1
00:00:00,312 --> 00:00:02,499
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,862
Asalku dari Krypton.
3
00:00:03,863 --> 00:00:05,560
Aku pengungsi di planet ini.
4
00:00:05,561 --> 00:00:08,395
Aku dikirim ke bumi
melindungi sepupuku.
5
00:00:08,414 --> 00:00:10,348
Tapi arah Pod-ku melenceng.
6
00:00:10,349 --> 00:00:12,083
Sesampaiku di sini,
7
00:00:12,084 --> 00:00:15,954
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
8
00:00:17,022 --> 00:00:19,324
Kusembunyikan jati
diriku sampai suatu hari
9
00:00:19,325 --> 00:00:22,761
satu kecelakaan memaksaku
mengungkap diri pada dunia.
10
00:00:22,762 --> 00:00:26,464
Kebanyakan menganggapku
wartawati CatCo Worldwide Media.
11
00:00:26,465 --> 00:00:28,833
Tapi diam-diam aku bekerja
sama dengan kakak angkatku
12
00:00:28,834 --> 00:00:31,903
bagi DEO untuk melindungi
planet yang kuanggap rumah ini
13
00:00:31,904 --> 00:00:34,105
dari siapapun yang
membahayakannya.
14
00:00:35,207 --> 00:00:37,609
Aku, Supergirl.
15
00:00:38,677 --> 00:00:41,913
Sebelumnya di Supergirl...
/ Setelah aku turun,
16
00:00:41,914 --> 00:00:46,217
kupercayakan Wapres Baker
sebagai Panglima Tertinggi.
17
00:00:46,218 --> 00:00:49,220
Pandangan pada
alien telah berubah.
18
00:00:49,221 --> 00:00:51,656
Aku tidak bisa bertarung
bersamamu. Maaf.
19
00:00:51,657 --> 00:00:55,460
Kecoak itu ingin jadi
kita, Agen Jensen.
20
00:00:55,461 --> 00:00:56,828
Mereka menginginkan
planet kita.
21
00:00:56,829 --> 00:00:59,164
Dan tugasmu melindunginya.
22
00:00:59,165 --> 00:01:02,033
Jasamu akan selalu di kenang.
23
00:01:02,034 --> 00:01:03,368
Utamakan Bumi.
24
00:01:04,999 --> 00:01:14,999
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
25
00:01:20,085 --> 00:01:21,953
Apa itu?
26
00:01:21,954 --> 00:01:24,556
Alarm kontaminasi Kryptonite.
27
00:01:24,557 --> 00:01:26,758
Cari tahu dimana.
28
00:01:26,759 --> 00:01:28,593
Supergirl,
ada peringatan Kryptonite
29
00:01:28,594 --> 00:01:30,395
di National City.
/ Dir. Danvers.
30
00:01:30,396 --> 00:01:32,230
Jangan bertindak dulu sampai
kita tahu yang kita hadapi.
31
00:01:32,231 --> 00:01:33,565
Alex.
/ Apa?
32
00:01:33,566 --> 00:01:37,402
Bukan hanya National City.
Itu ada dimana-mana.
33
00:01:38,971 --> 00:01:41,072
Supergirl, kau dengar aku?
34
00:01:41,073 --> 00:01:44,375
Utamakan Bumi!
Utamakan Bumi!
35
00:01:48,981 --> 00:01:50,281
Alex.
/ J'onn!
36
00:01:50,282 --> 00:01:52,250
Atmosfer baru saja
di penuhi Kryptonite.
37
00:01:52,251 --> 00:01:54,152
Apa? / Aku tak yakin
bagaimana itu terjadi.
38
00:01:54,153 --> 00:01:55,920
Tapi Supergirl sedang
terbang dari D.C.
39
00:01:55,921 --> 00:01:57,455
Dan sekarang dia
tidak merespon.
40
00:01:57,456 --> 00:01:59,157
Dia di luar atmosfer, J'onn.
41
00:01:59,158 --> 00:02:01,626
Sinyal terakhir darinya
saat dia di Nevada.
42
00:02:01,627 --> 00:02:02,894
Aku kesana.
43
00:02:15,107 --> 00:02:16,574
Ayolah, Supergirl.
44
00:02:16,575 --> 00:02:18,142
Dimana kau?
45
00:02:19,311 --> 00:02:20,478
Ketemu.
46
00:02:23,549 --> 00:02:27,051
Dia jatuh dengan cepat.
/ Ayolah, J'onn. Dimana kau?
47
00:02:27,052 --> 00:02:29,354
Dia terlalu jauh.
/ Dia akan berhasil.
48
00:02:29,355 --> 00:02:32,924
Jika tidak, radiasi Kryptonite
akan membunuhnya.
49
00:02:34,360 --> 00:02:36,627
Ayolah.
Selamatkan gadis kita.
50
00:02:59,285 --> 00:03:00,551
Aku memegangmu.
51
00:03:02,021 --> 00:03:03,721
Berhasil!
52
00:03:08,827 --> 00:03:11,629
Alex, kondisinya buruk.
Aku segera datang.
53
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
" Man of Steel "
Alih bahasa: Nerdian
54
00:03:22,207 --> 00:03:26,177
Tidak.
Bawa ke ruang steril.
55
00:03:26,178 --> 00:03:30,648
Tak ada gunanya.
Atmosfer terkontaminasi cepat.
56
00:03:30,649 --> 00:03:32,650
Tak ada tempat aman.
/ Kita harus lakukan sesuatu.
57
00:03:32,651 --> 00:03:34,185
Radiasi matahari kuning
harusnya bisa membantu.
58
00:03:34,186 --> 00:03:35,987
Baik, ayo lakukan.
59
00:03:41,060 --> 00:03:42,727
Apa penyebabnya?
60
00:03:42,728 --> 00:03:44,495
Alat Penyebaran.
61
00:03:44,496 --> 00:03:46,531
Yang kita gunakan untuk
mengalahkan Daxamites?
62
00:03:46,532 --> 00:03:49,033
Tidak mungkin.
Alat itu terkunci di sini.
63
00:03:49,034 --> 00:03:52,737
Hanya Agen DEO yang bisa--
Jensen.
64
00:03:53,839 --> 00:03:55,573
Bagaimana dengan perisai
anti-Kryptonite milik Astra?
65
00:03:55,574 --> 00:03:56,941
Kau punya perisai
anti-Kryptonite?
66
00:03:56,942 --> 00:03:58,609
Winn mengadaptasinya
untuk saat-saat seperti ini.
67
00:03:58,610 --> 00:04:00,044
Itu bisa melenyapkan
Kryptonite dari tubuhnya.
68
00:04:00,045 --> 00:04:01,746
Vault 97.
/ Biar kuambil.
69
00:04:01,747 --> 00:04:05,683
Aktifkan lampu matahari.
Baik.
70
00:04:05,684 --> 00:04:10,254
Apa maksudnya, "Jensen"?
/ Ada kebocoran keamanan.
71
00:04:10,255 --> 00:04:12,090
Para penyerang Presiden
kabur dari penjara.
72
00:04:12,091 --> 00:04:15,693
Salah satu rekrutan DEO
membantu mereka.
73
00:04:15,694 --> 00:04:19,430
J'onn, aku bisa perbaiki ini.
Aku bisa sembuhkan dia.
74
00:04:20,399 --> 00:04:22,533
Aku tidak akan
kehilangan adikku hari ini.
75
00:04:25,304 --> 00:04:26,504
Sudah kuambil.
76
00:04:29,208 --> 00:04:30,374
Dia kejang-kejang.
77
00:04:33,779 --> 00:04:36,080
Kenapa ini tidak berfungsi?
/ Itu butuh waktu.
78
00:04:38,183 --> 00:04:40,384
Orang macam apa yang
tega melakukan ini?
79
00:04:41,920 --> 00:04:43,821
Kalian semua memiliki
80
00:04:43,822 --> 00:04:48,259
cahaya dan semangat
yang tidak bisa padam.
81
00:04:48,260 --> 00:04:52,196
Aku takkan menyerah
dan meninggalkan kalian.
82
00:04:52,197 --> 00:04:54,699
Dan aku akan berusaha
memperjuangkan kalian.
83
00:04:54,700 --> 00:04:58,069
Tapi aku tak bisa sendiri.
Aku butuh bantuan kalian lagi.
84
00:04:58,070 --> 00:05:00,338
Aku ingin kalian berharap.
85
00:05:00,339 --> 00:05:01,806
Tentu.
86
00:05:01,807 --> 00:05:04,475
Kita semua bisa
melompati gedung tinggi.
87
00:05:04,476 --> 00:05:06,444
Kalian ingat bahwa
kalian semua mampu--
88
00:05:06,445 --> 00:05:08,646
Kita bisa meninjunya
ke tengah minggu depan.
89
00:05:09,481 --> 00:05:11,282
Ayah sedang menonton.
90
00:05:11,283 --> 00:05:12,683
Tepatnya menonton
sambil menyumpahi.
91
00:05:12,684 --> 00:05:14,952
George, diam.
Ayah, kurasa itu cukup.
92
00:05:14,953 --> 00:05:18,956
Di tayangkan terus seolah
itu Pidato Gettysburg.
93
00:05:18,957 --> 00:05:21,959
Project Maniac beberapa
minggu yang lalu.
94
00:05:21,960 --> 00:05:24,829
Myriad.
/ Benar.
95
00:05:24,830 --> 00:05:26,697
Project Myriad.
96
00:05:27,533 --> 00:05:29,500
Nama bodoh.
97
00:05:29,501 --> 00:05:31,269
Dan siapa yang
bertanggung jawab?
98
00:05:31,270 --> 00:05:33,638
Kecoa lain dari
planet asalnya.
99
00:05:33,639 --> 00:05:36,240
Pete, kita tidak bicara
seperti itu di rumah ini.
100
00:05:36,241 --> 00:05:38,409
Tidak masalah.
Sering kudengar di sekolah.
101
00:05:38,410 --> 00:05:41,012
Apa masalahnya?
Aku hanya bilang.
102
00:05:41,013 --> 00:05:44,815
Alien tangguh
layaknya kecoak.
103
00:05:45,651 --> 00:05:49,654
Planetnya mati, mereka
selamat lalu kuasai Bumi.
104
00:05:49,655 --> 00:05:51,088
Ayah!
/ Apa?
105
00:05:52,191 --> 00:05:56,727
Keluarga Supergirl menyerang
Bumi dengan kekuatan dewa.
106
00:05:56,728 --> 00:06:00,298
Dan kita, orang kecil.
Duduk tenang dan berharap?
107
00:06:00,299 --> 00:06:01,632
Hanya itu?
108
00:06:01,633 --> 00:06:05,069
Sedang Presiden kita
tawarkan mereka amnesti?
109
00:06:05,904 --> 00:06:07,205
Amnesti.
110
00:06:08,107 --> 00:06:12,677
Jadi, Georgie, seberapa
dalam konspirasinya?
111
00:06:17,850 --> 00:06:20,618
Ben, bawa Ayahmu bekerja.
112
00:06:25,390 --> 00:06:29,293
Pabrik alien bangkrut
di seberang jalan hari ini.
113
00:06:29,294 --> 00:06:32,864
12 dunia alien dan
logam Nth bahan terkuat
114
00:06:32,865 --> 00:06:34,499
yang mereka bawa
ke Bumi sejauh ini.
115
00:06:34,500 --> 00:06:36,701
Pikirkan hikmahnya.
116
00:06:36,702 --> 00:06:41,305
Mobil, Gedung pencakar langit.
/ Nth tidak punya huruf vokal.
117
00:06:41,306 --> 00:06:43,541
Itu bisa menahan
gedung pencakar langit?
118
00:06:44,877 --> 00:06:48,713
Ayah kehilangan kontrak
Luthor Corp. minggu lalu.
119
00:06:48,714 --> 00:06:52,150
Apa? / Ayah harus
menutup dua pembakaran.
120
00:06:52,151 --> 00:06:55,052
Mengambil komisi demi
memenuhi kebutuhan.
121
00:06:55,053 --> 00:06:58,756
Bagaimana jika Ayah
memproses logam Nth?
122
00:06:58,757 --> 00:06:59,957
Ayah bisa melatih
kembali karyawan.
123
00:06:59,958 --> 00:07:01,826
Kota ini dibangun
di atas baja.
124
00:07:01,827 --> 00:07:03,561
Baja Amerika.
125
00:07:03,562 --> 00:07:07,498
Kau rusak fondasi itu,
semuanya akan runtuh.
126
00:07:07,499 --> 00:07:09,300
Pegang kata Ayah.
127
00:07:09,301 --> 00:07:11,903
Orang mengira tekstil akhir
dari masyarakat modern.
128
00:07:11,904 --> 00:07:15,506
Tapi Revolusi Industri
menciptakan peluang baru.
129
00:07:15,507 --> 00:07:17,542
Aku bukan muridmu, Ben.
130
00:07:17,543 --> 00:07:21,279
Ingat, namanya "revolusi"
karena suatu alasan.
131
00:07:21,280 --> 00:07:24,849
Dan ingat, baja yang
membayar kuliahmu
132
00:07:24,850 --> 00:07:27,785
yang sepertinya
hanya kau gunakan
133
00:07:27,786 --> 00:07:30,288
saat ingin merendahkan
orang tuamu.
134
00:07:30,289 --> 00:07:32,590
Setiap sen berguna.
Benar, Ayah?
135
00:07:32,591 --> 00:07:33,958
Tidak terlalu.
136
00:07:35,827 --> 00:07:37,628
Dengar.
137
00:07:38,597 --> 00:07:40,398
Ayah orang terkuat
yang kukenal.
138
00:07:40,399 --> 00:07:41,999
Ayah lebih kuat
dari logam Nth.
139
00:07:42,000 --> 00:07:44,669
Pekerja Ayah juga kuat.
Ayah pasti punya solusinya.
140
00:07:44,670 --> 00:07:46,070
Semua akan baik-baik saja.
141
00:07:47,206 --> 00:07:48,573
Lihat saja nanti.
142
00:07:48,574 --> 00:07:51,575
Ayo. Halang mereka.
143
00:07:55,914 --> 00:07:57,381
Kita harus hentikan
alien-alien itu.
144
00:07:57,382 --> 00:07:59,350
Hentikan kecoa itu!
/ Cepat!
145
00:08:04,790 --> 00:08:06,290
Hentikan truk itu!
146
00:08:09,628 --> 00:08:10,828
Turun!
147
00:08:10,829 --> 00:08:12,296
Ada apa ini?
148
00:08:12,297 --> 00:08:13,864
Thack, ada apa ini?
149
00:08:13,865 --> 00:08:15,533
Jangan sampai mereka
membunuh kota ini, Ben.
150
00:08:15,534 --> 00:08:17,101
Apa? Tidak!
/ Jangan sampai.
151
00:08:17,102 --> 00:08:18,269
Tunggu! Tidak.
152
00:08:20,806 --> 00:08:22,506
Ayah! Hentikan ini.
153
00:08:22,507 --> 00:08:24,307
Mereka karyawan Ayah.
Mereka akan patuh.
154
00:08:25,210 --> 00:08:26,644
Ayah!
/ Tolong!
155
00:08:26,645 --> 00:08:28,045
Kami pekerja,
sama seperti kalian.
156
00:08:29,781 --> 00:08:31,048
Dia punya duri!
157
00:08:32,217 --> 00:08:34,118
Tidak!
158
00:08:34,119 --> 00:08:36,554
Semuanya, dengarkan!
Itu hanya tampangnya!
159
00:08:36,555 --> 00:08:38,155
Hanya tampangnya!
Tidak apa-apa.
160
00:08:38,156 --> 00:08:40,191
Aku datang dengan damai!
/ Mari semua tenang.
161
00:08:40,192 --> 00:08:41,359
Dan berpikir jernih.
162
00:08:46,698 --> 00:08:47,798
Aku tidak sengaja!
163
00:08:47,799 --> 00:08:50,167
Aku tidak sengaja!
164
00:08:54,840 --> 00:08:56,974
Panggil ambulans!
165
00:09:05,250 --> 00:09:09,086
Bertahanlah.
166
00:09:17,006 --> 00:09:19,207
Kau Supergirl?
167
00:09:19,208 --> 00:09:21,676
Bukan.
Agen Alex Danvers. FBI.
168
00:09:21,677 --> 00:09:24,078
Supergirl di panggil.
Kau terjebak denganku.
169
00:09:24,914 --> 00:09:26,915
Apakah parah?
170
00:09:26,916 --> 00:09:29,651
Tidak separah kelakuan
temanmu pada Bravik itu.
171
00:09:29,652 --> 00:09:33,054
Apa? Tidak.
Aku mencoba membantu.
172
00:09:33,055 --> 00:09:34,956
Tapi mereka marah.
Mereka takut.
173
00:09:34,957 --> 00:09:39,761
Teman-temanmu? / Keluargaku.
Pabrik baja kami di sebelah.
174
00:09:39,762 --> 00:09:41,296
Para karyawan
orang-orang baik.
175
00:09:41,297 --> 00:09:43,631
Mereka beruntung.
176
00:09:43,632 --> 00:09:47,235
Karena Supergirl
bersikap baik pada mereka.
177
00:09:47,236 --> 00:09:50,538
Tetap steril, sering ganti
balutan, dan jauhi masalah.
178
00:09:50,539 --> 00:09:53,608
Bersikap baik pada mereka?
179
00:09:58,848 --> 00:10:00,949
FBI harusnya
bekerja untuk rakyat.
180
00:10:00,950 --> 00:10:03,918
Benar, untuk rakyat AS
dan UU Amnesti Alien.
181
00:10:03,919 --> 00:10:05,587
Alien?
182
00:10:07,122 --> 00:10:09,824
Yang diserang karyawan
adalah orang Amerika.
183
00:10:09,825 --> 00:10:12,126
Dia berhak bekerja
dengan aman sepertimu.
184
00:10:12,127 --> 00:10:14,329
Dia menusuk putraku
dengan duri aneh.
185
00:10:14,330 --> 00:10:16,865
Maksudmu mekanisme
pertahanan biologisnya.
186
00:10:16,866 --> 00:10:19,267
Biologis apa?
Itu serangan!
187
00:10:19,268 --> 00:10:20,435
Kau sebut apa ini?
188
00:10:24,073 --> 00:10:25,240
Hei.
189
00:10:25,241 --> 00:10:28,910
Supergirl diserang senjata
alien curian di Fig & 8th.
190
00:10:28,911 --> 00:10:32,680
Kata Winn dia baik saja.
/ Kita bergerak! Ayo pergi.
191
00:10:32,681 --> 00:10:34,716
Bagaimana, Nak?
Kau baik-baik saja?
192
00:10:36,852 --> 00:10:39,420
Kenapa FBI bekerja
dengan Supergirl?
193
00:10:39,421 --> 00:10:43,224
Pertanyaan sebenarnya,
kenapa FBI melawan kita?
194
00:10:47,830 --> 00:10:50,064
Lihat jika kita bisa
bantu RS anak-anak.
195
00:10:50,065 --> 00:10:52,433
Mungkin penggalangan
dana bisa membantu?
196
00:10:52,434 --> 00:10:53,968
Nn. Luthor, bisa bicara?
197
00:10:53,969 --> 00:10:57,939
Soal perusahaan Ayahku.
Lockwood Family Steel.
198
00:10:57,940 --> 00:11:02,343
Tunggu, tak apa.
Hai, bisa kubantu?
199
00:11:02,344 --> 00:11:04,379
Hai, maaf aku datang
mendadak seperti ini.
200
00:11:04,380 --> 00:11:06,014
Kau tak mudah di hubungi.
201
00:11:06,015 --> 00:11:10,018
Itu aturannya. Lockwood Steel.
Kau putra Peter Lockwood?
202
00:11:10,019 --> 00:11:13,955
Ya, aku Ben Lockwood.
203
00:11:13,956 --> 00:11:17,959
Baik. Selama 20 tahun,
Baja Lockwood digunakan
204
00:11:17,960 --> 00:11:20,595
di beberapa produk
tersukses Luthor Corp.
205
00:11:20,596 --> 00:11:24,365
Benar, tapi kami sudah
melakukan perombakan.
206
00:11:24,366 --> 00:11:27,569
Agar L-Corp tetap sukses,
harus tetap begitu saat ini.
207
00:11:27,570 --> 00:11:29,437
Baja logam Nth
adalah masa depan.
208
00:11:29,438 --> 00:11:32,140
Bukankah harusnya
masa lalu itu penting?
209
00:11:32,141 --> 00:11:34,342
Lihat seperti ini.
Ini peluang Ayahmu
210
00:11:34,343 --> 00:11:36,511
memodernisasi pabrik
dan tenaga kerjanya.
211
00:11:36,512 --> 00:11:39,280
Tapi mesin-mesin itu
berharga jutaan dolar.
212
00:11:39,281 --> 00:11:42,417
Ayahmu pengusaha pintar.
213
00:11:42,418 --> 00:11:45,586
Jangan sampai modernisasi
membuatnya tertinggal.
214
00:11:52,861 --> 00:11:54,395
Manifes Takdir.
215
00:11:54,396 --> 00:11:57,131
Itu nama dorongan AS
tak terhentikan ke barat
216
00:11:57,132 --> 00:12:00,034
selama pertengahan 1800-an.
Itu di sebut, "kemajuan."
217
00:12:06,508 --> 00:12:09,844
Hadirin sekalian,
aku keluar dari konteks.
218
00:12:10,813 --> 00:12:14,616
Kemajuan.
Apa itu kemajuan?
219
00:12:14,617 --> 00:12:17,185
Tanpa pertumbuhan dan
kemajuan berkelanjutan,
220
00:12:17,186 --> 00:12:22,523
perkembangan, pencapaian,
dan sukes tak punya arti.
221
00:12:22,524 --> 00:12:24,092
Itu bukan kataku.
Tapi Ben Franklin.
222
00:12:24,093 --> 00:12:26,394
Tapi intinya adalah,
sejak awal,
223
00:12:26,395 --> 00:12:29,430
para pemimpin kita
terobsesi kemajuan.
224
00:12:29,431 --> 00:12:31,366
Tapi ada yang tahu
apa hebatnya itu?
225
00:12:31,367 --> 00:12:34,202
Penemuan Dunia Baru.
Itu kemajuan, bukan?
226
00:12:34,203 --> 00:12:35,670
Untuk Spanyol dan Columbus.
227
00:12:35,671 --> 00:12:37,305
Tidak bagi penduduk
asli Amerika.
228
00:12:37,306 --> 00:12:40,174
UU Alien Amnesty
dari Presiden Marsdin.
229
00:12:41,110 --> 00:12:42,744
Apa itu kemajuan?
230
00:12:42,745 --> 00:12:45,580
Itu kemajuan, bukan?
Tentu saja.
231
00:12:46,949 --> 00:12:50,018
Tapi aku tahu ada rakyat
Amerika tak setuju.
232
00:12:50,019 --> 00:12:53,921
Bahkan banyak rakyat
yang menentangnya.
233
00:12:54,757 --> 00:12:56,791
Jadi apa intinya?
234
00:12:56,792 --> 00:12:59,193
Saat seseorang paparkan
soal kemajuannya,
235
00:12:59,194 --> 00:13:02,330
Berhenti berpikir sejenak.
Aku ingin kau berpikir
236
00:13:02,331 --> 00:13:06,467
tentang siapa yang
menanggung akibatnya.
237
00:13:07,503 --> 00:13:09,937
Bubar.
238
00:13:10,000 --> 00:13:18,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
239
00:13:18,614 --> 00:13:21,783
Kejatuhan Teknologi
Biomax terus berlanjut
240
00:13:21,784 --> 00:13:25,219
bulan lalu karena adanya
desain curang dan fatal--
241
00:13:25,220 --> 00:13:27,889
Ayah! Kenapa di rumah?
242
00:13:29,091 --> 00:13:30,391
Ayah menutupnya.
243
00:13:31,694 --> 00:13:35,263
Pembakaran lagi.
/ Seluruh pabrik.
244
00:13:36,098 --> 00:13:37,398
Apa?
245
00:13:37,399 --> 00:13:40,201
Dia ajukan pinjaman bank.
Mereka menolak.
246
00:13:40,202 --> 00:13:42,003
Persetan dengan
mereka dan orang lain.
247
00:13:42,004 --> 00:13:48,509
Ya Tuhan, Ayah. Maaf.
/ Kasihani Ayah.
248
00:13:48,510 --> 00:13:52,313
Ini jika kau terlalu lembek
dan tidak mau melawan.
249
00:13:52,314 --> 00:13:55,116
Ayah, melawan siapa?
250
00:13:55,117 --> 00:13:57,018
Kau tahu siapa.
/ Kecoak.
251
00:13:57,019 --> 00:13:58,519
George!
/ George!
252
00:13:58,520 --> 00:13:59,620
Maaf.
253
00:13:59,621 --> 00:14:04,692
Mungkin ini tak banyak,
tapi masih ada rumah.
254
00:14:04,693 --> 00:14:07,228
Kita bisa minta hipotek kedua.
Aku bicara dengan bank.
255
00:14:07,229 --> 00:14:09,564
Bicara.
Itu keahlianmu, bukan?
256
00:14:09,565 --> 00:14:11,833
Bicara, bicara, bicara.
257
00:14:11,834 --> 00:14:14,669
Harusnya kau keluar.
258
00:14:14,670 --> 00:14:16,871
Dan jadilah pria.
/ Ayah, tenanglah.
259
00:14:16,872 --> 00:14:18,306
Ayah mabuk.
260
00:14:22,044 --> 00:14:25,346
Manusia Bumi,
jangan takut.
261
00:14:25,347 --> 00:14:27,148
Kami datang dengan damai.
262
00:14:27,149 --> 00:14:30,418
Kami seberangi bintang
membawa cara baru--
263
00:14:30,419 --> 00:14:31,652
Kau bilang apa?
264
00:14:31,653 --> 00:14:33,254
...yang lebih baik.
265
00:14:42,564 --> 00:14:45,733
Lihat itu. Gin remi.
266
00:14:45,734 --> 00:14:47,702
Kakek curang!
267
00:14:47,703 --> 00:14:50,905
Apa yang ada?
Mungkin cukup seminggu.
268
00:14:50,906 --> 00:14:52,206
Mungkin dua minggu
jika kita jatah.
269
00:14:52,207 --> 00:14:53,708
Tapi kita kehabisan air.
270
00:14:53,709 --> 00:14:55,710
Mungkin tiga
sampai empat hari.
271
00:14:55,711 --> 00:14:57,345
Bukankah kita sudah
mengisi bak mandi?
272
00:14:57,346 --> 00:14:58,646
Ya.
273
00:15:00,215 --> 00:15:01,749
Kupikir kita harus pergi.
274
00:15:01,750 --> 00:15:03,084
Pergi?
275
00:15:03,085 --> 00:15:06,320
Ini rumah kita.
/ Benar.
276
00:15:06,321 --> 00:15:08,289
Tapi makanan
dan air cepat habis.
277
00:15:08,290 --> 00:15:09,891
Tidak ada tempat pergi.
278
00:15:09,892 --> 00:15:11,492
Daxamites memantau
pos pemeriksaan.
279
00:15:11,493 --> 00:15:13,261
Kita menyetir
sejauh yang kita bisa.
280
00:15:13,262 --> 00:15:14,595
Mungkin kita bisa menyelinap
di sekitar pos pemeriksaan.
281
00:15:14,596 --> 00:15:16,931
Sampai ke Coast City.
Tapi kita harus mencoba.
282
00:15:16,932 --> 00:15:19,734
Mencoba? Ya.
283
00:15:19,735 --> 00:15:24,772
Begini saja. Kita tetap
perjuangkan hak kita.
284
00:15:24,773 --> 00:15:28,109
Ini rumah kita, Ben.
Kita bukan pengungsi.
285
00:15:28,110 --> 00:15:29,343
Ayah, tunggu di sini.
286
00:15:29,344 --> 00:15:30,711
Supergirl akan datang
dan menyelamatkan kita.
287
00:15:30,712 --> 00:15:35,583
Tidak akan. Karena Supergirl
alien seperti penjajah itu.
288
00:15:35,584 --> 00:15:38,820
Dan melawan, Ayah?
Melawan dengan apa?
289
00:15:38,821 --> 00:15:41,422
Karena semua yang
kita miliki ada di sini.
290
00:15:41,423 --> 00:15:42,590
Tapi Ayah tahu?
Tidak apa-apa.
291
00:15:42,591 --> 00:15:44,892
Karena kita keluarga.
292
00:15:44,893 --> 00:15:48,362
Dan kita bisa bersatu
sebagai keluarga.
293
00:15:48,363 --> 00:15:49,897
Ayah dan Georgie ambil tas.
294
00:15:49,898 --> 00:15:52,133
Lydia, siapkan mobil.
Aku ambil persediaan.
295
00:15:52,134 --> 00:15:54,535
Dengar.
Kita bisa lakukan ini.
296
00:16:12,321 --> 00:16:14,255
Kau pria baik,
Ben Lockwood.
297
00:16:16,558 --> 00:16:18,159
Kau juga lumayan.
298
00:16:23,332 --> 00:16:24,498
Pergi!
299
00:16:40,282 --> 00:16:42,416
Mundur!
/ Ayo!
300
00:16:51,693 --> 00:16:52,760
Sepedaku!
301
00:16:52,761 --> 00:16:54,228
Lupakan.
302
00:17:04,606 --> 00:17:06,040
Kalian aman sekarang.
303
00:17:07,776 --> 00:17:09,210
Mereka sudah pergi.
304
00:17:24,415 --> 00:17:25,827
Pertanyaan selanjutnya.
305
00:17:26,041 --> 00:17:27,241
306
00:17:28,243 --> 00:17:30,444
Janggut panjang, silakan.
307
00:17:30,445 --> 00:17:33,314
Renovasi Gedung Putih.
Warna apa yang Presiden
308
00:17:33,315 --> 00:17:34,635
mau untuk mengecat
Ruang Biru?
309
00:17:35,317 --> 00:17:37,051
Biru.
310
00:17:37,052 --> 00:17:39,787
Bisa bawakan aku obat?
311
00:17:39,788 --> 00:17:41,388
Kepalaku sakit.
312
00:17:41,389 --> 00:17:42,352
Pak Olsen?
313
00:17:42,353 --> 00:17:45,625
Eve, suruh liput perampokan
bank di pusat kota.
314
00:17:45,626 --> 00:17:46,820
Kita tidak bisa harapkan
Kara ada di mana-mana.
315
00:17:46,821 --> 00:17:49,996
Prof. Lockwood dari NCU.
316
00:17:49,997 --> 00:17:51,464
Kau ingat dia meminta
waktu untuk bertemu?
317
00:17:52,299 --> 00:17:53,566
Benar.
318
00:17:53,567 --> 00:17:56,336
Terima kasih menemuiku
dalam waktu yang singkat.
319
00:17:56,337 --> 00:17:58,538
Bukan masalah. Selalu ada
waktu untuk pelanggan.
320
00:17:58,539 --> 00:18:00,206
Silahkan duduk.
/ Ya.
321
00:18:01,175 --> 00:18:02,709
Apa yang bisa kubantu?
322
00:18:02,710 --> 00:18:04,644
Aku akan bertanya.
323
00:18:05,479 --> 00:18:10,316
Kenapa CatCo tak liput
dampak serangan Alien
324
00:18:10,317 --> 00:18:12,285
pada warga kalangan bawah?
325
00:18:12,286 --> 00:18:15,121
Aku kaget kau katakan itu
karena kami sudah berusaha
326
00:18:15,122 --> 00:18:17,657
untuk meliput setiap
sisi dari semua cerita.
327
00:18:17,658 --> 00:18:20,427
Dan liputan kami
tentang invasi Daxamite
328
00:18:20,428 --> 00:18:23,396
juga akibatnya telah
memenangkan Pulitzer.
329
00:18:23,397 --> 00:18:25,565
Aku tahu itu.
Artikel yang indah.
330
00:18:25,566 --> 00:18:28,635
Tapi ceritanya seolah
hanya sambil lalu saja.
331
00:18:28,636 --> 00:18:31,004
Di lingkunganku,
orang kehilangan pekerjaan.
332
00:18:31,005 --> 00:18:33,139
Kehilangan harta, juga--
333
00:18:34,809 --> 00:18:37,143
Orang-orang juga
kehilangan rumah.
334
00:18:37,144 --> 00:18:38,378
Maaf, ini minggu buruk.
335
00:18:38,379 --> 00:18:40,146
Biar kuperjelas.
336
00:18:40,147 --> 00:18:41,614
Asuransi rumah.
337
00:18:41,615 --> 00:18:44,284
Tahukah kau itu tidak
mencakup invasi alien?
338
00:18:44,285 --> 00:18:46,653
Siapa yang tahu? / Kami tahu.
Bagian bisnis membahasnya.
339
00:18:46,654 --> 00:18:48,621
Benar, dan itu
semua terlupakan.
340
00:18:48,622 --> 00:18:51,491
Dan mengubah warga
menjadi angka dan statistik.
341
00:18:51,492 --> 00:18:55,128
Ketahuilah ada orang-orang
di belakang angka-angka ini.
342
00:18:55,129 --> 00:18:58,865
Orang yang terluka, dan
akan sangat membantu
343
00:18:58,866 --> 00:19:00,967
jika kau mau ceritakan
kisah mereka juga.
344
00:19:00,968 --> 00:19:04,537
Prof. Lockwood,
aku hargai posisimu.
345
00:19:04,538 --> 00:19:06,172
Aku turut sedih atas
yang telah kau alami.
346
00:19:06,173 --> 00:19:09,109
Kau menyimakku?
Ini bukan hanya soal aku.
347
00:19:09,110 --> 00:19:12,011
Pak Olsen, Lena Luthor
menunggu di telpon.
348
00:19:13,781 --> 00:19:17,050
Aku harus potong ini.
Penjelasanmu kumengerti
349
00:19:17,051 --> 00:19:19,185
dan akan kuangkat
isu itu ke Nn. Luthor.
350
00:19:19,186 --> 00:19:21,621
Lena Luthor.
Apa hubungannya?
351
00:19:21,622 --> 00:19:24,190
Entah jika kau tahu.
Kini dia pemilik CatCo.
352
00:19:25,659 --> 00:19:28,161
Nn. Luthor.
Aku tidak sibuk sekarang.
353
00:19:33,000 --> 00:19:34,701
Nativis.
354
00:19:34,702 --> 00:19:39,606
Istilah bagi orang yang
takut pada orang lain.
355
00:19:40,441 --> 00:19:41,875
Pertanyaanku.
356
00:19:41,876 --> 00:19:46,479
Di mana salahnya yang ingin
lindungi rumah dari orang luar?
357
00:19:48,249 --> 00:19:51,084
Amerika negara imigran.
358
00:19:51,085 --> 00:19:52,585
Ya, tapi itu kontroversial.
359
00:19:52,586 --> 00:19:55,889
Pada tahun 1775,
Benjamin Franklin sendiri
360
00:19:55,890 --> 00:19:58,992
menulis ketakutannya pada
imigran yang dia peringatkan,
361
00:19:58,993 --> 00:20:02,629
"Imigran tak bisa adopsi
bahasa atau budaya kita
362
00:20:02,630 --> 00:20:05,932
selain kulit kita."
363
00:20:05,933 --> 00:20:08,201
Franklin bicara tentang
imigran Jerman
364
00:20:08,202 --> 00:20:10,637
saat Amerika masih
menjadi koloni Inggris.
365
00:20:10,638 --> 00:20:13,273
Aku tidak melihat letak
ketersinambungannya.
366
00:20:13,274 --> 00:20:16,276
Aku paham kenapa
pendapat ini di tentang.
367
00:20:16,277 --> 00:20:18,912
Terutama karena ini
soal imigran manusia.
368
00:20:18,913 --> 00:20:20,980
Imigran manusia yang
200 tahun terakhir,
369
00:20:20,981 --> 00:20:23,016
membuat Amerika hebat
tidak peduli kulit mereka.
370
00:20:23,017 --> 00:20:26,319
Tapi kini imigran tak hanya
dari luar perbatasan.
371
00:20:26,320 --> 00:20:28,454
Tapi dari luar atmosfer.
372
00:20:28,455 --> 00:20:29,789
Jadi, biar kutanya.
373
00:20:30,791 --> 00:20:35,094
Bagaimana pekerja
manusia bisa bersaing?
374
00:20:35,095 --> 00:20:38,798
Ada yang bisa jawab?
Manusia bersaing Alien
375
00:20:38,799 --> 00:20:44,404
yang bisa mengangkat
2 ton baja tanpa keringat.
376
00:20:44,405 --> 00:20:48,074
Bagaimana bisa menyaingi Alien
yang bisa terbangkan barang
377
00:20:48,075 --> 00:20:52,579
dari pantai ke pantai lainnya.
Dan truk kita berkarat di pasir.
378
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
Maaf, Prof.
Kita bahas halaman apa?
379
00:20:54,081 --> 00:20:56,916
Ketakutan
Ben Franklin terbukti.
380
00:20:56,917 --> 00:21:01,554
Imigran modern tak bisa membaur.
Itu bukan soal keinginan.
381
00:21:01,555 --> 00:21:03,056
Bukan soal budaya.
382
00:21:03,057 --> 00:21:06,959
Ini pertanyaan biologi.
Dan dari konteks itu--
383
00:21:12,266 --> 00:21:13,499
Dari konteks itu,...
384
00:21:14,435 --> 00:21:18,705
aku bangga jika kalian
panggil aku nativis.
385
00:21:21,075 --> 00:21:25,678
Itu bukan nativisme.
Itu xenophobia.
386
00:21:25,679 --> 00:21:29,549
Wajar mendengar itu dari
makhluk berkulit aneh.
387
00:21:41,695 --> 00:21:44,297
Ada keluhan lagi
dari kelasmu, Ben.
388
00:21:44,298 --> 00:21:48,301
Anak milenium.
/ Tetap saja.
389
00:21:48,302 --> 00:21:50,536
Kedengarannya kuliahmu
semakin ekstrim.
390
00:21:50,537 --> 00:21:53,740
Sejarah itu ekstrim.
Kebenaran itu ekstrim.
391
00:21:53,741 --> 00:21:55,277
Ruang kelas bukanlah
ruang yang aman
392
00:21:55,278 --> 00:21:57,143
bagi semua orang untuk
mendengar dongeng fakta.
393
00:21:57,144 --> 00:22:00,847
Jika murid tak terima
perbedaan pandangan,
394
00:22:00,848 --> 00:22:03,349
maka mungkin tempat
mereka bukan di sini.
395
00:22:03,350 --> 00:22:05,318
Dewan pengurus
tidak akan setuju.
396
00:22:07,655 --> 00:22:09,122
Apa katamu?
397
00:22:09,123 --> 00:22:12,392
Kau sering diperingatkan
tentang retorika di kelas.
398
00:22:13,227 --> 00:22:16,729
Kami pikir kau harus
cuti tanpa bayaran.
399
00:22:16,730 --> 00:22:18,064
Kau tahu apa yang
keluargaku alami.
400
00:22:18,065 --> 00:22:19,232
Aku tidak bisa
kehilangan pekerjaan ini.
401
00:22:19,233 --> 00:22:23,369
Kau menyalahkan murid, Ben.
402
00:22:23,370 --> 00:22:25,772
Kita ini universitas,
universitas beragam.
403
00:22:26,740 --> 00:22:33,313
Maaf. Aku selalu menyukaimu.
Tapi ini salahmu.
404
00:22:33,314 --> 00:22:35,314
Dekan Warren, aku--
405
00:22:43,691 --> 00:22:45,191
Aku masih tidak percaya
mereka belum menangkap
406
00:22:45,192 --> 00:22:47,727
semua narapidana yang
kabur dari Albatross Bay.
407
00:22:47,728 --> 00:22:52,031
Jujur setelah cewek gila itu ingin
menggoreng mereka di penjara
408
00:22:52,032 --> 00:22:54,100
mereka mungkin layak
menerima cuti kecil.
409
00:22:57,171 --> 00:22:58,571
Kau kenal pria ini?
410
00:23:00,007 --> 00:23:03,443
Prof. Lockwood?
Kau mengikutiku kemari?
411
00:23:03,444 --> 00:23:04,544
Kau melaporkanku, Snowflake?
412
00:23:04,545 --> 00:23:06,012
Apa maksudmu?
413
00:23:06,013 --> 00:23:07,914
Maksudku?
Soal kulitmu itu.
414
00:23:07,915 --> 00:23:12,218
Maaf, tapi jangan buat aku
dipecat. Ini pekerjaanku.
415
00:23:12,219 --> 00:23:14,787
Ini mata pencaharianku.
Aku punya keluarga!
416
00:23:14,788 --> 00:23:18,024
Aku tidak melapor. Tapi
wajar seseorang melapor.
417
00:23:18,025 --> 00:23:21,561
Orang lain? Benar!
Karena aku salah bicara!
418
00:23:21,562 --> 00:23:23,429
Lihatlah dirimu.
Kau tidak baik-baik saja.
419
00:23:23,430 --> 00:23:27,133
Aku tak butuh rasa ibamu.
/ Hei, ada masalah?
420
00:23:28,202 --> 00:23:30,636
Kau bukan alien.
Kenapa kau di sini?
421
00:23:31,672 --> 00:23:34,574
Ini malam karaoke.
Biar kutanya.
422
00:23:34,575 --> 00:23:36,542
Aku pilih Beastie Boys?
423
00:23:36,543 --> 00:23:37,777
Apa bisa kunyanyikan?
424
00:23:37,778 --> 00:23:39,379
Itu atau "Afrika" oleh Toto.
425
00:23:39,380 --> 00:23:40,613
Bukan itu maksudku.
426
00:23:40,614 --> 00:23:42,415
Tapi kau manusia
dan mereka bukan.
427
00:23:42,416 --> 00:23:44,751
Dan mereka berbahaya.
/ "Mereka" siapa?
428
00:23:44,752 --> 00:23:45,918
Kecoak.
429
00:23:47,154 --> 00:23:49,055
Kau tidak paham?
Dia paham.
430
00:23:50,324 --> 00:23:51,557
Kita tidak menyentuh alien.
431
00:23:51,558 --> 00:23:53,359
Kau tahu?
Kita tidak saling menyentuh.
432
00:23:53,360 --> 00:23:56,295
Jadi, jaga tanganmu
dan mulutmu itu.
433
00:23:56,296 --> 00:23:58,464
Ya. Pengkhianat bumi.
434
00:24:00,134 --> 00:24:01,334
Terima kasih mendukungku.
435
00:24:01,335 --> 00:24:02,502
Bukan masalah.
436
00:24:02,503 --> 00:24:04,971
Dan sebagai catatan,
pasti Beastie Boys.
437
00:24:05,806 --> 00:24:07,240
Sudah kuduga.
438
00:24:09,009 --> 00:24:10,843
Permisi, kau warga
negara yang peduli?
439
00:24:10,844 --> 00:24:12,812
Hai, kau peduli
dengan anak-anakmu?
440
00:24:12,813 --> 00:24:14,647
Hai, kau khawatir Supergirl
bekerja dengan FBI
441
00:24:14,648 --> 00:24:16,182
untuk mengumpulkan
musuh politik?
442
00:24:16,183 --> 00:24:18,584
Hai, kau--
Hati-hati!
443
00:24:18,585 --> 00:24:20,887
Maaf. Salahku.
Itu tak kusengaja.
444
00:24:22,489 --> 00:24:24,424
Benarkah?
445
00:24:24,425 --> 00:24:27,293
Terserah kau, Bung.
/ Baik. Pergi sana!
446
00:24:33,500 --> 00:24:34,967
Aku ambil satu.
447
00:24:39,440 --> 00:24:41,274
Teruslah menyebarkan
hal baik, saudaraku.
448
00:24:43,310 --> 00:24:44,710
Terima kasih.
449
00:24:55,456 --> 00:24:57,156
Ya Tuhan! Jangan lagi.
450
00:25:01,662 --> 00:25:03,229
Kau aman?
/ Kami baik-baik saja.
451
00:25:03,230 --> 00:25:05,064
Tapi Ayahmu.
/ Kenapa dia?
452
00:25:05,065 --> 00:25:07,800
Tak bisa kuhubungi.
Aku tak tahu dimana dia.
453
00:25:09,536 --> 00:25:11,170
Kurasa aku tahu.
454
00:25:23,717 --> 00:25:27,453
Ayah! Ayah!
455
00:25:30,557 --> 00:25:32,091
Ya Tuhan! Ayah!
456
00:25:32,926 --> 00:25:34,694
Ayah!
457
00:25:34,695 --> 00:25:36,963
Aku akan mengeluarkanmu.
458
00:25:36,964 --> 00:25:40,266
Kau tidak bisa.
/ Kau benar.
459
00:25:40,267 --> 00:25:43,436
Aku akan angkat ini,
dan Ayah lewat bawah.
460
00:25:43,437 --> 00:25:45,771
Satu, dua, tiga!
461
00:25:45,772 --> 00:25:47,573
Kau bukan Supergirl.
462
00:25:52,379 --> 00:25:55,047
Tidak. Aku pasti bisa, Ayah.
Aku bisa mengeluarkanmu.
463
00:25:55,048 --> 00:25:56,515
Ayah tidak mau kau
melakukannya.
464
00:25:57,351 --> 00:25:58,584
Apa?
465
00:26:00,254 --> 00:26:02,889
Ayah, apa katamu?
466
00:26:02,890 --> 00:26:05,858
Ayah sengaja kemari, Ben.
467
00:26:07,160 --> 00:26:08,861
Ini rumah Ayah.
468
00:26:09,696 --> 00:26:11,163
Dan baja ini.
469
00:26:12,533 --> 00:26:15,301
Ini hidup Ayah sejak dulu.
470
00:26:16,303 --> 00:26:20,072
Sekarang sudah berakhir.
Begitu juga hidup Ayah.
471
00:26:20,073 --> 00:26:22,108
Hei, tidak.
Jangan bicara seperti itu.
472
00:26:22,109 --> 00:26:23,409
Hidup Ayah masih lama.
473
00:26:23,410 --> 00:26:27,513
Mungkin, tapi semua
hal indah sudah lenyap.
474
00:26:29,182 --> 00:26:31,050
Ingat bagaimana Ayah
membesarkanmu, Nak.
475
00:26:31,051 --> 00:26:34,453
Besarkan Georgie cara
yang sama. / Baik, Pak.
476
00:26:34,454 --> 00:26:36,222
Paham?
Berdiri yang tegak.
477
00:26:38,425 --> 00:26:42,795
Berdiri dengan bangga.
Kau keturunan Lockwood.
478
00:26:42,796 --> 00:26:46,999
Kau manusia.
Planet ini milikmu.
479
00:26:47,000 --> 00:26:49,001
Berdirilah dan
perjuangkan hakmu.
480
00:26:49,836 --> 00:26:51,103
Ayah!
481
00:26:59,880 --> 00:27:01,514
Aku sayang Ayah.
482
00:27:01,515 --> 00:27:05,951
Ayah juga. Pergilah! Jadilah
pria yang Ayah besarkan.
483
00:27:35,804 --> 00:27:39,674
Kadang sesuatu terjadi
dan tak bisa di jelaskan.
484
00:27:39,675 --> 00:27:44,946
Seperti orang baik yang
meninggal lebih awal.
485
00:27:44,947 --> 00:27:47,415
Dan saat, bukan jika,
sesuatu itu terjadi,
486
00:27:47,416 --> 00:27:50,318
itu bisa membuat kita
merasa ingin menyerah.
487
00:27:50,319 --> 00:27:57,358
Jadi, aku ingin bacakan
kutipan favorit Ayahku.
488
00:27:57,359 --> 00:27:59,660
Satu-satunya
kutipan yang dia tahu.
489
00:28:00,829 --> 00:28:02,430
Winston Churchill.
490
00:28:05,134 --> 00:28:06,467
"Jangan pernah menyerah."
491
00:28:12,508 --> 00:28:14,408
"Jangan pernah menyerah."
492
00:28:16,145 --> 00:28:22,984
"Pada apapun.
Besar atau kecil."
493
00:28:22,985 --> 00:28:26,020
Selain kehormatan
dan juga akal sehat.
494
00:28:26,021 --> 00:28:31,359
"Jangan menyerah
pada kekuatan hebat
495
00:28:31,360 --> 00:28:33,494
dari musuh yang
menghadangmu."
496
00:28:33,495 --> 00:28:36,130
"Jangan pernah
497
00:28:38,267 --> 00:28:39,600
menyerah."
498
00:28:53,348 --> 00:28:57,451
Berani benar kau kemari.
499
00:28:57,452 --> 00:28:59,520
Aku hanya ingin
berikan penghormatan.
500
00:28:59,521 --> 00:29:02,590
Kesempatanmu saat
aku meminta bantuan.
501
00:29:02,591 --> 00:29:05,193
Kini Ayahku sudah wafat.
Kami tidak butuh.
502
00:29:05,194 --> 00:29:07,228
Ini bukan soal pabrikmu.
503
00:29:07,229 --> 00:29:11,065
Ini soal kau, keluargamu,
dan karyawan Ayahmu.
504
00:29:12,134 --> 00:29:15,503
Ini masa sulit. Ada dana
sumbangan atas nama Ayahmu--
505
00:29:15,504 --> 00:29:18,406
Tidak.
/ Aku hanya ingin membantu.
506
00:29:18,407 --> 00:29:20,875
Kau mengelola benda
pembunuhnya.
507
00:29:20,876 --> 00:29:22,577
Nth metal? Teknologi alien?
508
00:29:22,578 --> 00:29:25,112
Kabarnya kau buat
Alat Penyamar bagi Alien.
509
00:29:25,113 --> 00:29:27,682
Itu gila.
510
00:29:27,683 --> 00:29:29,984
Aku mengerti kau marah.
511
00:29:29,985 --> 00:29:31,419
Tapi kau tidak bisa
terus begini.
512
00:29:31,420 --> 00:29:34,655
Kau menyalahkan orang lain.
Kau akan seperti kakakku.
513
00:29:35,757 --> 00:29:37,858
Mereka bukan manusia.
514
00:29:40,696 --> 00:29:43,965
Pidato bagus, Benny.
Kita minum bir?
515
00:29:43,966 --> 00:29:45,533
Ya.
516
00:29:54,910 --> 00:29:57,545
Terima kasih menyewa kami
memperbaiki rumahmu, Ben.
517
00:29:57,546 --> 00:29:59,347
Pekerjaan jadi langka
sejak pabrik di tutup.
518
00:29:59,348 --> 00:30:00,648
Pekerjaan jadi
langka karena kecoa.
519
00:30:00,649 --> 00:30:01,816
Benar sekali.
520
00:30:03,252 --> 00:30:06,520
Ingat kata Ayahmu, Ben?
"Jangan menyerah."
521
00:30:06,521 --> 00:30:08,656
Kenyataan bahwa pabrik
Nth metal masih berdiri,
522
00:30:08,657 --> 00:30:12,126
sementara tempat ini
tutup, itu penghinaan.
523
00:30:14,263 --> 00:30:15,863
Bagaimana kalau kita
melakukan sesuatu?
524
00:30:15,864 --> 00:30:17,832
Serius, bagaimana kalau
kita melakukan sesuatu?
525
00:30:17,833 --> 00:30:20,601
Seperti kata Ayahku,
"kau hanya bicara."
526
00:30:20,602 --> 00:30:24,004
"Cepat atau lambat, seorang
pria harus menjadi pria!"
527
00:30:24,840 --> 00:30:26,140
"Dan dia harus berjuang."
528
00:30:28,010 --> 00:30:30,344
Itu bagus, tapi apa
yang bisa kita lakukan?
529
00:30:31,179 --> 00:30:32,513
Entahlah.
530
00:30:36,785 --> 00:30:38,252
Bagaimana jika kita
membakarnya?
531
00:30:52,534 --> 00:30:56,804
Ayo. Baik.
532
00:30:56,805 --> 00:30:59,640
Baiklah, ayo nyalakan.
533
00:31:03,178 --> 00:31:04,645
Aku sudah punya satu.
534
00:31:04,646 --> 00:31:08,249
Jangan ceroboh. Utamakan
keselamatan. Lihat caraku.
535
00:31:12,187 --> 00:31:13,654
Lihatlah itu terbakar!
536
00:31:19,961 --> 00:31:21,362
Lebih kuat dari baja?
537
00:31:26,935 --> 00:31:28,369
Aku tidak bisa bernafas.
538
00:31:30,138 --> 00:31:31,906
Tidak, dia manusia.
539
00:31:33,241 --> 00:31:35,009
Earl! Earl!
/ Aku minta bantuan.
540
00:31:38,447 --> 00:31:40,748
Dia punya Pengubah wajah.
541
00:31:40,749 --> 00:31:43,384
Jangan bergerak.
Aku ingat kau.
542
00:31:43,385 --> 00:31:44,952
Dia berbahaya.
543
00:31:44,953 --> 00:31:48,456
Tidak. Aku manajer.
544
00:31:49,624 --> 00:31:51,225
Bukan.
545
00:31:51,226 --> 00:31:53,627
Kau Alien.
/ Jangan.
546
00:31:55,247 --> 00:31:58,958
Kami pernah bertemu.
Dan kupikir, "dia lembek."
547
00:31:58,959 --> 00:32:00,493
Tapi entahlah.
Mungkin aku salah.
548
00:32:00,494 --> 00:32:02,762
Mungkin inilah
yang kita butuhkan.
549
00:32:02,763 --> 00:32:05,531
Kita butuh manusia
melindungi manusia.
550
00:32:05,532 --> 00:32:08,501
Saat Bapak Pendiri berkata,
"Manusia diciptakan sama,"
551
00:32:08,502 --> 00:32:10,469
Apa maksudnya?
Mereka maksudkan pria.
552
00:32:10,470 --> 00:32:12,405
Bukan kecoa dari angkasa.
553
00:32:12,406 --> 00:32:14,941
Andai Benjamin Franklin
masih hidup hari ini,
554
00:32:14,942 --> 00:32:19,679
dia lindungi hak Maaldorian
dan kau pengangguran, Thack?
555
00:32:19,680 --> 00:32:22,949
Tidak.
/ Tentu tidak.
556
00:32:22,950 --> 00:32:24,150
Dia akan membelamu.
557
00:32:24,151 --> 00:32:26,252
Sebentar. Bagikan ini.
558
00:32:26,253 --> 00:32:28,054
Aku segera kembali.
559
00:32:29,489 --> 00:32:30,756
Dekan Warren.
560
00:32:34,161 --> 00:32:36,829
Ben. Apa kabar?
561
00:32:36,830 --> 00:32:41,133
Aku baik saja.
Apa kabar?
562
00:32:41,134 --> 00:32:43,135
Andai aku bisa
berkata hal sama.
563
00:32:43,136 --> 00:32:45,271
Kelas terlalu penuh.
Anggaran dipotong.
564
00:32:46,306 --> 00:32:48,007
Minnie dan aku
kehilangan rumah juga.
565
00:32:48,008 --> 00:32:51,177
Tidak.
/ Peristiwa Genesis itu.
566
00:32:51,178 --> 00:32:53,379
Perubahan Bumi.
/ Benar.
567
00:32:54,648 --> 00:32:55,982
Sekarang kami tinggal
di perumahan murid.
568
00:32:55,983 --> 00:32:59,051
Pasti Minnie suka.
/ Ya.
569
00:32:59,886 --> 00:33:02,721
Dengar, Ben.
570
00:33:04,291 --> 00:33:08,361
Maaf kau di pecat.
/ Tidak apa-apa.
571
00:33:08,362 --> 00:33:11,430
Salah aku membuangmu
ke jalanan seperti ini.
572
00:33:11,431 --> 00:33:15,134
Kami tak mengerti yang
kau alami, tapi sekarang?
573
00:33:15,135 --> 00:33:18,738
Sekarang banyak orang
mengalami hal sama.
574
00:33:18,739 --> 00:33:22,541
Yang terjadi pada kita
memberi kita kekuatan.
575
00:33:22,542 --> 00:33:23,876
Artinya kita bisa
melawan balik.
576
00:33:23,877 --> 00:33:27,413
Aku dan beberapa
teman membuat,
577
00:33:27,414 --> 00:33:33,085
grup pendukung. Dan
aku ingin kau bergabung.
578
00:33:51,038 --> 00:33:53,205
Prof. Lockwood?
579
00:33:55,042 --> 00:33:57,643
Tergantung yang bertanya.
580
00:33:57,644 --> 00:34:00,379
Seseorang yang tahu kau
dan teman-temanmu
581
00:34:00,380 --> 00:34:04,316
melecehkan imigran Alien
beberapa bulan terakhir.
582
00:34:04,317 --> 00:34:06,018
Menyakiti mereka,
membunuh mereka.
583
00:34:06,853 --> 00:34:08,220
Masuk.
584
00:34:14,661 --> 00:34:17,563
Kau yang merusuh
di malam hari itu.
585
00:34:17,564 --> 00:34:19,732
Aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
586
00:34:19,733 --> 00:34:21,167
Kalian lumayan.
587
00:34:23,904 --> 00:34:25,404
Tapi kau ceroboh.
588
00:34:25,405 --> 00:34:27,139
Kami temukan
sidik jari parsial
589
00:34:27,140 --> 00:34:30,042
dari pipa untuk memukul
kepala alien Bravik itu.
590
00:34:30,043 --> 00:34:34,947
DNA-mu di tanah dekat
mayat kembar Maaldorian.
591
00:34:34,948 --> 00:34:38,284
Mereka lebih hebat darimu?
Tapi kau membalas.
592
00:34:39,820 --> 00:34:41,787
Ini bisa membantu
di aksimu berikutnya.
593
00:34:45,559 --> 00:34:48,060
Kenapa butuh pelindung
tubuh jika aku di tangkap?
594
00:34:48,061 --> 00:34:51,931
Aku tidak mau menangkapmu.
Kerjamu bagus.
595
00:34:51,932 --> 00:34:55,935
Aku ingin bilang kita
perlu bekerja sama.
596
00:34:55,936 --> 00:34:57,436
Orang menyukaimu, Ben.
597
00:34:57,437 --> 00:35:04,710
Berbakat komunikasi seperti
Roosevelt atau Mussolini.
598
00:35:04,711 --> 00:35:07,480
Bawahanku tidak
punya keahlian itu.
599
00:35:07,481 --> 00:35:10,116
Tapi jika kita semua
bisa bekerja sama,
600
00:35:10,117 --> 00:35:14,086
kita bisa buat negara
ini jauh lebih baik.
601
00:35:14,921 --> 00:35:15,988
Bagaimana?
602
00:35:15,989 --> 00:35:22,027
Kita buka kedok Presiden
pembohong, penipu, Alien.
603
00:35:24,631 --> 00:35:26,499
Kau baca dari 4chan, ya?
604
00:35:26,500 --> 00:35:29,969
Aku paham kenapa kau
tidak percaya padaku.
605
00:35:29,970 --> 00:35:32,872
Tapi bisa kau bayangkan
jika itu terbukti benar?
606
00:35:32,873 --> 00:35:34,907
Bagaimana itu bisa
mengubah dunia?
607
00:35:36,576 --> 00:35:42,281
Angan yang indah, tapi
aku tak mengenalmu.
608
00:35:42,282 --> 00:35:44,383
Mercy Graves.
609
00:35:44,384 --> 00:35:46,886
Dan itu saudaraku, Otis.
610
00:35:46,887 --> 00:35:48,787
Apa kabar?
611
00:35:48,788 --> 00:35:52,291
Dan yang terpenting,
ini Fiona.
612
00:35:52,292 --> 00:35:56,395
Bartender juga
aktivis hak alien.
613
00:35:56,396 --> 00:35:58,631
Jangan tertipu lipstiknya.
614
00:35:58,632 --> 00:36:01,667
Di balik kedoknya,
dia adalah monster.
615
00:36:01,668 --> 00:36:06,038
Yang menggerakkan
monster lain melawan kita.
616
00:36:06,039 --> 00:36:08,374
Tapi itu bukan masalah.
617
00:36:08,375 --> 00:36:11,944
Karena beberapa makhluk
bisa kita manfaatkan.
618
00:36:11,945 --> 00:36:13,646
Jadi, bagaimana?
619
00:36:14,481 --> 00:36:16,081
Sahabat?
620
00:36:59,860 --> 00:37:01,260
Merunduk!
621
00:37:07,067 --> 00:37:10,703
Utamakan Bumi!
Utamakan Bumi!
622
00:37:25,486 --> 00:37:29,021
Radiasi Surya membantu
perisai melawan Kryptonite.
623
00:37:29,857 --> 00:37:31,758
Tapi tak cukup cepat.
624
00:37:31,759 --> 00:37:32,825
Jadi bagaimana?
625
00:37:32,826 --> 00:37:37,497
Kecuali kita bisa bawa
dia keluar atmosfer Bumi,
626
00:37:37,498 --> 00:37:39,298
segera dia tak akan
bisa tertolong lagi.
627
00:37:39,299 --> 00:37:43,770
Maka lakukan itu.
Itu berhasil pada Mon-El.
628
00:37:43,771 --> 00:37:47,673
Kita masukkan ke Pod.
Kirim ke Argo City.
629
00:37:47,674 --> 00:37:49,976
Tidak bisa.
Supergirl sudah parah.
630
00:37:49,977 --> 00:37:51,377
Dia terlalu lemah.
631
00:37:51,378 --> 00:37:55,648
Alex, jika kita membawanya
keluar Bumi, dia bisa mati.
632
00:37:55,649 --> 00:37:57,784
Pasti ada yang
bisa kulakukan.
633
00:37:57,785 --> 00:38:03,089
Ada alam semesta yang
bisa dikuantifikasikan.
634
00:38:03,090 --> 00:38:04,590
Jika tidak, maka kau
tak bisa apa-apa.
635
00:38:09,063 --> 00:38:11,864
Aku perlu meminta
bantuan orang lain.
636
00:38:16,003 --> 00:38:17,537
Lena.
/ Di mana dia?
637
00:38:17,538 --> 00:38:18,771
Sebelah sini.
638
00:38:18,772 --> 00:38:20,540
Hei, aku tahu kau
dan Supergirl
639
00:38:20,541 --> 00:38:23,910
tidak selalu sejalan.
640
00:38:23,911 --> 00:38:27,914
Tapi ini sangat berarti bagi
kami, utamanya bagiku.
641
00:38:27,915 --> 00:38:29,949
Kau selalu ada di sini
saat kami butuh kau.
642
00:38:29,950 --> 00:38:32,018
Orang meremehkanku.
Tapi aku peduli.
643
00:38:32,019 --> 00:38:33,553
Sungguh.
644
00:38:36,523 --> 00:38:38,224
Kau datang.
645
00:38:39,860 --> 00:38:43,696
Astaga. Lingkungan Proto
yang dikendalikan radiasi
646
00:38:43,697 --> 00:38:46,265
yang di vakum, disegel,
exoskeleton mekanis
647
00:38:46,266 --> 00:38:49,202
terkandung dalam disk
dua milimeter pegas.
648
00:38:49,203 --> 00:38:50,736
Supergirl harus
tinggal di dalam ini
649
00:38:50,737 --> 00:38:52,672
sampai ada cara untuk
menetralkan atmosfer.
650
00:38:52,673 --> 00:38:55,074
Dan kita tidak tahu
cara melakukannya.
651
00:38:55,075 --> 00:38:57,276
Ini ruang karantina
tanpa batas?
652
00:38:59,446 --> 00:39:02,982
Tak ada pilihan lain.
Lakukanlah.
653
00:39:30,310 --> 00:39:32,678
Jangan khawatir.
Dia teman kita.
654
00:39:37,417 --> 00:39:38,784
Supergirl sudah mati?
655
00:39:38,785 --> 00:39:41,888
Belum resmi, tapi dia
terlihat menakutkan.
656
00:39:41,889 --> 00:39:44,690
Satu lagi.
657
00:39:44,691 --> 00:39:46,959
Hei! Hentikan!
Apa yang kau lakukan?
658
00:39:46,960 --> 00:39:48,928
Melenyapkan saksi.
/ Itu sering terjadi.
659
00:39:48,929 --> 00:39:52,031
Tidak, jangan di sini.
Jangan bunuh manusia.
660
00:39:52,032 --> 00:39:55,735
Ayolah.
Dia bukan siapa-siapa.
661
00:39:55,736 --> 00:39:57,203
Kau yakin?
662
00:39:58,906 --> 00:40:01,340
Baiklah.
Kau dari DEO, 'kan?
663
00:40:01,341 --> 00:40:02,775
Kau yang loloskan
orang baik-baik ini.
664
00:40:02,776 --> 00:40:04,110
Ya.
/ Bagus.
665
00:40:04,111 --> 00:40:07,280
Artinya kau pasti bisa
masukkan kami kembali.
666
00:40:11,526 --> 00:40:21,930
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO