,637
Tapi kau sepertiku.
470
00:28:15,638 --> 00:28:20,442
Tak hanya ingin jadi terbaik.
Kau yang terbaik.
471
00:28:20,443 --> 00:28:21,942
Aku tahu
aku yang terbaik.
472
00:28:23,779 --> 00:28:26,314
Kau yang tidak bisa
maksimalkan potensimu.
473
00:28:26,315 --> 00:28:28,116
Kau berpihak.
474
00:28:28,117 --> 00:28:29,451
Aku tidak akan
melakukan itu.
475
00:28:29,452 --> 00:28:32,587
Yang kau pedulikan
hanyalah uang.
476
00:28:32,588 --> 00:28:34,789
Ya. Dia juga bukan
seorang pembunuh.
477
00:28:34,790 --> 00:28:37,758
Mungkin karena dia
belum mencobanya.
478
00:28:42,832 --> 00:28:44,832
Kau meleset.
/ Aku tidak membidik.
479
00:28:46,268 --> 00:28:48,336
Tidak, tunggu.
480
00:28:48,337 --> 00:28:51,106
Kau buta peningkatannya.
Lengan kiri lebih hebat.
481
00:28:52,274 --> 00:28:54,508
Kara, keluar.
/ Baiklah.
482
00:29:11,227 --> 00:29:15,495
Kau tidak pantas menyandang
nama Luthor, pengkhianat Bumi.
483
00:29:20,336 --> 00:29:22,003
Kau salah.
484
00:29:22,004 --> 00:29:24,037
Nama Luthor tidak
pantas untuk Lena.
485
00:29:27,176 --> 00:29:28,743
Supergirl.
486
00:29:28,744 --> 00:29:30,578
Aku mau protes kenapa
kau bobol keamananku.
487
00:29:30,579 --> 00:29:32,779
Tapi kau dalam bahaya
dan senang melihatku?
488
00:29:33,582 --> 00:29:36,149
Ya. Terima kasih.
489
00:29:46,767 --> 00:29:50,637
Kabarnya si kembar Graves
adalah kolektor barang.
490
00:29:50,638 --> 00:29:51,938
Di era lama Lex.
491
00:29:51,939 --> 00:29:53,840
Kabarnya harga mereka tinggi.
492
00:29:53,841 --> 00:29:55,508
Jika mereka tidak
pernah keluar kotak.
493
00:29:55,509 --> 00:30:00,146
Orang-orang marah,
Agen Danvers.
494
00:30:00,147 --> 00:30:03,116
Ketakutan mereka merebak.
495
00:30:03,117 --> 00:30:05,585
Dan kau tidak bisa
menghentikannya.
496
00:30:05,586 --> 00:30:10,190
Kau benar.
Aku tidak bisa.
497
00:30:10,191 --> 00:30:14,527
Mengubah hati dan pikiran.
Itu bukan keahlianku.
498
00:30:14,528 --> 00:30:15,729
Itu keahlianku.
499
00:30:15,730 --> 00:30:17,496
Dan dia sangat
pandai dalam hal itu.
500
00:30:23,004 --> 00:30:24,571
Kalian kira ini lucu?
501
00:30:24,572 --> 00:30:27,372
Ini tidak lucu.
Aku hanya ingin kerja.
502
00:30:27,908 --> 00:30:29,509
Siapa pelakunya?
503
00:30:29,510 --> 00:30:31,811
Siapa yang masukkan
serpihan kayu di cangkirku?
504
00:30:33,748 --> 00:30:35,682
Kupikir itu makanan Dryad.
505
00:30:35,683 --> 00:30:37,083
Kayu dan batu?
506
00:30:39,854 --> 00:30:41,553
Aku jujur padamu.
507
00:30:42,890 --> 00:30:45,959
Hei. Apa yang terjadi
di sini, Mackenzie?
508
00:30:45,960 --> 00:30:47,493
Itu hanya lelucon bodoh.
509
00:30:49,964 --> 00:30:51,396
Kita hormati orang di sini.
510
00:30:54,568 --> 00:30:56,135
Maaf, Franklin.
511
00:31:02,902 --> 00:31:06,070
Dengarkan aku dulu.
Aku tahu ini sudah larut.
512
00:31:08,441 --> 00:31:11,542
Aku tahu ada yang
marah soal presiden.
513
00:31:12,177 --> 00:31:15,920
Tapi itu tak mengubah kita
sebagai negara atau publik.
514
00:31:15,921 --> 00:31:21,893
CatCo tidak mentolerir
kebencian di mana saja.
515
00:31:21,894 --> 00:31:26,396
Dan tugas kita untuk
mengungkap kebenaran.
516
00:31:27,866 --> 00:31:30,166
Dan ketidakpedulian
adalah musuh kita.
517
00:31:31,703 --> 00:31:33,303
Bukan antara
manusia dan alien.
518
00:31:36,842 --> 00:31:38,208
Terima kasih.
519
00:31:39,778 --> 00:31:41,277
Camkan itu.
520
00:31:50,722 --> 00:31:53,423
Rasanya aneh, Jensen?
521
00:31:56,361 --> 00:31:57,627
Bagaimana kau
bisa tahu namaku?
522
00:32:00,165 --> 00:32:04,268
Pasti saat kau bergabung
dengan organisasi ini,...
523
00:32:04,269 --> 00:32:08,539
...kau tidak pernah berpikir
memenjarakan manusia, kan?
524
00:32:08,540 --> 00:32:12,743
Pekerjaanku memelihara
damai manusia dan alien.
525
00:32:12,744 --> 00:32:21,985
Kita di serang dan di tipu.
Kecoak itu ingin jadi kita.
526
00:32:22,788 --> 00:32:24,622
Karena itu mereka kemari.
527
00:32:24,623 --> 00:32:26,824
Mereka ingin
menguasai planet kita.
528
00:32:26,825 --> 00:32:29,160
Tugasmu melindungi bumi.
529
00:32:29,161 --> 00:32:36,167
Kau di sini bekerja bersama
pengkhianat bumi dan alien.
530
00:32:36,168 --> 00:32:38,268
Tidak, aku percaya
Direktur Danvers.
531
00:32:39,805 --> 00:32:41,204
Dan aku sudah
mengambil sumpah.
532
00:32:42,074 --> 00:32:43,640
Begitu juga Presiden.
533
00:32:48,480 --> 00:32:50,481
Sepertinya tidak ada
yang bisa dipercaya, ya?
534
00:32:50,482 --> 00:32:53,918
Jika presiden berbohong,
siapa yang bisa di percayai?
535
00:32:53,919 --> 00:32:55,552
Negara ini mulai hancur.
536
00:32:58,323 --> 00:33:01,859
Permisi. Maaf mengganggu.
Tapi itu sangat benar.
537
00:33:01,860 --> 00:33:04,261
Benar, 'kan? Ini berbeda
saat kita semakin tua.
538
00:33:04,262 --> 00:33:07,198
Dunia banyak berubah.
539
00:33:07,199 --> 00:33:08,833
Aku tidak bisa mengikuti.
540
00:33:08,834 --> 00:33:10,901
Aku kerja di jalanan
sebagai polisi...
541
00:33:10,902 --> 00:33:14,939
..dan aku semakin tua juga
kurang tahu perkembangan.
542
00:33:14,940 --> 00:33:16,707
Area mana?
543
00:33:16,708 --> 00:33:17,563
Shorewood.
544
00:33:17,564 --> 00:33:19,076
Aku punya teman
dari sekitar sana.
545
00:33:19,077 --> 00:33:24,281
Anggota komunitas.
Fiona Byme, kenal?
546
00:33:24,282 --> 00:33:26,384
Tidak, aku pasti bisa
mengingat nama itu.
547
00:33:26,385 --> 00:33:28,953
Tidak banyak Fionas
di dunia. Mungkin nanti.
548
00:33:28,954 --> 00:33:30,421
Ya.
/ Aku mau istirahat.
549
00:33:30,422 --> 00:33:32,388
Hati-hati.
/ Senang mengobrol.
550
00:33:38,630 --> 00:33:42,900
Jawabannya lemari sapu.
Aku tahu itu.
551
00:33:42,901 --> 00:33:46,437
Kecerdasan level dasar
pasti tahu lemari sapu.
552
00:33:46,438 --> 00:33:48,271
Kenapa aku tidak
beritahu Supergirl itu?
553
00:33:49,441 --> 00:33:50,707
Hei, kau baik-baik saja?
554
00:33:53,445 --> 00:33:55,478
Kuarahkan Supergirl
ke tempat yang salah.
555
00:33:56,381 --> 00:33:57,848
Dia bisa saja tertangkap.
556
00:33:57,849 --> 00:33:59,650
Semua orang pernah
buat kesalahan, Brainy.
557
00:33:59,651 --> 00:34:01,751
Bukan aku.
558
00:34:03,522 --> 00:34:08,993
Aku memprediksi kejadian
dengan akurasi 98,525%.
559
00:34:08,994 --> 00:34:13,264
Dulu 99,12%
sebelum ini terjadi.
560
00:34:13,265 --> 00:34:16,065
Ini soal kejadian
di tempat pizza hari ini?
561
00:34:19,037 --> 00:34:22,673
Saat alat penyamar
wajahku tak berfungsi,...
562
00:34:22,674 --> 00:34:27,845
...kupahami hal yang
tidak baik dari Massimo.
563
00:34:27,846 --> 00:34:33,150
Dia tidak menghargai
wajah alamiku.
564
00:34:33,151 --> 00:34:35,219
Dia tak tahu kau alien.
565
00:34:35,220 --> 00:34:40,591
Dia tidak hanya kaget.
Dia marah.
566
00:34:40,592 --> 00:34:43,626
Aku tahu orang takut
pada sesuatu yang asing.
567
00:34:44,563 --> 00:34:46,262
Tapi Massimo mengenalku.
568
00:34:48,734 --> 00:34:52,002
Dan asalku dari Colu
tidak mengubah fakta...
569
00:34:52,003 --> 00:34:56,406
...bahwa aku juga Barney
dari pizza zaitun dan apel.
570
00:34:57,776 --> 00:34:58,976
Barney?
571
00:34:58,977 --> 00:35:03,646
Barney nama
pizza dan kopiku.
572
00:35:05,851 --> 00:35:07,350
Lihat aku.
573
00:35:09,254 --> 00:35:11,221
Tidak semua orang
seperti Massimo.
574
00:35:12,758 --> 00:35:16,360
Aku tahu bahwa Bumi akan
menghadapi kerusuhan...
575
00:35:16,361 --> 00:35:18,462
...selagi manusia menyesuaikan
diri dengan rekan alien.
576
00:35:18,463 --> 00:35:21,097
Tak pernah kukira itu--
/ Sangat menyakitkan?
577
00:35:23,702 --> 00:35:24,969
Maaf.
578
00:35:24,970 --> 00:35:26,337
579
00:35:26,338 --> 00:35:29,405
Tapi saat seseorang
mencoba menyakitimu,...
580
00:35:31,076 --> 00:35:32,675
...kirim mereka kepadaku.
581
00:35:33,678 --> 00:35:35,111
Kau teman sejati.
582
00:35:36,481 --> 00:35:39,382
Semua alien layak
memiliki Alex Danvers.
583
00:35:39,951 --> 00:35:41,384
584
00:35:43,088 --> 00:35:46,290
Jensen. Ada yang
ingin kau sampaikan?
585
00:35:46,291 --> 00:35:49,226
Tidak, Bu.
Semuanya aman.
586
00:35:49,227 --> 00:35:51,495
Baik. Aku ingin
pembaruan setiap jam.
587
00:35:51,496 --> 00:35:52,662
Siap, Bu.
588
00:35:54,833 --> 00:35:58,801
Sesama warga Amerika,
ini masa yang rumit.
589
00:36:00,305 --> 00:36:04,108
Ada yang bingung.
Banyak yang takut.
590
00:36:04,109 --> 00:36:06,777
Kalian baru tahu
bahwa Presiden AS...
591
00:36:06,778 --> 00:36:09,180
...bukan dari Iowa Utara,
seperti yang kalian kira.
592
00:36:09,181 --> 00:36:12,516
Dia dari suatu planet
di alam semesta luas.
593
00:36:12,517 --> 00:36:15,653
Banyak yang merasa
dikhianati karena dibohongi.
594
00:36:15,654 --> 00:36:18,522
Presiden Marsdin telah
bertanggung jawab.
595
00:36:18,523 --> 00:36:21,125
Dia mundur.
596
00:36:21,126 --> 00:36:24,528
Tapi rasa takut menyebar
di negara ini seperti api...
597
00:36:24,529 --> 00:36:27,398
...bukan karena
Presiden berbohong.
598
00:36:27,399 --> 00:36:29,867
Karena dia berasal
dari tempat berbeda.
599
00:36:29,868 --> 00:36:35,406
Kalian tahu aku juga
berasal dari planet lain.
600
00:36:35,407 --> 00:36:36,841
Tapi aku cukup lama
tinggal di sini dan tahu...
601
00:36:36,842 --> 00:36:40,777
...tidak penting di mana
kita lahir karena kita setara.
602
00:36:42,180 --> 00:36:48,052
Karakter manusia atau
alien bukan dari asalnya.
603
00:36:48,053 --> 00:36:50,054
Tapi dari perbuatan.
604
00:36:50,055 --> 00:36:54,124
Pengekspos Presiden Marsdin
ingin memecah belah kita.
605
00:36:54,125 --> 00:37:00,164
Ingin kita bertikai, hidup
ketakutan dan saling benci.
606
00:37:00,165 --> 00:37:02,566
Tapi aku tahu kita
lebih baik dari itu.
607
00:37:02,567 --> 00:37:06,437
Kita bisa bekerja sama
dengan cinta dan hormat.
608
00:37:06,438 --> 00:37:08,339
Perlakukan tetangga
kita dengan kebaikan.
609
00:37:08,340 --> 00:37:14,445
Aku alien dan cinta bumi
yang bangga kusebut rumah.
610
00:37:14,446 --> 00:37:18,015
Aku ingin seperti kalian.
Menjadi orang Amerika baik.
611
00:37:18,016 --> 00:37:22,553
Aku tetap mendukung
pemerintahan baru.
612
00:37:22,554 --> 00:37:26,701
Akan kulindungi kawan dan
tetanggaku seperti biasa.
613
00:37:28,059 --> 00:37:29,692
Semoga kalian akan
melakukan hal sama.
614
00:37:30,000 --> 00:37:40,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG
615
00:37:41,120 --> 00:37:43,453
Apa warna biru ini
keputusan tepat?
616
00:37:45,057 --> 00:37:47,859
Aku ingin pakai merah
tapi saran orang-orang...
617
00:37:47,860 --> 00:37:50,061
...biru lebih cocok di TV.
618
00:37:50,062 --> 00:37:54,132
Itu sudah pas, Pak.
Kau akan terlihat hebat.
619
00:37:54,133 --> 00:37:56,466
Ini terjadi begitu cepat.
620
00:37:58,404 --> 00:38:02,407
Tapi terima kasih sudah
menangkap Mercy Graves.
621
00:38:02,408 --> 00:38:05,677
Kami masih mengejar
salah satu rekannya.
622
00:38:05,678 --> 00:38:09,613
Aku tahu ketakutan tumbuh
tapi kita akan atasi ini.
623
00:38:12,718 --> 00:38:16,154
Aku cemas kau tidak
akan mendukungku.
624
00:38:16,155 --> 00:38:19,224
Aku tahu kau setia
pada Presiden Olivia.
625
00:38:19,225 --> 00:38:21,693
Aku setia pada negara ini, Pak.
626
00:38:21,694 --> 00:38:24,295
Tidak peduli
siapa pun presidennya.
627
00:38:24,296 --> 00:38:28,398
Aku terhormat bisa
dapatkan bantuanmu.
628
00:38:29,535 --> 00:38:30,702
Terima kasih.
629
00:38:30,703 --> 00:38:32,770
Tidak masalah.
630
00:38:32,771 --> 00:38:34,738
Presiden Baker? Boleh?
631
00:38:37,042 --> 00:38:38,910
Beres.
632
00:38:38,911 --> 00:38:40,811
Anda pasti bisa, Pak.
/ Terima kasih.
633
00:38:45,584 --> 00:38:48,186
Kuemban tanggung jawab...
634
00:38:48,187 --> 00:38:50,455
...Presiden Amerika Serikat.
635
00:38:50,456 --> 00:38:53,057
Jensen, aku ingin tahu...
636
00:38:53,058 --> 00:38:54,758
...pembaruan Mercy dan Otis.
637
00:38:57,062 --> 00:38:58,997
Agen Jensen, kau dengar?
638
00:38:58,998 --> 00:39:01,199
639
00:39:01,200 --> 00:39:04,368
Buka CCTV penjara.
640
00:39:06,705 --> 00:39:08,506
Otis tampak cemas.
641
00:39:08,507 --> 00:39:10,675
Dia mondar-mandir
selama sejam terakhir.
642
00:39:10,676 --> 00:39:12,142
Sebentar.
643
00:39:12,678 --> 00:39:14,212
Lihat itu.
644
00:39:14,213 --> 00:39:15,513
Itu tersendat.
645
00:39:15,514 --> 00:39:19,083
Bukan tersendat.
Itu celah sistem.
646
00:39:19,084 --> 00:39:20,550
Keamanan telah di bobol.
647
00:39:21,820 --> 00:39:23,253
Itu hologram.
648
00:39:31,664 --> 00:39:33,563
Ramai, ya?
649
00:39:40,306 --> 00:39:43,540
Berapa banyak yang
kehilangan kerja kemarin?
650
00:39:44,143 --> 00:39:45,577
Aku.
651
00:39:45,578 --> 00:39:47,145
Aku tahu banyak
tangan terangkat.
652
00:39:47,146 --> 00:39:51,649
Maaf. Jika boleh jujur,
aku juga seperti kalian.
653
00:39:51,650 --> 00:39:53,618
Biar kutanya hal lain.
654
00:39:53,619 --> 00:39:57,188
Berapa banyak kehilangan
rumah karena serangan alien?
655
00:39:57,189 --> 00:39:59,591
Berapa banyak anak-anak
masih bermimpi buruk?
656
00:39:59,592 --> 00:40:01,559
Berapa banyak yang
melamar pekerjaan lain?
657
00:40:01,560 --> 00:40:03,194
Pekerjaan yang sangat
kalian butuhkan.
658
00:40:03,195 --> 00:40:05,697
Tapi kalian tidak peroleh
pekerjaan itu. Kenapa?
659
00:40:05,698 --> 00:40:07,865
Karena kalian tidak
punya kekuatan super.
660
00:40:09,268 --> 00:40:11,236
Hukum mengatakan,
"tidak ada diskriminasi."
661
00:40:11,237 --> 00:40:14,339
Tapi tentu saja selalu,
"Lindungi alien."
662
00:40:14,340 --> 00:40:16,807
Siapa yang akan
melindungi kita?
663
00:40:18,344 --> 00:40:20,278
Tentu bukan pemerintah.
664
00:40:20,279 --> 00:40:24,848
Yang mengizinkan alien
menjadi Presiden AS?
665
00:40:26,018 --> 00:40:28,086
Bukankah itu membuat
kalian takut? / Ya.
666
00:40:28,087 --> 00:40:30,088
Aneh rasanya kalau
kalian merasa takut...
667
00:40:30,089 --> 00:40:32,457
...karena kata Supergirl
kalian harus punya harapan.
668
00:40:32,458 --> 00:40:34,626
Mudah baginya bicara.
Dia alien.
669
00:40:34,627 --> 00:40:36,794
Kalian tahu aku ingin
kalian merasakan apa?
670
00:40:36,795 --> 00:40:39,497
Aku ingin kalian takut.
671
00:40:39,498 --> 00:40:41,466
Ini bisa menyemangati.
/ Ya.
672
00:40:41,467 --> 00:40:44,302
Karena saat jabatan
tertinggi negeri ini...
673
00:40:44,303 --> 00:40:49,907
...bisa disusupi dan diduduki
oleh alien, kita takkan aman.
674
00:40:49,908 --> 00:40:51,643
Semua punya kekuatan super.
675
00:40:51,644 --> 00:40:55,446
Siapa dari kalian yang
bisa melindungi diri...
676
00:40:55,447 --> 00:40:58,683
...saat alien menyerang?
Dan itu akan terjadi!
677
00:40:58,684 --> 00:40:59,751
Ya!
678
00:40:59,752 --> 00:41:03,121
Apa tindakan kita?
679
00:41:03,122 --> 00:41:07,394
Karena kita bisa bersatu dan
hancurkan wabah alien ini...
680
00:41:07,395 --> 00:41:09,260
...yang sedang mengancam
dan meracuni dunia kita.
681
00:41:09,261 --> 00:41:13,731
Kita bisa paksa mereka
kembali ke planet asalnya...
682
00:41:13,732 --> 00:41:20,071
...dan memulihkan vitalitas
juga keamanan negara ini.
683
00:41:20,072 --> 00:41:25,476
Dan aku, Agen Liberty,
akan berdiri bersama kalian...
684
00:41:25,477 --> 00:41:30,114
...karena kita berani
mendahulukan Bumi!
685
00:41:31,950 --> 00:41:33,418
Teriakkan!
686
00:41:33,419 --> 00:41:38,426
Dahulukan Bumi!
687
00:41:47,893 --> 00:41:57,830
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG