1
00:00:00,312 --> 00:00:02,499
اسم من کارا زوراله.
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,862
من از سیاره کریپتون هستم.
3
00:00:03,863 --> 00:00:05,560
من یه پناهنده روی این سیارم.
4
00:00:05,561 --> 00:00:08,395
من برای محافظت از پسرعموم فرستاده شدم.
5
00:00:08,414 --> 00:00:10,348
اما سفینم از مسیر خارج شد.
6
00:00:10,349 --> 00:00:12,083
و زمانیکه رسیدم اینجا،
7
00:00:12,084 --> 00:00:15,954
پسرعموی من بزرگ شده بود و سوپرمن شده بود.
8
00:00:17,022 --> 00:00:19,324
من شخصیت واقعیم رو مخفی کردم تا یک روز
9
00:00:19,325 --> 00:00:22,761
وقتی که یک تصادف مجبورم کرد
که خودم رو به دنیا نشون بدم.
10
00:00:22,762 --> 00:00:26,464
برای اکثر مردم، من یه خبرنگار
توی شرکت رسانه ای کت کو هستم.
11
00:00:26,465 --> 00:00:28,833
اما در خفا من با خواهرخوندم کار میکنم
12
00:00:28,834 --> 00:00:31,903
توی دی ای او تا از این سیاره
ای که بهش میگم خونه محافظت کنم
13
00:00:31,904 --> 00:00:34,105
از هر کسی که بخواد بهش صدمه بزنه.
14
00:00:35,207 --> 00:00:37,609
من سوپرگرل هستم.
15
00:00:38,677 --> 00:00:40,545
آنچه در سوپرگرل گذشت...
16
00:00:40,546 --> 00:00:41,913
همونطوری که من استعفا میدم،
17
00:00:41,914 --> 00:00:44,716
من به معاون اول بیکر اعتماد کامل دارم
18
00:00:44,717 --> 00:00:46,217
به عنوان فرمانده کل قوا.
19
00:00:46,218 --> 00:00:49,220
نظر مردم به بیگانه ها داره عوض میشه.
20
00:00:49,221 --> 00:00:51,656
اما من نمیتونم باهات بجنگم. متاسفم.
21
00:00:51,657 --> 00:00:55,460
اونا سوسکا میخوان مثل ما بشن مامور جنسن.
22
00:00:55,461 --> 00:00:56,828
اونا اومدن سیارمون رو بگیرن.
23
00:00:56,829 --> 00:00:59,164
و وظیفه تو محافظت از اونه.
24
00:00:59,165 --> 00:01:02,033
از کمکی که کردی قدردانی میشه.
25
00:01:02,034 --> 00:01:03,368
اول زمین.
26
00:01:03,392 --> 00:01:10,392
زیرنویس از:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
27
00:01:10,516 --> 00:01:16,316
ساب دی ال | بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی
Subdl.TV
28
00:01:20,085 --> 00:01:21,953
چی شده؟
29
00:01:21,954 --> 00:01:24,556
هشدار آلودگی کریپتونایته.
30
00:01:24,557 --> 00:01:26,758
پیداش کن.
31
00:01:26,759 --> 00:01:28,593
سوپرگرل ما یه هشدار کریپتونایت داریم
32
00:01:28,594 --> 00:01:30,395
- تو یه جایی از نشنال سیتی.
- رئیس دنورز...
33
00:01:30,396 --> 00:01:31,261
باید عقب نشینی کنی تا
34
00:01:31,262 --> 00:01:32,230
بفهمیم با چی سرو کار داریم.
35
00:01:32,231 --> 00:01:33,565
- الکس
- چیه؟
36
00:01:33,566 --> 00:01:37,402
فقط نشنال سیتی نیست. همه جاست.
37
00:01:38,971 --> 00:01:41,072
سوپرگرل صدامو داری؟
38
00:01:41,073 --> 00:01:44,375
اول زمین! اول زمین! اول زمین!
39
00:01:48,981 --> 00:01:50,281
- الکس
- ژان!
40
00:01:50,282 --> 00:01:52,250
اتمسفر با کریپتونایت آلوده شده.
41
00:01:52,251 --> 00:01:54,152
- چی؟
- مطمئن نیستم که چطور این اتفاق افتاده،
42
00:01:54,153 --> 00:01:55,920
اما سوپرگرل داشت از واشنگتن برمیگشت
43
00:01:55,921 --> 00:01:57,455
و حالا نمیتونم باهاش ارتباط برقرار کنم.
44
00:01:57,456 --> 00:01:59,157
اون با ارتفاع بالا پرواز میکرد ژان،
45
00:01:59,158 --> 00:02:01,626
و آخرین جایی که ازش سیگنال
دریافت کردیم توی نوادا بوده.
46
00:02:01,627 --> 00:02:02,894
میرم سراغش.
47
00:02:15,107 --> 00:02:16,574
سوپرگرل
48
00:02:16,575 --> 00:02:18,142
کجایی تو؟
49
00:02:19,311 --> 00:02:20,478
پیداش کردم.
50
00:02:23,549 --> 00:02:27,051
- اون داره سریع سقوط می کنه.
- زودباش ژان کجایی؟
51
00:02:27,052 --> 00:02:29,354
- اون خیلی دوره.
- اون میرسه.
52
00:02:29,355 --> 00:02:31,022
اگه نرسه با تشعشعات کریپتونایت،
53
00:02:31,023 --> 00:02:32,924
اون میمیره.
54
00:02:34,360 --> 00:02:36,627
زودباش. دخترمون رو بگیر.
55
00:02:59,285 --> 00:03:00,551
گرفتمش.
56
00:03:02,021 --> 00:03:03,721
آره!
57
00:03:08,827 --> 00:03:11,629
الکس اون خیلی حالش بده. من سریع میام.
58
00:03:22,207 --> 00:03:26,177
نه نه نه. ما باید اونو
به یه اتاق پاک ببریم.
59
00:03:26,178 --> 00:03:27,946
فایده ای نداره. کل اتمسفر
60
00:03:27,947 --> 00:03:30,648
در یک لحظه آلوده شده.
61
00:03:30,649 --> 00:03:32,650
- هیچ جا امن نیست.
- ما باید یه کاری بکنیم.
62
00:03:32,651 --> 00:03:34,185
تابش نور خورشید زرد باید کمک کنه.
63
00:03:34,186 --> 00:03:35,987
باشه، بیا انجامش بدیم.
64
00:03:41,060 --> 00:03:42,727
چه چیزی میتونه همچین کاری کنه؟
65
00:03:42,728 --> 00:03:44,495
دستگاه پراکندگی سرب.
66
00:03:44,496 --> 00:03:46,531
اونی که برای مبارزه با
دکسامایت ها استفاده کردیم؟
67
00:03:46,532 --> 00:03:49,033
بعیده. اون دستگاه اینجا
تحت تدابیر شدید امنیتیه.
68
00:03:49,034 --> 00:03:52,737
فقط یه مامور دی ای او میتونه... جنسن.
69
00:03:53,839 --> 00:03:55,573
سپر ضد کریپتونایت آسترا چطور؟
70
00:03:55,574 --> 00:03:56,941
ما یه سپر ضدکریپتونایت داریم؟
71
00:03:56,942 --> 00:03:58,609
وین اونو برای چنین مواقعی ساخت.
72
00:03:58,610 --> 00:04:00,044
میتونه کریپتونایت رو از سیستمش بکشه بیرون.
73
00:04:00,045 --> 00:04:01,746
- خزانه 97.
- میرم میارمش.
74
00:04:01,747 --> 00:04:05,683
لامپ های خورشیدی رو فعال کنید.
75
00:04:05,684 --> 00:04:10,254
- منظورش از جنسن چی بود؟
- ما یه رخنه امنیتی داشتیم.
76
00:04:10,255 --> 00:04:12,090
مهاجمای رئیس جمهور از زندان فرار کردن،
77
00:04:12,091 --> 00:04:15,693
و یکی از اعضای دی ای اوی ما کمکش کرد.
78
00:04:15,694 --> 00:04:19,430
ژان، من میتونم اینو درست کنم.
میتونم حال اونو خوب کنم.
79
00:04:20,399 --> 00:04:22,533
من خواهرم رو امروز از دست نمیدم.
80
00:04:25,304 --> 00:04:26,504
پیداش کردم.
81
00:04:29,208 --> 00:04:30,374
اون تشنج کرده.
82
00:04:33,779 --> 00:04:36,080
- چرا کار نمیکنه؟
- به زمان بیشتری نیاز داره.
83
00:04:38,183 --> 00:04:40,384
چه جور آدمی قادر به انجام چنین کاریه؟
84
00:04:41,920 --> 00:04:43,821
حالا، در هرکدوم از شماها،
85
00:04:43,822 --> 00:04:48,259
نوری وجود داره که نمیشه اونو نادیده گرفت.
86
00:04:48,260 --> 00:04:52,196
و اون تسلیم نمیشه.
من هیچوقت شما رو تنها نمیزارم.
87
00:04:52,197 --> 00:04:54,699
و من هرکاری بتونم برای
مبارزه همراه شما انجام میدم
88
00:04:54,700 --> 00:04:58,069
اما من نمیتونم تنها این کار رو انجام بدم.
دوباره به کمک شما نیاز دارم.
89
00:04:58,070 --> 00:05:00,338
نیاز دارم که امید داشته باشید.
90
00:05:00,339 --> 00:05:01,806
اره حتما.
91
00:05:01,807 --> 00:05:04,475
همه ما میتونیم از ساختمونای بلند بپریم.
92
00:05:04,476 --> 00:05:06,444
یادتون بیاد که همه شما میتونید...
93
00:05:06,445 --> 00:05:08,646
و هممون میتونیم حالشو بگیریم.
94
00:05:09,481 --> 00:05:11,282
داشتم تماشا میکردم.
95
00:05:11,283 --> 00:05:12,683
داشتی از روی نفرت نگاه میکردی.
96
00:05:12,684 --> 00:05:14,952
جورج. بابا فکر میکنم کافیه.
97
00:05:14,953 --> 00:05:17,021
اونقدر این سخنرانی رو نشون دادن که
98
00:05:17,022 --> 00:05:18,956
انگار نطق آبراهام لینکنه.
99
00:05:18,957 --> 00:05:21,959
پروژه منیاک هفته ها پیش بود.
100
00:05:21,960 --> 00:05:24,829
- اسمش میریاده.
- اوه، درسته.
101
00:05:24,830 --> 00:05:26,697
پروژه میریاد.
102
00:05:27,533 --> 00:05:29,500
چه اسم احمقانه ای.
103
00:05:29,501 --> 00:05:31,269
و چه کسی مقصر بود؟
104
00:05:31,270 --> 00:05:33,638
سوسکای دیگه از سیاره اصلیش.
105
00:05:33,639 --> 00:05:36,240
پیت، ما توی این خونه اینجور حرف نمیزنیم.
106
00:05:36,241 --> 00:05:38,409
نه مشکلی نداره. بعضی وقتا توی
مدرسه هم اینا رو میشنوم.
107
00:05:38,410 --> 00:05:41,012
مشکل چیه؟ فقط دارم میگم که
108
00:05:41,013 --> 00:05:44,815
بیگانه ها مثل سوسکا مقاومن.
109
00:05:45,651 --> 00:05:46,784
یه سیاره ممکنه بمیره،
110
00:05:46,785 --> 00:05:49,654
اما اونا زنده میمونن و
یکی دیگه رو آلوده میکنن.
111
00:05:49,655 --> 00:05:51,088
- بابا!
- چیه؟
112
00:05:52,191 --> 00:05:53,891
خانواده سوپرگرل به
113
00:05:53,892 --> 00:05:56,727
سیاره ما با قدرت خدایان حمله کردن.
114
00:05:56,728 --> 00:05:58,830
و همه ما آدم کوچولوها قراره بشینیم
115
00:05:58,831 --> 00:06:00,298
آروم باشیم و امید داشته باشیم؟
116
00:06:00,299 --> 00:06:01,632
همینه؟
117
00:06:01,633 --> 00:06:05,069
در حالی که رئیس جمهور همشون رو عفو میکنه؟
118
00:06:05,904 --> 00:06:07,205
عفو.
119
00:06:08,107 --> 00:06:09,874
خب تو به من بگو جورجی،
120
00:06:09,875 --> 00:06:12,677
این توطئه چقدر عمیقه؟
121
00:06:17,850 --> 00:06:20,618
بن، فکر میکنم بهتره بابات رو ببری سر کار.
122
00:06:25,390 --> 00:06:29,293
امروز اون کارخونه بیگانه
ها اونور خیابون راه افتاد.
123
00:06:29,294 --> 00:06:30,928
ده ها دنیای بیگانه شناخته شده،
124
00:06:30,929 --> 00:06:32,864
و فلز انث محکمترین ماده ایه که
125
00:06:32,865 --> 00:06:34,499
تا به حال توسط هر کدوم از
اونا به زمین اورده شده.
126
00:06:34,500 --> 00:06:36,701
باید به کارای خوبی که
باهاش میشه کرد فکر کرد.
127
00:06:36,702 --> 00:06:39,003
ماشینا، آسمان خراشا...
128
00:06:39,004 --> 00:06:41,305
اسمش حتی حرف صدادارم نداره.
129
00:06:41,306 --> 00:06:43,541
قراره یه آسمونخراش رو نگه داره؟
130
00:06:44,877 --> 00:06:48,713
ما هفته قبل قرارداد شرکت
لوثر رو از دست دادیم.
131
00:06:48,714 --> 00:06:52,150
- چی؟
- من باید دوتا کوره انفجاری رو میبستم.
132
00:06:52,151 --> 00:06:55,052
فقط در حدی کار میکنم که ضرر ندم.
133
00:06:55,053 --> 00:06:57,688
اگه کارخونه رو تغییر کاربری بدی
134
00:06:57,689 --> 00:06:58,756
برای پردازش فلز انث چی؟
135
00:06:58,757 --> 00:06:59,957
میتونی کارگرات رو آموزش بدی.
136
00:06:59,958 --> 00:07:01,826
این شهر با فولاد ساخته شده.
137
00:07:01,827 --> 00:07:03,561
فولاد آمریکایی.
138
00:07:03,562 --> 00:07:05,496
این پایه و اساس رو ازش بگیری،
139
00:07:05,497 --> 00:07:07,498
همه چیز فرومیریزه.
140
00:07:07,499 --> 00:07:09,300
ببین کی گفتم.
141
00:07:09,301 --> 00:07:11,903
مردم فکر میکردن که پارچه پایان جامعه مدرنه،
142
00:07:11,904 --> 00:07:13,271
اما انقلاب صنعتی،
143
00:07:13,272 --> 00:07:15,506
فرصت های بی سابقه ای ایجاد کرد...
144
00:07:15,507 --> 00:07:17,542
منم یکی از دانش آموزات نیستم بن.
145
00:07:17,543 --> 00:07:19,076
و من بهت یادآوری میکنم،
146
00:07:19,077 --> 00:07:21,279
یه دلیلی داشت که بهش گفتن "انقلاب".
147
00:07:21,280 --> 00:07:23,281
و اینم بهت یادآوری میکنم که،
148
00:07:23,282 --> 00:07:24,849
فولاد بود که پول
149
00:07:24,850 --> 00:07:26,584
تحصیلات دانشگاهی گرون تو رو داد،
150
00:07:26,585 --> 00:07:27,785
که بنظر میاد فقط وقتی ازش استفاده می کنی که
151
00:07:27,786 --> 00:07:30,288
میخوای باباتو تحقیر کنی.
152
00:07:30,289 --> 00:07:32,590
کاملا ارزشش رو داشت. مگه نه بابا؟
153
00:07:32,591 --> 00:07:33,958
نه خیلی.
154
00:07:35,827 --> 00:07:37,628
گوش بده. هی، هی
155
00:07:38,597 --> 00:07:40,398
تو قوی ترین آدمی هستی که میشناسم.
156
00:07:40,399 --> 00:07:41,999
تو از فلز انث هم قوی تری.
157
00:07:42,000 --> 00:07:43,601
کارگرات هم قوی هستن. من...
158
00:07:43,602 --> 00:07:44,669
تو یه راهی پیدا میکنی.
159
00:07:44,670 --> 00:07:46,070
درست میشه.
160
00:07:47,206 --> 00:07:48,573
میبینی.
161
00:07:48,574 --> 00:07:51,575
بیا، بیا. جلوشون رو بگیر.
162
00:07:55,914 --> 00:07:57,381
ما باید اون بیگانه ها رو تعطیل کنیم.
163
00:07:57,382 --> 00:07:59,350
- جلوی اون سوسکا رو بگیر!
- زود باش!
164
00:08:04,790 --> 00:08:06,290
اون ماشین رو نگه دار!
165
00:08:09,628 --> 00:08:10,828
بیا پایین!
166
00:08:10,829 --> 00:08:12,296
چه خبره؟
167
00:08:12,297 --> 00:08:13,864
تک! تک، اینجا چه خبره؟
168
00:08:13,865 --> 00:08:15,533
ما نمیزاریم اونا این شهر رو نابود کنن بن.
169
00:08:15,534 --> 00:08:17,101
- چی؟ نه!
- ما نمیزاریم.
170
00:08:17,102 --> 00:08:18,269
صبر کن! نه نه نه نه.
171
00:08:20,806 --> 00:08:22,506
بابا! بابا باید جلوی اینو بگیری.
172
00:08:22,507 --> 00:08:24,307
اونا کارگرای تو هستن. بهت گوش میدن.
173
00:08:25,210 --> 00:08:26,644
- بابا!
- خواهش میکنم!
174
00:08:26,645 --> 00:08:28,045
ما هم مثل شما کارگریم.
175
00:08:29,781 --> 00:08:31,048
اون دندونه داره!
176
00:08:32,217 --> 00:08:34,118
نه! نه! نه نه نه.
177
00:08:34,119 --> 00:08:36,554
بچه ها، بچه ها گوش کنید! اون شکلش اینجوریه!
178
00:08:36,555 --> 00:08:38,155
شکلش اینجوریه! چیزی نیست.
179
00:08:38,156 --> 00:08:40,191
- من دعوا ندارم!
- باشه، همگی آروم باشید.
180
00:08:40,192 --> 00:08:41,359
و معقول باشید.
181
00:08:46,698 --> 00:08:47,798
نمیخواستم این کارو کنم!
182
00:08:47,799 --> 00:08:50,167
نمیخواستم! نمیخواستم!
183
00:08:54,840 --> 00:08:56,974
یکی آمبولانس خبر کنه!
184
00:09:05,250 --> 00:09:09,086
هی، با من بمون. با من بمون.
185
00:09:17,006 --> 00:09:19,207
اون سوپرگرله؟
186
00:09:19,208 --> 00:09:21,676
نه. مامور الکس دنورز. اف بی آی.
187
00:09:21,677 --> 00:09:24,078
سوپرگرل رو جای دیگه کار داشتن.
تو مسئولیتت با منه.
188
00:09:24,914 --> 00:09:26,915
خیلی بده؟
189
00:09:26,916 --> 00:09:28,049
حتی نصف اون کاریم که تو
190
00:09:28,050 --> 00:09:29,651
و دوستات سر براویکه در اوردید بد نیست.
191
00:09:29,652 --> 00:09:31,653
چی؟ نه نه نه. نه من...
192
00:09:31,654 --> 00:09:33,054
میخواستم کمک کنم
193
00:09:33,055 --> 00:09:34,956
اما آدمای ما عصبانی بودن.
اونا ترسیدن، اونا...
194
00:09:34,957 --> 00:09:37,025
- آدمای شما؟
- خانوادم،
195
00:09:37,026 --> 00:09:39,761
ما همین نزدیکی کارخونه فولاد داریم.
196
00:09:39,762 --> 00:09:41,296
اونا کارگرم، اونا آدمای خوبی هستن.
197
00:09:41,297 --> 00:09:43,631
اونا آدمای خوش شانسی هستن.
198
00:09:43,632 --> 00:09:47,235
چون سوپرگرل خیلی بهشون آسون گرفت.
199
00:09:47,236 --> 00:09:49,137
اونو تمیز نگه دار، چند وقت
یه بار باندش رو عوض کن،
200
00:09:49,138 --> 00:09:50,538
و از دردسر دوری کن.
201
00:09:50,539 --> 00:09:53,608
خیلی آسون بهشون گرفت؟
202
00:09:58,848 --> 00:10:00,949
اف بی آی قراره برای مردم کار کنه.
203
00:10:00,950 --> 00:10:02,484
درسته و ما برای مردم آمریکا کار می کنیم
204
00:10:02,485 --> 00:10:03,918
و بر اساس قانون عفو بیگانگان...
205
00:10:03,919 --> 00:10:05,587
بیگانه. بیگانه؟
206
00:10:07,122 --> 00:10:09,824
مردی که کارگرات بهش حمله کردن یه آمریکاییه.
207
00:10:09,825 --> 00:10:12,126
اون به اندازه تو حق داره
که اینجا در امنیت کار کنه.
208
00:10:12,127 --> 00:10:14,329
اون با یه دندونه پسرم رو به سیخ کشید.
209
00:10:14,330 --> 00:10:15,430
فکر میکنم که تو در مورد
210
00:10:15,431 --> 00:10:16,865
مکانیسم دفاع بیولوژیکی اون صحبت میکنی.
211
00:10:16,866 --> 00:10:19,267
چه بیولوژیکیی؟ اون یه حمله بود!
212
00:10:19,268 --> 00:10:20,435
به این چی میگی؟
213
00:10:24,073 --> 00:10:25,240
هی
214
00:10:25,241 --> 00:10:26,441
به سوپرگرل حمله شده
215
00:10:26,442 --> 00:10:28,910
با سلاح های سرقت رفته از بیگانه
ها بین خیابون فیگ و هشتم.
216
00:10:28,911 --> 00:10:30,211
وین گفت که اون حالش خوبه، اما...
217
00:10:30,212 --> 00:10:32,680
خیلی خب. بیاید بریم!
218
00:10:32,681 --> 00:10:34,716
چطوری رفیق؟ خوبی؟
219
00:10:36,852 --> 00:10:39,420
چرا باید اف بی آی با سوپرگرل کار کنه؟
220
00:10:39,421 --> 00:10:40,955
سوال واقعی اینه،
221
00:10:40,956 --> 00:10:43,224
چرا اونا علیه ما کار میکنن؟
222
00:10:47,830 --> 00:10:50,064
ببین چه کاری میتونیم برای
بیمارستان بچه ها انجام بدیم.
223
00:10:50,065 --> 00:10:52,433
شاید یه جشن خیریه کمک کنه؟
224
00:10:52,434 --> 00:10:53,968
خانم لوثر میتونم باهاتون صحبت کنم؟
225
00:10:53,969 --> 00:10:56,137
خواهش میکنم. این در مورد شرکت پدرمه،
226
00:10:56,138 --> 00:10:57,939
فولاد خانواده لاکوود.
227
00:10:57,940 --> 00:11:02,343
صبر کن، مشکلی نیست. سلام،
چطور میتونم کمکتون کنم؟
228
00:11:02,344 --> 00:11:04,379
سلام، متاسفم که اینطور مزاحم شدم.
229
00:11:04,380 --> 00:11:06,014
تماس با شما خیلی آسون نیست.
230
00:11:06,015 --> 00:11:08,316
خب خانوادگی اینجوریم، اما...
231
00:11:08,317 --> 00:11:10,018
لاکوود استیل. تو پسر پیترلاکوود هستی؟
232
00:11:10,019 --> 00:11:13,955
آره من بن لاکوود هستم و ...
233
00:11:13,956 --> 00:11:17,959
برای 20 سال فولاد لاکوود برای
234
00:11:17,960 --> 00:11:20,595
موفق ترین محصولات شرکت لوثر استفاده شده.
235
00:11:20,596 --> 00:11:22,096
آره، این درسته،
236
00:11:22,097 --> 00:11:24,365
اما در صورتی که متوجه نشدی ما
داریم اسممون رو تغییر میدیم.
237
00:11:24,366 --> 00:11:26,167
و برای این که ال کورپ موفق بمونه،
238
00:11:26,168 --> 00:11:27,569
باید به روز باشه.
239
00:11:27,570 --> 00:11:29,437
فولادی که با فلز انث ساخته
شده آینده رو شکل میده.
240
00:11:29,438 --> 00:11:32,140
نباید گذشته ارزشی داشته باشه؟
241
00:11:32,141 --> 00:11:34,342
اینطور بهش نگاه کن. این
یه فرصته برای پدرت که
242
00:11:34,343 --> 00:11:36,511
کارخونه و نیروی کارش رو مدرن کنه.
243
00:11:36,512 --> 00:11:39,280
آره، اما اون دستگاه ها
میلیون ها دلار قیمت دارن.
244
00:11:39,281 --> 00:11:42,417
پدرت یه کاسبه. یه کاسب خوب.
245
00:11:42,418 --> 00:11:43,718
این که میخوایم پیش بریم به آینده
246
00:11:43,719 --> 00:11:45,586
به این معنا نیست که اون
باید کنار گذاشته بشه.
247
00:11:52,861 --> 00:11:54,395
سرنوشت آشکار.
248
00:11:54,396 --> 00:11:57,131
این اسم غربی سازی غیر قابل توقف آمریکا
249
00:11:57,132 --> 00:12:00,034
در اواسط قرن نوزدهم بود. این "پیشرفت...
250
00:12:06,508 --> 00:12:08,176
خانم ها و آقایان،
251
00:12:08,177 --> 00:12:09,844
من یکمی از بحث خارج میشم.
252
00:12:10,813 --> 00:12:14,616
پیشرفت. ما در مورد پیشرفت چه فکری میکنیم؟
253
00:12:14,617 --> 00:12:17,185
بدون رشد و پیشرفت مستمر،
254
00:12:17,186 --> 00:12:20,555
مفاهیمی مانند بهبود،
دستاورد و موفقیت
255
00:12:20,556 --> 00:12:22,523
معنایی ندارن.
256
00:12:22,524 --> 00:12:24,092
من اینو نمیگم. بن فرانکلین میگه.
257
00:12:24,093 --> 00:12:25,159
اما هدف من اینه،
258
00:12:25,160 --> 00:12:26,394
از همون ابتدا،
259
00:12:26,395 --> 00:12:29,430
رهبرای ما وسواس پیشرفت کردن داشتن.
260
00:12:29,431 --> 00:12:31,366
اما میتونید به من بگید
چه چیز پیشرفت خیلی عالیه؟
261
00:12:31,367 --> 00:12:32,967
خب، کشف دنیای جدید،
262
00:12:32,968 --> 00:12:34,202
این پیشرفته درسته؟
263
00:12:34,203 --> 00:12:35,670
برای اسپانیا و کریستف کلمب.
264
00:12:35,671 --> 00:12:37,305
اما نه خیلی برای سرخپوستا.
265
00:12:37,306 --> 00:12:40,174
قانون عفو بیگانه پرزیدنت مارسدین.
266
00:12:41,110 --> 00:12:42,744
این پیشرفته؟
267
00:12:42,745 --> 00:12:45,580
من فکر میکنم این پیشرفته مگه نه؟
البته که هست.
268
00:12:46,949 --> 00:12:50,018
اما چند تا آمریکایی میشناسم
که اینطور فکر نمیکنن.
269
00:12:50,019 --> 00:12:53,921
در واقع چند تا آمریکایی میشناسم
که بدون این قانون راحت تر هستن.
270
00:12:54,757 --> 00:12:56,791
خب، هدف من چیه؟
271
00:12:56,792 --> 00:12:59,193
دفعه بعدی که یکی بهت گفت چقدر پیشرفت خوبه،
272
00:12:59,194 --> 00:13:02,330
میخوام یک لحظه صبر کنی، میخوام
273
00:13:02,331 --> 00:13:06,467
در مورد کسانی که تاوانش رو دادن فکر کنی.
274
00:13:07,503 --> 00:13:09,937
خب، برید بیرون، برید بیرون.
275
00:13:18,614 --> 00:13:21,783
سقوت شرکت فن آوری بیومکس ادامه داره
276
00:13:21,784 --> 00:13:23,885
که کلاهبرداری اونا افشا شد،
277
00:13:23,886 --> 00:13:25,219
و احتمالا سرنوشت بدی در انتظارشونه...
278
00:13:25,220 --> 00:13:27,889
بابا! خونه چکار میکنی؟
279
00:13:29,091 --> 00:13:30,391
تعطیلش کردم.
280
00:13:31,694 --> 00:13:35,263
- آه، یه کوره دیگه.
- کل کارخونه.
281
00:13:36,098 --> 00:13:37,398
چی؟
282
00:13:37,399 --> 00:13:40,201
اونا برای وام گرفتن رفتن بانک.
اونا جواب منفی دادن.
283
00:13:40,202 --> 00:13:42,003
اونا و بقیه برن گمشن.
284
00:13:42,004 --> 00:13:44,639
وای خدا. پدر...
285
00:13:44,640 --> 00:13:48,509
- خیلی متاسفم.
- ولم کن.
286
00:13:48,510 --> 00:13:49,644
این اتفاقیه که میوفته
287
00:13:49,645 --> 00:13:50,712
وقتی که خیلی نرم برخورد میکنی،
288
00:13:50,713 --> 00:13:52,313
وقتی که نمی ایستی که مبارزه کنی.
289
00:13:52,314 --> 00:13:55,116
مبارزه... بابا، با کی مبارزه کنی؟
290
00:13:55,117 --> 00:13:57,018
- میدونی کی.
- سوسکا.
291
00:13:57,019 --> 00:13:58,519
- جورج!
- جورج!
292
00:13:58,520 --> 00:13:59,620
ببخشید.
293
00:13:59,621 --> 00:14:02,790
باشه، ممکنه چیز زیادی نداشته باشیم،
294
00:14:02,791 --> 00:14:04,692
اما هنوز خونه رو داریم. ما میتونیم...
295
00:14:04,693 --> 00:14:07,228
میتونیم یه وام مسکن دیگه بگیریم.
من میرم با بانک حرف بزنم.
296
00:14:07,229 --> 00:14:09,564
صحبت. این کاریه که خیلی انجام میدی آره؟
297
00:14:09,565 --> 00:14:11,833
حرف، حرف، حرف.
298
00:14:11,834 --> 00:14:13,367
در حالی که کاری که باید بکنیم،
299
00:14:13,368 --> 00:14:14,669
- اینه که بریم بیرون...
- هی.
300
00:14:14,670 --> 00:14:16,871
- و مرد باشیم.
- بابا آروم باش، باشه؟
301
00:14:16,872 --> 00:14:18,306
تو مست هستی.
302
00:14:22,044 --> 00:14:25,346
مردم زمین، نترسید.
303
00:14:25,347 --> 00:14:27,148
ما قصد جنگ نداریم.
304
00:14:27,149 --> 00:14:28,916
ما از دریایی از ستاره ها عبور کردیم
305
00:14:28,917 --> 00:14:30,418
برای این که برای شما راه جدیدی بیاریم...
306
00:14:30,419 --> 00:14:31,652
چی داشتی میگفتی؟
307
00:14:31,653 --> 00:14:33,254
... یک راه بهتر.
308
00:14:42,564 --> 00:14:45,733
ببین! همش عین همه.
309
00:14:45,734 --> 00:14:47,702
من مطمئنم که داری تقلب میکنی.
310
00:14:47,703 --> 00:14:50,905
خب، ما چی داریم؟ شاید این یک هفته غذا بشه،
311
00:14:50,906 --> 00:14:52,206
شاید دو هفته اگه جیره بندی کنیم.
312
00:14:52,207 --> 00:14:53,708
آره، اما ما آبمون داره تموم میشه.
313
00:14:53,709 --> 00:14:55,710
شاید برای سه چهار روز داشته باشیم.
314
00:14:55,711 --> 00:14:57,345
وان رو پر نکردیم؟
315
00:14:57,346 --> 00:14:58,646
آره.
316
00:15:00,215 --> 00:15:01,749
فکر میکنیم بهتره بریم.
317
00:15:01,750 --> 00:15:03,084
بریم؟
318
00:15:03,085 --> 00:15:06,320
- این خونمونه.
- آره هست،
319
00:15:06,321 --> 00:15:08,289
اما داره آب و غذامون تموم میشه.
320
00:15:08,290 --> 00:15:09,891
جایی نیست که بریم.
321
00:15:09,892 --> 00:15:11,492
دکسامایت ها ایست بازرسی راه انداختن.
322
00:15:11,493 --> 00:15:13,261
باشه، با سرعت تموم میریم.
323
00:15:13,262 --> 00:15:14,595
شاید بتونیم از اطراف ایست
بازرسی ها مخفیانه رد بشیم،
324
00:15:14,596 --> 00:15:16,931
به کوست سیتی بریم، ما باید
یه چیزی رو امتحان کنیم.
325
00:15:16,932 --> 00:15:19,734
چیزی رو امتحان کنیم؟ آره.
326
00:15:19,735 --> 00:15:22,637
این چطوره؟ چطوره که ما بمونیم
327
00:15:22,638 --> 00:15:24,772
و برای چیزی که برای خودمونه بجنگیم؟
328
00:15:24,773 --> 00:15:28,109
این خونه ماست بن. ما پناهنده نیستیم.
329
00:15:28,110 --> 00:15:29,343
بابا همینجا صبر کن.
330
00:15:29,344 --> 00:15:30,711
سوپرگرل میاد ما رو نجات میده.
331
00:15:30,712 --> 00:15:32,547
نه! نه، اون نمیاد،
332
00:15:32,548 --> 00:15:35,583
چون سوپرگرل هم مثل مهاجما بیگانه هست.
333
00:15:35,584 --> 00:15:38,820
و مبارزه بابا؟ با چی؟
334
00:15:38,821 --> 00:15:41,422
چون هر چیزی که ما داریم همینجاست.
335
00:15:41,423 --> 00:15:42,590
اما میدونی چیه؟ عیبی نداره.
336
00:15:42,591 --> 00:15:44,892
چون ما یه خانواده هستیم.
337
00:15:44,893 --> 00:15:48,362
و ما میتونیم به عنوان یه
خانواده با هم متحد بشیم.
338
00:15:48,363 --> 00:15:49,897
بابا تو و جورجی کیف ها رو بیارید.
339
00:15:49,898 --> 00:15:52,133
لیدیا ماشینو آماده کن. من وسایلو میارم.
340
00:15:52,134 --> 00:15:54,535
گوش کن. ما از پسش بر میایم.
341
00:16:12,321 --> 00:16:14,255
تو مرد خوبی هستی بن لاکوود.
342
00:16:16,558 --> 00:16:18,159
تو هم بد نیستی.
343
00:16:23,332 --> 00:16:24,498
برو!
344
00:16:40,282 --> 00:16:42,416
- برگرد!
- برو برو!
345
00:16:51,693 --> 00:16:52,760
دوچرخه من!
346
00:16:52,761 --> 00:16:54,228
عیب نداره، عیب نداره.
347
00:17:04,606 --> 00:17:06,040
الان در امانید.
348
00:17:07,776 --> 00:17:09,210
اونا رفتن...
349
00:17:24,415 --> 00:17:25,827
سوال بعدی.
350
00:17:26,041 --> 00:17:27,241
اوم...
351
00:17:28,243 --> 00:17:30,444
خب، ریش بلنده، بگو.
352
00:17:30,445 --> 00:17:32,212
در حالی که بازسازی کاخ سفید در دستور کاره،
353
00:17:32,213 --> 00:17:33,314
رئیس جمهور میخواد اتاق آبی رو
354
00:17:33,315 --> 00:17:34,635
چه رنگی بزنه؟
355
00:17:35,317 --> 00:17:37,051
آبی.
356
00:17:37,052 --> 00:17:39,787
کسی میتونه برام ایپوبروفن بیاره؟
(مسکن)
357
00:17:39,788 --> 00:17:41,388
حس میکنم دارم سردرد میگیرم.
358
00:17:41,389 --> 00:17:42,352
آقای اولسن؟
359
00:17:42,353 --> 00:17:44,533
ایو، میتونی مطمئن شی که ما توی ایستگاه پلیس
360
00:17:44,534 --> 00:17:45,625
یه خبرنگار برای سرقت بانک داشته باشیم؟
361
00:17:45,626 --> 00:17:46,820
نمیتونیم انتظار داشته باشیم
که کارا همه جا باشه...
362
00:17:46,821 --> 00:17:49,996
ایشون پرفسور لاکووده از
دانشگاه سنترال نورث.
363
00:17:49,997 --> 00:17:51,464
یادتونه که اون 5 دقیقه زمان میخواست؟
364
00:17:52,299 --> 00:17:53,566
درسته.
365
00:17:53,567 --> 00:17:56,336
ممنون که اینقدر سریع با من ملاقات کردید.
366
00:17:56,337 --> 00:17:58,538
مشکلی نیست. من همیشه برای
مشترکینمون وقت دارم.
367
00:17:58,539 --> 00:18:00,206
- لطفا بشینید.
- آره.
368
00:18:01,175 --> 00:18:02,709
چه کمکی از دستم بر میاد؟
369
00:18:02,710 --> 00:18:04,644
خب، من ازت میپرسم.
370
00:18:05,479 --> 00:18:07,447
چرا کت کو
371
00:18:07,448 --> 00:18:10,316
تاثیر حملات خارجی رو
372
00:18:10,317 --> 00:18:12,285
روی شهروندان متوسط جامعه پوشش نمیده؟
373
00:18:12,286 --> 00:18:13,653
تعجب میکنم که اینو میگی
374
00:18:13,654 --> 00:18:15,121
چون ما بهترین تلاشمون رو میکنیم
375
00:18:15,122 --> 00:18:17,657
که هر طرفی از هر قضیه ای رو پوشش بدیم.
376
00:18:17,658 --> 00:18:20,427
و پوشش ما در مورد حمله دکسامایت ها
377
00:18:20,428 --> 00:18:23,396
و وقایع بعدش برای ما یه جایزه
پولیتزر رو به ارمغان اورد.
378
00:18:23,397 --> 00:18:25,565
ازش آگاهم. اون مقاله خیلی خوبی بود،
379
00:18:25,566 --> 00:18:28,635
اما جوری با قضیه برخورد
میکنه که انگار تموم شده.
380
00:18:28,636 --> 00:18:31,004
تو محله من، مردم کارشون رو از دست دادن،
381
00:18:31,005 --> 00:18:33,139
مردم اموالشون رو از دست دادن،
مردم...
382
00:18:34,809 --> 00:18:37,143
مردم خونه هاشون رو از دست دادن.
383
00:18:37,144 --> 00:18:38,378
ببخشید، هفته سختی داشتم.
384
00:18:38,379 --> 00:18:40,146
بزار روشنت کنم باشه؟
385
00:18:40,147 --> 00:18:41,614
بیمه مالک خانه.
386
00:18:41,615 --> 00:18:44,284
میدونستی که این بیمه حمله
بیگانه ها رو پوشش نمیده؟
387
00:18:44,285 --> 00:18:45,518
- چه کسی میدونست؟
- ما میدونستیم،
388
00:18:45,519 --> 00:18:46,653
چون ما این رو توی بخش
اقتصادیمون پوشش دادیم.
389
00:18:46,654 --> 00:18:48,621
درسته و این
390
00:18:48,622 --> 00:18:51,491
یک فرد معمولی رو تبدیل به عدد و آمار میکنه.
391
00:18:51,492 --> 00:18:52,859
من اینجا هستم که بهت بگم
392
00:18:52,860 --> 00:18:55,128
آدمایی پشت این اعداد هستن.
393
00:18:55,129 --> 00:18:56,429
افرادی که صدمه دیدن،
394
00:18:56,430 --> 00:18:58,865
و براشون خیلی مفیده که
395
00:18:58,866 --> 00:19:00,967
داستان اونا رو هم بگی.
396
00:19:00,968 --> 00:19:04,537
پروفسور لاکوود، مقامی که
دارید برای من محترمه،
397
00:19:04,538 --> 00:19:06,172
و من خیلی برای صدماتی که
بهتون وارد شده متاسفم...
398
00:19:06,173 --> 00:19:07,440
چیزایی که گفتم رو شنیدی...
399
00:19:07,441 --> 00:19:09,109
این فقط در مورد من نیست.
400
00:19:09,110 --> 00:19:12,011
آقای اولسن، لینا لوثر پشت خط منتظره.
401
00:19:13,781 --> 00:19:15,081
باید این مکالمه رو کوتاه کنم،
402
00:19:15,082 --> 00:19:17,050
اما تو نکات خوبی گفتی
403
00:19:17,051 --> 00:19:19,185
و من اینا رو به خانم لوثر میرسونم.
404
00:19:19,186 --> 00:19:21,621
لینا لوثر. اون چه ربطی به این قضایا داره؟
405
00:19:21,622 --> 00:19:24,190
نمیدونم شنیدید یا نه، اما اون
الان این جا رو اداره میکنه.
406
00:19:25,659 --> 00:19:28,161
خانم لوثر.
نه، من الان مشغول نیستم.
407
00:19:33,000 --> 00:19:34,701
بومی گرا.
408
00:19:34,702 --> 00:19:37,070
اصطلاحی که اغلب به طور
منفی ازش استفاده میشه
409
00:19:37,071 --> 00:19:39,606
برای کسایی که از بقیه میترسن.
410
00:19:40,441 --> 00:19:41,875
یه سوال برای شما.
411
00:19:41,876 --> 00:19:44,978
اونایی که میخوان از خونشون محافظت کنن
412
00:19:44,979 --> 00:19:46,479
در مقابل بیگانه ها چه مشکلی دارن؟
413
00:19:48,249 --> 00:19:51,084
خب آمریکا کشور مهاجرهاست.
414
00:19:51,085 --> 00:19:52,585
آره، اما این همیشه بحث برانگیز بوده.
415
00:19:52,586 --> 00:19:55,889
در سال 1775، بنجامین فرانکلین
416
00:19:55,890 --> 00:19:58,992
در مورد ترسش ار مهاجرا
مینویسه که هشدار داده بود
417
00:19:58,993 --> 00:20:02,629
"مهاجران هیچوقت رسوم و زبان ما رو نمیپذیرن
418
00:20:02,630 --> 00:20:05,932
مثل رنگ پوستشون که عوض نمیشه."
419
00:20:05,933 --> 00:20:08,201
فرانکلین درباره مهاجران
آلمانی صحبت می کرد
420
00:20:08,202 --> 00:20:10,637
زمانی که آمریکا هنوز مستعمره انگلیس بود.
421
00:20:10,638 --> 00:20:13,273
متوجه نمیشم این چه ربطی به الان داره.
422
00:20:13,274 --> 00:20:16,276
میتونم بفهمم چطور این
دیدی که داری مشکل سازه،
423
00:20:16,277 --> 00:20:17,644
به ویژه زمانی که ما داریم در مورد
424
00:20:17,645 --> 00:20:18,912
مهاجران انسانی حرف میزنیم.
425
00:20:18,913 --> 00:20:20,980
مهاجران انسان که در 200 سال گذشته،
426
00:20:20,981 --> 00:20:23,016
بدون توجه به رنگ پوستشون
آمریکا رو فوق العاده کردن.
427
00:20:23,017 --> 00:20:24,651
اما حالا ما داریم به مهاجرایی خوش آمد میگیم
428
00:20:24,652 --> 00:20:26,319
که نه تنها خرج از مرزهای ما اومدن،
429
00:20:26,320 --> 00:20:28,454
بلکه از خارج از جو زمین اومدن.
430
00:20:28,455 --> 00:20:29,789
پس بزارید ازتون بپرسم...
431
00:20:30,791 --> 00:20:35,094
چطور یه کارگر انسانی
میتونه با اونا رقابت کنه؟
432
00:20:35,095 --> 00:20:36,663
کسی میتونه جواب بده؟ چطور کارگر انسانی
433
00:20:36,664 --> 00:20:38,798
میتونه علیه یه بیگانه رقابت کنه
434
00:20:38,799 --> 00:20:41,534
که میتونه بدون هیچ زحمتی دو تن
435
00:20:41,535 --> 00:20:44,404
فولاد رو بلند کنه.
436
00:20:44,405 --> 00:20:46,439
چطور میتونه یک کارگر انسانی
437
00:20:46,440 --> 00:20:48,074
در برابر یه بیگانه که یه کالا رو از
اینور کشور به اونور میبره
438
00:20:48,075 --> 00:20:49,642
رقابت کنه
439
00:20:49,643 --> 00:20:52,579
که باعث میشه کامیون های ما خاک بخورن.
440
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
ببخشی پروفسور، کدوم صفحه هستیم؟
441
00:20:54,081 --> 00:20:56,916
ترسهای بن فرانکلین به واقعیت پیوسته.
442
00:20:56,917 --> 00:21:00,086
مهاجران مدرن نمیتونن خودشون رو وفق بدن
443
00:21:00,087 --> 00:21:01,554
و بخاطر این نیست که نمیخوان،
444
00:21:01,555 --> 00:21:03,056
بخاطر فرهنگشون نیست،
445
00:21:03,057 --> 00:21:06,959
بخاطر بیولوژی بدنشونه.
و به خاطر این مفهوم...
446
00:21:12,266 --> 00:21:13,499
و بخاطر این مفهوم،
447
00:21:14,435 --> 00:21:15,868
من باید افتخار کنم
448
00:21:15,869 --> 00:21:18,705
اگه به من بگید بومی گرا.
449
00:21:21,075 --> 00:21:25,678
این بومی گرایی نیست. این بیگانه هراسیه.
450
00:21:25,679 --> 00:21:27,814
خب نمیتونم بگم که غافلگیر شدم که اینو
451
00:21:27,815 --> 00:21:29,549
از کسی با قیافه ای مثل تو میشنوم.
452
00:21:41,695 --> 00:21:44,297
ما یه شکایت دیگه در مورد کلاست داشتیم بن.
453
00:21:44,298 --> 00:21:48,301
- جوونای این دوره...
- با این حال.
454
00:21:48,302 --> 00:21:50,536
به نظر میاد که سخنرانی هات افراطیه.
455
00:21:50,537 --> 00:21:53,740
تاریخ افراطیه، حقیقت افراطیه.
456
00:21:53,741 --> 00:21:55,277
کلاس درس فضای امنی نیست
457
00:21:55,278 --> 00:21:57,143
که هر کسی بخواد داستان افسانه
ای رو در مورد حقایق بشنوه.
458
00:21:57,144 --> 00:21:58,645
و اگه دانشجو ها نتونن
نقطه نظراتی رو تحمل کنن
459
00:21:58,646 --> 00:22:00,847
که از دید خودشون متفاوته،
460
00:22:00,848 --> 00:22:03,349
پس فکر نکنم به اینجا تعلق داشته باشن.
461
00:22:03,350 --> 00:22:05,318
هیئت اجرایی مخالف اینه.
462
00:22:07,655 --> 00:22:09,122
چی داری میگی؟
463
00:22:09,123 --> 00:22:10,790
چند بار به تو اخطار داده شده
464
00:22:10,791 --> 00:22:12,392
در مورد برخوردت توی کلاس.
465
00:22:13,227 --> 00:22:14,327
حالا ما فکر میکنیم که تو باید
466
00:22:14,328 --> 00:22:16,729
مرخصی بدون حقوق بگیری.
467
00:22:16,730 --> 00:22:18,064
میدونی که خانوادم در چه وضعیه.
468
00:22:18,065 --> 00:22:19,232
نمیتونم این شغل رو از دست بدم.
469
00:22:19,233 --> 00:22:20,933
تو داری تعصب خودت رو
470
00:22:20,934 --> 00:22:23,369
به دانشجوهامون منتقل میکنی بن.
471
00:22:23,370 --> 00:22:25,772
ما توی یه دانشگاه با طیف وسیعی
از نژادای مختلف هستیم.
472
00:22:26,740 --> 00:22:31,711
ببین، من متاسفم. من همیشه تو رو دوست داشتم،
473
00:22:31,712 --> 00:22:33,313
اما تو خودت این بلا رو سر خودت اوردی.
474
00:22:33,314 --> 00:22:35,314
مدیر وارن، ببین من...
475
00:22:43,691 --> 00:22:45,191
هنوز باورم نمیشه که اونا همه زندانی هایی که
476
00:22:45,192 --> 00:22:47,727
از خلیج آلباتراس فرار کردند رو نگرفتن.
477
00:22:47,728 --> 00:22:50,129
راستش بعد این که اون دختر دیوونه
478
00:22:50,130 --> 00:22:52,031
سعی کرد همشون رو توی سلول هاشون کباب کنه
479
00:22:52,032 --> 00:22:54,100
حقشونه یکم مرخصی داشته باشن.
480
00:22:57,171 --> 00:22:58,571
این یارو رو میشناسی؟
481
00:23:00,007 --> 00:23:03,443
پروفسور لاكوود؟ منو تا اینجا تعقیب کردی؟
482
00:23:03,444 --> 00:23:04,544
تو پشت سر من حرف زدی بچه؟
483
00:23:04,545 --> 00:23:06,012
راجب چی حرف میزنی؟
484
00:23:06,013 --> 00:23:07,914
راجب چی حرف میزنم؟ اون
قضیه نظرم در مورد ظاهرت.
485
00:23:07,915 --> 00:23:09,549
ببخشید، من عذرخواهی میکنم،
486
00:23:09,550 --> 00:23:12,218
اما باید منو اخراج میکردی؟ این شغل منه.
487
00:23:12,219 --> 00:23:14,787
از این راه معیشت میکنم. من یه خانواده دارم!
488
00:23:14,788 --> 00:23:15,955
من چیزی نگفتم،
489
00:23:15,956 --> 00:23:18,024
اما غافلگیر نشدم که کسی گفته.
490
00:23:18,025 --> 00:23:21,561
آره! یه نفر گفته حتما!
چون من خیلی حرفام بد بوده!
491
00:23:21,562 --> 00:23:23,429
خودت رو ببین. حالت خوب نیست.
492
00:23:23,430 --> 00:23:24,831
باشه، لازم ندارم برام دلسوزی کنی...
493
00:23:24,832 --> 00:23:27,133
- سلام، همه چی اینجا رو به راهه؟
- آره.
494
00:23:28,202 --> 00:23:30,636
تو یه بیگانه نیستی. اینجا چکار میکنی؟
495
00:23:31,672 --> 00:23:34,574
شب آهنگ خونیه. بزار ازت یه چیزی بپرسم.
496
00:23:34,575 --> 00:23:36,542
باید از بیستی بویز آهنگ بخونم؟
497
00:23:36,543 --> 00:23:37,777
فکر میکنی از پسش بر بیام؟
498
00:23:37,778 --> 00:23:39,379
یا اینو میخونم یا آهنگ آفریقای توتو.
499
00:23:39,380 --> 00:23:40,613
این چیزی نیست که من راجبش حرف میزنم.
500
00:23:40,614 --> 00:23:42,415
دارم میگم تو انسانی و اونا نیستن،
501
00:23:42,416 --> 00:23:44,751
- و اونا خطرناکن.
- منظورت از اونا کین؟
502
00:23:44,752 --> 00:23:45,918
سوسکا.
503
00:23:47,154 --> 00:23:49,055
نمیدونی دارم چی میگم؟ اون میدونه.
504
00:23:50,324 --> 00:23:51,557
ما به بیگانه ها دست نمیزنیم.
505
00:23:51,558 --> 00:23:53,359
راستش میدونی چیه؟ ما به هیچکی دست نمیزنیم.
506
00:23:53,360 --> 00:23:54,794
پس سرت به کار خودت باشه
507
00:23:54,795 --> 00:23:56,295
و حرف دهنتم بفهم.
508
00:23:56,296 --> 00:23:58,464
گرفتم. خائن زمین.
509
00:24:00,134 --> 00:24:01,334
ممنون که هوامو داشتی.
510
00:24:01,335 --> 00:24:02,502
قابلی نداشت.
511
00:24:02,503 --> 00:24:04,971
و در ضمن قطعا بیستی بویز رو بخون.
512
00:24:05,806 --> 00:24:07,240
میدونستم.
513
00:24:09,009 --> 00:24:10,843
ببخشید قربان شما یه شهروند نگران هستید؟
514
00:24:10,844 --> 00:24:12,812
سلام، شما نگران فرزندانتون هستید؟
515
00:24:12,813 --> 00:24:14,647
سلام، آیا شما نگران این هستید که
سوپرگرل با اف بی آی کار میکنه
516
00:24:14,648 --> 00:24:16,182
تا دشمنای سیاسی رو از بین ببره؟
517
00:24:16,183 --> 00:24:18,584
سلام، تو... مراقب باش.
518
00:24:18,585 --> 00:24:20,887
ببخشید. شرمنده تصادفی بود.
519
00:24:22,489 --> 00:24:24,424
واقعا بود؟
520
00:24:24,425 --> 00:24:27,293
- ولمون کن عمو.
- باشه. برو.
521
00:24:33,500 --> 00:24:34,967
من یکی از اونا رو میگیرم.
522
00:24:39,440 --> 00:24:41,274
داداش به کار خوبت ادامه بده.
523
00:24:43,310 --> 00:24:44,710
ممنون.
524
00:24:55,456 --> 00:24:57,156
آه، خدا. دوباره نه.
525
00:25:01,662 --> 00:25:03,229
- جات امنه؟
- ما خوبیم.
526
00:25:03,230 --> 00:25:05,064
- اما پدرت...
- چرا؟ چی شده؟
527
00:25:05,065 --> 00:25:07,800
نمیتونم باهاش تماس برقرار کنم.
نمیدونم کجاست.
528
00:25:09,536 --> 00:25:11,170
فکر کنم بدونم.
529
00:25:23,717 --> 00:25:27,453
بابا! بابا!
530
00:25:30,557 --> 00:25:32,091
اوه خدای من. بابا!
531
00:25:32,926 --> 00:25:34,694
بابا!
532
00:25:34,695 --> 00:25:36,963
ازینجا میبرمت بیرون.
533
00:25:36,964 --> 00:25:40,266
- نمیتونی
- باشه. حق با توئه.
534
00:25:40,267 --> 00:25:41,767
اینو بلند میکنم و تو
535
00:25:41,768 --> 00:25:43,436
از زیرش بیا بیرون باشه؟
536
00:25:43,437 --> 00:25:45,771
یک دو سه!
537
00:25:45,772 --> 00:25:47,573
تو سوپرگرل نیستی.
538
00:25:52,379 --> 00:25:55,047
نه. نه. من میتونم این کارو بکنم بابا.
میتونم تو رو بیارم بیرون.
539
00:25:55,048 --> 00:25:56,515
نمیخوام این کارو بکنی.
540
00:25:57,351 --> 00:25:58,584
چی؟
541
00:26:00,254 --> 00:26:02,889
بابا چی گفتی؟
542
00:26:02,890 --> 00:26:05,858
عمدا اومدم اینجا بن.
543
00:26:07,160 --> 00:26:08,861
این خونه منه.
544
00:26:09,696 --> 00:26:11,163
و این فولاد...
545
00:26:12,533 --> 00:26:15,301
این زندگی من بوده و هست.
546
00:26:16,303 --> 00:26:20,072
حالا که دورش گذشته زمان من هم تموم شده.
547
00:26:20,073 --> 00:26:22,108
نه اینجوری حرف نزن.
548
00:26:22,109 --> 00:26:23,409
تو سالای زیادی برای زندگی داری.
549
00:26:23,410 --> 00:26:27,513
شاید، اما همه سالهای خوبم گذشته.
550
00:26:29,182 --> 00:26:31,050
یادت باشه چطور بزرگت کردم بچه.
551
00:26:31,051 --> 00:26:34,453
- و جورجی رو هم همینطور بزرگ کن.
- بله قربان.
552
00:26:34,454 --> 00:26:36,222
باشه؟ رو پات وایسا
553
00:26:38,425 --> 00:26:42,795
با افتخار. تو یه لاکوودی.
554
00:26:42,796 --> 00:26:46,999
تو انسانی. این سیاره برای توئه.
555
00:26:47,000 --> 00:26:49,001
بایست و برای چیزی که
متعلق به توئه مبارزه کن.
556
00:26:49,836 --> 00:26:51,103
بابا!
557
00:26:59,880 --> 00:27:01,514
دوستت دارم بابا.
558
00:27:01,515 --> 00:27:05,951
منم دوست دارم، حالا برو،
برو و مردی باش که اونجور تربیتت کردم.
559
00:27:35,804 --> 00:27:37,572
گاهی اوقات یه اتفاقاتی توی زندگی میوفته
560
00:27:37,573 --> 00:27:39,674
که ما نمیتونیم توضیح بدیم.
561
00:27:39,675 --> 00:27:44,946
مثل این که یه مرد خوب
زودتر از موعد فوت میکنه.
562
00:27:44,947 --> 00:27:47,415
و وقتی این اتفاقات میوفته،
563
00:27:47,416 --> 00:27:50,318
به ما این حس رو میده که
انگار میخوایم تسلیم بشیم.
564
00:27:50,319 --> 00:27:53,955
من خیلی خوشحالم که برای شما
565
00:27:54,790 --> 00:27:57,358
نقل قول مورد علاقه پدرم رو بخونم.
566
00:27:57,359 --> 00:27:59,660
این تنها نقل قولی بود که بلد بود.
567
00:28:00,829 --> 00:28:02,430
وینستون چرچیل.
568
00:28:05,134 --> 00:28:06,467
هیچوقت تسلیم نشو.
569
00:28:12,508 --> 00:28:14,408
هیچوقت تسلیم نشو.
570
00:28:16,145 --> 00:28:20,581
هیچوقت، در هیچ چیزی، بزرگ یا کوچیک،
571
00:28:21,416 --> 00:28:22,984
عظیم یا حقیر،
572
00:28:22,985 --> 00:28:26,020
به جز در ملاحظات شرافت و حس نیت.
573
00:28:26,021 --> 00:28:29,257
هیچوقت زیر بار زور
574
00:28:29,258 --> 00:28:31,359
و یا قدرت فوق العاده دشمن که ممکنه
575
00:28:31,360 --> 00:28:33,494
باهات روبرو بشه نرو،
576
00:28:33,495 --> 00:28:36,130
هیچوقت، هرگز
577
00:28:38,267 --> 00:28:39,600
تسلیم نشو.
578
00:28:53,348 --> 00:28:57,451
چه رویی داری که اومدی اینجا.
579
00:28:57,452 --> 00:28:59,520
میخواستم ادای احترام کنم.
580
00:28:59,521 --> 00:29:00,788
فرصت ادای احترام داشتی
581
00:29:00,789 --> 00:29:02,590
وقتی که ازت کمک خواستم.
582
00:29:02,591 --> 00:29:05,193
اما حالا پدر من مرده، پس نیازی بهش نداریم.
583
00:29:05,194 --> 00:29:07,228
ببین بن، گوش کن.
این راجب کارخونه تو نیست.
584
00:29:07,229 --> 00:29:09,230
این در مورد تو و خانوادته
585
00:29:09,231 --> 00:29:11,065
و کارگرای پدرت.
586
00:29:12,134 --> 00:29:13,534
روزگار سختیه،
587
00:29:13,535 --> 00:29:15,503
و من میخواستم یه صندوق
به اسم پدرت درست کنم...
588
00:29:15,504 --> 00:29:18,406
- قطعا نه.
- من فقط سعی دارم کمک کنم.
589
00:29:18,407 --> 00:29:20,875
تو با چیزایی کار میکنی که اونو کشت.
590
00:29:20,876 --> 00:29:22,577
فلز انث، تکنولوژی بیگانه ها؟
591
00:29:22,578 --> 00:29:23,878
شنیدم یه دستگاه جدید ساختی که
592
00:29:23,879 --> 00:29:25,112
میزاری چیزی که هستند رو قایم کنن.
593
00:29:25,113 --> 00:29:27,682
این خیلی حال بهم زنه.
594
00:29:27,683 --> 00:29:29,984
من درک میکنم که عصبانی هستی، باشه؟
595
00:29:29,985 --> 00:29:31,419
اما نمیتونی این مسیر رو ادامه بدی.
596
00:29:31,420 --> 00:29:32,853
سرزنش آدمای دیگه برای مشکلاتت،
597
00:29:32,854 --> 00:29:34,655
تو رو مثل برادر خودم میکنه.
598
00:29:35,757 --> 00:29:37,858
اونا آدم نیستن.
599
00:29:40,696 --> 00:29:43,965
صحبت خوبی بود بن. میای یه آبجو بخوریم؟
600
00:29:43,966 --> 00:29:45,533
آره.
601
00:29:54,910 --> 00:29:57,545
هی، ممنون که ما رو استخدام
کردی که خونت رو درست کنیم بن.
602
00:29:57,546 --> 00:29:59,347
از وقتی کارخونه بسته شده کار سخت گیر میاد.
603
00:29:59,348 --> 00:30:00,648
شغل بخاطر سوسکا کم شده.
604
00:30:00,649 --> 00:30:01,816
دقیقا.
605
00:30:03,252 --> 00:30:06,520
یادته بابات چی گفت بن؟ هیچوقت تسلیم نشو.
606
00:30:06,521 --> 00:30:08,656
این که اون مرکز شرارت هنوز کار میکنه،
607
00:30:08,657 --> 00:30:10,177
در حالی که اینجا ول شده تا بپوسه،
608
00:30:10,892 --> 00:30:12,126
یه توهین به همه ماست.
609
00:30:14,263 --> 00:30:15,863
اگه یه کاری بکنیم چی؟
610
00:30:15,864 --> 00:30:17,832
جدی میگم، اگه یه کاری بکنیم چی؟
611
00:30:17,833 --> 00:30:20,601
بابا همیشه میگفت، "تو میتونی حرف بزنی همش
612
00:30:20,602 --> 00:30:24,004
دیر یا زود یه مرد باید وایسه و مردونگی کنه!
613
00:30:24,840 --> 00:30:26,140
و اون باید بجنگه"
614
00:30:28,010 --> 00:30:30,344
این خیلی خوبه، اما چه کاری از ما بر میاد؟
615
00:30:31,179 --> 00:30:32,513
نمیدونم.
616
00:30:36,785 --> 00:30:38,252
اگه بسوزونیمش چی؟
617
00:30:52,534 --> 00:30:53,768
هیس....
618
00:30:53,769 --> 00:30:56,804
بیا. بیا. خوبه.
619
00:30:56,805 --> 00:30:59,640
خیلی خب آقایون، بیاید روشنش کنیم.
620
00:31:03,178 --> 00:31:04,645
من یکی رو گرفتم.
621
00:31:04,646 --> 00:31:08,249
تمیز کار میکنیم. نشونتون
میدم چطور انجام میشه.
622
00:31:12,187 --> 00:31:13,654
ببین چطور میسوزه!
623
00:31:19,961 --> 00:31:21,362
الانم از فولاد محکم تره؟
624
00:31:26,935 --> 00:31:28,369
نمیتونم نفس بکشم.
625
00:31:30,138 --> 00:31:31,906
وای نه، اون انسانه.
626
00:31:33,241 --> 00:31:35,009
- ارل! ارل!
- من میرم کمک بیارم.
627
00:31:38,447 --> 00:31:40,748
اون دستگاه تغییر چهره داره.
628
00:31:40,749 --> 00:31:43,384
حرکت نکن. حرکت نکن.
من تو رو یادمه.
629
00:31:43,385 --> 00:31:44,952
اون خطرناکه.
630
00:31:44,953 --> 00:31:48,456
نه نیستم. من مدیر طبقه هستم.
631
00:31:49,624 --> 00:31:51,225
نه نیستی.
632
00:31:51,226 --> 00:31:53,627
- تو یه بیگانه ای.
- نه.
633
00:31:55,247 --> 00:31:57,212
من یه بار باهاش ملاقات کردم
634
00:31:57,224 --> 00:31:58,958
و فکر میکردم این یارو اهل این کارا نیست.
635
00:31:58,959 --> 00:32:00,493
شاید من اشتباه میکردم.
636
00:32:00,494 --> 00:32:02,762
شاید این چیزیه که ما نیاز داریم.
637
00:32:02,763 --> 00:32:05,531
ما نیاز به انسان هایی داریم
که از انسان ها محافظت میکنن.
638
00:32:05,532 --> 00:32:07,033
وقتی بنیانگذاران آمریکا گفتن،
639
00:32:07,034 --> 00:32:08,501
"همه انسانها مساوی افریده شدن،"
640
00:32:08,502 --> 00:32:10,469
منظورشون چی بود؟ منظورشون انسانها بود.
641
00:32:10,470 --> 00:32:12,405
اونا منظورشون یه سوسک از فضا اومده نبوده.
642
00:32:12,406 --> 00:32:14,941
اگه امروز بنجامین فرانکلین زنده بود،
643
00:32:14,942 --> 00:32:17,476
اون از حق یه مالدورینی حمایت میکرد
644
00:32:17,477 --> 00:32:19,679
که شغل تو رو بگیره تک؟
645
00:32:19,680 --> 00:32:22,949
- ابدا.
- ابدا، نه، نه، نه
646
00:32:22,950 --> 00:32:24,150
اون از تو محافظت می کرد.
647
00:32:24,151 --> 00:32:26,252
میتونی یه لحظه وقت بدی؟ اینا رو پخش کن.
648
00:32:26,253 --> 00:32:28,054
من برمیگردم الان.
649
00:32:29,489 --> 00:32:30,756
مدیر وارن.
650
00:32:34,161 --> 00:32:36,829
بن. حالت چطوره؟
651
00:32:36,830 --> 00:32:41,133
من خوبم. خیلی خوبم. تو چطوری؟
652
00:32:41,134 --> 00:32:43,135
کاش میتونستم همینو بگم.
653
00:32:43,136 --> 00:32:45,271
کلاسا بیش از حد شلوغ شدن، بودجه کمتر شده.
654
00:32:46,306 --> 00:32:48,007
من و مینی هم خونمون رو از دست دادیم.
655
00:32:48,008 --> 00:32:51,177
- آه، نه، نه.
- بخاطر اون جنسیس.
656
00:32:51,178 --> 00:32:53,379
- تغییر زمین.
- درسته
657
00:32:54,648 --> 00:32:55,982
ما الان تو خونه های سازمانی هستیم.
658
00:32:55,983 --> 00:32:59,051
- مطمئنم مینی ازین خوشش میاد.
- آره.
659
00:32:59,886 --> 00:33:02,721
ببين بن،
660
00:33:04,291 --> 00:33:06,625
من بخاطر اتفاقی که افتاد متاسفم
661
00:33:06,626 --> 00:33:08,361
- با تو و دانشگاه.
- اوه! نه...
662
00:33:08,362 --> 00:33:11,430
اشتباه بود که تو رو اونطور بیرون کردن.
663
00:33:11,431 --> 00:33:12,898
فکر نمیکردم کسی از ما بفهمه
664
00:33:12,899 --> 00:33:15,134
چیزی که کشیدی رو، اما الان...
665
00:33:15,135 --> 00:33:18,738
اما الان ما وضعیت یکسانی داریم.
666
00:33:18,739 --> 00:33:21,273
چیزی که شده شده،
667
00:33:21,274 --> 00:33:22,541
و این به ما قدرت میده،
668
00:33:22,542 --> 00:33:23,876
به این معنا که میتونیم مبارزه کنیم.
669
00:33:23,877 --> 00:33:25,277
راستش منو تعدادی از دوستام،
670
00:33:25,278 --> 00:33:27,413
داریم با هم یه چیزی
671
00:33:27,414 --> 00:33:30,149
شبیه گروه حمایتی تشکیل میدیم،
672
00:33:30,150 --> 00:33:33,085
و من خیلی دوست دارم که
تو هم به ما ملحق بشی.
673
00:33:51,038 --> 00:33:53,205
پروفسور لاکوود.
674
00:33:55,042 --> 00:33:57,643
تو کی هستی.
675
00:33:57,644 --> 00:34:00,379
یه نفر که میدونه تو و دوستات
676
00:34:00,380 --> 00:34:02,381
دارید مزاحم بیگانه های مهاجر میشید
677
00:34:02,382 --> 00:34:04,316
برای چند ماه گذشته.
678
00:34:04,317 --> 00:34:06,018
اذیتشون میکنید، میکشیدشون.
679
00:34:06,853 --> 00:34:08,220
سوار شو.
680
00:34:14,661 --> 00:34:17,563
خب، پس تو کسی هستی که
شبا میره عملیات.
681
00:34:17,564 --> 00:34:18,664
گوش کن، من نمیدونم
682
00:34:18,665 --> 00:34:19,732
راجب چی حرف میزنی.
683
00:34:19,733 --> 00:34:21,167
شما پسرا کارتون خوبه.
684
00:34:23,904 --> 00:34:25,404
اما دقت ندارید.
685
00:34:25,405 --> 00:34:27,139
ما اثر انگشتت رو
686
00:34:27,140 --> 00:34:30,042
روی لوله ای که باهاش به سر اون
براویک ضربه زدی رو پیدا کردیم.
687
00:34:30,043 --> 00:34:31,877
و ما دی ان ای تو رو روی خاک
688
00:34:31,878 --> 00:34:34,947
کنار جسد اون دوقلوهای مالدورینی پیدا کردیم.
689
00:34:34,948 --> 00:34:38,284
اونا اذیتت کردن آره؟ اما
تو بهتر تلافی کردی.
690
00:34:39,820 --> 00:34:41,787
این باید برای دفه بعد کمکت کنه.
691
00:34:45,559 --> 00:34:48,060
چرا اگه میخوای منو دستگیر کنی
به جلیقه ضد گلوله نیاز دارم؟
692
00:34:48,061 --> 00:34:51,931
من تو رو دستگیر نمیکنم.
تو کارت خیلی خوب بوده.
693
00:34:51,932 --> 00:34:55,935
ما اینجام که بهت بگم ما
باید با هم کار کنیم.
694
00:34:55,936 --> 00:34:57,436
مردم عاشقت هستن بن.
695
00:34:57,437 --> 00:35:00,239
تو موهبت نادر ارتباط با مردم رو داری،
696
00:35:00,240 --> 00:35:04,710
مثل فرانکلین روزولت یا موسولینی.
697
00:35:04,711 --> 00:35:07,480
آدمایی که من باهاشون کار
میکنم چنین موهبتی ندارن.
698
00:35:07,481 --> 00:35:10,116
اما فکر میکنم اگه بتونیم با هم کار کنیم،
699
00:35:10,117 --> 00:35:14,086
میتونیم این کشور رو به یه
جای خیلی بهتری تبدیل کنیم.
700
00:35:14,921 --> 00:35:15,988
چطور؟
701
00:35:15,989 --> 00:35:18,124
ما رئیس جمهور رو افشا میکنیم
702
00:35:18,125 --> 00:35:22,027
به عنوان یه دروغگو، یه متقلب و بیگانه.
703
00:35:24,631 --> 00:35:26,499
سرت به جایی نخورده؟
704
00:35:26,500 --> 00:35:29,969
متوجهم که چطور حرف منو باور نداری.
705
00:35:29,970 --> 00:35:32,872
اما میتونی تصور کنی اگه ثابت
کنیم حقیقت داره چی میشه؟
706
00:35:32,873 --> 00:35:34,907
این چطور دنیا رو تغییر میده؟
707
00:35:36,576 --> 00:35:38,577
خب این رویای خوبیه،
708
00:35:38,578 --> 00:35:42,281
اما من نمیدونم تو کی هستی.
709
00:35:42,282 --> 00:35:44,383
مرسی گریوز.
710
00:35:44,384 --> 00:35:46,886
و اون برادر من اوتیسه.
711
00:35:46,887 --> 00:35:48,787
چه خبر؟
712
00:35:48,788 --> 00:35:52,291
و مهمتر از همه، این فیونا هست.
713
00:35:52,292 --> 00:35:54,226
متصدی نیمه وقت بار،
714
00:35:54,227 --> 00:35:56,395
فعال حقوق بیگانگان تمام وقت.
715
00:35:56,396 --> 00:35:58,631
با رژ لبش خر نشو.
716
00:35:58,632 --> 00:36:01,667
زیر این پوشش اون یه هیولاست.
717
00:36:01,668 --> 00:36:03,969
کسی که بقیه هیولاها رو سازماندهی میکنه
718
00:36:03,970 --> 00:36:06,038
تا علیه ما از خودشون دفاع کنن.
719
00:36:06,039 --> 00:36:08,374
اما مشکلی نیست.
720
00:36:08,375 --> 00:36:09,942
چون بعضی از این موجودات
721
00:36:09,943 --> 00:36:11,944
مهارت هایی دارن که ما میتونیم استفاده کنیم.
722
00:36:11,945 --> 00:36:13,646
نظرت چیه؟
723
00:36:14,481 --> 00:36:16,081
با هم دوستیم؟
724
00:36:59,860 --> 00:37:01,260
بخواب!
725
00:37:07,067 --> 00:37:10,703
اول زمین! اول زمین! اول زمین! اول زمین!
726
00:37:25,486 --> 00:37:27,220
تابش خورشید زرد کمک می کنه
727
00:37:27,221 --> 00:37:29,021
که سپر کریپتونایت رو خنثی کنه.
728
00:37:29,857 --> 00:37:31,758
اما به اندازه کافی سریع نیست.
729
00:37:31,759 --> 00:37:32,825
خب حالا نظرت چیه؟
730
00:37:32,826 --> 00:37:34,927
مگر این که یه جوری بتونیم
731
00:37:34,928 --> 00:37:37,497
اونو از اتمسفر زمین خارج کنیم،
732
00:37:37,498 --> 00:37:39,298
کاری نیست که بشه برای اون کرد.
733
00:37:39,299 --> 00:37:43,770
پس همین کار رو میکنیم.
برای مون ال جواب داد.
734
00:37:43,771 --> 00:37:45,872
میتونیم اونو بزاریم توی سفینه،
735
00:37:45,873 --> 00:37:47,673
و میتونیم اونو به آرگو سیتی بفرستیمش.
736
00:37:47,674 --> 00:37:49,976
نمیشه. سوپرگرل همین الانشم آلوده شده.
737
00:37:49,977 --> 00:37:51,377
اون خیلی ضعیفه.
738
00:37:51,378 --> 00:37:55,648
الکس، اگه ما اونو از این
دنیا خارج کنیم اون میمیره.
739
00:37:55,649 --> 00:37:57,784
باید یه کاری باشه که بتونم انجامش بدم.
740
00:37:57,785 --> 00:37:59,585
به طور عینی
741
00:37:59,586 --> 00:38:03,089
در کل جهان
742
00:38:03,090 --> 00:38:04,590
هیچ کاری نمیتونی بکنی.
743
00:38:09,063 --> 00:38:11,864
پس باید از یه نفر دیگه کمک بخوام.
744
00:38:16,003 --> 00:38:17,537
- لینا...
- اون کجاست؟
745
00:38:17,538 --> 00:38:18,771
این طرفه.
746
00:38:18,772 --> 00:38:20,540
گوش کن، میدونم تو و سوپرگرل،
747
00:38:20,541 --> 00:38:23,910
همیشه در همه چی اتفاق نظر نداشتید،
748
00:38:23,911 --> 00:38:27,914
اما این برای ما خیلی ارزش داره، برای من،
749
00:38:27,915 --> 00:38:29,949
که وقتی که ما تو رو
نیاز داریم همیشه هستی.
750
00:38:29,950 --> 00:38:32,018
مردم منو دست کم میگیرن، اما من اهمیت میدم.
751
00:38:32,019 --> 00:38:33,553
واقعا اینطوره.
752
00:38:36,523 --> 00:38:38,224
تو اینجایی.
753
00:38:39,860 --> 00:38:43,696
وای. یک محیط آزمایشی
کنترل شده با تابش اشعه
754
00:38:43,697 --> 00:38:46,265
توی یک مکعب مکانیکی مهر و موم شده
755
00:38:46,266 --> 00:38:49,202
که توی دیسک دو میلیمتری جا سازی شده.
756
00:38:49,203 --> 00:38:50,736
سوپرگرل باید داخل این باشه
757
00:38:50,737 --> 00:38:52,672
تا ما بفهمیم چطور میتونیم
جو زمین رو سم زدایی کنیم.
758
00:38:52,673 --> 00:38:55,074
که ما نمیدونیم چطور انجامش بدیم.
759
00:38:55,075 --> 00:38:57,276
این تنها راهمونه؟
760
00:38:59,446 --> 00:39:02,982
ما راه دیگه ای نداریم، پس انجامش بده.
761
00:39:30,310 --> 00:39:32,678
نگران نباش. اون با ماست.
762
00:39:37,417 --> 00:39:38,784
سوپرگرل مرده؟
763
00:39:38,785 --> 00:39:41,888
هنوز چیزی قطعی نشده، اما
ترسناک به نظر میاد.
764
00:39:41,889 --> 00:39:44,690
فقط یه چیز دیگه.
765
00:39:44,691 --> 00:39:46,959
هی بس کن! چکار میکنی؟
766
00:39:46,960 --> 00:39:48,928
- ردمون رو گم میکنم.
- ضروریه.
767
00:39:48,929 --> 00:39:52,031
نه! اینجا نه. ما خودمون رو نمیکشیم.
768
00:39:52,032 --> 00:39:55,735
بیخیال. اون آدم خاصی نیست.
769
00:39:55,736 --> 00:39:57,203
مطمئنی؟
770
00:39:58,906 --> 00:40:01,340
تو از دی ای او هستی آره؟
771
00:40:01,341 --> 00:40:02,775
تو اینا رو فراری دادی.
772
00:40:02,776 --> 00:40:04,110
- آره
- خوبه
773
00:40:04,111 --> 00:40:05,344
فکر کنم که
774
00:40:05,345 --> 00:40:07,280
تو بتونی ما رو برگردونی داخل.
775
00:40:07,304 --> 00:40:14,304
زیرنویس از:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
776
00:40:14,428 --> 00:40:20,228
ساب دی ال | بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی
Subdl.TV
777
00:40:20,252 --> 00:40:23,252
امیدوارم از تماشای این اثر لذت برده باشید.
778
00:40:23,253 --> 00:40:26,253
پیشنهادات و انتقادات خود را با ما در میان بگذارید:
t.Me/unicorn025