1 00:00:02,023 --> 00:00:05,325 Namaku Kara Zor-El. Asalku dari Krypton. 2 00:00:05,326 --> 00:00:07,594 Aku pengungsi di planet ini. 3 00:00:07,595 --> 00:00:10,297 Aku dikirim ke Bumi melindungi sepupuku. 4 00:00:10,298 --> 00:00:12,199 Tapi arah Pod-ku melenceng. 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,734 Saat aku tiba di sini,... 6 00:00:13,735 --> 00:00:18,438 ...sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 7 00:00:18,439 --> 00:00:20,874 Kusembunyikan jati diriku sampai suatu hari... 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,478 ...satu kecelakaan memaksaku mengungkap diri pada dunia. 9 00:00:24,479 --> 00:00:28,014 Kebanyakan menganggapku wartawati CatCo Worldwide Media. 10 00:00:28,015 --> 00:00:30,684 Tapi diam-diam aku bekerja sama dengan kakak angkatku... 11 00:00:30,685 --> 00:00:33,553 ...bagi DEO untuk melindungi planet yang kuanggap rumah ini... 12 00:00:33,554 --> 00:00:35,888 ...dari siapapun yang membahayakannya. 13 00:00:36,657 --> 00:00:38,958 Aku, Supergirl. 14 00:00:40,194 --> 00:00:41,659 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:41,684 --> 00:00:44,364 Aku Nia. / Nia, salam kenal. 16 00:00:44,365 --> 00:00:45,565 Al, Fiona ada di sini? 17 00:00:45,566 --> 00:00:47,401 Dia tidak muncul piket. 18 00:00:47,402 --> 00:00:48,935 Siapa kau? 19 00:00:50,037 --> 00:00:52,272 Agen Liberty. 20 00:00:52,273 --> 00:00:54,941 Otis dan Mercy Graves. Tim dua bersaudara. 21 00:00:54,942 --> 00:00:56,076 Kami orang baik. 22 00:00:56,077 --> 00:00:58,345 Berjuang untuk selamatkan negara ini. 23 00:00:58,346 --> 00:01:01,381 Pikirmu kami gagal malam ini. Tapi sumbunya telah tersulut. 24 00:01:01,382 --> 00:01:03,383 Mereka tertangkap? / Hanya satu. 25 00:01:03,384 --> 00:01:07,152 Upaya pembunuhan mengungkap bahwa Presiden adalah alien. 26 00:01:07,999 --> 00:01:15,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG 27 00:01:15,129 --> 00:01:16,296 Damai untuk semua! 28 00:01:16,297 --> 00:01:17,431 Kecoa harus pergi, sekarang! 29 00:01:32,180 --> 00:01:34,581 Ibu Presiden? / Supergirl. 30 00:01:34,582 --> 00:01:36,148 Terima kasih sudah datang. 31 00:01:38,270 --> 00:01:40,004 Maafkan aku. 32 00:01:40,005 --> 00:01:41,906 Kau yakin undur diri ini diperlukan? 33 00:01:41,907 --> 00:01:43,775 Pasti ada cara lain. 34 00:01:43,776 --> 00:01:47,512 Presidensiku melanggar Pasal 2 Konstitusi. 35 00:01:47,513 --> 00:01:54,519 Jika kulawan pemakzulan, hanya akan semakin kacau. 36 00:01:54,520 --> 00:01:58,056 Kau berbuat banyak hal baik. Orang perlu mengingat itu. 37 00:01:58,057 --> 00:02:03,161 Setiap langkahmu mendukung belas kasih dan persamaan hak. 38 00:02:03,162 --> 00:02:07,497 Jujur ada bagian dari diriku yang lega. 39 00:02:07,500 --> 00:02:11,269 Merahasiakan jati diriku butuh pengorbanan. 40 00:02:11,270 --> 00:02:12,770 Aku bisa mengerti itu. 41 00:02:12,771 --> 00:02:15,607 Mercy Graves membuka rahasiamu karena ingin... 42 00:02:15,608 --> 00:02:18,709 ...mengobarkan api takut dan kebencian. 43 00:02:20,412 --> 00:02:23,181 Aku berjanji akan menghentikannya. 44 00:02:23,182 --> 00:02:27,952 Setelahnya orang akan sadar tidak perlu takut padamu. 45 00:02:27,953 --> 00:02:32,557 Ketakutan bisa menciptakan monster yang tak pernah ada. 46 00:02:32,558 --> 00:02:35,793 Ingatkan dunia bahwa masih ada kebaikan. 47 00:02:35,794 --> 00:02:40,331 Jadilah suar harapan yang kami butuhkan. 48 00:02:40,332 --> 00:02:42,466 Kau takkan kecewa, Ibu Presiden. 49 00:02:44,236 --> 00:02:47,304 Pengkhianat! 50 00:02:49,141 --> 00:02:52,577 Kembali ke planetmu. Kami tidak butuh kau di sini, kecoa jelek! 51 00:02:52,578 --> 00:02:55,780 Menghina orang jelek. Itu membuatmu jelek. 52 00:02:55,781 --> 00:02:57,514 Damai demi kesetaraan. 53 00:03:25,844 --> 00:03:28,211 Sekarang saatnya kalian saling bicara. 54 00:03:29,748 --> 00:03:31,248 Bukannya bertengkar. 55 00:03:31,615 --> 00:03:36,015 " Fallout " Alih bahasa: Nerdian 56 00:03:36,689 --> 00:03:40,458 Aku mundur dan kupercayakan penuh pada Wapres Baker... 57 00:03:40,459 --> 00:03:42,126 ...sebagai Panglima Tertinggi. 58 00:03:42,127 --> 00:03:45,697 Dia pengkhianat. Harusnya kita penjarakan dia. 59 00:03:45,698 --> 00:03:48,900 Merahasiakan identitasnya tidak menjadikannya penjahat. 60 00:03:48,901 --> 00:03:50,802 Dia penjahat. 61 00:03:50,803 --> 00:03:53,091 Dia membajak demokrasi kita. Dia tidak bisa dipercaya. 62 00:03:53,092 --> 00:03:56,506 Hei! Hentikan! 63 00:03:57,409 --> 00:03:59,277 Ini tempat kerja. 64 00:03:59,278 --> 00:04:03,715 Jika mau diskusi politik, lakukan di waktu lain. 65 00:04:03,716 --> 00:04:08,819 Misi kita membela warga negara. Manusia maupun alien. 66 00:04:10,055 --> 00:04:11,788 Kembali ke pos kalian. 67 00:04:13,225 --> 00:04:17,362 Dir. Danvers, Otis Graves pindah ke ruang interogasi. 68 00:04:17,363 --> 00:04:19,262 Terima kasih, Jensen. Aku segera kesana. 69 00:04:20,266 --> 00:04:21,399 Hei. / Hei. 70 00:04:21,400 --> 00:04:22,533 Bagaimana Presiden? 71 00:04:22,534 --> 00:04:24,235 Dia tidak mau perjuangkan haknya. 72 00:04:24,236 --> 00:04:26,804 Dia tidak ingin ada kekacauan lagi. 73 00:04:26,805 --> 00:04:29,741 Saudara Mercy sudah bicara? Ada petunjuk lokasinya? 74 00:04:29,742 --> 00:04:32,644 Otis pura-pura bodoh. Tapi dia melindunginya. 75 00:04:32,645 --> 00:04:35,445 Yang kutahu serangan ke presiden itu tahap satu. 76 00:04:36,415 --> 00:04:39,217 Jangan sampai ke tahap dua. 77 00:04:39,218 --> 00:04:43,688 Negara ini masih punya empati. Masih bisa kujangkau. 78 00:04:43,689 --> 00:04:45,590 Kemarin mungkin aku akan percaya padamu. 79 00:04:45,591 --> 00:04:48,960 Tapi kini aku takut hal fundamental bergeser. 80 00:04:48,961 --> 00:04:52,030 Kenapa kau selalu melihat gelas setengah kosong? 81 00:04:52,031 --> 00:04:56,334 Baru saja kulerai pertengkaran antara orang-orang kita. 82 00:04:56,335 --> 00:05:00,104 Sini kutunjukkan sesuatu. 83 00:05:00,105 --> 00:05:02,540 Brainy menelusuri semua obrolan anti-alien... 84 00:05:02,541 --> 00:05:04,609 ...yang kau temukan di situs gelap itu. 85 00:05:04,610 --> 00:05:08,745 Itu semalam sebelum dunia tahu presiden alien Durlan. 86 00:05:09,581 --> 00:05:11,081 Ini dari pagi ini. 87 00:05:21,994 --> 00:05:23,326 Tahan. 88 00:05:26,098 --> 00:05:29,600 Maaf kututup. Aku agak terburu-buru. 89 00:05:29,601 --> 00:05:32,035 Aku tidak tersinggung. 90 00:05:47,720 --> 00:05:50,121 Kau tahu kata mereka tentang kita di berita? 91 00:05:50,122 --> 00:05:51,989 Bahwa kita sedang merajalela di planet ini. 92 00:05:51,990 --> 00:05:55,892 Mereka pesimis, kita optimis. Ini akan berlalu. 93 00:05:58,697 --> 00:06:02,033 Al, Fiona datang hari ini? 94 00:06:02,034 --> 00:06:04,402 Tidak. Dia tak datang tiga piket. 95 00:06:04,403 --> 00:06:05,636 Ini tidak seperti dia. 96 00:06:05,637 --> 00:06:07,505 Ada yang sudah bicara dengan tunangannya? 97 00:06:07,506 --> 00:06:09,841 Dia ada di Inggris. 98 00:06:09,842 --> 00:06:12,310 Kau tahu di mana dia tinggal, bukan? 99 00:06:12,311 --> 00:06:13,810 Sebentar. 100 00:06:16,215 --> 00:06:18,916 Sarah, kau ke metro. Gali sesuatu kantor walikota. 101 00:06:18,917 --> 00:06:21,252 Sedang kugali sejarah kriminal Mercy Graves... 102 00:06:21,253 --> 00:06:22,987 ...dimulai dari Luthor Corp. 103 00:06:22,988 --> 00:06:25,123 Hanya fakta, jangan isu. / Siap. Fakta saja. 104 00:06:25,124 --> 00:06:28,558 Berita tidak terbit sendiri. Mari mulai bekerja. 105 00:06:30,696 --> 00:06:32,997 Pak Olsen, ada waktu sebentar? 106 00:06:32,998 --> 00:06:34,465 Tentu saja, Nia. Ada apa? 107 00:06:34,466 --> 00:06:37,368 Aku hanya ingin tahu kau sebagai Pimred,... 108 00:06:37,369 --> 00:06:41,406 ...akan menulis editorial tanggapan media soal ini. 109 00:06:41,407 --> 00:06:43,241 Bahwa Presiden adalah alien. 110 00:06:43,242 --> 00:06:47,011 Saat ini kita fokus fakta. Itu yang kita butuhkan. 111 00:06:47,012 --> 00:06:48,379 Baik. 112 00:06:48,380 --> 00:06:50,647 Akan kukerjakan. / Terima kasih. 113 00:06:54,420 --> 00:06:57,288 Mari coba ini lagi. 114 00:06:57,289 --> 00:06:59,690 Di mana seringnya Mercy suka pergi... 115 00:06:59,691 --> 00:07:02,993 ...setelah membunuh banyak agen dinas rahasia? 116 00:07:04,496 --> 00:07:07,165 Di Italia 6th Street. 117 00:07:07,166 --> 00:07:08,433 Ini bukan lelucon. 118 00:07:08,434 --> 00:07:10,433 Juga bukan hal serius. 119 00:07:11,503 --> 00:07:14,672 Aku mengerti. 120 00:07:14,673 --> 00:07:18,108 Di luar sana kakakmu jadi bosnya, bukan? 121 00:07:19,144 --> 00:07:25,249 Tapi di sini aku bosnya. Hidupmu bisa kusengsarakan. 122 00:07:25,250 --> 00:07:27,518 Aku tahu. 123 00:07:27,519 --> 00:07:30,822 Aku sudah dengar cerita tentang DEO. 124 00:07:30,823 --> 00:07:35,460 Meracuni kapal Daxamit dengan mengikat atmosfer bertimah? 125 00:07:35,461 --> 00:07:37,160 Hancur! 126 00:07:39,298 --> 00:07:41,232 Kau sangat kejam. 127 00:07:41,233 --> 00:07:44,402 Pasti kau menyimpan alat itu sebagai piala. 128 00:07:44,403 --> 00:07:46,270 Kau tahu? 129 00:07:46,271 --> 00:07:49,139 Mercy terlalu pintar untuk beritahu rencana padamu. 130 00:07:53,645 --> 00:07:56,212 Kenapa kau sekejam ini? 131 00:07:58,984 --> 00:08:02,720 Jensen, bawa dia kembali ke penjaranya. 132 00:08:02,721 --> 00:08:04,689 Teruslah mencari, bos. 133 00:08:04,690 --> 00:08:08,191 Mereka berdua sudah jauh. Mungkin di China. 134 00:08:15,100 --> 00:08:16,934 Hei. Otis keceplosan. 135 00:08:16,935 --> 00:08:19,170 Saat bicara soal Mercy, dia menyebut "keduanya." 136 00:08:19,171 --> 00:08:22,039 Dia bekerja dengan orang lain. Kita harus cari tahu. 137 00:08:22,040 --> 00:08:24,242 Mungkin seseorang yang dia kenal di Luthor Corp. 138 00:08:24,243 --> 00:08:26,676 Aku ke tempat Lena. Akan kucari tahu. 139 00:08:28,881 --> 00:08:32,884 Kerusuhan pecah antara demonstran di Gedung Putih. 140 00:08:32,885 --> 00:08:35,341 Syukurlah Supergirl ada untuk menggaungkan perdamaian. 141 00:08:35,342 --> 00:08:38,322 Orang mengira merebut permen dari bayi itu mudah. 142 00:08:38,323 --> 00:08:43,394 Dia tak pernah merebut laptop dari remaja kutu buku. 143 00:08:43,395 --> 00:08:45,463 Lihatlah Supergirl menjajakan pertolongan. 144 00:08:45,464 --> 00:08:47,899 Dia nanti akan menjadi masalah, ya? 145 00:08:47,900 --> 00:08:50,767 Ya. Tapi bisa kita atasi. 146 00:08:53,105 --> 00:08:54,272 Darimana itu? 147 00:08:54,273 --> 00:08:57,141 Situs gelap penuh dengan hal-hal menyenangkan. 148 00:08:57,142 --> 00:08:59,844 Dengar. Kau harus sangat berhati-hati tentang itu. 149 00:08:59,845 --> 00:09:01,946 Kita tidak ingin Supergirl menjadi martir. 150 00:09:01,947 --> 00:09:04,981 Kita hanya akan ciptakan kekacauan. 151 00:09:06,318 --> 00:09:10,787 Ini hanya untuk berjaga-berjaga. 152 00:09:15,813 --> 00:09:16,968 Tok-tok. 153 00:09:16,992 --> 00:09:20,020 Kara! Aku bahagia melihatmu. Tunggu. 154 00:09:20,021 --> 00:09:21,617 Itu Big Belly Burger? 155 00:09:22,170 --> 00:09:24,205 Sudah dengar kau orang terfavoritku? 156 00:09:24,206 --> 00:09:26,507 Kata James kau bekerja keras siang dan malam. 157 00:09:26,508 --> 00:09:30,144 Benar. Penjualan alat penyamar telah meroket... 158 00:09:30,145 --> 00:09:32,713 ...sejak kabar bahwa presiden adalah alien. 159 00:09:32,714 --> 00:09:34,615 Ya. Apa pendapatmu? 160 00:09:34,616 --> 00:09:37,663 Seolah seluruh dunia berubah dalam semalam. 161 00:09:37,664 --> 00:09:40,299 Jujur aku tidak terlalu percaya pada politisi. 162 00:09:40,300 --> 00:09:42,668 Sampai saat ini. Terima kasih. 163 00:09:42,669 --> 00:09:44,636 Aku tidak tahu kau sesinis itu. 164 00:09:44,637 --> 00:09:46,772 Tentu saja tidak. 165 00:09:46,773 --> 00:09:49,341 Jujur aku memuji dia mau mengundurkan diri. 166 00:09:49,342 --> 00:09:52,577 Kita tak mau pasar saham tumbang dan... 167 00:09:52,578 --> 00:09:55,414 ...embargo perdagangan atau kekacauan ekonomi lainnya. 168 00:09:55,415 --> 00:09:59,384 Kita butuh demokrasi yang melawan anarki. 169 00:09:59,385 --> 00:10:02,321 Kau benar. Kita tak butuh itu. 170 00:10:02,322 --> 00:10:03,922 Apa kabarmu? 171 00:10:03,923 --> 00:10:06,825 Sulit. Melihat banyak orang saling bertikai. 172 00:10:06,826 --> 00:10:10,429 Tapi James berusaha keras mengelola CatCo. 173 00:10:10,430 --> 00:10:12,731 Memberi berita dari kedua sisi cerita. 174 00:10:12,732 --> 00:10:16,668 Dan jujur itu alasan keduaku kemari. 175 00:10:16,669 --> 00:10:19,571 Mungkin kau bisa bantu artikel yang sedang kutulis... 176 00:10:19,572 --> 00:10:21,072 ...tentang Mercy Graves. 177 00:10:23,309 --> 00:10:25,143 Mercy itu rumit. 178 00:10:25,144 --> 00:10:27,813 Tapi pekerjaannya di Luthor Corp terdokumentasi baik. 179 00:10:27,814 --> 00:10:29,815 Aku siapkan berkasnya. / Bagus. 180 00:10:29,816 --> 00:10:33,517 Tapi burger dulu. / Burger selalu lebih dulu. 181 00:10:35,688 --> 00:10:37,856 Dengar. Aku ingin pengenalan wajah... 182 00:10:37,857 --> 00:10:41,560 ...menyisir semua area untuk Mercy Graves. Mari lakukan. 183 00:10:41,561 --> 00:10:43,028 Kau cocok jadi pemimpin. 184 00:10:43,029 --> 00:10:45,897 Hal sama tak berlaku pada lencana pengunjung. 185 00:10:48,334 --> 00:10:50,534 Ini waktu yang kacau. 186 00:10:51,270 --> 00:10:52,971 Masa awal kau jadi Direktur. 187 00:10:52,972 --> 00:10:55,173 Aku mau mampir dan melihat kondisimu. 188 00:10:55,174 --> 00:10:56,807 Ada saran yang bisa kutawarkan? 189 00:10:57,477 --> 00:10:59,743 Terima kasih. Aku menyesuaikan diri. 190 00:11:00,346 --> 00:11:01,780 Bagaimana denganmu? 191 00:11:01,781 --> 00:11:03,782 Di jalanan luar sana penuh kerusuhan. 192 00:11:03,783 --> 00:11:05,884 Orang-orang takut. 193 00:11:05,885 --> 00:11:07,751 Tidak jauh beda di sini. 194 00:11:07,754 --> 00:11:09,154 195 00:11:09,155 --> 00:11:11,623 Seorang temanku mungkin dalam masalah. 196 00:11:11,624 --> 00:11:13,959 Fiona Byme. Dia bekerja di Bar Al. 197 00:11:13,960 --> 00:11:15,460 Salam, J'onn. 198 00:11:15,461 --> 00:11:17,529 Hei, Brainy. 199 00:11:17,530 --> 00:11:20,454 Kucek CCTV di Boulevards dari 3rd Street ke 86th... 200 00:11:20,455 --> 00:11:22,423 ...untuk mendeteksi Mercy. / Hasilnya? 201 00:11:22,424 --> 00:11:24,258 Tidak ada petunjuk. 202 00:11:24,259 --> 00:11:26,915 Sepertinya kau sedang sibuk di sini. 203 00:11:26,916 --> 00:11:28,715 Aku tindaklanjuti sendiri menghilangnya Fiona. 204 00:11:29,752 --> 00:11:31,185 Aku bisa keluar sendiri. 205 00:11:31,821 --> 00:11:33,220 Hati-hati. 206 00:11:36,025 --> 00:11:37,491 Aku merindukannya. 207 00:11:39,295 --> 00:11:42,097 Bukan berarti aku tidak suka kepemimpinanmu. 208 00:11:42,098 --> 00:11:45,633 Aku bisa rasakan kau marah atas keadaan negara saat ini. 209 00:11:45,634 --> 00:11:47,602 Yakinlah berdasarkan perhitunganku,... 210 00:11:47,603 --> 00:11:50,271 ....krisis ini tidak terlalu memengaruhi planet kita. 211 00:11:50,272 --> 00:11:53,842 Entah jika kau sadar, Brainy. Tapi ini bukan di masa depan. 212 00:11:53,843 --> 00:11:55,310 Dan masa depan bisa berubah. 213 00:11:55,311 --> 00:11:57,445 Itu sarkas. 214 00:11:57,446 --> 00:11:59,247 Dan kau sarkas saat gula darahmu rendah. 215 00:11:59,248 --> 00:12:00,747 Aku tahu cara membantumu. 216 00:12:01,117 --> 00:12:02,684 Pizza. 217 00:12:02,685 --> 00:12:05,887 Manusia biasanya tenang saat komsumsi makanan. 218 00:12:05,888 --> 00:12:08,890 Perhitunganku memberiku kesimpulan bahwa pizza... 219 00:12:08,891 --> 00:12:12,794 ....mungkin hal yang tepat saat ini bagi semua orang. 220 00:12:12,795 --> 00:12:14,294 Pergilah. / Baik. 221 00:12:22,404 --> 00:12:24,372 Bekerja keras? 222 00:12:24,373 --> 00:12:26,274 Maaf. Kopi. 223 00:12:26,275 --> 00:12:29,477 Aku butuh kopi. Aku mau beli. Kau mau? 224 00:12:29,478 --> 00:12:32,080 Ya, kau mau. Aku segera kembali. 225 00:12:32,081 --> 00:12:33,380 Maaf. 226 00:12:41,023 --> 00:12:44,759 Kawanku, apa lagi hari ini? Pepperoni, nanas? 227 00:12:44,760 --> 00:12:46,761 Aku pesan selusin pizza besar. 228 00:12:46,762 --> 00:12:50,530 Sebelas pizza dan satu dengan apel dan zaitun. 229 00:12:54,236 --> 00:12:55,669 Setelahmu. 230 00:12:56,906 --> 00:12:59,808 Kau jual espresso? 231 00:12:59,809 --> 00:13:03,410 Aku baru tahu sejarah Lex dengan Mercy sejauh ini. 232 00:13:04,046 --> 00:13:05,380 Ya. 233 00:13:05,381 --> 00:13:09,324 Awalnya kepala sekuriti. Tapi seiring waktu dia... 234 00:13:09,325 --> 00:13:11,497 ...menjadi percaya diri dan sering makan malam. 235 00:13:13,689 --> 00:13:18,259 Aku tahu soal itu tapi aku baru tahu kau juga. 236 00:13:18,260 --> 00:13:22,530 Ibuku kritis padaku saat aku tumbuh dewasa. 237 00:13:22,531 --> 00:13:25,099 Dia tidak membantu soal kehidupan. 238 00:13:25,100 --> 00:13:28,336 Lalu Mercy datang dan melindungku. 239 00:13:28,337 --> 00:13:30,872 Dia mengajariku cara bertingkah dan berpakaian. 240 00:13:30,873 --> 00:13:33,040 Bagaimana meraih hal paling terbesar. 241 00:13:35,311 --> 00:13:38,378 Dia nyaris jadi kakakku. Nyaris. 242 00:13:39,582 --> 00:13:42,150 Sulit bagimu setelah dia meninggalkan Lex? 243 00:13:42,151 --> 00:13:45,452 Ya. Aku merasa ditinggalkan. 244 00:13:48,057 --> 00:13:50,225 Tapi aku tidak bisa menyalahkannya. 245 00:13:50,226 --> 00:13:52,293 Jujur aku menyalahkan Lex sepenuhnya. 246 00:13:52,294 --> 00:13:54,229 Apa yang terjadi di antara mereka? 247 00:13:54,230 --> 00:13:57,632 Mercy frustrasi karena Lex fokus ke Superman. 248 00:13:57,633 --> 00:13:59,634 Dia tak bisa melihat garis besarnya. 249 00:13:59,635 --> 00:14:02,437 Dia pikir kecerdasan tak cukup. Manusia harus berkembang... 250 00:14:02,438 --> 00:14:04,871 ...dan melebihi kekuatan dan kemampuan alien. 251 00:14:05,841 --> 00:14:07,741 Sepertinya berlebihan. / Ya. 252 00:14:09,011 --> 00:14:11,011 Tapi aku tidak setuju dengan poin utamanya. 253 00:14:13,349 --> 00:14:16,017 Kenapa manusia tidak bisa sekuat alien? 254 00:14:16,018 --> 00:14:19,354 Ada apa, Eve? 255 00:14:19,355 --> 00:14:21,222 Kau kenal Kevin Oh? / Tentu saja. 256 00:14:21,223 --> 00:14:23,160 Dia programmer utama alat penyamar kita. 257 00:14:23,161 --> 00:14:23,970 Dia tewas. 258 00:14:23,971 --> 00:14:26,361 Ditemukan di kompleks apartemennya pagi ini. 259 00:14:26,362 --> 00:14:27,962 Ya Tuhan! Itu mengerikan. 260 00:14:27,963 --> 00:14:29,764 Laptopnya hilang. Petugas Siber menelepon... 261 00:14:29,765 --> 00:14:31,766 ...berkata itu digunakan masuk ke mainframe. 262 00:14:31,767 --> 00:14:34,347 Aku harus blokir itu sebelum menembus kita. 263 00:14:44,780 --> 00:14:47,381 Berapa totalnya, kawanku? 264 00:14:49,218 --> 00:14:50,650 Untuk-- 265 00:14:53,188 --> 00:14:55,889 Ini rusak. Sebentar. 266 00:14:59,895 --> 00:15:01,796 Seseorang menanam virus Trojan Horse ke sistem. 267 00:15:01,797 --> 00:15:03,798 Ingin menghapus seluruh platform alat penyamar. 268 00:15:03,799 --> 00:15:05,265 Admin telah di susupi. 269 00:15:05,266 --> 00:15:06,200 Brainiac-5? 270 00:15:06,201 --> 00:15:09,671 Jika tak di hapus, pengguna satu dunia bisa terekspos. 271 00:15:09,672 --> 00:15:11,940 Kau ini apa? / Kau kenal aku. 272 00:15:11,941 --> 00:15:14,575 Aku membeli pizza darimu beberapa kali. 273 00:15:14,576 --> 00:15:17,811 Kau pengkhianat. Hei, ada alien di sini. 274 00:15:21,383 --> 00:15:22,917 Ini pasti Mercy. 275 00:15:22,918 --> 00:15:24,752 Aku berani bertaruh. 276 00:15:24,753 --> 00:15:29,589 Kekerasan itu emosi dasar manusia dan pilihan akhir... 277 00:15:32,528 --> 00:15:34,094 ...yang merusak komunikasi. 278 00:15:35,931 --> 00:15:38,565 Sial! Dia meretas sistemnya lebih cepat. 279 00:15:41,236 --> 00:15:43,137 Mundur! 280 00:15:43,138 --> 00:15:46,106 Kalian dengar? Kataku, mundur! 281 00:15:50,946 --> 00:15:52,446 Beres! 282 00:16:04,297 --> 00:16:06,014 Cloud telah kukunci... 283 00:16:06,015 --> 00:16:07,832 ...dan tak ada yang bisa mengakses lewat komputer. 284 00:16:07,833 --> 00:16:10,835 Mercy Graves tidak akan bisa masuk. 285 00:16:10,836 --> 00:16:13,171 Sebagai wartawati CatCo Worldwide Media,... 286 00:16:13,172 --> 00:16:16,908 ...akan kupastikan semua orang tahu kekerasan... 287 00:16:16,909 --> 00:16:20,244 ...dan kekejaman yang kusaksikan di sini hari ini. 288 00:16:20,245 --> 00:16:22,112 Pak, kau pengkhianat. 289 00:16:23,015 --> 00:16:27,150 Berikan pizzanya. 290 00:16:33,559 --> 00:16:35,927 Kupikir dia kawanku. 291 00:16:35,928 --> 00:16:39,696 Kawan sejati menerima dirimu apa adanya. 292 00:16:40,866 --> 00:16:42,832 Kau terlihat akrab. 293 00:16:44,203 --> 00:16:46,003 Apa aku mengenalmu? 294 00:16:46,004 --> 00:16:48,005 Kurasa tidak. 295 00:16:48,006 --> 00:16:52,509 Bolehkah aku mengenalmu? 296 00:16:53,579 --> 00:16:55,746 Kupikir boleh. 297 00:16:55,747 --> 00:16:57,882 Caranya? 298 00:16:57,883 --> 00:16:59,449 Namaku Nia Nal. 299 00:17:01,486 --> 00:17:04,020 Jika ingin menemukanku, kita pasti bertemu. 300 00:17:04,378 --> 00:17:14,412 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG 301 00:18:01,613 --> 00:18:05,915 Baiklah, Fiona. Mari coba 11347. 302 00:18:19,298 --> 00:18:21,299 Nia. Kau baik-baik saja? 303 00:18:21,300 --> 00:18:25,569 Baru saja kulihat pemilik toko menolak melayani alien... 304 00:18:25,570 --> 00:18:27,438 ...lalu menyerangnya. 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,672 Ya. 306 00:18:30,809 --> 00:18:33,177 Banyak laporan seperti itu belakangan ini. 307 00:18:33,178 --> 00:18:36,947 Kita perlu tindaklanjuti semua jenis kisah itu... 308 00:18:36,948 --> 00:18:39,517 ...agar orang tahu cara pebisnis perlakukan alien. 309 00:18:39,518 --> 00:18:42,952 Benar. Tapi ini lebih besar dari itu. 310 00:18:44,589 --> 00:18:49,593 Pak Olsen, kita butuh pernyataan Pimred. 311 00:18:49,594 --> 00:18:53,164 Alien di persekusi melebihi sebelumnya. 312 00:18:53,165 --> 00:18:55,199 Itu mengerikan. 313 00:18:55,200 --> 00:18:58,601 Makanya kita laporkan semua hal semacam ini. 314 00:18:59,571 --> 00:19:04,709 Tapi aku harus berpikir strategis. 315 00:19:04,710 --> 00:19:09,013 Waktunya tidak tepat bagiku menulis editorial. 316 00:19:09,014 --> 00:19:13,718 Kau di awasi sejak kedok Guardianmu ketahuan. 317 00:19:13,719 --> 00:19:17,921 Ini kesempatan lain perjuangkan keadilan. 318 00:19:20,592 --> 00:19:22,025 Baik. 319 00:19:23,295 --> 00:19:24,727 Duduklah. 320 00:19:27,733 --> 00:19:29,332 Apa pendapatmu? 321 00:19:31,236 --> 00:19:36,874 Kau mungkin tak tahu aku wanita transgender. 322 00:19:36,875 --> 00:19:44,280 Aku tahu rasanya diserang dan ditolak karenanya. 323 00:19:46,318 --> 00:19:50,920 Saat alien diserang, tidak bisa kubiarkan begitu saja. 324 00:19:52,224 --> 00:20:00,930 Aku harus angkat cermin ke wajah si penindas itu. 325 00:20:03,268 --> 00:20:04,634 Dan kubuat perbedaan. 326 00:20:06,505 --> 00:20:08,038 Itu baru satu orang. 327 00:20:08,039 --> 00:20:14,011 Kau Pimred CatCo Worldwide Media. 328 00:20:14,012 --> 00:20:17,281 Kau bisa mengangkat cermin ke seluruh kota. 329 00:20:17,282 --> 00:20:22,920 Tunjukkan kekerasan pada alien itu tidak baik. 330 00:20:22,921 --> 00:20:25,923 Dan kita akan bisa bertahan hidup... 331 00:20:25,924 --> 00:20:29,259 ...jika kita mau mulai saling memahami. 332 00:20:33,298 --> 00:20:34,831 Terima kasih. 333 00:20:36,568 --> 00:20:37,901 Sudah berbagi rahasia. 334 00:20:39,671 --> 00:20:41,104 Dan gairahmu. 335 00:20:43,175 --> 00:20:45,309 Tapi ada hal lain yang harus kau mengerti juga. 336 00:20:45,310 --> 00:20:51,214 Pembaca kita sudah tahu kita mendukung alien. 337 00:20:52,918 --> 00:20:54,351 Dan bagaimana dengan yang lainnya? 338 00:20:54,352 --> 00:20:56,454 Sedang di usahakan. Kita jangkau segala kalangan. 339 00:20:56,455 --> 00:20:58,888 Jika aku edarkan editorial terlalu cepat,... 340 00:21:00,192 --> 00:21:02,393 ...mereka hanya akan menyebut kita bias. 341 00:21:02,394 --> 00:21:04,427 Mereka akan berburuk sangka pada kita. 342 00:21:05,931 --> 00:21:07,731 Aku sudah lakukan ini sejak lama... 343 00:21:07,732 --> 00:21:11,969 ...dan cara menjangkau itu lewat laporan seimbang. 344 00:21:11,970 --> 00:21:16,239 Saat orang tak bersalah diserang, itu bukan soal keseimbangan. 345 00:21:17,943 --> 00:21:19,709 Itu soal keadilan. 346 00:21:33,091 --> 00:21:36,126 Kau mau biarkan semua staf habiskan pizza ini? 347 00:21:36,127 --> 00:21:38,095 Atau hanya kita? 348 00:21:38,096 --> 00:21:40,163 Karena tantangan diterima. 349 00:21:40,832 --> 00:21:43,701 Silahkan makan. 350 00:21:43,702 --> 00:21:47,203 Itu apel dan zaitun. Itu favoritku. 351 00:21:48,974 --> 00:21:54,845 Kara baru menelepon. Alat penyamar diretas? 352 00:21:54,846 --> 00:21:58,249 Hanya sebentar. 353 00:21:58,250 --> 00:22:00,550 Kucari sumber celah... 354 00:22:00,552 --> 00:22:03,787 ...dan tampaknya dari komputer programmer senior L-Corp. 355 00:22:03,788 --> 00:22:06,390 Dia dan Lena berpikir Mercy yang bertanggung jawab. 356 00:22:06,391 --> 00:22:09,292 Lena memasang firewall, dan sistem sudah aman. 357 00:22:14,466 --> 00:22:17,167 Artinya Mercy hanya bisa mengaksesnya... 358 00:22:17,168 --> 00:22:18,936 ...lewat mainframe di L-Corp. 359 00:22:18,937 --> 00:22:20,804 Berdasarkan simulasi yang kubuat untuknya,... 360 00:22:20,805 --> 00:22:25,308 ...99,99% dia menuju kesana sekarang. 361 00:22:29,214 --> 00:22:30,847 Apa itu? 362 00:22:31,917 --> 00:22:34,384 Gedung terkunci. / Mercy di sini. 363 00:22:47,505 --> 00:22:50,140 Kita tak bisa tinggal di sini. / Aku tahu. Tapi tunggu. 364 00:22:50,141 --> 00:22:52,809 Itu bukan alarmku. Pakai ini. 365 00:22:52,810 --> 00:22:54,912 Kau dengar itu? Itu serangan sonik. 366 00:22:54,913 --> 00:22:57,014 Mercy melumpuhkan tim keamanan kita... 367 00:22:57,015 --> 00:22:59,316 ...dan menguasai satu gedung. Tapi bagaimana bisa? 368 00:22:59,317 --> 00:23:02,753 Saat Mercy kepala sekuriti Lex, dia yang desain sistemnya. 369 00:23:02,754 --> 00:23:05,489 Kara, tunggu. Jangan kesana. Kita sedang di kunci. 370 00:23:05,490 --> 00:23:07,658 Tidak ada yang bisa masuk atau keluar. 371 00:23:07,659 --> 00:23:09,263 Aku harus bersembunyi? 372 00:23:09,264 --> 00:23:11,028 Di lemari? Atau di tempat lain? 373 00:23:11,029 --> 00:23:13,030 Tempat teraman bagimu saat ini adalah bersamaku. 374 00:23:13,031 --> 00:23:15,694 Aku tahu Mercy berbahaya. Tapi aku tahu cara melawan. 375 00:23:15,695 --> 00:23:16,633 Baik. 376 00:23:16,634 --> 00:23:18,135 Mercy mencoba mematikan mainframe. 377 00:23:18,136 --> 00:23:19,015 Tapi setelah aku menginstal firewall,... 378 00:23:19,016 --> 00:23:21,014 ...dia hanya bisa lewat manual. 379 00:23:21,015 --> 00:23:23,516 Kita harus hentikan dia masuk ke server. 380 00:23:23,518 --> 00:23:28,288 Aku suka renovasimu, Lena. 381 00:23:28,289 --> 00:23:32,526 Meski aku agak kaget sistem satu gedung daring. 382 00:23:32,527 --> 00:23:34,428 Ini tidak sepertimu. 383 00:23:34,429 --> 00:23:36,163 Dia menyenangkan. 384 00:23:36,164 --> 00:23:38,832 Apa rencananya? Apa kita berpisah? 385 00:23:38,833 --> 00:23:41,233 Tidak. Lebih aman bersama. 386 00:23:49,377 --> 00:23:50,810 Awas. 387 00:23:56,818 --> 00:23:58,118 Kara, kau baik-baik saja? / Ya. 388 00:23:58,119 --> 00:24:00,587 Mercy pasti menyewa penembak yang bodoh. 389 00:24:00,588 --> 00:24:02,221 Mereka meleset. 390 00:24:07,662 --> 00:24:12,099 Aku penasaran seperti apa rumah Lena nantinya. 391 00:24:12,100 --> 00:24:16,336 Tapi ini lebih inovatif dan imajinatif... 392 00:24:16,337 --> 00:24:19,740 ...dari yang kuduga. / Kau meremehkanku. 393 00:24:19,741 --> 00:24:24,710 Itu menghina. / Kau punya hadiah. Takkan kusia-siakan. 394 00:24:27,515 --> 00:24:29,115 Apa maksudnya? 395 00:24:39,761 --> 00:24:42,362 Celah di sistem? / Entahlah. 396 00:24:42,363 --> 00:24:45,499 Supergirl? Kau dengar ini? 397 00:24:45,500 --> 00:24:47,900 Sebentar. 398 00:24:47,902 --> 00:24:50,704 Alex, ini Kara. 399 00:24:50,705 --> 00:24:52,639 Aku di sini bersama Lena dan Eve. 400 00:24:52,640 --> 00:24:54,541 Kau belum bisa pergi? 401 00:24:54,542 --> 00:24:58,245 Ya, Supergirl belum tiba di sini. 402 00:24:58,246 --> 00:24:59,884 DEO akan datang? 403 00:24:59,885 --> 00:25:01,863 Tim-ku akan datang dalam empat menit. 404 00:25:01,864 --> 00:25:03,278 3 menit 26 detik. 405 00:25:03,279 --> 00:25:06,448 Kau lihat Mercy? / Hanya di monitor. 406 00:25:06,449 --> 00:25:08,049 Dimana kau sekarang? 407 00:25:08,050 --> 00:25:09,584 Lena, di mana kita? 408 00:25:09,585 --> 00:25:11,720 Sayap timur, lantai tiga, koridor B. 409 00:25:11,721 --> 00:25:13,282 Brainy akan mencarikan tempat bagimu berubah. 410 00:25:13,283 --> 00:25:14,057 Bagus. 411 00:25:14,058 --> 00:25:16,258 Ada lemari sapu 27 kaki di barat. 412 00:25:16,259 --> 00:25:17,860 Tunggu, tidak. 413 00:25:17,861 --> 00:25:19,653 Ada kemungkinan 78% pasukan bayaran Mercy... 414 00:25:19,654 --> 00:25:21,062 ...mendekat dari arah situ. 415 00:25:21,063 --> 00:25:22,797 Ada opsi lain? 416 00:25:22,798 --> 00:25:25,966 Lab. Proto, kosong. 40 kaki di belakangmu. 417 00:25:28,337 --> 00:25:30,505 Tunggu. / Ada apa? Mercy ada di sana? 418 00:25:30,506 --> 00:25:32,607 Ya. 419 00:25:32,608 --> 00:25:34,175 Tidak. 420 00:25:34,176 --> 00:25:37,345 Kemungkinan 76,8% dia akan memakai koridor itu... 421 00:25:37,346 --> 00:25:40,882 ...untuk mencapai ke ruang server. 67%. 422 00:25:40,883 --> 00:25:42,083 Brainy, yang mana? 423 00:25:42,084 --> 00:25:44,785 Yang-- 424 00:25:47,557 --> 00:25:49,923 Tak ada waktu. Ayo! 425 00:25:56,666 --> 00:25:58,967 Maaf, aku lupa minum obat alergiku hari ini. 426 00:25:58,968 --> 00:26:01,903 Kita harus pergi, ayo. / Eve, cukup. Ayo. 427 00:26:01,904 --> 00:26:03,470 Tunggu. 428 00:26:04,407 --> 00:26:05,840 Mereka ke arah sana. 429 00:26:05,841 --> 00:26:07,781 Tembak mereka. Mereka kabur. 430 00:26:13,149 --> 00:26:15,450 431 00:26:15,451 --> 00:26:18,453 Pintunya dibangun dengan pelepasan cepat rahasia. 432 00:26:18,454 --> 00:26:22,390 Musim panas SMU aku kerja di taman hiburan. Jadi kelinci. 433 00:26:22,391 --> 00:26:24,545 Keren. / Baik. 434 00:26:24,546 --> 00:26:25,965 Eve, pergilah ke ruang kontrol dan lihat jika... 435 00:26:25,966 --> 00:26:27,574 ...kau bisa ambil alih gedung ini dari Mercy. 436 00:26:27,575 --> 00:26:29,064 Kita ke server. 437 00:26:29,065 --> 00:26:32,334 Aku lebih aman di sini. Pintu ini terlihat kokoh. 438 00:26:32,335 --> 00:26:34,270 Kara, aku janji. 439 00:26:34,271 --> 00:26:36,204 Kau lebih aman bersamaku. Aku melindungimu. 440 00:26:36,205 --> 00:26:38,639 Eve, ayo. / Baik. 441 00:26:47,717 --> 00:26:49,684 Tentu saja dia akan datang ke sini. 442 00:26:49,685 --> 00:26:51,786 Di mana ini? Apa ini? 443 00:26:51,787 --> 00:26:55,457 Gudang prototipe eksperimen milikku. Jangan terbitkan. 444 00:26:55,458 --> 00:26:56,924 Sumpah reporter. 445 00:26:59,929 --> 00:27:01,296 Kostum Lex Ibumu. 446 00:27:01,297 --> 00:27:02,796 Terpisah-pisah. 447 00:27:04,834 --> 00:27:06,800 Bukankah harusnya lengan satunya di sini? 448 00:27:07,637 --> 00:27:09,369 Mercy mengambil senjata yang lebih besar. 449 00:27:11,107 --> 00:27:12,841 Aku salut padamu. 450 00:27:12,842 --> 00:27:17,112 Kostum ini instrumen kematian yang indah. 451 00:27:17,113 --> 00:27:23,618 Kreasi ini bisa mengangkat manusia ke fase fisik baru. 452 00:27:23,619 --> 00:27:26,254 Aku tahu. Itu sebabnya kubuat. 453 00:27:26,255 --> 00:27:27,555 Kalau begitu, bergabunglah denganku. 454 00:27:27,556 --> 00:27:29,858 Setelah kita hancurkan alat penyamarnya,... 455 00:27:29,859 --> 00:27:32,861 ...alien akan terekspos... 456 00:27:32,862 --> 00:27:35,463 ...dan kita akan tahu persis siapa lawan. 457 00:27:35,464 --> 00:27:36,798 Aku tidak ingin melawan mereka, Mercy. 458 00:27:36,799 --> 00:27:38,867 Bukankah itu tujuan L-Corp? 459 00:27:38,868 --> 00:27:41,870 Mengontrol dan superioritas? 460 00:27:41,871 --> 00:27:45,773 Tidak, tapi berbuat baik dan membersihkan nama Luthor. 461 00:27:48,911 --> 00:27:55,016 Kau ingat saat kau takut perlihatkan karyamu ke Lex? 462 00:27:55,017 --> 00:27:59,621 Kau sembunyikan itu darinya sampai sempurna? 463 00:27:59,622 --> 00:28:02,223 Kau ingat apa yang akan dia lakukan? 464 00:28:02,224 --> 00:28:03,958 Ya. 465 00:28:03,959 --> 00:28:06,130 Dia bilang itu lucu dan harus kucat merah muda. 466 00:28:06,131 --> 00:28:08,395 Ini yang dia takutkan. 467 00:28:09,131 --> 00:28:10,699 Bahwa kau akan lebih cemerlang darinya. 468 00:28:10,700 --> 00:28:12,699 Aku tahu kalau kau ingin berontak. 469 00:28:13,536 --> 00:28:15,637 Tapi kau sepertiku. 470 00:28:15,638 --> 00:28:20,442 Tak hanya ingin jadi terbaik. Kau yang terbaik. 471 00:28:20,443 --> 00:28:21,942 Aku tahu aku yang terbaik. 472 00:28:23,779 --> 00:28:26,314 Kau yang tidak bisa maksimalkan potensimu. 473 00:28:26,315 --> 00:28:28,116 Kau berpihak. 474 00:28:28,117 --> 00:28:29,451 Aku tidak akan melakukan itu. 475 00:28:29,452 --> 00:28:32,587 Yang kau pedulikan hanyalah uang. 476 00:28:32,588 --> 00:28:34,789 Ya. Dia juga bukan seorang pembunuh. 477 00:28:34,790 --> 00:28:37,758 Mungkin karena dia belum mencobanya. 478 00:28:42,832 --> 00:28:44,832 Kau meleset. / Aku tidak membidik. 479 00:28:46,268 --> 00:28:48,336 Tidak, tunggu. 480 00:28:48,337 --> 00:28:51,106 Kau buta peningkatannya. Lengan kiri lebih hebat. 481 00:28:52,274 --> 00:28:54,508 Kara, keluar. / Baiklah. 482 00:29:11,227 --> 00:29:15,495 Kau tidak pantas menyandang nama Luthor, pengkhianat Bumi. 483 00:29:20,336 --> 00:29:22,003 Kau salah. 484 00:29:22,004 --> 00:29:24,037 Nama Luthor tidak pantas untuk Lena. 485 00:29:27,176 --> 00:29:28,743 Supergirl. 486 00:29:28,744 --> 00:29:30,578 Aku mau protes kenapa kau bobol keamananku. 487 00:29:30,579 --> 00:29:32,779 Tapi kau dalam bahaya dan senang melihatku? 488 00:29:33,582 --> 00:29:36,149 Ya. Terima kasih. 489 00:29:46,767 --> 00:29:50,637 Kabarnya si kembar Graves adalah kolektor barang. 490 00:29:50,638 --> 00:29:51,938 Di era lama Lex. 491 00:29:51,939 --> 00:29:53,840 Kabarnya harga mereka tinggi. 492 00:29:53,841 --> 00:29:55,508 Jika mereka tidak pernah keluar kotak. 493 00:29:55,509 --> 00:30:00,146 Orang-orang marah, Agen Danvers. 494 00:30:00,147 --> 00:30:03,116 Ketakutan mereka merebak. 495 00:30:03,117 --> 00:30:05,585 Dan kau tidak bisa menghentikannya. 496 00:30:05,586 --> 00:30:10,190 Kau benar. Aku tidak bisa. 497 00:30:10,191 --> 00:30:14,527 Mengubah hati dan pikiran. Itu bukan keahlianku. 498 00:30:14,528 --> 00:30:15,729 Itu keahlianku. 499 00:30:15,730 --> 00:30:17,496 Dan dia sangat pandai dalam hal itu. 500 00:30:23,004 --> 00:30:24,571 Kalian kira ini lucu? 501 00:30:24,572 --> 00:30:27,372 Ini tidak lucu. Aku hanya ingin kerja. 502 00:30:27,908 --> 00:30:29,509 Siapa pelakunya? 503 00:30:29,510 --> 00:30:31,811 Siapa yang masukkan serpihan kayu di cangkirku? 504 00:30:33,748 --> 00:30:35,682 Kupikir itu makanan Dryad. 505 00:30:35,683 --> 00:30:37,083 Kayu dan batu? 506 00:30:39,854 --> 00:30:41,553 Aku jujur padamu. 507 00:30:42,890 --> 00:30:45,959 Hei. Apa yang terjadi di sini, Mackenzie? 508 00:30:45,960 --> 00:30:47,493 Itu hanya lelucon bodoh. 509 00:30:49,964 --> 00:30:51,396 Kita hormati orang di sini. 510 00:30:54,568 --> 00:30:56,135 Maaf, Franklin. 511 00:31:02,902 --> 00:31:06,070 Dengarkan aku dulu. Aku tahu ini sudah larut. 512 00:31:08,441 --> 00:31:11,542 Aku tahu ada yang marah soal presiden. 513 00:31:12,177 --> 00:31:15,920 Tapi itu tak mengubah kita sebagai negara atau publik. 514 00:31:15,921 --> 00:31:21,893 CatCo tidak mentolerir kebencian di mana saja. 515 00:31:21,894 --> 00:31:26,396 Dan tugas kita untuk mengungkap kebenaran. 516 00:31:27,866 --> 00:31:30,166 Dan ketidakpedulian adalah musuh kita. 517 00:31:31,703 --> 00:31:33,303 Bukan antara manusia dan alien. 518 00:31:36,842 --> 00:31:38,208 Terima kasih. 519 00:31:39,778 --> 00:31:41,277 Camkan itu. 520 00:31:50,722 --> 00:31:53,423 Rasanya aneh, Jensen? 521 00:31:56,361 --> 00:31:57,627 Bagaimana kau bisa tahu namaku? 522 00:32:00,165 --> 00:32:04,268 Pasti saat kau bergabung dengan organisasi ini,... 523 00:32:04,269 --> 00:32:08,539 ...kau tidak pernah berpikir memenjarakan manusia, kan? 524 00:32:08,540 --> 00:32:12,743 Pekerjaanku memelihara damai manusia dan alien. 525 00:32:12,744 --> 00:32:21,985 Kita di serang dan di tipu. Kecoak itu ingin jadi kita. 526 00:32:22,788 --> 00:32:24,622 Karena itu mereka kemari. 527 00:32:24,623 --> 00:32:26,824 Mereka ingin menguasai planet kita. 528 00:32:26,825 --> 00:32:29,160 Tugasmu melindungi bumi. 529 00:32:29,161 --> 00:32:36,167 Kau di sini bekerja bersama pengkhianat bumi dan alien. 530 00:32:36,168 --> 00:32:38,268 Tidak, aku percaya Direktur Danvers. 531 00:32:39,805 --> 00:32:41,204 Dan aku sudah mengambil sumpah. 532 00:32:42,074 --> 00:32:43,640 Begitu juga Presiden. 533 00:32:48,480 --> 00:32:50,481 Sepertinya tidak ada yang bisa dipercaya, ya? 534 00:32:50,482 --> 00:32:53,918 Jika presiden berbohong, siapa yang bisa di percayai? 535 00:32:53,919 --> 00:32:55,552 Negara ini mulai hancur. 536 00:32:58,323 --> 00:33:01,859 Permisi. Maaf mengganggu. Tapi itu sangat benar. 537 00:33:01,860 --> 00:33:04,261 Benar, 'kan? Ini berbeda saat kita semakin tua. 538 00:33:04,262 --> 00:33:07,198 Dunia banyak berubah. 539 00:33:07,199 --> 00:33:08,833 Aku tidak bisa mengikuti. 540 00:33:08,834 --> 00:33:10,901 Aku kerja di jalanan sebagai polisi... 541 00:33:10,902 --> 00:33:14,939 ..dan aku semakin tua juga kurang tahu perkembangan. 542 00:33:14,940 --> 00:33:16,707 Area mana? 543 00:33:16,708 --> 00:33:17,563 Shorewood. 544 00:33:17,564 --> 00:33:19,076 Aku punya teman dari sekitar sana. 545 00:33:19,077 --> 00:33:24,281 Anggota komunitas. Fiona Byme, kenal? 546 00:33:24,282 --> 00:33:26,384 Tidak, aku pasti bisa mengingat nama itu. 547 00:33:26,385 --> 00:33:28,953 Tidak banyak Fionas di dunia. Mungkin nanti. 548 00:33:28,954 --> 00:33:30,421 Ya. / Aku mau istirahat. 549 00:33:30,422 --> 00:33:32,388 Hati-hati. / Senang mengobrol. 550 00:33:38,630 --> 00:33:42,900 Jawabannya lemari sapu. Aku tahu itu. 551 00:33:42,901 --> 00:33:46,437 Kecerdasan level dasar pasti tahu lemari sapu. 552 00:33:46,438 --> 00:33:48,271 Kenapa aku tidak beritahu Supergirl itu? 553 00:33:49,441 --> 00:33:50,707 Hei, kau baik-baik saja? 554 00:33:53,445 --> 00:33:55,478 Kuarahkan Supergirl ke tempat yang salah. 555 00:33:56,381 --> 00:33:57,848 Dia bisa saja tertangkap. 556 00:33:57,849 --> 00:33:59,650 Semua orang pernah buat kesalahan, Brainy. 557 00:33:59,651 --> 00:34:01,751 Bukan aku. 558 00:34:03,522 --> 00:34:08,993 Aku memprediksi kejadian dengan akurasi 98,525%. 559 00:34:08,994 --> 00:34:13,264 Dulu 99,12% sebelum ini terjadi. 560 00:34:13,265 --> 00:34:16,065 Ini soal kejadian di tempat pizza hari ini? 561 00:34:19,037 --> 00:34:22,673 Saat alat penyamar wajahku tak berfungsi,... 562 00:34:22,674 --> 00:34:27,845 ...kupahami hal yang tidak baik dari Massimo. 563 00:34:27,846 --> 00:34:33,150 Dia tidak menghargai wajah alamiku. 564 00:34:33,151 --> 00:34:35,219 Dia tak tahu kau alien. 565 00:34:35,220 --> 00:34:40,591 Dia tidak hanya kaget. Dia marah. 566 00:34:40,592 --> 00:34:43,626 Aku tahu orang takut pada sesuatu yang asing. 567 00:34:44,563 --> 00:34:46,262 Tapi Massimo mengenalku. 568 00:34:48,734 --> 00:34:52,002 Dan asalku dari Colu tidak mengubah fakta... 569 00:34:52,003 --> 00:34:56,406 ...bahwa aku juga Barney dari pizza zaitun dan apel. 570 00:34:57,776 --> 00:34:58,976 Barney? 571 00:34:58,977 --> 00:35:03,646 Barney nama pizza dan kopiku. 572 00:35:05,851 --> 00:35:07,350 Lihat aku. 573 00:35:09,254 --> 00:35:11,221 Tidak semua orang seperti Massimo. 574 00:35:12,758 --> 00:35:16,360 Aku tahu bahwa Bumi akan menghadapi kerusuhan... 575 00:35:16,361 --> 00:35:18,462 ...selagi manusia menyesuaikan diri dengan rekan alien. 576 00:35:18,463 --> 00:35:21,097 Tak pernah kukira itu-- / Sangat menyakitkan? 577 00:35:23,702 --> 00:35:24,969 Maaf. 578 00:35:24,970 --> 00:35:26,337 579 00:35:26,338 --> 00:35:29,405 Tapi saat seseorang mencoba menyakitimu,... 580 00:35:31,076 --> 00:35:32,675 ...kirim mereka kepadaku. 581 00:35:33,678 --> 00:35:35,111 Kau teman sejati. 582 00:35:36,481 --> 00:35:39,382 Semua alien layak memiliki Alex Danvers. 583 00:35:39,951 --> 00:35:41,384 584 00:35:43,088 --> 00:35:46,290 Jensen. Ada yang ingin kau sampaikan? 585 00:35:46,291 --> 00:35:49,226 Tidak, Bu. Semuanya aman. 586 00:35:49,227 --> 00:35:51,495 Baik. Aku ingin pembaruan setiap jam. 587 00:35:51,496 --> 00:35:52,662 Siap, Bu. 588 00:35:54,833 --> 00:35:58,801 Sesama warga Amerika, ini masa yang rumit. 589 00:36:00,305 --> 00:36:04,108 Ada yang bingung. Banyak yang takut. 590 00:36:04,109 --> 00:36:06,777 Kalian baru tahu bahwa Presiden AS... 591 00:36:06,778 --> 00:36:09,180 ...bukan dari Iowa Utara, seperti yang kalian kira. 592 00:36:09,181 --> 00:36:12,516 Dia dari suatu planet di alam semesta luas. 593 00:36:12,517 --> 00:36:15,653 Banyak yang merasa dikhianati karena dibohongi. 594 00:36:15,654 --> 00:36:18,522 Presiden Marsdin telah bertanggung jawab. 595 00:36:18,523 --> 00:36:21,125 Dia mundur. 596 00:36:21,126 --> 00:36:24,528 Tapi rasa takut menyebar di negara ini seperti api... 597 00:36:24,529 --> 00:36:27,398 ...bukan karena Presiden berbohong. 598 00:36:27,399 --> 00:36:29,867 Karena dia berasal dari tempat berbeda. 599 00:36:29,868 --> 00:36:35,406 Kalian tahu aku juga berasal dari planet lain. 600 00:36:35,407 --> 00:36:36,841 Tapi aku cukup lama tinggal di sini dan tahu... 601 00:36:36,842 --> 00:36:40,777 ...tidak penting di mana kita lahir karena kita setara. 602 00:36:42,180 --> 00:36:48,052 Karakter manusia atau alien bukan dari asalnya. 603 00:36:48,053 --> 00:36:50,054 Tapi dari perbuatan. 604 00:36:50,055 --> 00:36:54,124 Pengekspos Presiden Marsdin ingin memecah belah kita. 605 00:36:54,125 --> 00:37:00,164 Ingin kita bertikai, hidup ketakutan dan saling benci. 606 00:37:00,165 --> 00:37:02,566 Tapi aku tahu kita lebih baik dari itu. 607 00:37:02,567 --> 00:37:06,437 Kita bisa bekerja sama dengan cinta dan hormat. 608 00:37:06,438 --> 00:37:08,339 Perlakukan tetangga kita dengan kebaikan. 609 00:37:08,340 --> 00:37:14,445 Aku alien dan cinta bumi yang bangga kusebut rumah. 610 00:37:14,446 --> 00:37:18,015 Aku ingin seperti kalian. Menjadi orang Amerika baik. 611 00:37:18,016 --> 00:37:22,553 Aku tetap mendukung pemerintahan baru. 612 00:37:22,554 --> 00:37:26,701 Akan kulindungi kawan dan tetanggaku seperti biasa. 613 00:37:28,059 --> 00:37:29,692 Semoga kalian akan melakukan hal sama. 614 00:37:30,000 --> 00:37:40,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG 615 00:37:41,120 --> 00:37:43,453 Apa warna biru ini keputusan tepat? 616 00:37:45,057 --> 00:37:47,859 Aku ingin pakai merah tapi saran orang-orang... 617 00:37:47,860 --> 00:37:50,061 ...biru lebih cocok di TV. 618 00:37:50,062 --> 00:37:54,132 Itu sudah pas, Pak. Kau akan terlihat hebat. 619 00:37:54,133 --> 00:37:56,466 Ini terjadi begitu cepat. 620 00:37:58,404 --> 00:38:02,407 Tapi terima kasih sudah menangkap Mercy Graves. 621 00:38:02,408 --> 00:38:05,677 Kami masih mengejar salah satu rekannya. 622 00:38:05,678 --> 00:38:09,613 Aku tahu ketakutan tumbuh tapi kita akan atasi ini. 623 00:38:12,718 --> 00:38:16,154 Aku cemas kau tidak akan mendukungku. 624 00:38:16,155 --> 00:38:19,224 Aku tahu kau setia pada Presiden Olivia. 625 00:38:19,225 --> 00:38:21,693 Aku setia pada negara ini, Pak. 626 00:38:21,694 --> 00:38:24,295 Tidak peduli siapa pun presidennya. 627 00:38:24,296 --> 00:38:28,398 Aku terhormat bisa dapatkan bantuanmu. 628 00:38:29,535 --> 00:38:30,702 Terima kasih. 629 00:38:30,703 --> 00:38:32,770 Tidak masalah. 630 00:38:32,771 --> 00:38:34,738 Presiden Baker? Boleh? 631 00:38:37,042 --> 00:38:38,910 Beres. 632 00:38:38,911 --> 00:38:40,811 Anda pasti bisa, Pak. / Terima kasih. 633 00:38:45,584 --> 00:38:48,186 Kuemban tanggung jawab... 634 00:38:48,187 --> 00:38:50,455 ...Presiden Amerika Serikat. 635 00:38:50,456 --> 00:38:53,057 Jensen, aku ingin tahu... 636 00:38:53,058 --> 00:38:54,758 ...pembaruan Mercy dan Otis. 637 00:38:57,062 --> 00:38:58,997 Agen Jensen, kau dengar? 638 00:38:58,998 --> 00:39:01,199 639 00:39:01,200 --> 00:39:04,368 Buka CCTV penjara. 640 00:39:06,705 --> 00:39:08,506 Otis tampak cemas. 641 00:39:08,507 --> 00:39:10,675 Dia mondar-mandir selama sejam terakhir. 642 00:39:10,676 --> 00:39:12,142 Sebentar. 643 00:39:12,678 --> 00:39:14,212 Lihat itu. 644 00:39:14,213 --> 00:39:15,513 Itu tersendat. 645 00:39:15,514 --> 00:39:19,083 Bukan tersendat. Itu celah sistem. 646 00:39:19,084 --> 00:39:20,550 Keamanan telah di bobol. 647 00:39:21,820 --> 00:39:23,253 Itu hologram. 648 00:39:31,664 --> 00:39:33,563 Ramai, ya? 649 00:39:40,306 --> 00:39:43,540 Berapa banyak yang kehilangan kerja kemarin? 650 00:39:44,143 --> 00:39:45,577 Aku. 651 00:39:45,578 --> 00:39:47,145 Aku tahu banyak tangan terangkat. 652 00:39:47,146 --> 00:39:51,649 Maaf. Jika boleh jujur, aku juga seperti kalian. 653 00:39:51,650 --> 00:39:53,618 Biar kutanya hal lain. 654 00:39:53,619 --> 00:39:57,188 Berapa banyak kehilangan rumah karena serangan alien? 655 00:39:57,189 --> 00:39:59,591 Berapa banyak anak-anak masih bermimpi buruk? 656 00:39:59,592 --> 00:40:01,559 Berapa banyak yang melamar pekerjaan lain? 657 00:40:01,560 --> 00:40:03,194 Pekerjaan yang sangat kalian butuhkan. 658 00:40:03,195 --> 00:40:05,697 Tapi kalian tidak peroleh pekerjaan itu. Kenapa? 659 00:40:05,698 --> 00:40:07,865 Karena kalian tidak punya kekuatan super. 660 00:40:09,268 --> 00:40:11,236 Hukum mengatakan, "tidak ada diskriminasi." 661 00:40:11,237 --> 00:40:14,339 Tapi tentu saja selalu, "Lindungi alien." 662 00:40:14,340 --> 00:40:16,807 Siapa yang akan melindungi kita? 663 00:40:18,344 --> 00:40:20,278 Tentu bukan pemerintah. 664 00:40:20,279 --> 00:40:24,848 Yang mengizinkan alien menjadi Presiden AS? 665 00:40:26,018 --> 00:40:28,086 Bukankah itu membuat kalian takut? / Ya. 666 00:40:28,087 --> 00:40:30,088 Aneh rasanya kalau kalian merasa takut... 667 00:40:30,089 --> 00:40:32,457 ...karena kata Supergirl kalian harus punya harapan. 668 00:40:32,458 --> 00:40:34,626 Mudah baginya bicara. Dia alien. 669 00:40:34,627 --> 00:40:36,794 Kalian tahu aku ingin kalian merasakan apa? 670 00:40:36,795 --> 00:40:39,497 Aku ingin kalian takut. 671 00:40:39,498 --> 00:40:41,466 Ini bisa menyemangati. / Ya. 672 00:40:41,467 --> 00:40:44,302 Karena saat jabatan tertinggi negeri ini... 673 00:40:44,303 --> 00:40:49,907 ...bisa disusupi dan diduduki oleh alien, kita takkan aman. 674 00:40:49,908 --> 00:40:51,643 Semua punya kekuatan super. 675 00:40:51,644 --> 00:40:55,446 Siapa dari kalian yang bisa melindungi diri... 676 00:40:55,447 --> 00:40:58,683 ...saat alien menyerang? Dan itu akan terjadi! 677 00:40:58,684 --> 00:40:59,751 Ya! 678 00:40:59,752 --> 00:41:03,121 Apa tindakan kita? 679 00:41:03,122 --> 00:41:07,394 Karena kita bisa bersatu dan hancurkan wabah alien ini... 680 00:41:07,395 --> 00:41:09,260 ...yang sedang mengancam dan meracuni dunia kita. 681 00:41:09,261 --> 00:41:13,731 Kita bisa paksa mereka kembali ke planet asalnya... 682 00:41:13,732 --> 00:41:20,071 ...dan memulihkan vitalitas juga keamanan negara ini. 683 00:41:20,072 --> 00:41:25,476 Dan aku, Agen Liberty, akan berdiri bersama kalian... 684 00:41:25,477 --> 00:41:30,114 ...karena kita berani mendahulukan Bumi! 685 00:41:31,950 --> 00:41:33,418 Teriakkan! 686 00:41:33,419 --> 00:41:38,426 Dahulukan Bumi! 687 00:41:47,893 --> 00:41:57,830 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG