1 00:00:00,312 --> 00:00:02,499 ‫اسم من کارا زوراله. 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,862 ‫من از سیاره کریپتون هستم. 3 00:00:03,863 --> 00:00:05,560 ‫من یه پناهنده روی این سیارم. 4 00:00:05,561 --> 00:00:08,395 ‫من برای محافظت از پسرعموم فرستاده شدم. 5 00:00:08,414 --> 00:00:10,348 ‫اما سفینم از مسیر خارج شد. 6 00:00:10,349 --> 00:00:12,083 ‫و زمانیکه رسیدم اینجا، 7 00:00:12,084 --> 00:00:15,954 ‫پسرعموی من بزرگ شده بود و سوپرمن شده بود. 8 00:00:17,022 --> 00:00:19,324 ‫من شخصیت واقعیم رو مخفی کردم تا یک روز 9 00:00:19,325 --> 00:00:22,761 ‫وقتی که یک تصادف مجبورم کرد ‫که خودم رو به دنیا نشون بدم. 10 00:00:22,762 --> 00:00:26,464 ‫برای اکثر مردم، من یه خبرنگار ‫توی شرکت رسانه ای کت کو هستم. 11 00:00:26,465 --> 00:00:28,833 ‫اما در خفا من با خواهرخوندم کار میکنم 12 00:00:28,834 --> 00:00:31,903 ‫توی دی ای او تا از این سیاره ‫ای که بهش میگم خونه محافظت کنم 13 00:00:31,904 --> 00:00:34,105 ‫از هر کسی که بخواد بهش صدمه بزنه. 14 00:00:35,207 --> 00:00:37,609 ‫من سوپرگرل هستم. 15 00:00:38,677 --> 00:00:40,545 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 16 00:00:40,546 --> 00:00:41,913 ‫همونطوری که من استعفا میدم، 17 00:00:41,914 --> 00:00:44,716 ‫من به معاون اول بیکر اعتماد کامل دارم 18 00:00:44,717 --> 00:00:46,217 ‫به عنوان فرمانده کل قوا. 19 00:00:46,218 --> 00:00:49,220 ‫نظر مردم به بیگانه ها داره عوض میشه. 20 00:00:49,221 --> 00:00:51,656 ‫اما من نمیتونم باهات بجنگم. متاسفم. 21 00:00:51,657 --> 00:00:55,460 ‫اونا سوسکا میخوان مثل ما بشن مامور جنسن. 22 00:00:55,461 --> 00:00:56,828 ‫اونا اومدن سیارمون رو بگیرن. 23 00:00:56,829 --> 00:00:59,164 ‫و وظیفه تو محافظت از اونه. 24 00:00:59,165 --> 00:01:02,033 ‫از کمکی که کردی قدردانی میشه. 25 00:01:02,034 --> 00:01:03,368 ‫اول زمین. 26 00:01:03,392 --> 00:01:10,392 ‫زیرنویس از: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 27 00:01:10,516 --> 00:01:16,316 ‫ساب دی ال | بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 28 00:01:20,085 --> 00:01:21,953 ‫چی شده؟ 29 00:01:21,954 --> 00:01:24,556 ‫هشدار آلودگی کریپتونایته. 30 00:01:24,557 --> 00:01:26,758 ‫پیداش کن. 31 00:01:26,759 --> 00:01:28,593 ‫سوپرگرل ما یه هشدار کریپتونایت داریم 32 00:01:28,594 --> 00:01:30,395 ‫- تو یه جایی از نشنال سیتی. ‫- رئیس دنورز... 33 00:01:30,396 --> 00:01:31,261 ‫باید عقب نشینی کنی تا 34 00:01:31,262 --> 00:01:32,230 ‫بفهمیم با چی سرو کار داریم. 35 00:01:32,231 --> 00:01:33,565 ‫- الکس ‫- چیه؟ 36 00:01:33,566 --> 00:01:37,402 ‫فقط نشنال سیتی نیست. همه جاست. 37 00:01:38,971 --> 00:01:41,072 ‫سوپرگرل صدامو داری؟ 38 00:01:41,073 --> 00:01:44,375 ‫اول زمین! اول زمین! اول زمین! 39 00:01:48,981 --> 00:01:50,281 ‫- الکس ‫- ژان! 40 00:01:50,282 --> 00:01:52,250 ‫اتمسفر با کریپتونایت آلوده شده. 41 00:01:52,251 --> 00:01:54,152 ‫- چی؟ ‫- مطمئن نیستم که چطور این اتفاق افتاده، 42 00:01:54,153 --> 00:01:55,920 ‫اما سوپرگرل داشت از واشنگتن برمیگشت 43 00:01:55,921 --> 00:01:57,455 ‫و حالا نمیتونم باهاش ارتباط برقرار کنم. 44 00:01:57,456 --> 00:01:59,157 ‫اون با ارتفاع بالا پرواز میکرد ژان، 45 00:01:59,158 --> 00:02:01,626 ‫و آخرین جایی که ازش سیگنال ‫دریافت کردیم توی نوادا بوده. 46 00:02:01,627 --> 00:02:02,894 ‫میرم سراغش. 47 00:02:15,107 --> 00:02:16,574 ‫سوپرگرل 48 00:02:16,575 --> 00:02:18,142 ‫کجایی تو؟ 49 00:02:19,311 --> 00:02:20,478 ‫پیداش کردم. 50 00:02:23,549 --> 00:02:27,051 ‫- اون داره سریع سقوط می کنه. ‫- زودباش ژان کجایی؟ 51 00:02:27,052 --> 00:02:29,354 ‫- اون خیلی دوره. ‫- اون میرسه. 52 00:02:29,355 --> 00:02:31,022 ‫اگه نرسه با تشعشعات کریپتونایت، 53 00:02:31,023 --> 00:02:32,924 ‫اون میمیره. 54 00:02:34,360 --> 00:02:36,627 ‫زودباش. دخترمون رو بگیر. 55 00:02:59,285 --> 00:03:00,551 ‫گرفتمش. 56 00:03:02,021 --> 00:03:03,721 ‫آره! 57 00:03:08,827 --> 00:03:11,629 ‫الکس اون خیلی حالش بده. من سریع میام. 58 00:03:22,207 --> 00:03:26,177 ‫نه نه نه. ما باید اونو ‫به یه اتاق پاک ببریم. 59 00:03:26,178 --> 00:03:27,946 ‫فایده ای نداره. کل اتمسفر 60 00:03:27,947 --> 00:03:30,648 ‫در یک لحظه آلوده شده. 61 00:03:30,649 --> 00:03:32,650 ‫- هیچ جا امن نیست. ‫- ما باید یه کاری بکنیم. 62 00:03:32,651 --> 00:03:34,185 ‫تابش نور خورشید زرد باید کمک کنه. 63 00:03:34,186 --> 00:03:35,987 ‫باشه، بیا انجامش بدیم. 64 00:03:41,060 --> 00:03:42,727 ‫چه چیزی میتونه همچین کاری کنه؟ 65 00:03:42,728 --> 00:03:44,495 ‫دستگاه پراکندگی سرب. 66 00:03:44,496 --> 00:03:46,531 ‫اونی که برای مبارزه با ‫دکسامایت ها استفاده کردیم؟ 67 00:03:46,532 --> 00:03:49,033 ‫بعیده. اون دستگاه اینجا ‫تحت تدابیر شدید امنیتیه. 68 00:03:49,034 --> 00:03:52,737 ‫فقط یه مامور دی ای او میتونه... جنسن. 69 00:03:53,839 --> 00:03:55,573 ‫سپر ضد کریپتونایت آسترا چطور؟ 70 00:03:55,574 --> 00:03:56,941 ‫ما یه سپر ضدکریپتونایت داریم؟ 71 00:03:56,942 --> 00:03:58,609 ‫وین اونو برای چنین مواقعی ساخت. 72 00:03:58,610 --> 00:04:00,044 ‫میتونه کریپتونایت رو از سیستمش بکشه بیرون. 73 00:04:00,045 --> 00:04:01,746 ‫- خزانه 97. ‫- میرم میارمش. 74 00:04:01,747 --> 00:04:05,683 ‫لامپ های خورشیدی رو فعال کنید. 75 00:04:05,684 --> 00:04:10,254 ‫- منظورش از جنسن چی بود؟ ‫- ما یه رخنه امنیتی داشتیم. 76 00:04:10,255 --> 00:04:12,090 ‫مهاجمای رئیس جمهور از زندان فرار کردن، 77 00:04:12,091 --> 00:04:15,693 ‫و یکی از اعضای دی ای اوی ما کمکش کرد. 78 00:04:15,694 --> 00:04:19,430 ‫ژان، من میتونم اینو درست کنم. ‫میتونم حال اونو خوب کنم. 79 00:04:20,399 --> 00:04:22,533 ‫من خواهرم رو امروز از دست نمیدم. 80 00:04:25,304 --> 00:04:26,504 ‫پیداش کردم. 81 00:04:29,208 --> 00:04:30,374 ‫اون تشنج کرده. 82 00:04:33,779 --> 00:04:36,080 ‫- چرا کار نمیکنه؟ ‫- به زمان بیشتری نیاز داره. 83 00:04:38,183 --> 00:04:40,384 ‫چه جور آدمی قادر به انجام چنین کاریه؟ 84 00:04:41,920 --> 00:04:43,821 ‫حالا، در هرکدوم از شماها، 85 00:04:43,822 --> 00:04:48,259 ‫نوری وجود داره که نمیشه اونو نادیده گرفت. 86 00:04:48,260 --> 00:04:52,196 ‫و اون تسلیم نمیشه. ‫من هیچوقت شما رو تنها نمیزارم. 87 00:04:52,197 --> 00:04:54,699 ‫و من هرکاری بتونم برای ‫مبارزه همراه شما انجام میدم 88 00:04:54,700 --> 00:04:58,069 ‫اما من نمیتونم تنها این کار رو انجام بدم. ‫دوباره به کمک شما نیاز دارم. 89 00:04:58,070 --> 00:05:00,338 ‫نیاز دارم که امید داشته باشید. 90 00:05:00,339 --> 00:05:01,806 ‫اره حتما. 91 00:05:01,807 --> 00:05:04,475 ‫همه ما میتونیم از ساختمونای بلند بپریم. 92 00:05:04,476 --> 00:05:06,444 ‫یادتون بیاد که همه شما میتونید... 93 00:05:06,445 --> 00:05:08,646 ‫و هممون میتونیم حالشو بگیریم. 94 00:05:09,481 --> 00:05:11,282 ‫داشتم تماشا میکردم. 95 00:05:11,283 --> 00:05:12,683 ‫داشتی از روی نفرت نگاه میکردی. 96 00:05:12,684 --> 00:05:14,952 ‫جورج. بابا فکر میکنم کافیه. 97 00:05:14,953 --> 00:05:17,021 ‫اونقدر این سخنرانی رو نشون دادن که 98 00:05:17,022 --> 00:05:18,956 ‫انگار نطق آبراهام لینکنه. 99 00:05:18,957 --> 00:05:21,959 ‫پروژه منیاک هفته ها پیش بود. 100 00:05:21,960 --> 00:05:24,829 ‫- اسمش میریاده. ‫- اوه، درسته. 101 00:05:24,830 --> 00:05:26,697 ‫پروژه میریاد. 102 00:05:27,533 --> 00:05:29,500 ‫چه اسم احمقانه ای. 103 00:05:29,501 --> 00:05:31,269 ‫و چه کسی مقصر بود؟ 104 00:05:31,270 --> 00:05:33,638 ‫سوسکای دیگه از سیاره اصلیش. 105 00:05:33,639 --> 00:05:36,240 ‫پیت، ما توی این خونه اینجور حرف نمیزنیم. 106 00:05:36,241 --> 00:05:38,409 ‫نه مشکلی نداره. بعضی وقتا توی ‫مدرسه هم اینا رو میشنوم. 107 00:05:38,410 --> 00:05:41,012 ‫مشکل چیه؟ فقط دارم میگم که 108 00:05:41,013 --> 00:05:44,815 ‫بیگانه ها مثل سوسکا مقاومن. 109 00:05:45,651 --> 00:05:46,784 ‫یه سیاره ممکنه بمیره، 110 00:05:46,785 --> 00:05:49,654 ‫اما اونا زنده میمونن و ‫یکی دیگه رو آلوده میکنن. 111 00:05:49,655 --> 00:05:51,088 ‫- بابا! ‫- چیه؟ 112 00:05:52,191 --> 00:05:53,891 ‫خانواده سوپرگرل به 113 00:05:53,892 --> 00:05:56,727 ‫سیاره ما با قدرت خدایان حمله کردن. 114 00:05:56,728 --> 00:05:58,830 ‫و همه ما آدم کوچولوها قراره بشینیم 115 00:05:58,831 --> 00:06:00,298 ‫آروم باشیم و امید داشته باشیم؟ 116 00:06:00,299 --> 00:06:01,632 ‫همینه؟ 117 00:06:01,633 --> 00:06:05,069 ‫در حالی که رئیس جمهور همشون رو عفو میکنه؟ 118 00:06:05,904 --> 00:06:07,205 ‫عفو. 119 00:06:08,107 --> 00:06:09,874 ‫خب تو به من بگو جورجی، 120 00:06:09,875 --> 00:06:12,677 ‫این توطئه چقدر عمیقه؟ 121 00:06:17,850 --> 00:06:20,618 ‫بن، فکر میکنم بهتره بابات رو ببری سر کار. 122 00:06:25,390 --> 00:06:29,293 ‫امروز اون کارخونه بیگانه ‫ها اونور خیابون راه افتاد. 123 00:06:29,294 --> 00:06:30,928 ‫ده ها دنیای بیگانه شناخته شده، 124 00:06:30,929 --> 00:06:32,864 ‫و فلز انث محکمترین ماده ایه که 125 00:06:32,865 --> 00:06:34,499 ‫تا به حال توسط هر کدوم از ‫اونا به زمین اورده شده. 126 00:06:34,500 --> 00:06:36,701 ‫باید به کارای خوبی که ‫باهاش میشه کرد فکر کرد. 127 00:06:36,702 --> 00:06:39,003 ‫ماشینا، آسمان خراشا... 128 00:06:39,004 --> 00:06:41,305 ‫اسمش حتی حرف صدادارم نداره. 129 00:06:41,306 --> 00:06:43,541 ‫قراره یه آسمونخراش رو نگه داره؟ 130 00:06:44,877 --> 00:06:48,713 ‫ما هفته قبل قرارداد شرکت ‫لوثر رو از دست دادیم. 131 00:06:48,714 --> 00:06:52,150 ‫- چی؟ ‫- من باید دوتا کوره انفجاری رو میبستم. 132 00:06:52,151 --> 00:06:55,052 ‫فقط در حدی کار میکنم که ضرر ندم. 133 00:06:55,053 --> 00:06:57,688 ‫اگه کارخونه رو تغییر کاربری بدی 134 00:06:57,689 --> 00:06:58,756 ‫برای پردازش فلز انث چی؟ 135 00:06:58,757 --> 00:06:59,957 ‫میتونی کارگرات رو آموزش بدی. 136 00:06:59,958 --> 00:07:01,826 ‫این شهر با فولاد ساخته شده. 137 00:07:01,827 --> 00:07:03,561 ‫فولاد آمریکایی. 138 00:07:03,562 --> 00:07:05,496 ‫این پایه و اساس رو ازش بگیری، 139 00:07:05,497 --> 00:07:07,498 ‫همه چیز فرومیریزه. 140 00:07:07,499 --> 00:07:09,300 ‫ببین کی گفتم. 141 00:07:09,301 --> 00:07:11,903 ‫مردم فکر میکردن که پارچه پایان جامعه مدرنه، 142 00:07:11,904 --> 00:07:13,271 ‫اما انقلاب صنعتی، 143 00:07:13,272 --> 00:07:15,506 ‫فرصت های بی سابقه ای ایجاد کرد... 144 00:07:15,507 --> 00:07:17,542 ‫منم یکی از دانش آموزات نیستم بن. 145 00:07:17,543 --> 00:07:19,076 ‫و من بهت یادآوری میکنم، 146 00:07:19,077 --> 00:07:21,279 ‫یه دلیلی داشت که بهش گفتن "انقلاب". 147 00:07:21,280 --> 00:07:23,281 ‫و اینم بهت یادآوری میکنم که، 148 00:07:23,282 --> 00:07:24,849 ‫فولاد بود که پول 149 00:07:24,850 --> 00:07:26,584 ‫تحصیلات دانشگاهی گرون تو رو داد، 150 00:07:26,585 --> 00:07:27,785 ‫که بنظر میاد فقط وقتی ازش استفاده می کنی که 151 00:07:27,786 --> 00:07:30,288 ‫میخوای باباتو تحقیر کنی. 152 00:07:30,289 --> 00:07:32,590 ‫کاملا ارزشش رو داشت. مگه نه بابا؟ 153 00:07:32,591 --> 00:07:33,958 ‫نه خیلی. 154 00:07:35,827 --> 00:07:37,628 ‫گوش بده. هی، هی 155 00:07:38,597 --> 00:07:40,398 ‫تو قوی ترین آدمی هستی که میشناسم. 156 00:07:40,399 --> 00:07:41,999 ‫تو از فلز انث هم قوی تری. 157 00:07:42,000 --> 00:07:43,601 ‫کارگرات هم قوی هستن. من... 158 00:07:43,602 --> 00:07:44,669 ‫تو یه راهی پیدا میکنی. 159 00:07:44,670 --> 00:07:46,070 ‫درست میشه. 160 00:07:47,206 --> 00:07:48,573 ‫میبینی. 161 00:07:48,574 --> 00:07:51,575 ‫بیا، بیا. جلوشون رو بگیر. 162 00:07:55,914 --> 00:07:57,381 ‫ما باید اون بیگانه ها رو تعطیل کنیم. 163 00:07:57,382 --> 00:07:59,350 ‫- جلوی اون سوسکا رو بگیر! ‫- زود باش! 164 00:08:04,790 --> 00:08:06,290 ‫اون ماشین رو نگه دار! 165 00:08:09,628 --> 00:08:10,828 ‫بیا پایین! 166 00:08:10,829 --> 00:08:12,296 ‫چه خبره؟ 167 00:08:12,297 --> 00:08:13,864 ‫تک! تک، اینجا چه خبره؟ 168 00:08:13,865 --> 00:08:15,533 ‫ما نمیزاریم اونا این شهر رو نابود کنن بن. 169 00:08:15,534 --> 00:08:17,101 ‫- چی؟ نه! ‫- ما نمیزاریم. 170 00:08:17,102 --> 00:08:18,269 ‫صبر کن! نه نه نه نه. 171 00:08:20,806 --> 00:08:22,506 ‫بابا! بابا باید جلوی اینو بگیری. 172 00:08:22,507 --> 00:08:24,307 ‫اونا کارگرای تو هستن. بهت گوش میدن. 173 00:08:25,210 --> 00:08:26,644 ‫- بابا! ‫- خواهش میکنم! 174 00:08:26,645 --> 00:08:28,045 ‫ما هم مثل شما کارگریم. 175 00:08:29,781 --> 00:08:31,048 ‫اون دندونه داره! 176 00:08:32,217 --> 00:08:34,118 ‫نه! نه! نه نه نه. 177 00:08:34,119 --> 00:08:36,554 ‫بچه ها، بچه ها گوش کنید! اون شکلش اینجوریه! 178 00:08:36,555 --> 00:08:38,155 ‫شکلش اینجوریه! چیزی نیست. 179 00:08:38,156 --> 00:08:40,191 ‫- من دعوا ندارم! ‫- باشه، همگی آروم باشید. 180 00:08:40,192 --> 00:08:41,359 ‫و معقول باشید. 181 00:08:46,698 --> 00:08:47,798 ‫نمیخواستم این کارو کنم! 182 00:08:47,799 --> 00:08:50,167 ‫نمیخواستم! نمیخواستم! 183 00:08:54,840 --> 00:08:56,974 ‫یکی آمبولانس خبر کنه! 184 00:09:05,250 --> 00:09:09,086 ‫هی، با من بمون. با من بمون. 185 00:09:17,006 --> 00:09:19,207 ‫اون سوپرگرله؟ 186 00:09:19,208 --> 00:09:21,676 ‫نه. مامور الکس دنورز. اف بی آی. 187 00:09:21,677 --> 00:09:24,078 ‫سوپرگرل رو جای دیگه کار داشتن. ‫تو مسئولیتت با منه. 188 00:09:24,914 --> 00:09:26,915 ‫خیلی بده؟ 189 00:09:26,916 --> 00:09:28,049 ‫حتی نصف اون کاریم که تو 190 00:09:28,050 --> 00:09:29,651 ‫و دوستات سر براویکه در اوردید بد نیست. 191 00:09:29,652 --> 00:09:31,653 ‫چی؟ نه نه نه. نه من... 192 00:09:31,654 --> 00:09:33,054 ‫میخواستم کمک کنم 193 00:09:33,055 --> 00:09:34,956 ‫اما آدمای ما عصبانی بودن. ‫اونا ترسیدن، اونا... 194 00:09:34,957 --> 00:09:37,025 ‫- آدمای شما؟ ‫- خانوادم، 195 00:09:37,026 --> 00:09:39,761 ‫ما همین نزدیکی کارخونه فولاد داریم. 196 00:09:39,762 --> 00:09:41,296 ‫اونا کارگرم، اونا آدمای خوبی هستن. 197 00:09:41,297 --> 00:09:43,631 ‫اونا آدمای خوش شانسی هستن. 198 00:09:43,632 --> 00:09:47,235 ‫چون سوپرگرل خیلی بهشون آسون گرفت. 199 00:09:47,236 --> 00:09:49,137 ‫اونو تمیز نگه دار، چند وقت ‫یه بار باندش رو عوض کن، 200 00:09:49,138 --> 00:09:50,538 ‫و از دردسر دوری کن. 201 00:09:50,539 --> 00:09:53,608 ‫خیلی آسون بهشون گرفت؟ 202 00:09:58,848 --> 00:10:00,949 ‫اف بی آی قراره برای مردم کار کنه. 203 00:10:00,950 --> 00:10:02,484 ‫درسته و ما برای مردم آمریکا کار می کنیم 204 00:10:02,485 --> 00:10:03,918 ‫و بر اساس قانون عفو بیگانگان... 205 00:10:03,919 --> 00:10:05,587 ‫بیگانه. بیگانه؟ 206 00:10:07,122 --> 00:10:09,824 ‫مردی که کارگرات بهش حمله کردن یه آمریکاییه. 207 00:10:09,825 --> 00:10:12,126 ‫اون به اندازه تو حق داره ‫که اینجا در امنیت کار کنه. 208 00:10:12,127 --> 00:10:14,329 ‫اون با یه دندونه پسرم رو به سیخ کشید. 209 00:10:14,330 --> 00:10:15,430 ‫فکر میکنم که تو در مورد 210 00:10:15,431 --> 00:10:16,865 ‫مکانیسم دفاع بیولوژیکی اون صحبت میکنی. 211 00:10:16,866 --> 00:10:19,267 ‫چه بیولوژیکیی؟ اون یه حمله بود! 212 00:10:19,268 --> 00:10:20,435 ‫به این چی میگی؟ 213 00:10:24,073 --> 00:10:25,240 ‫هی 214 00:10:25,241 --> 00:10:26,441 ‫به سوپرگرل حمله شده 215 00:10:26,442 --> 00:10:28,910 ‫با سلاح های سرقت رفته از بیگانه ‫ها بین خیابون فیگ و هشتم. 216 00:10:28,911 --> 00:10:30,211 ‫وین گفت که اون حالش خوبه، اما... 217 00:10:30,212 --> 00:10:32,680 ‫خیلی خب. بیاید بریم! 218 00:10:32,681 --> 00:10:34,716 ‫چطوری رفیق؟ خوبی؟ 219 00:10:36,852 --> 00:10:39,420 ‫چرا باید اف بی آی با سوپرگرل کار کنه؟ 220 00:10:39,421 --> 00:10:40,955 ‫سوال واقعی اینه، 221 00:10:40,956 --> 00:10:43,224 ‫چرا اونا علیه ما کار میکنن؟ 222 00:10:47,830 --> 00:10:50,064 ‫ببین چه کاری میتونیم برای ‫بیمارستان بچه ها انجام بدیم. 223 00:10:50,065 --> 00:10:52,433 ‫شاید یه جشن خیریه کمک کنه؟ 224 00:10:52,434 --> 00:10:53,968 ‫خانم لوثر میتونم باهاتون صحبت کنم؟ 225 00:10:53,969 --> 00:10:56,137 ‫خواهش میکنم. این در مورد شرکت پدرمه، 226 00:10:56,138 --> 00:10:57,939 ‫فولاد خانواده لاکوود. 227 00:10:57,940 --> 00:11:02,343 ‫صبر کن، مشکلی نیست. سلام، ‫چطور میتونم کمکتون کنم؟ 228 00:11:02,344 --> 00:11:04,379 ‫سلام، متاسفم که اینطور مزاحم شدم. 229 00:11:04,380 --> 00:11:06,014 ‫تماس با شما خیلی آسون نیست. 230 00:11:06,015 --> 00:11:08,316 ‫خب خانوادگی اینجوریم، اما... 231 00:11:08,317 --> 00:11:10,018 ‫لاکوود استیل. تو پسر پیترلاکوود هستی؟ 232 00:11:10,019 --> 00:11:13,955 ‫آره من بن لاکوود هستم و ... 233 00:11:13,956 --> 00:11:17,959 ‫برای 20 سال فولاد لاکوود برای 234 00:11:17,960 --> 00:11:20,595 ‫موفق ترین محصولات شرکت لوثر استفاده شده. 235 00:11:20,596 --> 00:11:22,096 ‫آره، این درسته، 236 00:11:22,097 --> 00:11:24,365 ‫اما در صورتی که متوجه نشدی ما ‫داریم اسممون رو تغییر میدیم. 237 00:11:24,366 --> 00:11:26,167 ‫و برای این که ال کورپ موفق بمونه، 238 00:11:26,168 --> 00:11:27,569 ‫باید به روز باشه. 239 00:11:27,570 --> 00:11:29,437 ‫فولادی که با فلز انث ساخته ‫شده آینده رو شکل میده. 240 00:11:29,438 --> 00:11:32,140 ‫نباید گذشته ارزشی داشته باشه؟ 241 00:11:32,141 --> 00:11:34,342 ‫اینطور بهش نگاه کن. این ‫یه فرصته برای پدرت که 242 00:11:34,343 --> 00:11:36,511 ‫کارخونه و نیروی کارش رو مدرن کنه. 243 00:11:36,512 --> 00:11:39,280 ‫آره، اما اون دستگاه ها ‫میلیون ها دلار قیمت دارن. 244 00:11:39,281 --> 00:11:42,417 ‫پدرت یه کاسبه. یه کاسب خوب. 245 00:11:42,418 --> 00:11:43,718 ‫این که میخوایم پیش بریم به آینده 246 00:11:43,719 --> 00:11:45,586 ‫به این معنا نیست که اون ‫باید کنار گذاشته بشه. 247 00:11:52,861 --> 00:11:54,395 ‫سرنوشت آشکار. 248 00:11:54,396 --> 00:11:57,131 ‫این اسم غربی سازی غیر قابل توقف آمریکا 249 00:11:57,132 --> 00:12:00,034 ‫در اواسط قرن نوزدهم بود. این "پیشرفت... 250 00:12:06,508 --> 00:12:08,176 ‫خانم ها و آقایان، 251 00:12:08,177 --> 00:12:09,844 ‫من یکمی از بحث خارج میشم. 252 00:12:10,813 --> 00:12:14,616 ‫پیشرفت. ما در مورد پیشرفت چه فکری میکنیم؟ 253 00:12:14,617 --> 00:12:17,185 ‫بدون رشد و پیشرفت مستمر، 254 00:12:17,186 --> 00:12:20,555 ‫مفاهیمی مانند بهبود، ‫دستاورد و موفقیت 255 00:12:20,556 --> 00:12:22,523 ‫معنایی ندارن. 256 00:12:22,524 --> 00:12:24,092 ‫من اینو نمیگم. بن فرانکلین میگه. 257 00:12:24,093 --> 00:12:25,159 ‫اما هدف من اینه، 258 00:12:25,160 --> 00:12:26,394 ‫از همون ابتدا، 259 00:12:26,395 --> 00:12:29,430 ‫رهبرای ما وسواس پیشرفت کردن داشتن. 260 00:12:29,431 --> 00:12:31,366 ‫اما میتونید به من بگید ‫چه چیز پیشرفت خیلی عالیه؟ 261 00:12:31,367 --> 00:12:32,967 ‫خب، کشف دنیای جدید، 262 00:12:32,968 --> 00:12:34,202 ‫این پیشرفته درسته؟ 263 00:12:34,203 --> 00:12:35,670 ‫برای اسپانیا و کریستف کلمب. 264 00:12:35,671 --> 00:12:37,305 ‫اما نه خیلی برای سرخپوستا. 265 00:12:37,306 --> 00:12:40,174 ‫قانون عفو بیگانه پرزیدنت مارسدین. 266 00:12:41,110 --> 00:12:42,744 ‫این پیشرفته؟ 267 00:12:42,745 --> 00:12:45,580 ‫من فکر میکنم این پیشرفته مگه نه؟ ‫البته که هست. 268 00:12:46,949 --> 00:12:50,018 ‫اما چند تا آمریکایی میشناسم ‫که اینطور فکر نمیکنن. 269 00:12:50,019 --> 00:12:53,921 ‫در واقع چند تا آمریکایی میشناسم ‫که بدون این قانون راحت تر هستن. 270 00:12:54,757 --> 00:12:56,791 ‫خب، هدف من چیه؟ 271 00:12:56,792 --> 00:12:59,193 ‫دفعه بعدی که یکی بهت گفت چقدر پیشرفت خوبه، 272 00:12:59,194 --> 00:13:02,330 ‫میخوام یک لحظه صبر کنی، میخوام 273 00:13:02,331 --> 00:13:06,467 ‫در مورد کسانی که تاوانش رو دادن فکر کنی. 274 00:13:07,503 --> 00:13:09,937 ‫خب، برید بیرون، برید بیرون. 275 00:13:18,614 --> 00:13:21,783 ‫سقوت شرکت فن آوری بیومکس ادامه داره 276 00:13:21,784 --> 00:13:23,885 ‫که کلاهبرداری اونا افشا شد، 277 00:13:23,886 --> 00:13:25,219 ‫و احتمالا سرنوشت بدی در انتظارشونه... 278 00:13:25,220 --> 00:13:27,889 ‫بابا! خونه چکار میکنی؟ 279 00:13:29,091 --> 00:13:30,391 ‫تعطیلش کردم. 280 00:13:31,694 --> 00:13:35,263 ‫- آه، یه کوره دیگه. ‫- کل کارخونه. 281 00:13:36,098 --> 00:13:37,398 ‫چی؟ 282 00:13:37,399 --> 00:13:40,201 ‫اونا برای وام گرفتن رفتن بانک. ‫اونا جواب منفی دادن. 283 00:13:40,202 --> 00:13:42,003 ‫اونا و بقیه برن گمشن. 284 00:13:42,004 --> 00:13:44,639 ‫وای خدا. پدر... 285 00:13:44,640 --> 00:13:48,509 ‫- خیلی متاسفم. ‫- ولم کن. 286 00:13:48,510 --> 00:13:49,644 ‫این اتفاقیه که میوفته 287 00:13:49,645 --> 00:13:50,712 ‫وقتی که خیلی نرم برخورد میکنی، 288 00:13:50,713 --> 00:13:52,313 ‫وقتی که نمی ایستی که مبارزه کنی. 289 00:13:52,314 --> 00:13:55,116 ‫مبارزه... بابا، با کی مبارزه کنی؟ 290 00:13:55,117 --> 00:13:57,018 ‫- میدونی کی. ‫- سوسکا. 291 00:13:57,019 --> 00:13:58,519 ‫- جورج! ‫- جورج! 292 00:13:58,520 --> 00:13:59,620 ‫ببخشید. 293 00:13:59,621 --> 00:14:02,790 ‫باشه، ممکنه چیز زیادی نداشته باشیم، 294 00:14:02,791 --> 00:14:04,692 ‫اما هنوز خونه رو داریم. ما میتونیم... 295 00:14:04,693 --> 00:14:07,228 ‫میتونیم یه وام مسکن دیگه بگیریم. ‫من میرم با بانک حرف بزنم. 296 00:14:07,229 --> 00:14:09,564 ‫صحبت. این کاریه که خیلی انجام میدی آره؟ 297 00:14:09,565 --> 00:14:11,833 ‫حرف، حرف، حرف. 298 00:14:11,834 --> 00:14:13,367 ‫در حالی که کاری که باید بکنیم، 299 00:14:13,368 --> 00:14:14,669 ‫- اینه که بریم بیرون... ‫- هی. 300 00:14:14,670 --> 00:14:16,871 ‫- و مرد باشیم. ‫- بابا آروم باش، باشه؟ 301 00:14:16,872 --> 00:14:18,306 ‫تو مست هستی. 302 00:14:22,044 --> 00:14:25,346 ‫مردم زمین، نترسید. 303 00:14:25,347 --> 00:14:27,148 ‫ما قصد جنگ نداریم. 304 00:14:27,149 --> 00:14:28,916 ‫ما از دریایی از ستاره ها عبور کردیم 305 00:14:28,917 --> 00:14:30,418 ‫برای این که برای شما راه جدیدی بیاریم... 306 00:14:30,419 --> 00:14:31,652 ‫چی داشتی میگفتی؟ 307 00:14:31,653 --> 00:14:33,254 ‫... یک راه بهتر. 308 00:14:42,564 --> 00:14:45,733 ‫ببین! همش عین همه. 309 00:14:45,734 --> 00:14:47,702 ‫من مطمئنم که داری تقلب میکنی. 310 00:14:47,703 --> 00:14:50,905 ‫خب، ما چی داریم؟ شاید این یک هفته غذا بشه، 311 00:14:50,906 --> 00:14:52,206 ‫شاید دو هفته اگه جیره بندی کنیم. 312 00:14:52,207 --> 00:14:53,708 ‫آره، اما ما آبمون داره تموم میشه. 313 00:14:53,709 --> 00:14:55,710 ‫شاید برای سه چهار روز داشته باشیم. 314 00:14:55,711 --> 00:14:57,345 ‫وان رو پر نکردیم؟ 315 00:14:57,346 --> 00:14:58,646 ‫آره. 316 00:15:00,215 --> 00:15:01,749 ‫فکر میکنیم بهتره بریم. 317 00:15:01,750 --> 00:15:03,084 ‫بریم؟ 318 00:15:03,085 --> 00:15:06,320 ‫- این خونمونه. ‫- آره هست، 319 00:15:06,321 --> 00:15:08,289 ‫اما داره آب و غذامون تموم میشه. 320 00:15:08,290 --> 00:15:09,891 ‫جایی نیست که بریم. 321 00:15:09,892 --> 00:15:11,492 ‫دکسامایت ها ایست بازرسی راه انداختن. 322 00:15:11,493 --> 00:15:13,261 ‫باشه، با سرعت تموم میریم. 323 00:15:13,262 --> 00:15:14,595 ‫شاید بتونیم از اطراف ایست ‫بازرسی ها مخفیانه رد بشیم، 324 00:15:14,596 --> 00:15:16,931 ‫به کوست سیتی بریم، ما باید ‫یه چیزی رو امتحان کنیم. 325 00:15:16,932 --> 00:15:19,734 ‫چیزی رو امتحان کنیم؟ آره. 326 00:15:19,735 --> 00:15:22,637 ‫این چطوره؟ چطوره که ما بمونیم 327 00:15:22,638 --> 00:15:24,772 ‫و برای چیزی که برای خودمونه بجنگیم؟ 328 00:15:24,773 --> 00:15:28,109 ‫این خونه ماست بن. ما پناهنده نیستیم. 329 00:15:28,110 --> 00:15:29,343 ‫بابا همینجا صبر کن. 330 00:15:29,344 --> 00:15:30,711 ‫سوپرگرل میاد ما رو نجات میده. 331 00:15:30,712 --> 00:15:32,547 ‫نه! نه، اون نمیاد، 332 00:15:32,548 --> 00:15:35,583 ‫چون سوپرگرل هم مثل مهاجما بیگانه هست. 333 00:15:35,584 --> 00:15:38,820 ‫و مبارزه بابا؟ با چی؟ 334 00:15:38,821 --> 00:15:41,422 ‫چون هر چیزی که ما داریم همینجاست. 335 00:15:41,423 --> 00:15:42,590 ‫اما میدونی چیه؟ عیبی نداره. 336 00:15:42,591 --> 00:15:44,892 ‫چون ما یه خانواده هستیم. 337 00:15:44,893 --> 00:15:48,362 ‫و ما میتونیم به عنوان یه ‫خانواده با هم متحد بشیم. 338 00:15:48,363 --> 00:15:49,897 ‫بابا تو و جورجی کیف ها رو بیارید. 339 00:15:49,898 --> 00:15:52,133 ‫لیدیا ماشینو آماده کن. من وسایلو میارم. 340 00:15:52,134 --> 00:15:54,535 ‫گوش کن. ما از پسش بر میایم. 341 00:16:12,321 --> 00:16:14,255 ‫تو مرد خوبی هستی بن لاکوود. 342 00:16:16,558 --> 00:16:18,159 ‫تو هم بد نیستی. 343 00:16:23,332 --> 00:16:24,498 ‫برو! 344 00:16:40,282 --> 00:16:42,416 ‫- برگرد! ‫- برو برو! 345 00:16:51,693 --> 00:16:52,760 ‫دوچرخه من! 346 00:16:52,761 --> 00:16:54,228 ‫عیب نداره، عیب نداره. 347 00:17:04,606 --> 00:17:06,040 ‫الان در امانید. 348 00:17:07,776 --> 00:17:09,210 ‫اونا رفتن... 349 00:17:24,415 --> 00:17:25,827 ‫سوال بعدی. 350 00:17:26,041 --> 00:17:27,241 ‫اوم... 351 00:17:28,243 --> 00:17:30,444 ‫خب، ریش بلنده، بگو. 352 00:17:30,445 --> 00:17:32,212 ‫در حالی که بازسازی کاخ سفید در دستور کاره، 353 00:17:32,213 --> 00:17:33,314 ‫رئیس جمهور میخواد اتاق آبی رو 354 00:17:33,315 --> 00:17:34,635 ‫چه رنگی بزنه؟ 355 00:17:35,317 --> 00:17:37,051 ‫آبی. 356 00:17:37,052 --> 00:17:39,787 ‫کسی میتونه برام ایپوبروفن بیاره؟ ‫(مسکن) 357 00:17:39,788 --> 00:17:41,388 ‫حس میکنم دارم سردرد میگیرم. 358 00:17:41,389 --> 00:17:42,352 ‫آقای اولسن؟ 359 00:17:42,353 --> 00:17:44,533 ‫ایو، میتونی مطمئن شی که ما توی ایستگاه پلیس 360 00:17:44,534 --> 00:17:45,625 ‫یه خبرنگار برای سرقت بانک داشته باشیم؟ 361 00:17:45,626 --> 00:17:46,820 ‫نمیتونیم انتظار داشته باشیم ‫که کارا همه جا باشه... 362 00:17:46,821 --> 00:17:49,996 ‫ایشون پرفسور لاکووده از ‫دانشگاه سنترال نورث. 363 00:17:49,997 --> 00:17:51,464 ‫یادتونه که اون 5 دقیقه زمان میخواست؟ 364 00:17:52,299 --> 00:17:53,566 ‫درسته. 365 00:17:53,567 --> 00:17:56,336 ‫ممنون که اینقدر سریع با من ملاقات کردید. 366 00:17:56,337 --> 00:17:58,538 ‫مشکلی نیست. من همیشه برای ‫مشترکینمون وقت دارم. 367 00:17:58,539 --> 00:18:00,206 ‫- لطفا بشینید. ‫- آره. 368 00:18:01,175 --> 00:18:02,709 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 369 00:18:02,710 --> 00:18:04,644 ‫خب، من ازت میپرسم. 370 00:18:05,479 --> 00:18:07,447 ‫چرا کت کو 371 00:18:07,448 --> 00:18:10,316 ‫تاثیر حملات خارجی رو 372 00:18:10,317 --> 00:18:12,285 ‫روی شهروندان متوسط جامعه پوشش نمیده؟ 373 00:18:12,286 --> 00:18:13,653 ‫تعجب میکنم که اینو میگی 374 00:18:13,654 --> 00:18:15,121 ‫چون ما بهترین تلاشمون رو میکنیم 375 00:18:15,122 --> 00:18:17,657 ‫که هر طرفی از هر قضیه ای رو پوشش بدیم. 376 00:18:17,658 --> 00:18:20,427 ‫و پوشش ما در مورد حمله دکسامایت ها 377 00:18:20,428 --> 00:18:23,396 ‫و وقایع بعدش برای ما یه جایزه ‫پولیتزر رو به ارمغان اورد. 378 00:18:23,397 --> 00:18:25,565 ‫ازش آگاهم. اون مقاله خیلی خوبی بود، 379 00:18:25,566 --> 00:18:28,635 ‫اما جوری با قضیه برخورد ‫میکنه که انگار تموم شده. 380 00:18:28,636 --> 00:18:31,004 ‫تو محله من، مردم کارشون رو از دست دادن، 381 00:18:31,005 --> 00:18:33,139 ‫مردم اموالشون رو از دست دادن، ‫مردم... 382 00:18:34,809 --> 00:18:37,143 ‫مردم خونه هاشون رو از دست دادن. 383 00:18:37,144 --> 00:18:38,378 ‫ببخشید، هفته سختی داشتم. 384 00:18:38,379 --> 00:18:40,146 ‫بزار روشنت کنم باشه؟ 385 00:18:40,147 --> 00:18:41,614 ‫بیمه مالک خانه. 386 00:18:41,615 --> 00:18:44,284 ‫میدونستی که این بیمه حمله ‫بیگانه ها رو پوشش نمیده؟ 387 00:18:44,285 --> 00:18:45,518 ‫- چه کسی میدونست؟ ‫- ما میدونستیم، 388 00:18:45,519 --> 00:18:46,653 ‫چون ما این رو توی بخش ‫اقتصادیمون پوشش دادیم. 389 00:18:46,654 --> 00:18:48,621 ‫درسته و این 390 00:18:48,622 --> 00:18:51,491 ‫یک فرد معمولی رو تبدیل به عدد و آمار میکنه. 391 00:18:51,492 --> 00:18:52,859 ‫من اینجا هستم که بهت بگم 392 00:18:52,860 --> 00:18:55,128 ‫آدمایی پشت این اعداد هستن. 393 00:18:55,129 --> 00:18:56,429 ‫افرادی که صدمه دیدن، 394 00:18:56,430 --> 00:18:58,865 ‫و براشون خیلی مفیده که 395 00:18:58,866 --> 00:19:00,967 ‫داستان اونا رو هم بگی. 396 00:19:00,968 --> 00:19:04,537 ‫پروفسور لاکوود، مقامی که ‫دارید برای من محترمه، 397 00:19:04,538 --> 00:19:06,172 ‫و من خیلی برای صدماتی که ‫بهتون وارد شده متاسفم... 398 00:19:06,173 --> 00:19:07,440 ‫چیزایی که گفتم رو شنیدی... 399 00:19:07,441 --> 00:19:09,109 ‫این فقط در مورد من نیست. 400 00:19:09,110 --> 00:19:12,011 ‫آقای اولسن، لینا لوثر پشت خط منتظره. 401 00:19:13,781 --> 00:19:15,081 ‫باید این مکالمه رو کوتاه کنم، 402 00:19:15,082 --> 00:19:17,050 ‫اما تو نکات خوبی گفتی 403 00:19:17,051 --> 00:19:19,185 ‫و من اینا رو به خانم لوثر میرسونم. 404 00:19:19,186 --> 00:19:21,621 ‫لینا لوثر. اون چه ربطی به این قضایا داره؟ 405 00:19:21,622 --> 00:19:24,190 ‫نمیدونم شنیدید یا نه، اما اون ‫الان این جا رو اداره میکنه. 406 00:19:25,659 --> 00:19:28,161 ‫خانم لوثر. ‫نه، من الان مشغول نیستم. 407 00:19:33,000 --> 00:19:34,701 ‫بومی گرا. 408 00:19:34,702 --> 00:19:37,070 ‫اصطلاحی که اغلب به طور ‫منفی ازش استفاده میشه 409 00:19:37,071 --> 00:19:39,606 ‫برای کسایی که از بقیه میترسن. 410 00:19:40,441 --> 00:19:41,875 ‫یه سوال برای شما. 411 00:19:41,876 --> 00:19:44,978 ‫اونایی که میخوان از خونشون محافظت کنن 412 00:19:44,979 --> 00:19:46,479 ‫در مقابل بیگانه ها چه مشکلی دارن؟ 413 00:19:48,249 --> 00:19:51,084 ‫خب آمریکا کشور مهاجرهاست. 414 00:19:51,085 --> 00:19:52,585 ‫آره، اما این همیشه بحث برانگیز بوده. 415 00:19:52,586 --> 00:19:55,889 ‫در سال 1775، بنجامین فرانکلین 416 00:19:55,890 --> 00:19:58,992 ‫در مورد ترسش ار مهاجرا ‫مینویسه که هشدار داده بود 417 00:19:58,993 --> 00:20:02,629 ‫"مهاجران هیچوقت رسوم و زبان ما رو نمیپذیرن 418 00:20:02,630 --> 00:20:05,932 ‫مثل رنگ پوستشون که عوض نمیشه." 419 00:20:05,933 --> 00:20:08,201 ‫فرانکلین درباره مهاجران ‫آلمانی صحبت می کرد 420 00:20:08,202 --> 00:20:10,637 ‫زمانی که آمریکا هنوز مستعمره انگلیس بود. 421 00:20:10,638 --> 00:20:13,273 ‫متوجه نمیشم این چه ربطی به الان داره. 422 00:20:13,274 --> 00:20:16,276 ‫میتونم بفهمم چطور این ‫دیدی که داری مشکل سازه، 423 00:20:16,277 --> 00:20:17,644 ‫به ویژه زمانی که ما داریم در مورد 424 00:20:17,645 --> 00:20:18,912 ‫مهاجران انسانی حرف میزنیم. 425 00:20:18,913 --> 00:20:20,980 ‫مهاجران انسان که در 200 سال گذشته، 426 00:20:20,981 --> 00:20:23,016 ‫بدون توجه به رنگ پوستشون ‫آمریکا رو فوق العاده کردن. 427 00:20:23,017 --> 00:20:24,651 ‫اما حالا ما داریم به مهاجرایی خوش آمد میگیم 428 00:20:24,652 --> 00:20:26,319 ‫که نه تنها خرج از مرزهای ما اومدن، 429 00:20:26,320 --> 00:20:28,454 ‫بلکه از خارج از جو زمین اومدن. 430 00:20:28,455 --> 00:20:29,789 ‫پس بزارید ازتون بپرسم... 431 00:20:30,791 --> 00:20:35,094 ‫چطور یه کارگر انسانی ‫میتونه با اونا رقابت کنه؟ 432 00:20:35,095 --> 00:20:36,663 ‫کسی میتونه جواب بده؟ چطور کارگر انسانی 433 00:20:36,664 --> 00:20:38,798 ‫میتونه علیه یه بیگانه رقابت کنه 434 00:20:38,799 --> 00:20:41,534 ‫که میتونه بدون هیچ زحمتی دو تن 435 00:20:41,535 --> 00:20:44,404 ‫فولاد رو بلند کنه. 436 00:20:44,405 --> 00:20:46,439 ‫چطور میتونه یک کارگر انسانی 437 00:20:46,440 --> 00:20:48,074 ‫در برابر یه بیگانه که یه کالا رو از ‫اینور کشور به اونور میبره 438 00:20:48,075 --> 00:20:49,642 ‫ رقابت کنه 439 00:20:49,643 --> 00:20:52,579 ‫که باعث میشه کامیون های ما خاک بخورن. 440 00:20:52,580 --> 00:20:54,080 ‫ببخشی پروفسور، کدوم صفحه هستیم؟ 441 00:20:54,081 --> 00:20:56,916 ‫ترسهای بن فرانکلین به واقعیت پیوسته. 442 00:20:56,917 --> 00:21:00,086 ‫مهاجران مدرن نمیتونن خودشون رو وفق بدن 443 00:21:00,087 --> 00:21:01,554 ‫و بخاطر این نیست که نمیخوان، 444 00:21:01,555 --> 00:21:03,056 ‫بخاطر فرهنگشون نیست، 445 00:21:03,057 --> 00:21:06,959 ‫بخاطر بیولوژی بدنشونه. ‫و به خاطر این مفهوم... 446 00:21:12,266 --> 00:21:13,499 ‫و بخاطر این مفهوم، 447 00:21:14,435 --> 00:21:15,868 ‫من باید افتخار کنم 448 00:21:15,869 --> 00:21:18,705 ‫اگه به من بگید بومی گرا. 449 00:21:21,075 --> 00:21:25,678 ‫این بومی گرایی نیست. این بیگانه هراسیه. 450 00:21:25,679 --> 00:21:27,814 ‫خب نمیتونم بگم که غافلگیر شدم که اینو 451 00:21:27,815 --> 00:21:29,549 ‫از کسی با قیافه ای مثل تو میشنوم. 452 00:21:41,695 --> 00:21:44,297 ‫ما یه شکایت دیگه در مورد کلاست داشتیم بن. 453 00:21:44,298 --> 00:21:48,301 ‫- جوونای این دوره... ‫- با این حال. 454 00:21:48,302 --> 00:21:50,536 ‫به نظر میاد که سخنرانی هات افراطیه. 455 00:21:50,537 --> 00:21:53,740 ‫تاریخ افراطیه، حقیقت افراطیه. 456 00:21:53,741 --> 00:21:55,277 ‫کلاس درس فضای امنی نیست 457 00:21:55,278 --> 00:21:57,143 ‫که هر کسی بخواد داستان افسانه ‫ای رو در مورد حقایق بشنوه. 458 00:21:57,144 --> 00:21:58,645 ‫و اگه دانشجو ها نتونن ‫نقطه نظراتی رو تحمل کنن 459 00:21:58,646 --> 00:22:00,847 ‫که از دید خودشون متفاوته، 460 00:22:00,848 --> 00:22:03,349 ‫پس فکر نکنم به اینجا تعلق داشته باشن. 461 00:22:03,350 --> 00:22:05,318 ‫هیئت اجرایی مخالف اینه. 462 00:22:07,655 --> 00:22:09,122 ‫چی داری میگی؟ 463 00:22:09,123 --> 00:22:10,790 ‫چند بار به تو اخطار داده شده 464 00:22:10,791 --> 00:22:12,392 ‫در مورد برخوردت توی کلاس. 465 00:22:13,227 --> 00:22:14,327 ‫حالا ما فکر میکنیم که تو باید 466 00:22:14,328 --> 00:22:16,729 ‫مرخصی بدون حقوق بگیری. 467 00:22:16,730 --> 00:22:18,064 ‫میدونی که خانوادم در چه وضعیه. 468 00:22:18,065 --> 00:22:19,232 ‫نمیتونم این شغل رو از دست بدم. 469 00:22:19,233 --> 00:22:20,933 ‫تو داری تعصب خودت رو 470 00:22:20,934 --> 00:22:23,369 ‫به دانشجوهامون منتقل میکنی بن. 471 00:22:23,370 --> 00:22:25,772 ‫ما توی یه دانشگاه با طیف وسیعی ‫از نژادای مختلف هستیم. 472 00:22:26,740 --> 00:22:31,711 ‫ببین، من متاسفم. من همیشه تو رو دوست داشتم، 473 00:22:31,712 --> 00:22:33,313 ‫اما تو خودت این بلا رو سر خودت اوردی. 474 00:22:33,314 --> 00:22:35,314 ‫مدیر وارن، ببین من... 475 00:22:43,691 --> 00:22:45,191 ‫هنوز باورم نمیشه که اونا همه زندانی هایی که 476 00:22:45,192 --> 00:22:47,727 ‫از خلیج آلباتراس فرار کردند رو نگرفتن. 477 00:22:47,728 --> 00:22:50,129 ‫راستش بعد این که اون دختر دیوونه 478 00:22:50,130 --> 00:22:52,031 ‫سعی کرد همشون رو توی سلول هاشون کباب کنه 479 00:22:52,032 --> 00:22:54,100 ‫حقشونه یکم مرخصی داشته باشن. 480 00:22:57,171 --> 00:22:58,571 ‫این یارو رو میشناسی؟ 481 00:23:00,007 --> 00:23:03,443 ‫پروفسور لاكوود؟ منو تا اینجا تعقیب کردی؟ 482 00:23:03,444 --> 00:23:04,544 ‫تو پشت سر من حرف زدی بچه؟ 483 00:23:04,545 --> 00:23:06,012 ‫راجب چی حرف میزنی؟ 484 00:23:06,013 --> 00:23:07,914 ‫راجب چی حرف میزنم؟ اون ‫قضیه نظرم در مورد ظاهرت. 485 00:23:07,915 --> 00:23:09,549 ‫ببخشید، من عذرخواهی میکنم، 486 00:23:09,550 --> 00:23:12,218 ‫اما باید منو اخراج میکردی؟ این شغل منه. 487 00:23:12,219 --> 00:23:14,787 ‫از این راه معیشت میکنم. من یه خانواده دارم! 488 00:23:14,788 --> 00:23:15,955 ‫من چیزی نگفتم، 489 00:23:15,956 --> 00:23:18,024 ‫اما غافلگیر نشدم که کسی گفته. 490 00:23:18,025 --> 00:23:21,561 ‫آره! یه نفر گفته حتما! ‫چون من خیلی حرفام بد بوده! 491 00:23:21,562 --> 00:23:23,429 ‫خودت رو ببین. حالت خوب نیست. 492 00:23:23,430 --> 00:23:24,831 ‫باشه، لازم ندارم برام دلسوزی کنی... 493 00:23:24,832 --> 00:23:27,133 ‫- سلام، همه چی اینجا رو به راهه؟ ‫- آره. 494 00:23:28,202 --> 00:23:30,636 ‫تو یه بیگانه نیستی. اینجا چکار میکنی؟ 495 00:23:31,672 --> 00:23:34,574 ‫شب آهنگ خونیه. بزار ازت یه چیزی بپرسم. 496 00:23:34,575 --> 00:23:36,542 ‫باید از بیستی بویز آهنگ بخونم؟ 497 00:23:36,543 --> 00:23:37,777 ‫فکر میکنی از پسش بر بیام؟ 498 00:23:37,778 --> 00:23:39,379 ‫یا اینو میخونم یا آهنگ آفریقای توتو. 499 00:23:39,380 --> 00:23:40,613 ‫این چیزی نیست که من راجبش حرف میزنم. 500 00:23:40,614 --> 00:23:42,415 ‫دارم میگم تو انسانی و اونا نیستن، 501 00:23:42,416 --> 00:23:44,751 ‫- و اونا خطرناکن. ‫- منظورت از اونا کین؟ 502 00:23:44,752 --> 00:23:45,918 ‫سوسکا. 503 00:23:47,154 --> 00:23:49,055 ‫نمیدونی دارم چی میگم؟ اون میدونه. 504 00:23:50,324 --> 00:23:51,557 ‫ما به بیگانه ها دست نمیزنیم. 505 00:23:51,558 --> 00:23:53,359 ‫راستش میدونی چیه؟ ما به هیچکی دست نمیزنیم. 506 00:23:53,360 --> 00:23:54,794 ‫پس سرت به کار خودت باشه 507 00:23:54,795 --> 00:23:56,295 ‫و حرف دهنتم بفهم. 508 00:23:56,296 --> 00:23:58,464 ‫گرفتم. خائن زمین. 509 00:24:00,134 --> 00:24:01,334 ‫ممنون که هوامو داشتی. 510 00:24:01,335 --> 00:24:02,502 ‫قابلی نداشت. 511 00:24:02,503 --> 00:24:04,971 ‫و در ضمن قطعا بیستی بویز رو بخون. 512 00:24:05,806 --> 00:24:07,240 ‫میدونستم. 513 00:24:09,009 --> 00:24:10,843 ‫ببخشید قربان شما یه شهروند نگران هستید؟ 514 00:24:10,844 --> 00:24:12,812 ‫سلام، شما نگران فرزندانتون هستید؟ 515 00:24:12,813 --> 00:24:14,647 ‫سلام، آیا شما نگران این هستید که ‫سوپرگرل با اف بی آی کار میکنه 516 00:24:14,648 --> 00:24:16,182 ‫تا دشمنای سیاسی رو از بین ببره؟ 517 00:24:16,183 --> 00:24:18,584 ‫سلام، تو... مراقب باش. 518 00:24:18,585 --> 00:24:20,887 ‫ببخشید. شرمنده تصادفی بود. 519 00:24:22,489 --> 00:24:24,424 ‫واقعا بود؟ 520 00:24:24,425 --> 00:24:27,293 ‫- ولمون کن عمو. ‫- باشه. برو. 521 00:24:33,500 --> 00:24:34,967 ‫من یکی از اونا رو میگیرم. 522 00:24:39,440 --> 00:24:41,274 ‫داداش به کار خوبت ادامه بده. 523 00:24:43,310 --> 00:24:44,710 ‫ممنون. 524 00:24:55,456 --> 00:24:57,156 ‫آه، خدا. دوباره نه. 525 00:25:01,662 --> 00:25:03,229 ‫- جات امنه؟ ‫- ما خوبیم. 526 00:25:03,230 --> 00:25:05,064 ‫- اما پدرت... ‫- چرا؟ چی شده؟ 527 00:25:05,065 --> 00:25:07,800 ‫نمیتونم باهاش تماس برقرار کنم. ‫نمیدونم کجاست. 528 00:25:09,536 --> 00:25:11,170 ‫فکر کنم بدونم. 529 00:25:23,717 --> 00:25:27,453 ‫بابا! بابا! 530 00:25:30,557 --> 00:25:32,091 ‫اوه خدای من. بابا! 531 00:25:32,926 --> 00:25:34,694 ‫بابا! 532 00:25:34,695 --> 00:25:36,963 ‫ازینجا میبرمت بیرون. 533 00:25:36,964 --> 00:25:40,266 ‫- نمیتونی ‫- باشه. حق با توئه. 534 00:25:40,267 --> 00:25:41,767 ‫اینو بلند میکنم و تو 535 00:25:41,768 --> 00:25:43,436 ‫از زیرش بیا بیرون باشه؟ 536 00:25:43,437 --> 00:25:45,771 ‫یک دو سه! 537 00:25:45,772 --> 00:25:47,573 ‫تو سوپرگرل نیستی. 538 00:25:52,379 --> 00:25:55,047 ‫نه. نه. من میتونم این کارو بکنم بابا. ‫میتونم تو رو بیارم بیرون. 539 00:25:55,048 --> 00:25:56,515 ‫نمیخوام این کارو بکنی. 540 00:25:57,351 --> 00:25:58,584 ‫چی؟ 541 00:26:00,254 --> 00:26:02,889 ‫بابا چی گفتی؟ 542 00:26:02,890 --> 00:26:05,858 ‫عمدا اومدم اینجا بن. 543 00:26:07,160 --> 00:26:08,861 ‫این خونه منه. 544 00:26:09,696 --> 00:26:11,163 ‫و این فولاد... 545 00:26:12,533 --> 00:26:15,301 ‫این زندگی من بوده و هست. 546 00:26:16,303 --> 00:26:20,072 ‫حالا که دورش گذشته زمان من هم تموم شده. 547 00:26:20,073 --> 00:26:22,108 ‫نه اینجوری حرف نزن. 548 00:26:22,109 --> 00:26:23,409 ‫تو سالای زیادی برای زندگی داری. 549 00:26:23,410 --> 00:26:27,513 ‫شاید، اما همه سالهای خوبم گذشته. 550 00:26:29,182 --> 00:26:31,050 ‫یادت باشه چطور بزرگت کردم بچه. 551 00:26:31,051 --> 00:26:34,453 ‫- و جورجی رو هم همینطور بزرگ کن. ‫- بله قربان. 552 00:26:34,454 --> 00:26:36,222 ‫باشه؟ رو پات وایسا 553 00:26:38,425 --> 00:26:42,795 ‫با افتخار. تو یه لاکوودی. 554 00:26:42,796 --> 00:26:46,999 ‫تو انسانی. این سیاره برای توئه. 555 00:26:47,000 --> 00:26:49,001 ‫بایست و برای چیزی که ‫متعلق به توئه مبارزه کن. 556 00:26:49,836 --> 00:26:51,103 ‫بابا! 557 00:26:59,880 --> 00:27:01,514 ‫دوستت دارم بابا. 558 00:27:01,515 --> 00:27:05,951 ‫منم دوست دارم، حالا برو، ‫برو و مردی باش که اونجور تربیتت کردم. 559 00:27:35,804 --> 00:27:37,572 ‫گاهی اوقات یه اتفاقاتی توی زندگی میوفته 560 00:27:37,573 --> 00:27:39,674 ‫که ما نمیتونیم توضیح بدیم. 561 00:27:39,675 --> 00:27:44,946 ‫مثل این که یه مرد خوب ‫زودتر از موعد فوت میکنه. 562 00:27:44,947 --> 00:27:47,415 ‫و وقتی این اتفاقات میوفته، 563 00:27:47,416 --> 00:27:50,318 ‫به ما این حس رو میده که ‫انگار میخوایم تسلیم بشیم. 564 00:27:50,319 --> 00:27:53,955 ‫من خیلی خوشحالم که برای شما 565 00:27:54,790 --> 00:27:57,358 ‫نقل قول مورد علاقه پدرم رو بخونم. 566 00:27:57,359 --> 00:27:59,660 ‫این تنها نقل قولی بود که بلد بود. 567 00:28:00,829 --> 00:28:02,430 ‫وینستون چرچیل. 568 00:28:05,134 --> 00:28:06,467 ‫هیچوقت تسلیم نشو. 569 00:28:12,508 --> 00:28:14,408 ‫هیچوقت تسلیم نشو. 570 00:28:16,145 --> 00:28:20,581 ‫هیچوقت، در هیچ چیزی، بزرگ یا کوچیک، 571 00:28:21,416 --> 00:28:22,984 ‫عظیم یا حقیر، 572 00:28:22,985 --> 00:28:26,020 ‫به جز در ملاحظات شرافت و حس نیت. 573 00:28:26,021 --> 00:28:29,257 ‫هیچوقت زیر بار زور 574 00:28:29,258 --> 00:28:31,359 ‫و یا قدرت فوق العاده دشمن که ممکنه 575 00:28:31,360 --> 00:28:33,494 ‫باهات روبرو بشه نرو، 576 00:28:33,495 --> 00:28:36,130 ‫هیچوقت، هرگز 577 00:28:38,267 --> 00:28:39,600 ‫تسلیم نشو. 578 00:28:53,348 --> 00:28:57,451 ‫چه رویی داری که اومدی اینجا. 579 00:28:57,452 --> 00:28:59,520 ‫میخواستم ادای احترام کنم. 580 00:28:59,521 --> 00:29:00,788 ‫فرصت ادای احترام داشتی 581 00:29:00,789 --> 00:29:02,590 ‫وقتی که ازت کمک خواستم. 582 00:29:02,591 --> 00:29:05,193 ‫اما حالا پدر من مرده، پس نیازی بهش نداریم. 583 00:29:05,194 --> 00:29:07,228 ‫ببین بن، گوش کن. ‫این راجب کارخونه تو نیست. 584 00:29:07,229 --> 00:29:09,230 ‫این در مورد تو و خانوادته 585 00:29:09,231 --> 00:29:11,065 ‫و کارگرای پدرت. 586 00:29:12,134 --> 00:29:13,534 ‫روزگار سختیه، 587 00:29:13,535 --> 00:29:15,503 ‫و من میخواستم یه صندوق ‫به اسم پدرت درست کنم... 588 00:29:15,504 --> 00:29:18,406 ‫- قطعا نه. ‫- من فقط سعی دارم کمک کنم. 589 00:29:18,407 --> 00:29:20,875 ‫تو با چیزایی کار میکنی که اونو کشت. 590 00:29:20,876 --> 00:29:22,577 ‫فلز انث، تکنولوژی بیگانه ها؟ 591 00:29:22,578 --> 00:29:23,878 ‫شنیدم یه دستگاه جدید ساختی که 592 00:29:23,879 --> 00:29:25,112 ‫میزاری چیزی که هستند رو قایم کنن. 593 00:29:25,113 --> 00:29:27,682 ‫این خیلی حال بهم زنه. 594 00:29:27,683 --> 00:29:29,984 ‫من درک میکنم که عصبانی هستی، باشه؟ 595 00:29:29,985 --> 00:29:31,419 ‫اما نمیتونی این مسیر رو ادامه بدی. 596 00:29:31,420 --> 00:29:32,853 ‫سرزنش آدمای دیگه برای مشکلاتت، 597 00:29:32,854 --> 00:29:34,655 ‫تو رو مثل برادر خودم میکنه. 598 00:29:35,757 --> 00:29:37,858 ‫اونا آدم نیستن. 599 00:29:40,696 --> 00:29:43,965 ‫صحبت خوبی بود بن. میای یه آبجو بخوریم؟ 600 00:29:43,966 --> 00:29:45,533 ‫آره. 601 00:29:54,910 --> 00:29:57,545 ‫هی، ممنون که ما رو استخدام ‫کردی که خونت رو درست کنیم بن. 602 00:29:57,546 --> 00:29:59,347 ‫از وقتی کارخونه بسته شده کار سخت گیر میاد. 603 00:29:59,348 --> 00:30:00,648 ‫شغل بخاطر سوسکا کم شده. 604 00:30:00,649 --> 00:30:01,816 ‫دقیقا. 605 00:30:03,252 --> 00:30:06,520 ‫یادته بابات چی گفت بن؟ هیچوقت تسلیم نشو. 606 00:30:06,521 --> 00:30:08,656 ‫این که اون مرکز شرارت هنوز کار میکنه، 607 00:30:08,657 --> 00:30:10,177 ‫در حالی که اینجا ول شده تا بپوسه، 608 00:30:10,892 --> 00:30:12,126 ‫یه توهین به همه ماست. 609 00:30:14,263 --> 00:30:15,863 ‫اگه یه کاری بکنیم چی؟ 610 00:30:15,864 --> 00:30:17,832 ‫جدی میگم، اگه یه کاری بکنیم چی؟ 611 00:30:17,833 --> 00:30:20,601 ‫بابا همیشه میگفت، "تو میتونی حرف بزنی همش 612 00:30:20,602 --> 00:30:24,004 ‫دیر یا زود یه مرد باید وایسه و مردونگی کنه! 613 00:30:24,840 --> 00:30:26,140 ‫و اون باید بجنگه" 614 00:30:28,010 --> 00:30:30,344 ‫این خیلی خوبه، اما چه کاری از ما بر میاد؟ 615 00:30:31,179 --> 00:30:32,513 ‫نمیدونم. 616 00:30:36,785 --> 00:30:38,252 ‫اگه بسوزونیمش چی؟ 617 00:30:52,534 --> 00:30:53,768 ‫هیس.... 618 00:30:53,769 --> 00:30:56,804 ‫بیا. بیا. خوبه. 619 00:30:56,805 --> 00:30:59,640 ‫خیلی خب آقایون، بیاید روشنش کنیم. 620 00:31:03,178 --> 00:31:04,645 ‫من یکی رو گرفتم. 621 00:31:04,646 --> 00:31:08,249 ‫تمیز کار میکنیم. نشونتون ‫میدم چطور انجام میشه. 622 00:31:12,187 --> 00:31:13,654 ‫ببین چطور میسوزه! 623 00:31:19,961 --> 00:31:21,362 ‫الانم از فولاد محکم تره؟ 624 00:31:26,935 --> 00:31:28,369 ‫نمیتونم نفس بکشم. 625 00:31:30,138 --> 00:31:31,906 ‫وای نه، اون انسانه. 626 00:31:33,241 --> 00:31:35,009 ‫- ارل! ارل! ‫- من میرم کمک بیارم. 627 00:31:38,447 --> 00:31:40,748 ‫اون دستگاه تغییر چهره داره. 628 00:31:40,749 --> 00:31:43,384 ‫حرکت نکن. حرکت نکن. ‫من تو رو یادمه. 629 00:31:43,385 --> 00:31:44,952 ‫اون خطرناکه. 630 00:31:44,953 --> 00:31:48,456 ‫نه نیستم. من مدیر طبقه هستم. 631 00:31:49,624 --> 00:31:51,225 ‫نه نیستی. 632 00:31:51,226 --> 00:31:53,627 ‫- تو یه بیگانه ای. ‫- نه. 633 00:31:55,247 --> 00:31:57,212 ‫من یه بار باهاش ملاقات کردم 634 00:31:57,224 --> 00:31:58,958 ‫و فکر میکردم این یارو اهل این کارا نیست. 635 00:31:58,959 --> 00:32:00,493 ‫شاید من اشتباه میکردم. 636 00:32:00,494 --> 00:32:02,762 ‫شاید این چیزیه که ما نیاز داریم. 637 00:32:02,763 --> 00:32:05,531 ‫ما نیاز به انسان هایی داریم ‫که از انسان ها محافظت میکنن. 638 00:32:05,532 --> 00:32:07,033 ‫وقتی بنیانگذاران آمریکا گفتن، 639 00:32:07,034 --> 00:32:08,501 ‫"همه انسانها مساوی افریده شدن،" 640 00:32:08,502 --> 00:32:10,469 ‫منظورشون چی بود؟ منظورشون انسانها بود. 641 00:32:10,470 --> 00:32:12,405 ‫اونا منظورشون یه سوسک از فضا اومده نبوده. 642 00:32:12,406 --> 00:32:14,941 ‫اگه امروز بنجامین فرانکلین زنده بود، 643 00:32:14,942 --> 00:32:17,476 ‫اون از حق یه مالدورینی حمایت میکرد 644 00:32:17,477 --> 00:32:19,679 ‫که شغل تو رو بگیره تک؟ 645 00:32:19,680 --> 00:32:22,949 ‫- ابدا. ‫- ابدا، نه، نه، نه 646 00:32:22,950 --> 00:32:24,150 ‫اون از تو محافظت می کرد. 647 00:32:24,151 --> 00:32:26,252 ‫میتونی یه لحظه وقت بدی؟ اینا رو پخش کن. 648 00:32:26,253 --> 00:32:28,054 ‫من برمیگردم الان. 649 00:32:29,489 --> 00:32:30,756 ‫مدیر وارن. 650 00:32:34,161 --> 00:32:36,829 ‫بن. حالت چطوره؟ 651 00:32:36,830 --> 00:32:41,133 ‫من خوبم. خیلی خوبم. تو چطوری؟ 652 00:32:41,134 --> 00:32:43,135 ‫کاش میتونستم همینو بگم. 653 00:32:43,136 --> 00:32:45,271 ‫کلاسا بیش از حد شلوغ شدن، بودجه کمتر شده. 654 00:32:46,306 --> 00:32:48,007 ‫من و مینی هم خونمون رو از دست دادیم. 655 00:32:48,008 --> 00:32:51,177 ‫- آه، نه، نه. ‫- بخاطر اون جنسیس. 656 00:32:51,178 --> 00:32:53,379 ‫- تغییر زمین. ‫- درسته 657 00:32:54,648 --> 00:32:55,982 ‫ما الان تو خونه های سازمانی هستیم. 658 00:32:55,983 --> 00:32:59,051 ‫- مطمئنم مینی ازین خوشش میاد. ‫- آره. 659 00:32:59,886 --> 00:33:02,721 ‫ببين بن، 660 00:33:04,291 --> 00:33:06,625 ‫من بخاطر اتفاقی که افتاد متاسفم 661 00:33:06,626 --> 00:33:08,361 ‫- با تو و دانشگاه. ‫- اوه! نه... 662 00:33:08,362 --> 00:33:11,430 ‫اشتباه بود که تو رو اونطور بیرون کردن. 663 00:33:11,431 --> 00:33:12,898 ‫فکر نمیکردم کسی از ما بفهمه 664 00:33:12,899 --> 00:33:15,134 ‫چیزی که کشیدی رو، اما الان... 665 00:33:15,135 --> 00:33:18,738 ‫اما الان ما وضعیت یکسانی داریم. 666 00:33:18,739 --> 00:33:21,273 ‫چیزی که شده شده، 667 00:33:21,274 --> 00:33:22,541 ‫و این به ما قدرت میده، 668 00:33:22,542 --> 00:33:23,876 ‫به این معنا که میتونیم مبارزه کنیم. 669 00:33:23,877 --> 00:33:25,277 ‫راستش منو تعدادی از دوستام، 670 00:33:25,278 --> 00:33:27,413 ‫داریم با هم یه چیزی 671 00:33:27,414 --> 00:33:30,149 ‫شبیه گروه حمایتی تشکیل میدیم، 672 00:33:30,150 --> 00:33:33,085 ‫و من خیلی دوست دارم که ‫تو هم به ما ملحق بشی. 673 00:33:51,038 --> 00:33:53,205 ‫پروفسور لاکوود. 674 00:33:55,042 --> 00:33:57,643 ‫تو کی هستی. 675 00:33:57,644 --> 00:34:00,379 ‫یه نفر که میدونه تو و دوستات 676 00:34:00,380 --> 00:34:02,381 ‫دارید مزاحم بیگانه های مهاجر میشید 677 00:34:02,382 --> 00:34:04,316 ‫برای چند ماه گذشته. 678 00:34:04,317 --> 00:34:06,018 ‫اذیتشون میکنید، میکشیدشون. 679 00:34:06,853 --> 00:34:08,220 ‫سوار شو. 680 00:34:14,661 --> 00:34:17,563 ‫خب، پس تو کسی هستی که ‫شبا میره عملیات. 681 00:34:17,564 --> 00:34:18,664 ‫گوش کن، من نمیدونم 682 00:34:18,665 --> 00:34:19,732 ‫راجب چی حرف میزنی. 683 00:34:19,733 --> 00:34:21,167 ‫شما پسرا کارتون خوبه. 684 00:34:23,904 --> 00:34:25,404 ‫اما دقت ندارید. 685 00:34:25,405 --> 00:34:27,139 ‫ما اثر انگشتت رو 686 00:34:27,140 --> 00:34:30,042 ‫روی لوله ای که باهاش به سر اون ‫براویک ضربه زدی رو پیدا کردیم. 687 00:34:30,043 --> 00:34:31,877 ‫و ما دی ان ای تو رو روی خاک 688 00:34:31,878 --> 00:34:34,947 ‫کنار جسد اون دوقلوهای مالدورینی پیدا کردیم. 689 00:34:34,948 --> 00:34:38,284 ‫اونا اذیتت کردن آره؟ اما ‫تو بهتر تلافی کردی. 690 00:34:39,820 --> 00:34:41,787 ‫این باید برای دفه بعد کمکت کنه. 691 00:34:45,559 --> 00:34:48,060 ‫چرا اگه میخوای منو دستگیر کنی ‫به جلیقه ضد گلوله نیاز دارم؟ 692 00:34:48,061 --> 00:34:51,931 ‫من تو رو دستگیر نمیکنم. ‫تو کارت خیلی خوب بوده. 693 00:34:51,932 --> 00:34:55,935 ‫ما اینجام که بهت بگم ما ‫باید با هم کار کنیم. 694 00:34:55,936 --> 00:34:57,436 ‫مردم عاشقت هستن بن. 695 00:34:57,437 --> 00:35:00,239 ‫تو موهبت نادر ارتباط با مردم رو داری، 696 00:35:00,240 --> 00:35:04,710 ‫مثل فرانکلین روزولت یا موسولینی. 697 00:35:04,711 --> 00:35:07,480 ‫آدمایی که من باهاشون کار ‫میکنم چنین موهبتی ندارن. 698 00:35:07,481 --> 00:35:10,116 ‫اما فکر میکنم اگه بتونیم با هم کار کنیم، 699 00:35:10,117 --> 00:35:14,086 ‫میتونیم این کشور رو به یه ‫جای خیلی بهتری تبدیل کنیم. 700 00:35:14,921 --> 00:35:15,988 ‫چطور؟ 701 00:35:15,989 --> 00:35:18,124 ‫ما رئیس جمهور رو افشا میکنیم 702 00:35:18,125 --> 00:35:22,027 ‫به عنوان یه دروغگو، یه متقلب و بیگانه. 703 00:35:24,631 --> 00:35:26,499 ‫سرت به جایی نخورده؟ 704 00:35:26,500 --> 00:35:29,969 ‫متوجهم که چطور حرف منو باور نداری. 705 00:35:29,970 --> 00:35:32,872 ‫اما میتونی تصور کنی اگه ثابت ‫کنیم حقیقت داره چی میشه؟ 706 00:35:32,873 --> 00:35:34,907 ‫این چطور دنیا رو تغییر میده؟ 707 00:35:36,576 --> 00:35:38,577 ‫خب این رویای خوبیه، 708 00:35:38,578 --> 00:35:42,281 ‫اما من نمیدونم تو کی هستی. 709 00:35:42,282 --> 00:35:44,383 ‫مرسی گریوز. 710 00:35:44,384 --> 00:35:46,886 ‫و اون برادر من اوتیسه. 711 00:35:46,887 --> 00:35:48,787 ‫چه خبر؟ 712 00:35:48,788 --> 00:35:52,291 ‫و مهمتر از همه، این فیونا هست. 713 00:35:52,292 --> 00:35:54,226 ‫متصدی نیمه وقت بار، 714 00:35:54,227 --> 00:35:56,395 ‫فعال حقوق بیگانگان تمام وقت. 715 00:35:56,396 --> 00:35:58,631 ‫با رژ لبش خر نشو. 716 00:35:58,632 --> 00:36:01,667 ‫زیر این پوشش اون یه هیولاست. 717 00:36:01,668 --> 00:36:03,969 ‫کسی که بقیه هیولاها رو سازماندهی میکنه 718 00:36:03,970 --> 00:36:06,038 ‫تا علیه ما از خودشون دفاع کنن. 719 00:36:06,039 --> 00:36:08,374 ‫اما مشکلی نیست. 720 00:36:08,375 --> 00:36:09,942 ‫چون بعضی از این موجودات 721 00:36:09,943 --> 00:36:11,944 ‫مهارت هایی دارن که ما میتونیم استفاده کنیم. 722 00:36:11,945 --> 00:36:13,646 ‫نظرت چیه؟ 723 00:36:14,481 --> 00:36:16,081 ‫با هم دوستیم؟ 724 00:36:59,860 --> 00:37:01,260 ‫بخواب! 725 00:37:07,067 --> 00:37:10,703 ‫اول زمین! اول زمین! اول زمین! اول زمین! 726 00:37:25,486 --> 00:37:27,220 ‫تابش خورشید زرد کمک می کنه 727 00:37:27,221 --> 00:37:29,021 ‫که سپر کریپتونایت رو خنثی کنه. 728 00:37:29,857 --> 00:37:31,758 ‫اما به اندازه کافی سریع نیست. 729 00:37:31,759 --> 00:37:32,825 ‫خب حالا نظرت چیه؟ 730 00:37:32,826 --> 00:37:34,927 ‫مگر این که یه جوری بتونیم 731 00:37:34,928 --> 00:37:37,497 ‫اونو از اتمسفر زمین خارج کنیم، 732 00:37:37,498 --> 00:37:39,298 ‫کاری نیست که بشه برای اون کرد. 733 00:37:39,299 --> 00:37:43,770 ‫پس همین کار رو میکنیم. ‫برای مون ال جواب داد. 734 00:37:43,771 --> 00:37:45,872 ‫میتونیم اونو بزاریم توی سفینه، 735 00:37:45,873 --> 00:37:47,673 ‫و میتونیم اونو به آرگو سیتی بفرستیمش. 736 00:37:47,674 --> 00:37:49,976 ‫نمیشه. سوپرگرل همین الانشم آلوده شده. 737 00:37:49,977 --> 00:37:51,377 ‫اون خیلی ضعیفه. 738 00:37:51,378 --> 00:37:55,648 ‫الکس، اگه ما اونو از این ‫دنیا خارج کنیم اون میمیره. 739 00:37:55,649 --> 00:37:57,784 ‫باید یه کاری باشه که بتونم انجامش بدم. 740 00:37:57,785 --> 00:37:59,585 ‫به طور عینی 741 00:37:59,586 --> 00:38:03,089 ‫ در کل جهان 742 00:38:03,090 --> 00:38:04,590 ‫هیچ کاری نمیتونی بکنی. 743 00:38:09,063 --> 00:38:11,864 ‫پس باید از یه نفر دیگه کمک بخوام. 744 00:38:16,003 --> 00:38:17,537 ‫- لینا... ‫- اون کجاست؟ 745 00:38:17,538 --> 00:38:18,771 ‫این طرفه. 746 00:38:18,772 --> 00:38:20,540 ‫گوش کن، میدونم تو و سوپرگرل، 747 00:38:20,541 --> 00:38:23,910 ‫همیشه در همه چی اتفاق نظر نداشتید، 748 00:38:23,911 --> 00:38:27,914 ‫اما این برای ما خیلی ارزش داره، برای من، 749 00:38:27,915 --> 00:38:29,949 ‫که وقتی که ما تو رو ‫نیاز داریم همیشه هستی. 750 00:38:29,950 --> 00:38:32,018 ‫مردم منو دست کم میگیرن، اما من اهمیت میدم. 751 00:38:32,019 --> 00:38:33,553 ‫واقعا اینطوره. 752 00:38:36,523 --> 00:38:38,224 ‫تو اینجایی. 753 00:38:39,860 --> 00:38:43,696 ‫ وای. یک محیط آزمایشی ‫کنترل شده با تابش اشعه 754 00:38:43,697 --> 00:38:46,265 ‫توی یک مکعب مکانیکی مهر و موم شده 755 00:38:46,266 --> 00:38:49,202 ‫که توی دیسک دو میلیمتری جا سازی شده. 756 00:38:49,203 --> 00:38:50,736 ‫سوپرگرل باید داخل این باشه 757 00:38:50,737 --> 00:38:52,672 ‫تا ما بفهمیم چطور میتونیم ‫جو زمین رو سم زدایی کنیم. 758 00:38:52,673 --> 00:38:55,074 ‫که ما نمیدونیم چطور انجامش بدیم. 759 00:38:55,075 --> 00:38:57,276 ‫این تنها راهمونه؟ 760 00:38:59,446 --> 00:39:02,982 ‫ما راه دیگه ای نداریم، پس انجامش بده. 761 00:39:30,310 --> 00:39:32,678 ‫نگران نباش. اون با ماست. 762 00:39:37,417 --> 00:39:38,784 ‫سوپرگرل مرده؟ 763 00:39:38,785 --> 00:39:41,888 ‫هنوز چیزی قطعی نشده، اما ‫ترسناک به نظر میاد. 764 00:39:41,889 --> 00:39:44,690 ‫فقط یه چیز دیگه. 765 00:39:44,691 --> 00:39:46,959 ‫هی بس کن! چکار میکنی؟ 766 00:39:46,960 --> 00:39:48,928 ‫- ردمون رو گم میکنم. ‫- ضروریه. 767 00:39:48,929 --> 00:39:52,031 ‫نه! اینجا نه. ما خودمون رو نمیکشیم. 768 00:39:52,032 --> 00:39:55,735 ‫بیخیال. اون آدم خاصی نیست. 769 00:39:55,736 --> 00:39:57,203 ‫مطمئنی؟ 770 00:39:58,906 --> 00:40:01,340 ‫تو از دی ای او هستی آره؟ 771 00:40:01,341 --> 00:40:02,775 ‫تو اینا رو فراری دادی. 772 00:40:02,776 --> 00:40:04,110 ‫- آره ‫- خوبه 773 00:40:04,111 --> 00:40:05,344 ‫فکر کنم که 774 00:40:05,345 --> 00:40:07,280 ‫تو بتونی ما رو برگردونی داخل. 775 00:40:07,304 --> 00:40:14,304 ‫زیرنویس از: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 776 00:40:14,428 --> 00:40:20,228 ‫ساب دی ال | بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 777 00:40:20,252 --> 00:40:23,252 ‫امیدوارم از تماشای این اثر لذت برده باشید. 778 00:40:23,253 --> 00:40:26,253 ‫پیشنهادات و انتقادات خود را با ما در میان بگذارید: ‫t.Me/unicorn025