1
00:00:00,312 --> 00:00:02,499
Tôi tên là Kara Zor-El.
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,862
Tôi đến từ Krypton.
3
00:00:03,863 --> 00:00:05,560
Tôi là người tị nạn trên hành tinh này.
4
00:00:05,561 --> 00:00:08,395
Tôi được gửi tới Trái Đất
để bảo vệ em họ của mình.
5
00:00:08,414 --> 00:00:10,348
Nhưng tàu của tôi đã bị
lệch khỏi lộ trình.
6
00:00:10,349 --> 00:00:12,083
Và khi tôi tới được đây,
7
00:00:12,084 --> 00:00:15,954
em họ tôi đã lớn và
trở thành... Siêu nhân.
8
00:00:17,022 --> 00:00:19,324
Tôi đã giấu sức mạnh của mình
cho đến khi
9
00:00:19,325 --> 00:00:22,761
1 tai nạn ép tôi
bộc lộ bản thân với thế giới.
10
00:00:22,762 --> 00:00:26,464
Với hầu hết mọi người,
tôi là phóng viên ở Catco Worldwide Media.
11
00:00:26,465 --> 00:00:28,833
Nhưng trong bí mật,
tôi làm việc cùng chị nuôi
12
00:00:28,834 --> 00:00:31,903
cho DEO để bảo vệ hành tinh
mà tôi gọi là nhà
13
00:00:31,904 --> 00:00:34,105
khỏi bất kì ai có ý định phá hoại.
14
00:00:35,207 --> 00:00:37,609
Tôi là Supergirl.
15
00:00:38,677 --> 00:00:40,545
Trong những tập trước...
16
00:00:40,546 --> 00:00:41,913
Khi tôi từ chức,
17
00:00:41,914 --> 00:00:44,716
tôi hoàn toàn tin tưởng
Phó Tổng Thống Baker
18
00:00:44,717 --> 00:00:46,217
làm Chỉ huy của Quốc gia.
19
00:00:46,218 --> 00:00:49,220
Thái độ hướng đến người ngoài hành tinh
đang thay đổi.
20
00:00:49,221 --> 00:00:51,656
Nhưng tôi ko thể chiến đấu cùng cô được.
Tôi xin lỗi.
21
00:00:51,657 --> 00:00:55,460
Những loài vật đấy
muốn giống được như chúng ta, đặc vụ Jensen.
22
00:00:55,461 --> 00:00:56,828
Bọn chúng tới đây vì hành tinh của chúng ta.
23
00:00:56,829 --> 00:00:59,164
Và công việc của anh là bảo vệ nó.
24
00:00:59,165 --> 00:01:02,033
Sự hỗ trợ của anh sẽ
được ghi nhận xứng đáng.
25
00:01:02,034 --> 00:01:03,368
Trái Đất trước nhất.
26
00:01:20,085 --> 00:01:21,953
Cái gì vậy?
27
00:01:21,954 --> 00:01:24,556
Là báo động ô nhiễm Kryptonite
28
00:01:24,557 --> 00:01:26,758
Tìm xem ở đâu đi.
29
00:01:26,759 --> 00:01:28,593
Supergirl, chúng ta có báo động Kryptonite
30
00:01:28,594 --> 00:01:30,395
- ở đâu đó trong National City.
- Chỉ huy Danvers...
31
00:01:30,396 --> 00:01:31,261
Em cần tránh xa cho tới khi
32
00:01:31,262 --> 00:01:32,230
bọn chị tìm được
nguyên do.
33
00:01:32,231 --> 00:01:33,565
- Alex.
- Sao?
34
00:01:33,566 --> 00:01:37,402
Không phải chỉ trong National City.
Mà ở mọi nơi.
35
00:01:38,971 --> 00:01:41,072
Supergirl, em có nghe thấy chị không?
36
00:01:41,073 --> 00:01:44,375
Trái Đất trước nhất! Trái đất trước nhất!
37
00:01:48,981 --> 00:01:50,281
- Alex.
- J'onn!
38
00:01:50,282 --> 00:01:52,250
Bầu khí quyển đã bị thả Kryptonite vào.
39
00:01:52,251 --> 00:01:54,152
- Sao cơ?
- Nghe này, tôi cũng không rõ sao có chuyện đó,
40
00:01:54,153 --> 00:01:55,920
nhưng Supergirl đang bay về từ D.C.
41
00:01:55,921 --> 00:01:57,455
và giờ, tôi không thể
gọi được cô ấy qua bộ đàm.
42
00:01:57,456 --> 00:01:59,157
Cô ấy đang bay
trong bầu khí quyển, J'onn,
43
00:01:59,158 --> 00:02:01,626
và tín hiệu nhận được cuối cùng
từ cô ấy là ở Nevada.
44
00:02:01,627 --> 00:02:02,894
Tôi đến ngay.
45
00:02:15,107 --> 00:02:16,574
Coi nào, Supergirl.
46
00:02:16,575 --> 00:02:18,142
Cô đâu rồi?
47
00:02:19,311 --> 00:02:20,478
Tôi thấy cô ấy rồi.
48
00:02:23,549 --> 00:02:27,051
- Cô ấy đang rơi rất nhanh.
- Coi nào, J'onn, anh đâu rồi?
49
00:02:27,052 --> 00:02:29,354
- Anh ấy ở xa quá.
- Anh ấy sẽ làm được.
50
00:02:29,355 --> 00:02:31,022
Nếu anh ấy không kịp,
với bức xạ Kryptonite,
51
00:02:31,023 --> 00:02:32,924
sự va chạm sẽ khiến cô ấy tử vong.
52
00:02:34,360 --> 00:02:36,627
Cố lên nào. Đỡ kịp đi mà.
53
00:02:59,285 --> 00:03:00,551
Tôi đỡ được cô rồi.
54
00:03:02,021 --> 00:03:03,721
Tuyệt!
55
00:03:08,827 --> 00:03:11,629
Alex, cô ấy đang trong tình trạng tệ lắm.
Tôi tới ngay đây.
56
00:03:14,757 --> 00:03:19,150
Supergirl
.::Mùa 4 tập 3:Người đàn ông thép ::.
Phụ đề được thực hiện bởi Supergirl Fanpage VN
57
00:03:22,207 --> 00:03:26,177
Ôi, không, không. Ta cần đưa cô ấy
vào phòng sạch, ngay.
58
00:03:26,178 --> 00:03:27,946
Cũng chẳng tốt hơn đâu.
Cả bầu khí quyển
59
00:03:27,947 --> 00:03:30,648
đã bị nhiễm xạ ngay lập tức rồi.
60
00:03:30,649 --> 00:03:32,650
- Chẳng đâu an toàn nữa.
- Ta phải làm gì đó.
61
00:03:32,651 --> 00:03:34,185
Bức xạ mặt trời vàng sẽ giúp được.
62
00:03:34,186 --> 00:03:35,987
Được rồi, làm thôi.
63
00:03:41,060 --> 00:03:42,727
Cái gì có thể gây ra chuyện này chứ?
64
00:03:42,728 --> 00:03:44,495
Thiết bị phân tán chì.
65
00:03:44,496 --> 00:03:46,531
Cái mà ta đã dùng để hạ người Daxam?
66
00:03:46,532 --> 00:03:49,033
Phải rồi, không hẳn vậy.
Thiết bị đó đang bị khóa ở đây.
67
00:03:49,034 --> 00:03:52,737
Chỉ có Đặc vụ DEO mới có thể... Jensen.
68
00:03:53,839 --> 00:03:55,573
Còn lá giáp chống Kryptonite của Astra?
69
00:03:55,574 --> 00:03:56,941
Mọi người có lá giáp chống Kryptonite à?
70
00:03:56,942 --> 00:03:58,609
Winn đã điều chỉnh nó
phòng trường hợp như bây giờ.
71
00:03:58,610 --> 00:04:00,044
Nó có thể lọc Kryptonite
ra khỏi cơ thể của cô ấy.
72
00:04:00,045 --> 00:04:01,746
- Hầm 97.
- Tôi sẽ đi lấy.
73
00:04:01,747 --> 00:04:05,683
Kích hoạt đèn mặt trời. Được rồi.
74
00:04:05,684 --> 00:04:10,254
- Cậu ta nói "Jensen" là sao?
- Ta có một lỗ hổng bảo mật.
75
00:04:10,255 --> 00:04:12,090
Những kẻ tấn công Tổng thống,
chúng đã trốn thoát,
76
00:04:12,091 --> 00:04:15,693
và một trong những người của DEO,
cậu ta đã giúp chúng.
77
00:04:15,694 --> 00:04:19,430
J'onn, tôi có thể sửa chữa chuyện này.
Tôi có thể chữa cho em ấy.
78
00:04:20,399 --> 00:04:22,533
Tôi sẽ không để em tôi chết đâu.
79
00:04:25,304 --> 00:04:26,504
Tôi lấy được rồi.
80
00:04:29,208 --> 00:04:30,374
Cô ấy đang nắm tay lại.
81
00:04:33,779 --> 00:04:36,080
- Sao nó không có tác dụng?
- Nó cần thêm chút thời gian.
82
00:04:38,183 --> 00:04:40,384
Loại người nào có thể làm chuyện này chứ?
83
00:04:41,920 --> 00:04:43,821
Giờ, trong mỗi người,
84
00:04:43,822 --> 00:04:48,259
đều có một ánh sáng, một linh hồn
không thể bị dập tắt.
85
00:04:48,260 --> 00:04:52,196
Mà sẽ không từ bỏ.
Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ các bạn.
86
00:04:52,197 --> 00:04:53,231
Và tôi đang làm mọi thứ có thể
để chiến đấu vì các bạn
87
00:04:53,231 --> 00:04:54,699
[Hai năm trước]
Và tôi đang làm mọi thứ có thể
để chiến đấu vì các bạn
88
00:04:54,700 --> 00:04:55,770
[Hai năm trước]
nhưng tôi không thể làm một mình.
Tôi cần các bạn giúp lần nữa.
89
00:04:55,770 --> 00:04:58,069
nhưng tôi không thể làm một mình.
Tôi cần các bạn giúp lần nữa.
90
00:04:58,070 --> 00:05:00,338
Tôi cần các bạn hy vọng.
91
00:05:00,339 --> 00:05:01,806
Phải rồi.
92
00:05:01,807 --> 00:05:04,475
Ai cũng nhảy một phát
là lên nóc tòa nhà cao tầng mà.
93
00:05:04,476 --> 00:05:06,444
Bạn sẽ nhớ ra rằng
bạn có thể là tất cả...
94
00:05:06,445 --> 00:05:08,646
Và ta có thể đấm hắn ta
bay đến tận tuần sau.
95
00:05:09,481 --> 00:05:11,282
Bố đang xem mà.
96
00:05:11,283 --> 00:05:12,683
Giống vừa xem vừa chửi hơn.
97
00:05:12,684 --> 00:05:14,952
George. Bố, con nghĩ là đủ rồi đó.
98
00:05:14,953 --> 00:05:17,021
Bố đang xem đi xem lại
bài diễn thuyết đó
99
00:05:17,022 --> 00:05:18,956
như thể nó là Bài Diễn văn Gettysburg.
100
00:05:18,957 --> 00:05:21,959
Dự án Maniac (Điên khùng)
kết thúc từ vài tuần trước rồi.
101
00:05:21,960 --> 00:05:24,829
- Nó là "Myriad."
- Ồ, phải rồi.
102
00:05:24,830 --> 00:05:26,697
Dự án Myriad.
103
00:05:27,533 --> 00:05:29,500
Cái tên ngu xuẩn.
104
00:05:29,500 --> 00:05:31,260
Và ai là người chịu trách nhiệm cho chuyện đó?
105
00:05:31,270 --> 00:05:33,630
những con gián khác đến từ hành tinh của cô ta à?
106
00:05:33,630 --> 00:05:36,240
Đừng nói như vậy trong nhà,
Bố Pete.
107
00:05:36,240 --> 00:05:38,400
Không, không sao.
Thi thoảng con có nghe thấy điều đó ở trường.
108
00:05:38,410 --> 00:05:41,010
Vấn đề là gì? Nói như vậy ư,
109
00:05:41,010 --> 00:05:44,810
tụi ngoài hành tinh nổi lên
như những con gián.
110
00:05:45,650 --> 00:05:46,780
Một hành tinh có thể đã chết,
111
00:05:46,780 --> 00:05:49,650
nhưng bọn chúng đã sống sót
và đi tàn phá những thứ khác.
112
00:05:49,650 --> 00:05:51,080
- Bố à!
- Gì?
113
00:05:52,190 --> 00:05:53,890
Gia đình của Supergirl đã xâm chiếm
114
00:05:53,890 --> 00:05:56,720
hành tinh của chúng ta với
những sức mạnh như một vị thần.
115
00:05:56,720 --> 00:05:58,830
Và tất cả chúng ta chỉ có việc
ngồi xuống,
116
00:05:58,830 --> 00:06:00,290
thư giãn và hy vọng à?
117
00:06:00,290 --> 00:06:01,630
Thế thôi sao?
118
00:06:01,630 --> 00:06:05,060
Trong lúc đó, tổng thống
đã có đề nghị ân xá tất cả bọn chúng?
119
00:06:05,900 --> 00:06:07,200
Ân xá đấy!
120
00:06:08,100 --> 00:06:09,870
Nói ông nghe xem Georgie,
121
00:06:09,870 --> 00:06:12,670
những âm mưu này sẽ còn
đi sâu đến mức nào?
122
00:06:17,850 --> 00:06:20,610
Ben, em nghĩ anh
nên đưa bố đến chỗ làm.
123
00:06:25,390 --> 00:06:29,290
Những nhà máy ngoài hành tinh nổi lên
khắp con đường ngày hôm nay.
124
00:06:29,290 --> 00:06:30,920
Hai tá thế giới ngoài hành tinh
được biết đến,
125
00:06:30,920 --> 00:06:32,860
và kim loại Nth
được cho là vật liệu khỏe nhất
126
00:06:32,860 --> 00:06:34,490
được đem tới Trái Đất
bởi bọn họ, cho đến tận hôm nay.
127
00:06:34,500 --> 00:06:36,700
Nó... Hãy thử nghĩ xem
bao nhiêu lợi ích mà nó có thể làm
128
00:06:36,700 --> 00:06:39,000
Xe ô tô, những tòa nhà cao tầng...
129
00:06:39,000 --> 00:06:41,300
Tên nó thậm chí còn chẳng có nguyên âm.
130
00:06:41,300 --> 00:06:43,540
Nó mà được cho là
giữ vững những tòa nhà chọc trời ư?
131
00:06:44,870 --> 00:06:48,710
Chúng ta đã mất hợp đồng
với tập đoàn Luthor tuần trước.
132
00:06:48,710 --> 00:06:52,150
- Gì cơ?
- Bố đã phải đóng cửa cả 2 lò nung.
133
00:06:52,150 --> 00:06:55,050
Bắt đầu cả việc làm tượng
chỉ để kiếm đủ ăn.
134
00:06:55,050 --> 00:06:57,680
Nếu bố trang trải lại cho nhà máy
135
00:06:57,680 --> 00:06:58,750
để sử dụng được kim loại Nth?
136
00:06:58,750 --> 00:06:59,950
Bố có thể đào tạo lại nhân viên của mình.
137
00:06:59,950 --> 00:07:01,820
Thị trấn này được xây dựng bằng thép đấy.
138
00:07:01,820 --> 00:07:03,560
Thép Mỹ.
139
00:07:03,560 --> 00:07:05,490
Nếu con rút nền móng đó ra,
140
00:07:05,490 --> 00:07:07,490
mọi thứ xung quanh nó sẽ sụp đổ.
141
00:07:07,490 --> 00:07:09,300
Hãy nhớ điều đấy!
142
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
Mọi người nghĩ hàng dệt may
là sự kết thúc của xã hội hiện đại,
143
00:07:11,900 --> 00:07:13,270
nhưng Cuộc Cách mạng Công nghiệp,
144
00:07:13,270 --> 00:07:15,500
nó đã tạo nên những cơ hội
chưa từng thấy.
145
00:07:15,500 --> 00:07:17,540
Bố không phải là học sinh của con, Ben.
146
00:07:17,540 --> 00:07:19,070
Và bố nhắc cho con nhớ,
147
00:07:19,070 --> 00:07:21,270
nó được gọi là "cuộc cách mạng"
là có lý do.
148
00:07:21,280 --> 00:07:23,280
Và bố cũng nhắc cho con nhớ rằng,
149
00:07:23,280 --> 00:07:24,840
chỗ thép đó là thứ đã chi trả
150
00:07:24,850 --> 00:07:26,580
cho cái tiền học đại học
đắt đỏ của con đấy,
151
00:07:26,580 --> 00:07:27,780
rồi có vẻ con chỉ muốn sử dụng
152
00:07:27,780 --> 00:07:30,280
khi con muốn tỏ ra
thông thái hơn ông già của con.
153
00:07:30,280 --> 00:07:32,590
Đắt xắt ra miếng. Bố nhỉ?
154
00:07:32,590 --> 00:07:33,950
Không hẳn đâu.
155
00:07:35,820 --> 00:07:37,620
Nghe này. Này, này.
156
00:07:38,590 --> 00:07:40,390
Bố là người khỏe nhất mà con biết.
157
00:07:40,390 --> 00:07:41,990
Bố còn khỏe và cứng cáp hơn cả kim loại Nthth.
158
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
Những công nhân của bố
cũng khỏe như vậy. Chỉ là...
159
00:07:43,600 --> 00:07:44,660
Bố sẽ nghĩ ra cái gì đó thôi.
160
00:07:44,670 --> 00:07:46,070
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
161
00:07:47,200 --> 00:07:48,570
Rồi bố sẽ thấy.
162
00:07:48,570 --> 00:07:51,570
Cố lên, cố lên.
Cố lên, hãy đi ngăn chặn bọn chúng lại.
163
00:07:55,910 --> 00:07:57,380
Chúng ta phải chặn lũ ngoài hành tinh.
164
00:07:57,380 --> 00:07:59,350
- Hãy đi ngăn chặn lũ gián đó lại!
- Nhanh lên!
165
00:08:04,790 --> 00:08:06,290
Dừng chiếc xe tải lại!
166
00:08:09,620 --> 00:08:10,820
Xuống xe ngay!
167
00:08:10,820 --> 00:08:12,290
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
168
00:08:12,290 --> 00:08:13,860
Thack! Thack, cái quái gì đang diễn ra ở đây?
169
00:08:13,860 --> 00:08:15,530
Chúng ta sẽ không để chúng
hủy hoại cái thị trấn này, Ben.
170
00:08:15,530 --> 00:08:17,100
- Gì? không!
- Chúng ta sẽ không để chúng làm như thế.
171
00:08:17,100 --> 00:08:18,260
Đợi đã! Không, không, không, không.
172
00:08:20,800 --> 00:08:22,500
Cha! Cha, hãy ngăn việc này lại.
173
00:08:22,500 --> 00:08:24,300
Họ là nhân viên của bố.
Họ sẽ nghe lời bố.
174
00:08:25,210 --> 00:08:26,640
- Bố!
- Làm ơn!
175
00:08:26,640 --> 00:08:28,040
Chúng tôi cũng là công nhân,
giống như mọi người.
176
00:08:29,780 --> 00:08:31,040
Anh ta có gai kìa!
177
00:08:32,210 --> 00:08:34,110
Không! Không!
178
00:08:34,110 --> 00:08:36,550
Mọi người hãy nghe tôi nói này.
Đó chỉ là vẻ bề ngoài của anh ta thôi!
179
00:08:36,550 --> 00:08:38,150
Đó chỉ là vẻ bề ngoài của anh ta thôi!
Được chứ!
180
00:08:38,150 --> 00:08:40,190
- Tôi, đến trong hòa bình!
- Được rồi, tất cả hãy bình tĩnh...
181
00:08:40,190 --> 00:08:41,350
Và có lý lẽ chút nào.
182
00:08:46,690 --> 00:08:47,790
Tôi không cố ý.
183
00:08:47,790 --> 00:08:50,160
Tôi không cố ý mà! Tôi không cố ý!
184
00:08:54,840 --> 00:08:56,970
Ai đó hãy gọi xe cứu thương đi!
185
00:09:05,250 --> 00:09:09,080
Này, hãy ở lại với tôi. Hãy ở lại với tôi.
186
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
Đó có phải là Supergirl không?
187
00:09:19,200 --> 00:09:21,670
Không. Tôi là đặc vụ Alex Danvers. FBI.
188
00:09:21,670 --> 00:09:24,070
Supergirl đã đi.
E rằng anh mắc kẹt lại với tôi rồi.
189
00:09:24,910 --> 00:09:26,910
Vết thương... Vết thương có tệ không?
190
00:09:26,910 --> 00:09:28,040
Không tệ bằng việc anh
191
00:09:28,050 --> 00:09:29,650
và bạn anh đã gây ra cho Bravik.
192
00:09:29,650 --> 00:09:31,650
Gì? không, không, không.
Không, tôi chỉ...
193
00:09:31,650 --> 00:09:33,050
Tôi chỉ cố giúp thôi
194
00:09:33,050 --> 00:09:34,950
nhưng bọn họ rất giận dữ.
Bọn họ sợ, bọn họ...
195
00:09:34,950 --> 00:09:37,020
- Người của anh?
- Gia đình của tôi,
196
00:09:37,020 --> 00:09:39,760
chúng tôi sỡ hữu nhà máy thép
dọc con đường này.
197
00:09:39,760 --> 00:09:41,290
Những người công dân,
họ là những người tốt.
198
00:09:41,290 --> 00:09:43,630
Ồ, họ là những người rất may mắn.
199
00:09:43,630 --> 00:09:47,230
Bơi vì Supergirl đã rất,
rất nhẹ nhàng đối với họ.
200
00:09:47,230 --> 00:09:49,130
Hãy giữ cho vết thương sạch,
đổi băng gạc thường xuyên
201
00:09:49,130 --> 00:09:50,530
và tránh xa rắc rối nhé!
202
00:09:50,530 --> 00:09:53,600
Đối xử rất, rất nhẹ nhàng với họ ư?
203
00:09:58,840 --> 00:10:00,940
FBI phải phục vụ cho người dân chứ.
204
00:10:00,950 --> 00:10:02,480
Đúng vậy, chúng tôi phục vụ cho
cho công dân Mỹ
205
00:10:02,480 --> 00:10:03,910
và theo Đạo Luật Ân Xá cho người hành tinh...
206
00:10:03,910 --> 00:10:05,580
Người ngoài hành tinh.
Người ngoài hành tinh ư?
207
00:10:07,120 --> 00:10:09,820
Người mà công nhân của ông
đã tấn công là một công dân Mỹ.
208
00:10:09,820 --> 00:10:12,120
Anh ấy có quyền làm việc an toàn ở đây
cũng như mọi người vậy.
209
00:10:12,120 --> 00:10:14,320
Nó đã đâm con trai tôi
bằng một cái gai kỳ quái.
210
00:10:14,330 --> 00:10:15,430
Tôi nghĩ ông đang nói về việc
211
00:10:15,430 --> 00:10:16,860
cơ chế phòng thủ sinh học của anh ấy.
212
00:10:16,860 --> 00:10:19,260
Cái gì sinh học cơ?
Đó là tấn công có mục đích!
213
00:10:19,260 --> 00:10:20,430
Thế ông gọi điều này là gì?
214
00:10:24,070 --> 00:10:25,240
Này.
215
00:10:25,240 --> 00:10:26,440
Supergirl vừa bị tấn công
216
00:10:26,440 --> 00:10:28,910
với những vũ khí ngoài hành tinh
trên Đường Fig và 8th.
217
00:10:28,910 --> 00:10:30,210
Winn nói cô ấy ổn, nhưng...
218
00:10:30,210 --> 00:10:32,680
Được rồi.
Dọn dẹp đi nào! Đi nào.
219
00:10:32,680 --> 00:10:34,710
Con sao rồi?
Con ổn chứ?
220
00:10:36,850 --> 00:10:39,420
Tại sao FBI lại làm việc
cùng với Supergirl?
221
00:10:39,420 --> 00:10:40,950
Câu hỏi phải là
222
00:10:40,950 --> 00:10:43,220
tại sao họ lại làm việc
chống lại chúng ta?
223
00:10:47,830 --> 00:10:50,060
Xem chúng ta có thể giúp gì cho
những đứa trẻ ở bệnh viện không.
224
00:10:50,060 --> 00:10:52,430
Có khi một buổi gây quỹ có thể giúp được?
225
00:10:52,430 --> 00:10:53,960
Cô Luthor, tôi có thể nói vài lời
với cô được không?
226
00:10:53,960 --> 00:10:56,130
Làm ợn.
Là về công ty của bố tôi,
227
00:10:56,130 --> 00:10:57,930
Công ty Thép Gia đình Lockwood.
228
00:10:57,940 --> 00:11:02,340
Khoan, đợi đã, không sao đâu.
Xin chào, tôi có thể giúp gì cho anh?
229
00:11:02,340 --> 00:11:04,370
Xin chào, tôi thật xin lỗi vì đã
làm phiền cô như thế này.
230
00:11:04,380 --> 00:11:06,010
Cô thật không phải là
một người dễ tiếp cận.
231
00:11:06,010 --> 00:11:08,310
Thật ra, nơi này
được thiết kế như thế, nhưng...
232
00:11:08,310 --> 00:11:10,010
Lockwood Steel.
Anh là con trai của Peter Lockwood à?
233
00:11:10,010 --> 00:11:13,950
Phải, Tôi là Ben Lockwood và, uh...
234
00:11:13,950 --> 00:11:17,950
Được rồi. Thép Lockwood
đã được sử dụng trong 20 năm qua
235
00:11:17,960 --> 00:11:20,590
trong những sản phẩm thành công nhất
của tập đoàn Luthor.
236
00:11:20,590 --> 00:11:22,090
Vâng, đó là sự thật,
237
00:11:22,090 --> 00:11:24,360
nhưng trường hợp cậu không biết,
bọn tôi đang đổi mới lại thương hiệu.
238
00:11:24,360 --> 00:11:26,160
Và để L-Corp tiếp tục thành công,
239
00:11:26,160 --> 00:11:27,560
nó luôn phải bắt kịp thời đại.
240
00:11:27,570 --> 00:11:29,430
Thép được làm bởi kim loại Nth,
đó là tương lai.
241
00:11:29,430 --> 00:11:32,140
Chẳng phải quá khứ
cũng quan trọng sao?
242
00:11:32,140 --> 00:11:34,340
Hãy nhìn theo hướng này.
Đây là cơ hội cho bố cậu
243
00:11:34,340 --> 00:11:36,510
hiện đại hóa công ty
và nhân lực của ông ấy.
244
00:11:36,510 --> 00:11:39,280
À, vâng, những chỗ máy móc đó
tốn cả triệu đô.
245
00:11:39,280 --> 00:11:42,410
Bố cậu là một thương gia, và còn giỏi nữa.
246
00:11:42,410 --> 00:11:43,710
Chỉ vì sự tiến triển của thời đại,
247
00:11:43,710 --> 00:11:45,580
không có nghĩa là ông ấy
phải bị bỏ lại phía sau.
248
00:11:51,100 --> 00:11:52,860
[Đại học National City]
249
00:11:52,860 --> 00:11:53,420
Vận Mệnh Hiển Nhiên.
[Đại học National City]
250
00:11:53,420 --> 00:11:54,390
Vận Mệnh Hiển Nhiên.
251
00:11:54,390 --> 00:11:55,980
Đó là cái tên cho sự phát triển
không thể kìm lại của nước Mĩ
252
00:11:55,980 --> 00:11:57,130
[14 tháng trước]
Đó là cái tên cho sự phát triển
không thể kìm lại của nước Mĩ
253
00:11:57,130 --> 00:11:59,000
[14 tháng trước]
trong giữa những năm 1800.
Nó là tiến triển...
254
00:11:59,000 --> 00:12:00,030
trong giữa những năm 1800.
Nó là tiến triển...
255
00:12:01,430 --> 00:12:03,740
[Kim loại N:Như thép,
Nhưng khỏe hơn]
256
00:12:06,500 --> 00:12:08,170
Thưa mọi người,
257
00:12:08,170 --> 00:12:09,840
tôi sẽ đi lạc đề một chút.
258
00:12:10,810 --> 00:12:14,610
Tiến triển, ta nghĩ gì về tiến triển?
259
00:12:14,610 --> 00:12:17,180
Nếu không có sự tăng trưởng
và tiến triển,
260
00:12:17,180 --> 00:12:20,550
những khái niệm như cải tiến,
thành tựu, và thành công...
261
00:12:20,550 --> 00:12:22,520
sẽ chẳng có ý nghĩa gì.
262
00:12:22,520 --> 00:12:24,090
Tôi không nói vậy. Mà là Ben Franklin.
263
00:12:24,090 --> 00:12:25,150
Nhưng ý của tôi là,
264
00:12:25,160 --> 00:12:26,390
từ lúc bắt đầu,
265
00:12:26,390 --> 00:12:29,430
các nhà lãnh đạo của chúng ta
đều ám ảnh về sự tiến triển
266
00:12:29,430 --> 00:12:31,360
Nhưng các bạn có thể nói cho tôi
vậy có gì hay không?
267
00:12:31,360 --> 00:12:32,960
À, khám phá ra Thế Giới Mới,
268
00:12:32,960 --> 00:12:34,200
đó là tiến triển, phải chứ?
269
00:12:34,200 --> 00:12:35,670
Với Tây Ban Nha và Columbus.
270
00:12:35,670 --> 00:12:37,300
Nhưng không phải với người Mỹ bản địa.
271
00:12:37,300 --> 00:12:40,170
Đạo luật ân xá cho người ngoài hành tinh
của tổng thống Marsdin.
272
00:12:41,110 --> 00:12:42,740
Đó có phải là tiến triển?
273
00:12:42,740 --> 00:12:45,580
Tôi nghĩ nó là tiến triển, nhỉ?
Dĩ nhiên là phải rồi.
274
00:12:46,940 --> 00:12:50,010
Nhưng tôi biết có một vài người Mỹ
không nghĩ vậy.
275
00:12:50,010 --> 00:12:53,920
Thực tế thì, tôi biết vài người
còn nghĩ tệ hơn thế.
276
00:12:54,750 --> 00:12:56,790
Vậy, ý tôi muốn nói là gì?
277
00:12:56,790 --> 00:12:59,190
Lần tới ai đó nói với bạn
thế nào là sự tiến triển tốt,
278
00:12:59,190 --> 00:13:02,330
tôi muốn các bạn ngừng lại,
tôi muốn các bạn suy nghĩ
279
00:13:02,330 --> 00:13:06,460
về người đã phải trả giá cho điều này.
280
00:13:07,500 --> 00:13:09,930
Được rồi, giờ ra ngoài đi,
đi ra ngoài đi
281
00:13:18,610 --> 00:13:21,780
Sự thất bại liên tiếp
của Biomax Technology
282
00:13:21,780 --> 00:13:23,880
đã bị vạch trần tháng trước
do có sự giả dối,
283
00:13:23,880 --> 00:13:25,210
và với thiết kế có khả năng
gây chết người...
284
00:13:25,220 --> 00:13:27,880
Bố! Bố ở nhà làm gì vậy?
285
00:13:29,090 --> 00:13:30,390
Bố đóng cửa rồi.
286
00:13:31,690 --> 00:13:35,260
- Ôi, không phải lại thêm một vụ chứ.
- Cả nhà máy.
287
00:13:36,090 --> 00:13:37,390
Gì cơ?
288
00:13:37,390 --> 00:13:40,200
Bố đến ngân hàng để vay tiền.
Nhưng họ không cho.
289
00:13:40,200 --> 00:13:42,000
Kệ cha chúng và cả những người khác.
290
00:13:42,000 --> 00:13:44,630
Ôi, trời, Bố à, um...
291
00:13:44,640 --> 00:13:48,500
- Con rất tiếc.
- Tha cho ta đi.
292
00:13:48,510 --> 00:13:49,640
Đây là điều xảy ra
293
00:13:49,640 --> 00:13:50,710
khi con quá yếu đuối,
294
00:13:50,710 --> 00:13:52,310
khi con không biết đứng dậy để chiến đấu.
295
00:13:52,310 --> 00:13:55,110
Chiến đấu... Bố à, chiến đấu ai?
296
00:13:55,110 --> 00:13:57,010
- Con biết mà.
- Lũ gián.
297
00:13:57,010 --> 00:13:58,510
- George!
- George!
298
00:13:58,520 --> 00:13:59,620
Con xin lỗi.
299
00:13:59,620 --> 00:14:02,790
Được rồi, có thể chúng ta không còn nhiều,
300
00:14:02,790 --> 00:14:04,690
nhưng ta vẫn có nhà.
Chúng ta có thể...
301
00:14:04,690 --> 00:14:07,220
Chúng ta có thể thế chấp.
Con sẽ đến ngân hàng để nói chuyện.
302
00:14:07,220 --> 00:14:09,560
Nói chuyện. Con chỉ
biết làm có vậy, phải không?
303
00:14:09,560 --> 00:14:11,830
Nói, nói, nói.
304
00:14:11,830 --> 00:14:13,360
Khi mà điều con nên làm,
305
00:14:13,360 --> 00:14:14,660
- là đi ra ngoài đó...
- Này.
306
00:14:14,670 --> 00:14:16,870
- và làm một thằng đàn ông
- Bố, bình tĩnh, được chứ?
307
00:14:16,870 --> 00:14:18,300
Bố đang say.
308
00:14:22,040 --> 00:14:25,340
Hỡi người Trái Đất, đừng sợ.
309
00:14:25,340 --> 00:14:27,140
Chúng tôi đến trong hòa bình.
310
00:14:27,140 --> 00:14:28,910
Chúng ta đã vượt qua
đại dương vũ trụ
311
00:14:28,910 --> 00:14:30,410
để mang tới cho các bạn
một con đường mới
312
00:14:30,410 --> 00:14:31,650
Con đang nói?
313
00:14:31,650 --> 00:14:33,250
...một con đường tốt hơn.
314
00:14:42,560 --> 00:14:45,730
Ô, nhìn này. Gin rummy.
315
00:14:45,730 --> 00:14:47,700
Được rồi, ông chắc chắn 100%
cháu đang ăn gian.
316
00:14:47,700 --> 00:14:50,900
Được rồi, giờ, chúng ta có gì nào?
Chỗ này chắc đủ ăn một tuần,
317
00:14:50,900 --> 00:14:52,200
có thể là hai nếu
ta biết điều chỉnh hợp lí.
318
00:14:52,200 --> 00:14:53,700
Phải, nhưng ta sắp hết nước rồi.
319
00:14:53,700 --> 00:14:55,710
Chúng ta chỉ còn
đủ dùng 3, 4 ngày thôi.
320
00:14:55,710 --> 00:14:57,340
Không phải chúng ta
đổ đầy bể rồi sao?
321
00:14:57,340 --> 00:14:58,640
Vâng.
322
00:15:00,210 --> 00:15:01,740
Anh nghĩ có khi ta nên rời đi.
323
00:15:01,750 --> 00:15:03,080
Rời đi?
324
00:15:03,080 --> 00:15:06,320
- Đây là nhà của ta mà.
- Phải, đúng vậy,
325
00:15:06,320 --> 00:15:08,280
nhưng nó sắp cạn thức ăn và nước uống.
326
00:15:08,290 --> 00:15:09,890
Chẳng còn nơi nào cho chúng ta đi đâu.
327
00:15:09,890 --> 00:15:11,490
Bọn Daxam đã đặt các trạm mốc rồi.
328
00:15:11,490 --> 00:15:13,260
Được rồi, vậy ta sẽ lái đi
xa nhất có thể.
329
00:15:13,260 --> 00:15:14,590
Biết đâu ta sẽ lẻn qua được
các trạm mốc
330
00:15:14,590 --> 00:15:16,930
để tới Coast City
nhưng ta phải thử.
331
00:15:16,930 --> 00:15:19,730
Thử? Phải rồi.
332
00:15:19,730 --> 00:15:22,630
Sao ta lại không thử điều này này?
Ở lại
333
00:15:22,630 --> 00:15:24,770
và chiến đấu cho những gì thuộc về chúng ta.
334
00:15:24,770 --> 00:15:28,100
Đây là nhà của ta, Ben.
Ta không phải là người tị nạn.
335
00:15:28,110 --> 00:15:29,340
Bố, đợi đã.
336
00:15:29,340 --> 00:15:30,710
Supergirl sẽ đến cứu chúng ta.
337
00:15:30,710 --> 00:15:32,540
Không, cô ta sẽ không đến,
338
00:15:32,540 --> 00:15:35,580
vì Supergirl là một người ngoài hành tinh
như lũ xâm lược kia thôi.
339
00:15:35,580 --> 00:15:38,820
Chiến đấu sao, Bố?
Chiến đấu bằng cái gì?
340
00:15:38,820 --> 00:15:41,420
Vì tất cả những gì ta có là ở đây rồi.
341
00:15:41,420 --> 00:15:42,590
Nhưng bố biết không? Không sao hết.
342
00:15:42,590 --> 00:15:44,890
Vì chúng ta là một gia đình.
343
00:15:44,890 --> 00:15:48,360
Và ta có thể đi cùng nhau như một gia đình,
344
00:15:48,360 --> 00:15:49,890
Vậy, Bố, Bố và Georgie sẽ lấy túi.
345
00:15:49,890 --> 00:15:52,130
Lydia, chuẩn bị xe.
Con sẽ đi lấy đồ trợ cấp.
346
00:15:52,130 --> 00:15:54,530
Bố, nghe này. Chúng ta có thể làm được mà.
347
00:16:12,320 --> 00:16:14,250
Anh là một người đàn ông tốt, Ben Lockwood.
348
00:16:16,550 --> 00:16:18,150
Em cũng không tệ đâu mà.
349
00:16:23,330 --> 00:16:24,490
Đi thôi
350
00:16:40,280 --> 00:16:42,410
- Lùi lại!
- Đi! Đi!
351
00:16:51,690 --> 00:16:52,760
Xe của con!
352
00:16:52,760 --> 00:16:54,220
không sao đâu ,không sao.
353
00:17:04,600 --> 00:17:06,040
Mọi người an toàn rồi...
354
00:17:07,770 --> 00:17:09,210
Bọn chúng đi rồi...
355
00:17:24,410 --> 00:17:25,820
Câu tiếp.
356
00:17:26,040 --> 00:17:27,240
Um...
357
00:17:28,240 --> 00:17:30,440
Được rồi, râu dài,
cứ hỏi đi.
358
00:17:30,440 --> 00:17:32,210
Với việc tân trang lại Nhà Trắng,
359
00:17:32,210 --> 00:17:33,310
Ngài tổng thống dự định sẽ sơn
360
00:17:33,310 --> 00:17:34,630
màu gì cho Phòng Xanh?
361
00:17:35,310 --> 00:17:37,050
Xanh.
362
00:17:37,050 --> 00:17:39,780
Ai đó mang cho tôi
ít thuốc giảm đau với nào?
363
00:17:39,780 --> 00:17:41,380
Tôi cảm thấy hơi đau đầu rồi đấy.
364
00:17:41,380 --> 00:17:42,350
Anh Olsen?
365
00:17:42,350 --> 00:17:44,530
Eve, cô có chắc là chúng ta đã có
một phóng viên ở trung tâm thành phố
366
00:17:44,530 --> 00:17:45,620
để làm về vụ cướp ngân hàng chứ?
367
00:17:45,620 --> 00:17:46,820
Ta không thể trông chờ vào Kara
ở mọi nơi, mọi...
368
00:17:46,820 --> 00:17:49,990
Đây là giáo sư Lockwood từ ĐH NC.
369
00:17:49,990 --> 00:17:51,460
Anh có nhớ là anh ấy
xin gặp 5 phút chứ?
370
00:17:52,290 --> 00:17:53,560
Phải rồi.
371
00:17:53,560 --> 00:17:56,330
Cảm ơn anh vì đã gặp tôi
dù báo gấp vậy.
372
00:17:56,330 --> 00:17:58,530
Không vấn đề gì.
Tôi luôn có thời gian cho độc giả mà.
373
00:17:58,530 --> 00:18:00,200
- Mời anh ngồi.
- Vâng.
374
00:18:01,170 --> 00:18:02,700
Tôi có thể giúp gì cho anh?
375
00:18:02,710 --> 00:18:04,640
À, tôi muốn hỏi anh.
376
00:18:05,470 --> 00:18:07,440
Tại sao CatCo không viết về
377
00:18:07,440 --> 00:18:10,310
những ảnh hưởng của những vụ tấn công
do người ngoài hành tinh
378
00:18:10,310 --> 00:18:12,280
đến những công dân trung bình?
379
00:18:12,280 --> 00:18:13,650
Tôi ngạc nhiên khi anh hỏi vậy đó
380
00:18:13,650 --> 00:18:15,120
vì chúng tôi luôn cố hết sức
381
00:18:15,120 --> 00:18:17,650
để viết về mọi phía của mọi câu chuyện.
382
00:18:17,650 --> 00:18:20,420
Và bài viết của chúng tôi
về cuộc xâm lược của người Daxam
383
00:18:20,420 --> 00:18:23,390
và những hậu quả của nó
đã giúp chúng tôi giành giải Pulitzer.
384
00:18:23,390 --> 00:18:25,560
Tôi biết điều đó.
Đó là một bài viết rất hay,
385
00:18:25,560 --> 00:18:28,630
nhưng nó có hướng nhìn câu chuyện
như thể nó đã hoàn toàn kết thúc vậy.
386
00:18:28,630 --> 00:18:31,000
Ở khu của tôi, người thì bị mất việc,
387
00:18:31,000 --> 00:18:33,130
người thì mất tài sản,
người thì mất...
388
00:18:34,800 --> 00:18:37,140
Có người còn mất đi
ngôi nhà của chính họ.
389
00:18:37,140 --> 00:18:38,370
Tôi xin lỗi, tuần vừa rồi đã rất tệ.
390
00:18:38,370 --> 00:18:40,140
Để tôi làm anh bất ngờ luôn, được chứ?
391
00:18:40,140 --> 00:18:41,610
Bảo hiểm cho chủ nhà.
392
00:18:41,610 --> 00:18:44,280
Anh có biết là họ không chi trả
cho lý do người ngoài hành tinh xâm lược?
393
00:18:44,280 --> 00:18:45,510
- Ai biết được chứ?
- Bọn tôi có biết,
394
00:18:45,510 --> 00:18:46,650
vì bọn tôi đã viết về nó
trong mục thương mại.
395
00:18:46,650 --> 00:18:48,620
Được rồi, và tất cả từ đầu đến cuối,
396
00:18:48,620 --> 00:18:51,490
nó biến những người bình thường
thành những con số và thống kê.
397
00:18:51,490 --> 00:18:52,850
Tôi ở đây để nói với anh rằng
398
00:18:52,860 --> 00:18:55,120
có những người đằng sau nhưng con số đó.
399
00:18:55,120 --> 00:18:56,420
Những người đang bị tổn thương,
400
00:18:56,430 --> 00:18:58,860
và sẽ rất là có ích
401
00:18:58,860 --> 00:19:00,960
nếu anh cũng kể câu chuyện của họ.
402
00:19:00,960 --> 00:19:04,530
Giáo sư Lockwood,
tôi đánh giá cao vị trí của anh,
403
00:19:04,530 --> 00:19:06,170
và tôi rất tiếc vì
những điều anh đã phải trải qua...
404
00:19:06,170 --> 00:19:07,440
Anh có nghe tôi vừa nói...
405
00:19:07,440 --> 00:19:09,100
Đây không phải chỉ là về tôi.
406
00:19:09,110 --> 00:19:12,010
Anh Olsen, tôi đã nối máy của Lena Luthor
vào điện thoại cho anh rồi.
407
00:19:13,780 --> 00:19:15,080
Tôi phải cắt ngang
cuộc trò chuyện này rồi,
408
00:19:15,080 --> 00:19:17,050
nhưng anh cũng chỉ ra một vài điểm hợp lý
409
00:19:17,050 --> 00:19:19,180
và tôi sẽ đề xuất nó với cô Luthor.
410
00:19:19,180 --> 00:19:21,620
Lena Luthor. Cô ta thì liên quan quái gì
tới chuyện này chứ?
411
00:19:21,620 --> 00:19:24,190
Tôi không biết là anh đã nghe chưa,
nhưng giờ cô ấy điều hành nơi này.
412
00:19:25,650 --> 00:19:28,160
Cô Luthor.
Không, giờ tôi không bận gì cả.
413
00:19:33,000 --> 00:19:34,700
Người theo chủ nghĩa bản địa bài ngoại.
[Cho rằng công dân địa phương luôn tốt hơn dân nhập cư]
414
00:19:34,700 --> 00:19:37,070
Một thuật ngữ được sử dụng
trong một dạng của xúc phạm
415
00:19:37,070 --> 00:19:39,600
để miêu tả những người mà sợ người khác.
416
00:19:40,440 --> 00:19:41,870
Câu hỏi cho các bạn.
417
00:19:41,870 --> 00:19:44,970
Có gì sai nếu có những người
muốn bảo vệ gia đình họ
418
00:19:44,970 --> 00:19:46,470
khỏi những kẻ bên ngoài?
419
00:19:48,240 --> 00:19:51,080
À, Mỹ là một quốc gia
của người nhập cư.
420
00:19:51,080 --> 00:19:52,580
Phải, nhưng điều đó
luôn gây tranh cãi.
421
00:19:52,580 --> 00:19:55,880
Các bạn thấy đó, năm 1775,
chính Benjamin Franklin
422
00:19:55,890 --> 00:19:58,990
viết về nỗi sợ của ông ấy về dân nhập cư,
những người ông ấy cảnh báo,
423
00:19:58,990 --> 00:20:02,620
"Người nhập cư sẽ không bao giờ
tiếp nhận ngôn ngữ và văn hóa của chúng ta
424
00:20:02,630 --> 00:20:05,930
"hơn là họ có thể đạt được
ngoại hình như chúng ta."
425
00:20:05,930 --> 00:20:08,200
Franklin nói về những người Đức nhập cư
426
00:20:08,200 --> 00:20:10,630
khi Mỹ vẫn còn là thuộc địa của Anh
427
00:20:10,630 --> 00:20:13,270
Em không hiểu chuyện này
thì áp dụng được gì.
428
00:20:13,270 --> 00:20:16,270
Tôi có thể thấy quan điểm này
lại rắc rối đến vậy,
429
00:20:16,270 --> 00:20:17,640
đặc biệt khi ta đang nói đến
430
00:20:17,640 --> 00:20:18,910
nhập cư loài người.
431
00:20:18,910 --> 00:20:20,980
Nhập cư loài người, những người,
trong suốt 200 năm qua,
432
00:20:20,980 --> 00:20:23,010
đã khiến nước Mỹ tuyệt vời
bất chấp bản chất của họ.
433
00:20:23,010 --> 00:20:24,650
Nhưng giờ, ta chào mừng dân nhập cư
434
00:20:24,650 --> 00:20:26,310
không chỉ ở ngoài biên giới của ta,
435
00:20:26,320 --> 00:20:28,450
mà còn ngoài ra bầu khí quyển của ta.
436
00:20:28,450 --> 00:20:29,780
Vậy, để tôi hỏi các cô cậu...
437
00:20:30,790 --> 00:20:35,090
Sao công nhân con người có thể canh tranh lại?
438
00:20:35,090 --> 00:20:36,660
Có ai không? Sao công nhân con người có thể
439
00:20:36,660 --> 00:20:38,790
cạnh tranh lại một người ngoài hành tinh
440
00:20:38,790 --> 00:20:41,530
những kẻ mà có thể nâng 2 tấn thép
441
00:20:41,530 --> 00:20:44,400
cao quá đầu mà còn chẳng đổ mồ hôi.
442
00:20:44,400 --> 00:20:46,430
Sao công nhân con người có thể
443
00:20:46,440 --> 00:20:48,070
cạnh tranh lại người ngoài hành tinh
có thể bay để chở hàng
444
00:20:48,070 --> 00:20:49,640
từ bờ biển này sang bờ biển khác,
445
00:20:49,640 --> 00:20:52,570
bỏ lại xe tải của chúng ta
hoen rỉ trong cát.
446
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
Xin lỗi, thưa Giáo sư, chúng ta
đang học về vấn đề gì vậy?
447
00:20:54,080 --> 00:20:56,910
Nỗi sợ của Ben Franklin
đã xảy ra.
448
00:20:56,910 --> 00:21:00,080
Người nhập cư hiện đại
không thể được chấp nhận hoàn toàn
449
00:21:00,080 --> 00:21:01,550
và đó không phải
chất vấn đề khao khát,
450
00:21:01,550 --> 00:21:03,050
không phải chất vấn về văn hóa,
451
00:21:03,050 --> 00:21:06,950
mà nó là sự chất vấn về khoa học.
Và từ nội dung đó...
452
00:21:12,260 --> 00:21:13,490
Từ nội dung đó,
453
00:21:14,430 --> 00:21:15,860
tôi nên tự hào
454
00:21:15,860 --> 00:21:18,700
nếu các bạn gọi tôi là
người theo chủ nghĩa bản địa bài ngoại.
455
00:21:21,070 --> 00:21:25,670
Đây không phải là Chủ nghĩa bản địa bài ngoại.
Đó chỉ là tính bài ngoài.
456
00:21:25,670 --> 00:21:27,810
Tôi không thể nói
tôi ngạc nhiên khi nghe vậy
457
00:21:27,810 --> 00:21:29,540
từ một người có ngoại hình như bạn.
458
00:21:41,690 --> 00:21:44,290
Chúng tôi nhận thêm phàn nàn
về lớp của cậu, Ben.
459
00:21:44,290 --> 00:21:48,300
- Uh-oh. Lũ học sinh đó.
- Vẫn vậy.
460
00:21:48,300 --> 00:21:50,530
Có vẻ như bài giảng của cậu
có chút cực đoan.
461
00:21:50,530 --> 00:21:53,740
Thì, lịch sử cực đoan,
sự thật cũng cực đoan mà.
462
00:21:53,740 --> 00:21:55,270
Lớp học không phải là nơi an toàn
463
00:21:55,270 --> 00:21:57,140
cho mọi người vào để nghe
những phiên bản cổ tích của sự thật.
464
00:21:57,140 --> 00:21:58,640
Và nếu học sinh không thể
chịu được những quan điểm
465
00:21:58,640 --> 00:22:00,840
mà khác với bản thân mình,
466
00:22:00,840 --> 00:22:03,340
thì tôi không biết.
Có khi chúng không nên ở đây.
467
00:22:03,350 --> 00:22:05,310
Ban lanh đạo sẽ không đồng ý vậy đâu.
468
00:22:07,650 --> 00:22:09,120
Chị đang nói gì vậy?
469
00:22:09,120 --> 00:22:10,790
Cậu đã bị nhắc nhở nhiều lần
470
00:22:10,790 --> 00:22:12,390
về việc hùng biện trong lớp của cậu.
471
00:22:13,220 --> 00:22:14,320
Giờ, chúng tôi nghĩ cậu nên
472
00:22:14,320 --> 00:22:16,720
nghỉ phép mà không được trả tiền.
473
00:22:16,730 --> 00:22:18,060
Chị biết gia đình tôi
đang phải trải qua điều gì mà.
474
00:22:18,060 --> 00:22:19,230
Tôi không thể mất công việc này.
475
00:22:19,230 --> 00:22:20,930
Cậu đang truyền định kiến của cậu
476
00:22:20,930 --> 00:22:23,360
sang học sinh của chúng ta đó, Ben.
477
00:22:23,370 --> 00:22:25,770
Chúng ta là trường đại học, một trường đa dạng.
478
00:22:26,740 --> 00:22:31,710
Nghe này, tôi xin lỗi.
Tôi vốn vẫn luôn quý cậu,
479
00:22:31,710 --> 00:22:33,310
nhưng chuyện này là do cậu tự gây ra.
480
00:22:33,310 --> 00:22:35,310
Dean Warren, nghe này, tôi...
481
00:22:43,690 --> 00:22:45,190
Tớ không thể tin
họ vẫn chưa gom hết lại
482
00:22:45,190 --> 00:22:47,720
nhưng kẻ bị kết án tù
trốn thoát từ Albatross Bay.
483
00:22:47,720 --> 00:22:50,120
Thực sự, sau vụ con mụ điên đó
484
00:22:50,130 --> 00:22:52,030
định nướng tất cả bọn họ trong phòng giam
485
00:22:52,030 --> 00:22:54,100
có khi họ cũng xứng đáng
được ra ngoài một chút
486
00:22:57,170 --> 00:22:58,570
Cậu có biết anh ta à?
487
00:23:00,000 --> 00:23:03,440
Giáo sư Lockwood?
Anh theo dõi tôi đến đây đấy à?
488
00:23:03,440 --> 00:23:04,540
Cô đi hớt lẻo về tôi đấy à, Bông Tuyết?
489
00:23:04,540 --> 00:23:06,010
Anh đang nói cái gì vậy?
490
00:23:06,010 --> 00:23:07,910
Tôi đang nói cái gì à? Được rồi,
nghe này, cái vụ ngoại hình đó.
491
00:23:07,910 --> 00:23:09,540
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi,
492
00:23:09,550 --> 00:23:12,210
nhưng cô cứ phải khiến tôi bị đuổi việc à?
Đây là công việc của tôi mà.
493
00:23:12,210 --> 00:23:14,780
Đây là kế sinh nhai của tôi.
Tôi còn có gia đình!
494
00:23:14,780 --> 00:23:15,950
Tôi không hề nói gì cả,
495
00:23:15,950 --> 00:23:18,020
nhưng tôi cũng không ngạc nhiên
khi có người làm vậy.
496
00:23:18,020 --> 00:23:21,560
Ồ! Có người à. Dĩ nhiên rồi!
Vì tôi đã quá đà!
497
00:23:21,560 --> 00:23:23,420
Nhìn anh đi. Anh đang không ổn.
498
00:23:23,430 --> 00:23:24,830
Được rồi, tôi không cần cô thương hại...
499
00:23:24,830 --> 00:23:27,130
- Hey, ở đây ổn cả chứ?
- Phải.
500
00:23:28,200 --> 00:23:30,630
Cô không phải là người ngoài hành tinh.
Cô làm gì ở đây?
501
00:23:31,670 --> 00:23:34,570
Đêm karaoke mà.
Để tôi hỏi anh cái này.
502
00:23:34,570 --> 00:23:36,540
Tôi có nên làm Beastie Boys không?
503
00:23:36,540 --> 00:23:37,770
Anh nghĩ tôi làm trông ổn không?
504
00:23:37,770 --> 00:23:39,370
Là nó, hoặc Africa của Toto.
505
00:23:39,380 --> 00:23:40,610
Đó không phải là thứ
tôi đang muốn nói.
506
00:23:40,610 --> 00:23:42,410
Tôi đang nói rằng cô là con người
còn họ thì không,
507
00:23:42,410 --> 00:23:44,750
- và họ thực sự nguy hiểm.
- "họ", ý của anh là gì đây?
508
00:23:44,750 --> 00:23:45,910
Lũ gián đó.
509
00:23:47,150 --> 00:23:49,050
Cô chẳng thế nào hiểu nỗi
thứ tôi đang nói đến đâu? Cô ta thì có.
510
00:23:50,320 --> 00:23:51,550
Chúng ta không bao giờ đụng chạm
người ngoài hành tinh.
511
00:23:51,550 --> 00:23:53,350
Thực ra, anh biết gì không?
Chúng ta chẳng nên đụng chạm ai hết.
512
00:23:53,360 --> 00:23:54,790
Vậy, tại sao anh không
giữ lấy cái tay của mình đi
513
00:23:54,790 --> 00:23:56,290
và coi chừng cái miệng đó.
514
00:23:56,290 --> 00:23:58,460
Hiểu rồi. Phải rồi. Đồ phản bội Trái Đất.
515
00:24:00,130 --> 00:24:01,330
Cảm ơn vì cậu đã giúp.
516
00:24:01,330 --> 00:24:02,500
Phải rồi. Tớ rất sẳn lòng.
517
00:24:02,500 --> 00:24:04,970
Và cậu biết không,
chắc chắn là Beastie Boys.
518
00:24:05,800 --> 00:24:07,240
Tớ biết ngay mà.
519
00:24:09,000 --> 00:24:10,840
Xin lỗi, bạn có phải là
một công dân đang bối rối?
520
00:24:10,840 --> 00:24:12,810
Xin chào, bạn có quan tâm đến
con của mình không?
521
00:24:12,810 --> 00:24:14,640
Xin chào, bạn có e ngại về việc
Supergirl làm việc với FBI
522
00:24:14,640 --> 00:24:16,180
là để khoanh vùng những kẻ thù chính trị không?
523
00:24:16,180 --> 00:24:18,580
Xin chào, bạn có... Cẩn thận chứ.
524
00:24:18,580 --> 00:24:20,880
Xin lỗi. Là lỗi của tôi. Chỉ là tai nạn thôi.
525
00:24:22,480 --> 00:24:24,420
Phải vậy không?
526
00:24:24,420 --> 00:24:27,290
- Sao cũng đươc, chàng trai.
- Được rồi. Phắn đi!
527
00:24:33,500 --> 00:24:34,960
Cho tôi xin một cái.
528
00:24:39,440 --> 00:24:41,270
Tiếp tục tuyên truyền những thứ tốt đẹp nhé,
người anh em.
529
00:24:43,310 --> 00:24:44,710
Cảm ơn.
530
00:24:55,450 --> 00:24:57,150
Oh, chúa ơi. Đừng như vậy nữa chứ.
531
00:25:01,660 --> 00:25:03,220
- Em ổn chứ?
- Bọn em đều ổn.
532
00:25:03,230 --> 00:25:05,060
- Nhưng bố anh...
- Sao? Ông ấy có làm sao không?
533
00:25:05,060 --> 00:25:07,800
Em không gọi được cho ông ấy.
Em không biết ông ấy ở đâu.
534
00:25:09,530 --> 00:25:11,170
Anh nghĩ là anh biết.
535
00:25:23,710 --> 00:25:27,450
Bố! Bố ơi!
536
00:25:30,550 --> 00:25:32,090
Ôi, chúa ơi. Bố!
537
00:25:32,920 --> 00:25:34,690
Bố!
538
00:25:34,690 --> 00:25:36,960
Con sẽ đưa bố ra khỏi đây.
539
00:25:36,960 --> 00:25:40,260
- Con không thể đâu.
- Được rồi. Bố nói phải, bố nói đúng lắm.
540
00:25:40,260 --> 00:25:41,760
Con sẽ nâng cái này lên, và bố
541
00:25:41,760 --> 00:25:43,430
Hãy cố trượt ra, được chứ?
542
00:25:43,430 --> 00:25:45,770
Một, hai, ba!
543
00:25:45,770 --> 00:25:47,570
Con chẳng phải Supergirl.
544
00:25:52,370 --> 00:25:55,040
Không. Không. Con có thể làm được, Bố.
con có thể đưa bố ra khỏi đây.
545
00:25:55,040 --> 00:25:56,510
Bố không muốn.
546
00:25:57,350 --> 00:25:58,580
Hả?
547
00:26:00,250 --> 00:26:02,880
Bố, Bố nói gì zậy?
548
00:26:02,890 --> 00:26:05,850
Bố đến đây là có mục đích, Ben.
549
00:26:07,160 --> 00:26:08,860
Đây là nhà của bố.
550
00:26:09,690 --> 00:26:11,160
Và chỗ thép này...
551
00:26:12,530 --> 00:26:15,300
nó là cuộc sống của bố. Mãi mãi là như vậy.
552
00:26:16,300 --> 00:26:20,070
Bây giờ, nó kết thúc rồi, và bố cũng vậy.
553
00:26:20,070 --> 00:26:22,100
Hey, hey, Không. Đừng nói như vậy.
554
00:26:22,100 --> 00:26:23,400
Bố còn rất nhiều thời gian mà.
555
00:26:23,410 --> 00:26:27,510
Có lẽ vậy, nhưng những thứ tốt đẹp
đã ở phía sau bố.
556
00:26:29,180 --> 00:26:31,050
Hãy nhớ rằng bố nuôi con lớn như thế nào, nhóc.
557
00:26:31,050 --> 00:26:34,450
- Và con hãy nuôi lớn Georgie như vậy.
- Vâng.
558
00:26:34,450 --> 00:26:36,220
Được rồi? Hãy đứng lên.
559
00:26:38,420 --> 00:26:42,790
Hãy tự hào. Con là người nhà Lockwood.
560
00:26:42,790 --> 00:26:46,990
Con là con người.
Hành tinh này thuộc về con.
561
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Hãy đứng lên và đấu tranh
cho những gì thuộc về con.
562
00:26:49,830 --> 00:26:51,100
Bố!
563
00:26:59,880 --> 00:27:01,510
Con yêu bố, Bố.
564
00:27:01,510 --> 00:27:05,950
Ta cũng yêu con. Bây giờ, đi đi.
Hãy là người đàn ông mà ta đã nuôi lớn.
565
00:27:35,800 --> 00:27:37,570
Thỉnh thoảng, những thứ đó xảy ra trong cuộc sống
566
00:27:37,570 --> 00:27:39,670
Thứ mà chúng ta chẳng thể nào mà giải thích nổi.
567
00:27:39,670 --> 00:27:44,940
Như là một người tốt
lại ra đi quá sớm.
568
00:27:44,940 --> 00:27:47,410
Và vào thời khắc đó, nó đã xãy ra,
569
00:27:47,410 --> 00:27:50,310
nó làm cho chúng ta cảm thấy
như muốn bỏ lại tất cả.
570
00:27:50,310 --> 00:27:53,950
Vì vậy, tôi rất vui mừng khi
được đọc cho mọi người
571
00:27:54,790 --> 00:27:57,350
một câu nói bố tôi thích nhất.
572
00:27:57,350 --> 00:27:59,660
Phải, đó là câu duy nhất ông ấy biết.
573
00:28:00,820 --> 00:28:02,430
Winston Churchill.
574
00:28:05,130 --> 00:28:06,460
"Đừng bao giờ từ bỏ.
575
00:28:12,500 --> 00:28:14,400
Đừng bao giờ buông xuôi.
576
00:28:16,140 --> 00:28:20,580
Đừng bao giờ, chẳng có cái gì,
tuyệt vời hay là quá nhỏ bé,
577
00:28:21,410 --> 00:28:22,980
quá lớn lao hay quá nhỏ nhoi,
578
00:28:22,980 --> 00:28:26,020
ngoại trừ việc cân nhắc về
danh dự hay phẩm chất tốt.
579
00:28:26,020 --> 00:28:29,250
Đừng bao giờ đầu hàng,
580
00:28:29,250 --> 00:28:31,350
hoặc áp đảo lại
581
00:28:31,360 --> 00:28:33,490
lúc đối phương đang đối đầu với bạn.
582
00:28:33,490 --> 00:28:36,130
Không. Không bao giờ
583
00:28:38,260 --> 00:28:39,600
bỏ cuộc."
584
00:28:53,340 --> 00:28:57,450
Chà, cô phải gan lắm mới dám đến đây nhỉ.
585
00:28:57,450 --> 00:28:59,520
Tôi chỉ muốn bày tỏ sự kính trọng.
586
00:28:59,520 --> 00:29:00,780
Cô đã có cơ hội để làm việc đó
587
00:29:00,780 --> 00:29:02,590
khi tôi cầu cứu.
588
00:29:02,590 --> 00:29:05,190
Nhưng giờ, ông ấy đã mất,
vậy nên, chúng tôi chẳng cần đến nó nữa.
589
00:29:05,190 --> 00:29:07,220
Được rồi, Ben, nghe này,
việc này không phải là về nhà máy của anh.
590
00:29:07,220 --> 00:29:09,230
mà là về anh và gia đình anh
591
00:29:09,230 --> 00:29:11,060
và công nhân của bố anh.
592
00:29:12,130 --> 00:29:13,530
Trong thời kì khó khăn như thế này,
593
00:29:13,530 --> 00:29:15,500
và tôi muốn đặt một quỹ
theo tên của bố anh...
594
00:29:15,500 --> 00:29:18,400
- Chắc chắn là không.
- Tôi chỉ đang cố giúp.
595
00:29:18,400 --> 00:29:20,870
Cô làm việc với những thứ
đã giết chết ông ấy.
596
00:29:20,870 --> 00:29:22,570
Kim loại N, công nghệ ngoài hành tinh?
597
00:29:22,570 --> 00:29:23,870
Tôi nghe rằng cô có một thiết bị mới mẻ
598
00:29:23,870 --> 00:29:25,110
giúp thay đổi gương mặt
cho phép ẩn đi ngoại hình thực sự của chúng.
599
00:29:25,110 --> 00:29:27,680
Thật là bệnh hoạn.
600
00:29:27,680 --> 00:29:29,980
Tôi hiểu thứ là anh đang bực, được chứ?
601
00:29:29,980 --> 00:29:31,410
Nhưng anh không thể
cứ tiếp tục như thế này.
602
00:29:31,420 --> 00:29:32,850
Đổ lỗi vấn đề của anh cho ai đó,
603
00:29:32,850 --> 00:29:34,650
rồi anh sẽ có kết cục giống anh trai tôi thôi.
604
00:29:35,750 --> 00:29:37,850
Họ không phải là con người.
605
00:29:40,690 --> 00:29:43,960
Điếu văn hay lắm, Benny. Anh nói sao,
đi uống bia với chúng tôi không?
606
00:29:43,960 --> 00:29:45,530
Phải. phải.
607
00:29:54,910 --> 00:29:57,540
Này, cảm ơn vì thuê chúng tôi
thay vào vị trí của anh, Ben.
608
00:29:57,540 --> 00:29:59,340
Việc làm đã quá khan hiếm
từ khi nhà máy đóng cửa.
609
00:29:59,340 --> 00:30:00,640
Việc làm khan hiếm là do bọn chúng.
610
00:30:00,640 --> 00:30:01,810
Chí lý.
611
00:30:03,250 --> 00:30:06,520
Nhớ ông già anh nói gì chứ, Ben?
"Đừng bao giờ từ bỏ."
612
00:30:06,520 --> 00:30:08,650
Thực tế rằng bọn quái vật
vẫn còn đứng đó,
613
00:30:08,650 --> 00:30:10,170
trong khi nơi này đang bị quên lãng,
614
00:30:10,890 --> 00:30:12,120
đó là một sự xúc phạm đối với chúng ta.
615
00:30:14,260 --> 00:30:15,860
Nếu chúng ta làm gì đó?
616
00:30:15,860 --> 00:30:17,830
Vậy sao, nếu chúng ta làm gì đó?
617
00:30:17,830 --> 00:30:20,600
Đó là những gì bố hay nói,
"Con có thể nói, nói, nói.
618
00:30:20,600 --> 00:30:24,000
Dù sớm hay muộn, một chàng trai phải đứng dậy
và trở thành một người đàn ông!
619
00:30:24,840 --> 00:30:26,140
Và anh ta phải chiến đấu."
620
00:30:28,010 --> 00:30:30,340
Nói đúng đó,
nhưng chúng ta có thể làm gì?
621
00:30:31,170 --> 00:30:32,510
Tôi cũng chẳng biết nữa.
622
00:30:36,780 --> 00:30:38,250
Nếu chúng ta thiêu rụi nó đi?
623
00:30:52,530 --> 00:30:53,760
Suỵt...
624
00:30:53,760 --> 00:30:56,800
Thôi nào. Thôi nào. Được chứ.
625
00:30:56,800 --> 00:30:59,640
Được rồi, quý ông,
hãy đi vạch mặt bọn chúng.
626
00:31:03,170 --> 00:31:04,640
Tôi đã từng làm rồi.
627
00:31:04,640 --> 00:31:08,240
Không được cẩu thả. An toàn là trên hết.
tôi sẽ chỉ cho các anh thực hiện như thế nào.
628
00:31:12,180 --> 00:31:13,650
Xem nó cháy kìa!
629
00:31:19,960 --> 00:31:21,360
Khỏe hơn cả thép nữa không?
634
00:31:26,935 --> 00:31:28,369
Tôi không thở được.
635
00:31:30,138 --> 00:31:31,906
Ôi không ! Có người kìa !
636
00:31:33,241 --> 00:31:35,009
- Earl! Earl!
- Tôi đi gọi người giúp !
637
00:31:38,447 --> 00:31:40,748
Hắn dùng máy thay đổi khuôn mặt.
638
00:31:40,749 --> 00:31:43,384
Đừng đi ! tôi nhận ra hắn.
639
00:31:43,385 --> 00:31:44,952
Hắn nguy hiểm lắm.
640
00:31:44,953 --> 00:31:48,456
Không, tôi là quản lý tầng.
641
00:31:49,624 --> 00:31:51,225
Không phải.
642
00:31:51,226 --> 00:31:53,627
- Mày là người ngoài hành tinh !
- Không !
643
00:31:55,247 --> 00:31:57,212
Tôi chắc chắn đã gặp anh ta một lần
644
00:31:57,224 --> 00:31:58,958
và nghĩ rằng " oh hắn thật yếu đuối "
645
00:31:58,959 --> 00:32:00,493
Nhưng các bạn biết đấy, tôi đã nhầm !
646
00:32:00,494 --> 00:32:02,762
Đây chắc chắn là điều chúng ta cần
647
00:32:02,763 --> 00:32:05,531
Loài người bảo vệ loài người
648
00:32:05,532 --> 00:32:07,033
Ý tôi là ! khi Bác Hồ nói
649
00:32:07,034 --> 00:32:08,501
"Tất cả mọi người đều có quyền bình đẳng"
650
00:32:08,502 --> 00:32:10,469
Điều Bác nói là gì ? người
651
00:32:10,470 --> 00:32:12,405
Bác không nói bọn gián ngoài hành tinh
652
00:32:12,406 --> 00:32:14,941
Ý tôi là nếu Benjamin Franklin còn sống
653
00:32:14,942 --> 00:32:17,476
liệu ông ấy có bảo vệ lũ người Maaldorian
654
00:32:17,477 --> 00:32:19,679
đang chiếm lấy công việc của chúng ta, Thack ?
655
00:32:19,680 --> 00:32:22,949
- Chắc chắn không !
- Chắc chắn không !
656
00:32:22,950 --> 00:32:24,150
Ông ấy sẽ bảo vệ chúng ta.
657
00:32:24,151 --> 00:32:26,252
Ah ! chờ tôi qua đây chút !
658
00:32:26,253 --> 00:32:28,054
Tôi sẽ trờ lại ngay.
659
00:32:29,489 --> 00:32:30,756
Dean Warren.
660
00:32:34,161 --> 00:32:36,829
Ben. Anh khỏe không ?
661
00:32:36,830 --> 00:32:41,133
Tôi ổn ! Còn bà vẫn khỏe chứ?
662
00:32:41,134 --> 00:32:43,135
Ước gì tôi có thể nói vậy.
663
00:32:43,136 --> 00:32:45,271
Lớp học quá đông còn tiền tài trợ bị cắt rồi.
664
00:32:46,306 --> 00:32:48,007
Minnie và tôi cũng không còn nhà nữa,
665
00:32:48,008 --> 00:32:51,177
- Ôi ! Không
- Đó đúng là vấn đề lớn.
666
00:32:51,178 --> 00:32:53,379
- Đang luân chuyển ( cán bộ) hả.
- Vâng.
667
00:32:54,648 --> 00:32:55,982
Giờ chúng tôi ở trong ký túc xá.
668
00:32:55,983 --> 00:32:59,051
Oh Minnie chắc thích điều này
669
00:32:59,886 --> 00:33:02,721
Nghe này Ben,
670
00:33:04,291 --> 00:33:06,625
Tôi xin lỗi vì đã làm điều đó..
671
00:33:06,626 --> 00:33:08,361
- ..với anh ở trường Đại Học
- ah không
672
00:33:08,362 --> 00:33:11,430
Tôi đã sai khi ném anh ra đường như thế này.
673
00:33:11,431 --> 00:33:15,134
Tôi không nghĩ lúc đó chúng tôi hiểu được
những điều anh đã trải qua, nhưng bây giờ..
675
00:33:15,135 --> 00:33:18,738
Bây giờ rất nhiều người đã nghĩ như vậy hả.
676
00:33:18,739 --> 00:33:21,273
Những điều đang xảy ra với chúng tôi
677
00:33:21,274 --> 00:33:22,541
sẽ cho chúng tôi thêm sức mạnh.
678
00:33:22,542 --> 00:33:23,876
ý tôi là để chống lại chúng.
679
00:33:23,877 --> 00:33:25,277
Điều quan trọng là
680
00:33:25,278 --> 00:33:27,413
Tôi và một vài người bạn đang cùng nhau
681
00:33:27,414 --> 00:33:30,149
lập nên một nhóm hỗ trợ.
682
00:33:30,150 --> 00:33:33,085
và sẽ rất vui nếu bà tham gia cùng.
683
00:33:51,038 --> 00:33:53,205
Giáo sư Lockwood.
684
00:33:55,042 --> 00:33:57,643
Không phiền nếu tôi hỏi ai đây nhỉ?
685
00:33:57,644 --> 00:34:00,379
Những người biết việc các anh đang làm
686
00:34:00,380 --> 00:34:02,381
chống lại lũ người ngoài hành tinh
687
00:34:02,382 --> 00:34:04,316
Vài tháng trước.
688
00:34:04,317 --> 00:34:06,018
Còn truy đuổi và giết chúng!
689
00:34:06,853 --> 00:34:08,220
Lên xe đi !
690
00:34:14,661 --> 00:34:17,563
Anh nghĩ mình giỏi trốn tìm lắm hả.
691
00:34:17,564 --> 00:34:18,664
Nghe này ! tôi chẳng hiểu
692
00:34:18,665 --> 00:34:19,732
các người nói cái gì.
693
00:34:19,733 --> 00:34:21,167
Các anh đang làm rất tốt.
694
00:34:23,904 --> 00:34:25,404
Nhưng quá cẩu thả
695
00:34:25,405 --> 00:34:27,139
Chúng tôi tìm thấy dấu vân tay
696
00:34:27,140 --> 00:34:30,042
trên thanh sắt các anh dùng để đánh vào đầu tên Bravik.
697
00:34:30,043 --> 00:34:31,877
và dấu vêt DNA trong đất
698
00:34:31,878 --> 00:34:34,947
chôn xác của cặp xinh đôi người Maaldorian.
699
00:34:34,948 --> 00:34:38,284
Các anh đã làm rất tốt nhưng còn có thể tốt hơn
700
00:34:39,820 --> 00:34:41,787
Lần sau hãy dùng cái này.
701
00:34:45,559 --> 00:34:48,060
Sao lại phải mặc áo giáp
nếu cô đến để bắt tôi ?
702
00:34:48,061 --> 00:34:51,931
Tôi bắt anh làm gì, các anh đang làm rất tốt.
703
00:34:51,932 --> 00:34:55,935
Tôi đến để nói rằng chúng ta hãy hợp tác.
704
00:34:55,936 --> 00:34:57,436
Mọi người yêu quý anh Ben.
705
00:34:57,437 --> 00:35:00,239
Anh rất có tiếng nói trong cộng đồng
706
00:35:00,240 --> 00:35:04,710
như Franklin Roosevelt hoặc Mussolini.
707
00:35:04,711 --> 00:35:07,480
Những người tôi đang làm việc cùng không
có tiếng nói như vậy
708
00:35:07,481 --> 00:35:10,116
Nên tôi nghĩ nếu chúng ta làm việc cùng nhau
709
00:35:10,117 --> 00:35:14,086
chúng ta sẽ làm cho tất nước này "vĩ đai trở lại" :)
710
00:35:14,921 --> 00:35:15,988
Bằng cách nào?
711
00:35:15,989 --> 00:35:18,124
Chúng ta sẽ phơi bày bộ mặt thật của tổng thống
712
00:35:18,125 --> 00:35:22,027
là một kẻ dối trá, gian lận và là người ngoài hành tinh.
713
00:35:24,631 --> 00:35:26,499
Bà vào 4chan nhiều quá hả?
714
00:35:26,500 --> 00:35:29,969
Tôi hiểu giờ anh không tin tôi
715
00:35:29,970 --> 00:35:32,872
Nhưng hãy hình dung nếu chúng tôi
chứng minh được điều đó ?
716
00:35:32,873 --> 00:35:34,907
Nó sẽ thay đổi thế giới thế nào?
717
00:35:36,576 --> 00:35:38,577
Bà tưởng tưởng hay đấy
718
00:35:38,578 --> 00:35:42,281
nhưng tôi còn chẳng biết bà là ai
719
00:35:42,282 --> 00:35:44,383
Mercy Graves.
720
00:35:44,384 --> 00:35:46,886
Còn kia là Otis, em tôi
721
00:35:46,887 --> 00:35:48,787
Chào anh giai?
722
00:35:48,788 --> 00:35:52,291
Điều quan trọng hơn là,
đây là Fiona.
723
00:35:52,292 --> 00:35:54,226
Bartender bán thời gian
724
00:35:54,227 --> 00:35:56,395
Toàn thời gian là người ngoài hành tinh
725
00:35:56,396 --> 00:35:58,631
Đừng để đôi môi xinh tươi đó lừa.
726
00:35:58,632 --> 00:36:01,667
Bên dưới lớp ngụy trang, cô ta là một con quái vật.
727
00:36:01,668 --> 00:36:03,969
Một kẻ đang cố tập hợp những con quái vật khác
728
00:36:03,970 --> 00:36:06,038
để tự phòng vệ trước chúng ta.
729
00:36:06,039 --> 00:36:08,374
Nhưng không sao.
730
00:36:08,375 --> 00:36:09,942
Bởi vì một số những sinh vật này
731
00:36:09,943 --> 00:36:11,944
có kỹ năng chúng ta có thể sử dụng.
732
00:36:11,945 --> 00:36:15,646
Vậy anh sẽ nói gì?
Besties?
734
00:36:59,860 --> 00:37:01,260
Nằm xuống !
736
00:37:07,067 --> 00:37:10,703
- Trái đất là nhất !
- Trái đất là nhất !
737
00:37:25,486 --> 00:37:27,220
Bức xạ mặt trời vàng đang giúp
738
00:37:27,221 --> 00:37:29,021
tạo một chiếc khiên chống lại Kryptonite.
739
00:37:29,857 --> 00:37:31,758
Nhưng không đủ nhanh.
740
00:37:31,759 --> 00:37:32,825
Vậy ý cậu là gì?
741
00:37:32,826 --> 00:37:34,927
Trừ khi chúng ta bằng cách nào đó có thể giúp cô ấy
742
00:37:34,928 --> 00:37:37,497
ra khỏi bầu khí quyển của Trái Đất,
743
00:37:37,498 --> 00:37:39,298
Nếu không, chẳng bao lâu nữa sẽ thành công cốc.
744
00:37:39,299 --> 00:37:43,770
Vậy thì làm thôi, chúng ta đã làm thế với Mon-El.
745
00:37:43,771 --> 00:37:45,872
Chỉ việc đưa con bé vào một cái kén.
746
00:37:45,873 --> 00:37:47,673
rồi gửi nó đến thành phố Argo.
747
00:37:47,674 --> 00:37:49,976
Không may là, cô gái siêu phàm của chúng ta đã bị nhiễm xạ
748
00:37:49,977 --> 00:37:51,377
Cô ấy quá yếu.
749
00:37:51,378 --> 00:37:55,648
Alex, nếu chúng ta cố gắng đưa cô ấy
ra ngoài trái đất, cô ấy sẽ chết.
750
00:37:55,649 --> 00:37:57,784
Vậy phải có cách gì tôi có thể làm chứ.
751
00:37:57,785 --> 00:37:59,585
Khách quan mà nói
752
00:37:59,586 --> 00:38:03,089
Trên toàn bộ vũ trụ đã được xác định
753
00:38:02,090 --> 00:38:04,590
không có gì sếp có thể làm.
754
00:38:09,063 --> 00:38:11,864
Vậy thì tôi phải nhờ người khác vậy.
755
00:38:16,003 --> 00:38:17,537
- Lena ...
- Cô ấy ở đâu?
756
00:38:17,538 --> 00:38:18,771
Cô ấy ở đằng này !
757
00:38:18,772 --> 00:38:20,540
Nghe này, tôi biết rằng cô và Supergirl
758
00:38:20,541 --> 00:38:23,910
không phải lúc nào cũng đồng quan điểm
759
00:38:23,911 --> 00:38:27,914
Nhưng điều này rất có ý nghĩa với chúng tôi, và tôi.
760
00:38:27,915 --> 00:38:29,949
Cô luôn ở đây khi chúng tôi cần cô nhất.
761
00:38:29,950 --> 00:38:32,018
Mọi người nghĩ tôi vô tâm nhưng không phải
762
00:38:32,019 --> 00:38:33,553
Tôi thực sự muốn làm điều đó
763
00:38:36,523 --> 00:38:38,224
Cô đây rồi
764
00:38:39,860 --> 00:38:43,696
Ôi trời . Thiết bị kiểm soát bầu khí quyển
765
00:38:43,697 --> 00:38:46,265
nằm trong một bộ khung xương cơ khí nhân tạo
766
00:38:46,266 --> 00:38:49,202
được chứa trong một cái đĩa chỉ 2 phân.
767
00:38:49,203 --> 00:38:50,736
Supergirl sẽ phải
ở bên trong cái này
768
00:38:50,737 --> 00:38:52,672
cho đến khi chúng ta tìm ra cách
để giải độc bầu khí quyển.
769
00:38:52,673 --> 00:38:55,074
Nhưng chúng tôi chưa biết làm thế nào cả.
770
00:38:55,075 --> 00:38:57,276
Vậy phải giữ cô ấy vô thời hạn sao?
771
00:38:59,446 --> 00:39:02,982
Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác, vậy, làm đi.
772
00:39:30,310 --> 00:39:32,678
Đừng lo. Hắn là người của chúng ta.
773
00:39:37,417 --> 00:39:38,784
Supergirl chết chưa ?
774
00:39:38,785 --> 00:39:41,888
Chưa có gì chính thức cả nhưng chúng có vẻ sợ lắm.
775
00:39:41,889 --> 00:39:44,690
Chỉ một điều nữa.
776
00:39:44,691 --> 00:39:46,959
Này, này! Dừng lại! Cô đang làm gì đấy?
777
00:39:46,960 --> 00:39:48,928
- Tháo nút thắt lỏng.
- Phải làm thôi.
778
00:39:48,929 --> 00:39:52,031
Không! Không, không phải ở đây.
Chúng ta không giết người của mình.
779
00:39:52,032 --> 00:39:55,735
Oh, làm ơn. Hắn không là ai cả.
780
00:39:55,736 --> 00:39:57,203
Cô chắc chứ?
781
00:39:58,906 --> 00:40:01,340
Được rồi. Anh tới từ DEO, phải không?
782
00:40:01,341 --> 00:40:02,775
Anh giúp 2 người họ ra ngoài.
783
00:40:02,776 --> 00:40:04,110
- Vâng
- Tốt
784
00:40:04,111 --> 00:40:05,344
Vậy, giả sử thế này nhé
785
00:40:05,345 --> 00:40:07,280
Anh hãy đưa chúng tôi vào trong,
786
00:40:11,526 --> 00:40:16,930
Improved By:FidelPerez
Sub Upload Date:October 30, 2018