1 00:00:00,188 --> 00:00:03,490 Tôi tên là Kara Zor-El. Tôi đến từ Krypton. 2 00:00:03,491 --> 00:00:05,759 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,462 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 4 00:00:08,463 --> 00:00:10,364 Nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình, 5 00:00:10,365 --> 00:00:11,899 và khi tôi tới được đây, 6 00:00:11,900 --> 00:00:16,603 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 7 00:00:16,604 --> 00:00:19,039 Tôi đã giấu sức mạnh của mình cho đến khi 8 00:00:19,040 --> 00:00:22,643 1 tai nạn ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 9 00:00:22,644 --> 00:00:26,179 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên ở Catco Worldwide Media. 10 00:00:26,180 --> 00:00:28,849 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi 11 00:00:28,850 --> 00:00:31,718 cho DEO để bảo vệ hành tinh mà tôi gọi là nhà 12 00:00:31,719 --> 00:00:34,053 khỏi bất kì ai có ý định phá hoại. 13 00:00:34,822 --> 00:00:37,123 Tôi là Supergirl. 14 00:00:38,359 --> 00:00:39,993 Trong những tập trước... 15 00:00:39,994 --> 00:00:42,529 - Tôi là Nia. - Nia, rất vui khi được gặp cô. 16 00:00:42,530 --> 00:00:43,730 Al, Fiona có đây không? 17 00:00:43,731 --> 00:00:45,566 Không, cô ấy không đến làm. 18 00:00:45,567 --> 00:00:47,100 Ông là ai? 19 00:00:48,202 --> 00:00:50,437 Đặc vụ của nền tự do. 20 00:00:50,438 --> 00:00:53,106 Otis và Mercy Graves, một đội chị em. 21 00:00:53,107 --> 00:00:54,241 Bọn tao chính là người tốt. 22 00:00:54,242 --> 00:00:56,510 Chiến đấu vì tổ quấc. 23 00:00:56,511 --> 00:00:59,546 Mày nghĩ mày đã chặn được bọn tao tối nay, nhưng ngòi nổ đã cháy. 24 00:00:59,547 --> 00:01:01,548 - Em tóm được chúng rồi chứ? - Một tên. 25 00:01:01,549 --> 00:01:03,317 Vụ ám sát có chủ đích đã tiết lộ rằng 26 00:01:03,318 --> 00:01:05,317 Tổng Thống là người ngoài hành tinh. 27 00:01:11,790 --> 00:01:13,050 [Không thù ghét! Không sợ hãi!] 28 00:01:13,050 --> 00:01:13,920 [Sống và cho mọi người được sống!] 29 00:01:13,920 --> 00:01:15,140 Hòa bình cho mọi người! 30 00:01:15,160 --> 00:01:16,580 Biến ngay đi, lũ gián! [Ngưng xâm lược] 31 00:01:16,580 --> 00:01:17,370 [Lũ ngoài hành tinh biến về nhà đi] 32 00:01:18,349 --> 00:01:19,630 [Ai cũng được chào đón trên Trái Đất!!] 33 00:01:30,345 --> 00:01:32,746 - Thưa Tổng Thống? - Supergirl. 34 00:01:32,747 --> 00:01:34,313 Cảm ơn cô vì đã tới. 35 00:01:36,435 --> 00:01:38,169 Tôi rất tiếc. 36 00:01:38,170 --> 00:01:40,071 Bà có chắc là cần phải từ chức không? 37 00:01:40,072 --> 00:01:41,940 Phải có cách khác chứ. 38 00:01:41,941 --> 00:01:45,677 Việc tôi làm tổng thống đã vi phạm Điều 2 trong Hiến pháp rồi. 39 00:01:45,678 --> 00:01:48,380 Nếu tôi ở lại và chiến đấu lại những cáo buộc, 40 00:01:48,381 --> 00:01:52,684 sẽ chỉ gây thêm sự hỗn loạn thôi. 41 00:01:52,685 --> 00:01:56,221 Bà đã làm rất nhiều điều tốt rồi mà. Mọi người cần phải nhớ điều đó. 42 00:01:56,222 --> 00:01:58,656 Mỗi bước trong việc bà làm tổng thống đều khuyến khích 43 00:01:58,657 --> 00:02:01,326 sự từ bi, và bình đẳng cho tất cả... 44 00:02:01,327 --> 00:02:05,662 Thành thật thì, cũng có một phần trong tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 45 00:02:05,665 --> 00:02:09,434 Che giấu bản thân mình, nó cũng khiến tôi đau khổ. 46 00:02:09,435 --> 00:02:10,935 Tôi có thể hiểu điều đó. 47 00:02:10,936 --> 00:02:13,772 Mercy Graves đã cố tình tiết lộ bà vì cô ta muốn 48 00:02:13,773 --> 00:02:16,874 thổi bừng lên ngọn lửa sợ hãi và thù hận. 49 00:02:18,577 --> 00:02:21,346 Và tôi sẽ ngăn chặn cô ta. Tôi hứa. 50 00:02:21,347 --> 00:02:26,117 Và khi cô ta bị vạch trần, mọi người sẽ nhận ra họ chưa bao giờ phải sợ bà. 51 00:02:26,118 --> 00:02:30,722 Nỗi sợ có thể tạo nên những con quái vật chưa từng có trước đây. 52 00:02:30,723 --> 00:02:33,958 Hãy nhắc nhở thế giới rằng vẫn còn điều tốt ở đây. 53 00:02:33,959 --> 00:02:38,496 Hãy vẫn là nguồn sáng hy vọng mà chúng ta luôn cần. 54 00:02:38,497 --> 00:02:40,631 Tôi sẽ không để bà thất vọng đâu, thưa Tổng Thống. 55 00:02:42,401 --> 00:02:45,469 Kẻ phản bội! Phản bội! Đồ phản bội! 56 00:02:47,306 --> 00:02:50,742 Biến về hành tinh của mày đi, bọn tao không cần mày ở đây, lũ gián xấu xí! 57 00:02:50,743 --> 00:02:53,945 Làm điều xấu mới là kẻ xấu xí. Nên các người mới là kẻ xấu. 58 00:02:53,946 --> 00:02:55,679 Hòa bình bình đẳng. 59 00:03:24,009 --> 00:03:26,376 Giờ là lúc nói chuyện với nhau rồi đó, 60 00:03:27,913 --> 00:03:29,413 không phải đánh nhau. 61 00:03:29,780 --> 00:03:34,180 Supergirl .:: Mùa 4 tập 2: Sụp đổ ::. Phụ đề được thực hiện bởi Supergirl Fanpage VN 62 00:03:34,854 --> 00:03:36,221 Khi tôi từ chức, 63 00:03:36,222 --> 00:03:38,623 tôi hoàn toàn tin tưởng Phó Tổng Thống Baker 64 00:03:38,624 --> 00:03:40,291 làm Chỉ huy của Quốc gia. 65 00:03:40,292 --> 00:03:43,862 Bà ta là kẻ phản bội, bà ta thuộc về mấy cái lồng của ta. 66 00:03:43,863 --> 00:03:47,065 Không tiết lộ danh tính của mình không khiến bà ấy thành tội phạm đâu. 67 00:03:47,066 --> 00:03:48,967 Có, có đấy. 68 00:03:48,968 --> 00:03:51,256 Bà ta chiếm đoạt nền dân chủ của ta. Không thể tin tưởng được bà ta. 69 00:03:51,257 --> 00:03:54,671 Này! Này. Này, thôi ngay đi! 70 00:03:55,574 --> 00:03:57,442 Đây là nơi làm việc. 71 00:03:57,443 --> 00:04:01,880 Nếu hai cậu muốn bàn chuyện chính trị thì đi mà bàn ngoài giờ. 72 00:04:01,881 --> 00:04:04,416 Nhiệm vụ của ta ở đây là bảo vệ mọi công dân, 73 00:04:04,417 --> 00:04:06,984 là cả con người và người ngoài hành tinh. 74 00:04:08,220 --> 00:04:09,953 Giờ về vị trí của mình đi. 75 00:04:11,390 --> 00:04:13,057 Chỉ huy Danvers, 76 00:04:13,058 --> 00:04:15,527 Tôi đã đưa Otis Graves vào phòng thẩm vấn như cô yêu cầu. 77 00:04:15,528 --> 00:04:17,427 Cảm ơn, Jensen, tôi xuống ngay. 78 00:04:18,431 --> 00:04:19,564 - Chào em. - Chào chị. 79 00:04:19,565 --> 00:04:20,698 Tổng thống sao rồi? 80 00:04:20,699 --> 00:04:22,400 Chị thấy bà ấy không nhận ân xá. 81 00:04:22,401 --> 00:04:24,969 Bà ấy không muốn gây thêm bất kì sự hỗn loạn nào nữa. 82 00:04:24,970 --> 00:04:27,906 Em trai của Mercy đã mở miệng chưa? Chúng ta có đầu mối gì về vị trí của cô ta chưa? 83 00:04:27,907 --> 00:04:30,809 Otis chơi trò giả ngốc, nhưng hắn ta đang bảo vệ chị mình. 84 00:04:30,810 --> 00:04:33,610 Tất cả những gì hắn nói là vụ Tổng thống chỉ là giai đoạn 1. 85 00:04:34,580 --> 00:04:37,382 Vậy ta sẽ không để chúng chuyển sang giai đoạn 2. 86 00:04:37,383 --> 00:04:41,853 Đất nước này vẫn còn sự nhân từ và đồng cảm. Em vẫn có thể chạm tới họ. 87 00:04:41,854 --> 00:04:43,755 Nếu là hôm qua thì chị vẫn sẽ tin em 88 00:04:43,756 --> 00:04:47,125 nhưng giờ chị e rằng một thứ nền tảng đã bắt đầu nâng lên rồi. 89 00:04:47,126 --> 00:04:50,195 Sao chị luôn luôn nhìn mọi thứ theo hướng tiêu cực vậy? 90 00:04:50,196 --> 00:04:54,499 Chị vừa phải chen vào một cuộc đụng độ giữa 2 người của ta ở DEO đây. 91 00:04:54,500 --> 00:04:58,269 Và để chị cho em xem cái này. 92 00:04:58,270 --> 00:05:00,705 Brainy đã tìm kiếm mọi chủ đề về anti-người ngoài hành tinh 93 00:05:00,706 --> 00:05:02,774 mà em tìm thấy trên web đen. 94 00:05:02,775 --> 00:05:06,910 Đây là đêm qua trước khi thế giới biết rằng Tổng thống là một người Durlan. 95 00:05:07,746 --> 00:05:09,246 Còn cái này là từ sáng nay. 96 00:05:20,159 --> 00:05:21,491 Giữ cho tôi với. 97 00:05:24,263 --> 00:05:27,765 Xin lỗi vì đã thô lỗ. Tôi đang vội chút. 98 00:05:27,766 --> 00:05:30,200 Ồ, tôi không để ý mấy chuyện này đâu. 99 00:05:45,885 --> 00:05:48,286 Anh biết họ nói gì về chúng ta trên Thời sự không? 100 00:05:48,287 --> 00:05:50,154 Họ nói ta đang tràn vào để phá hoại hành tinh này. 101 00:05:50,155 --> 00:05:54,057 Cậu biết đó, họ chơi kiểu thấp kém, ta cứ thanh cao. Chúng ta sẽ vượt qua được thôi. 102 00:05:56,862 --> 00:05:58,630 Này, Al, 103 00:05:58,631 --> 00:06:00,198 Fiona hôm nay có đến không? 104 00:06:00,199 --> 00:06:02,567 Không, cô ấy bỏ qua 3 ca làm rồi. 105 00:06:02,568 --> 00:06:03,801 Không giống cô ấy chút nào. 106 00:06:03,802 --> 00:06:05,670 Đã ai nói chuyện với hôn phu của cô ấy chưa? 107 00:06:05,671 --> 00:06:08,006 Anh ta đang ở Anh. 108 00:06:08,007 --> 00:06:10,475 Anh không tình cờ biết cô ấy sống ở đâu chứ? 109 00:06:10,476 --> 00:06:11,975 Đợi tôi 1 giây. 110 00:06:14,380 --> 00:06:17,081 Sarah, tôi đã đặt vé tàu điện cho cô, để xem cô lấy được gì từ văn phòng thị trưởng 111 00:06:17,082 --> 00:06:19,417 Uh, em đang viết bài về tiền án tiền sự của Mercy Graves 112 00:06:19,418 --> 00:06:21,152 bắt đầu từ Luthor Corp. 113 00:06:21,153 --> 00:06:23,288 - Chỉ được viết sự thật, không vặn vẹo. - Đã kiểu. Rõ ràng và thực tế, đã check. 114 00:06:23,289 --> 00:06:25,423 Được rồi, mọi người, tin tức không tự sinh ra đâu 115 00:06:25,424 --> 00:06:26,723 làm việc thôi. 116 00:06:28,861 --> 00:06:31,162 Anh Olsen, anh có một phút chứ? 117 00:06:31,163 --> 00:06:32,630 Dĩ nhiên rồi, Nia, có chuyện gì vậy? 118 00:06:32,631 --> 00:06:35,533 Tôi chỉ đang thắc mắc không biết với tư cách là Tổng biên tập, 119 00:06:35,534 --> 00:06:37,101 anh có viết một bài 120 00:06:37,102 --> 00:06:39,571 về việc báo chí có vị trị như nào trong vấn đề này không? 121 00:06:39,572 --> 00:06:41,406 Về việc Tổng thống là người ngoài hành tinh. 122 00:06:41,407 --> 00:06:45,176 Um, hiện giờ, ta cần tập trung vào sự thật. Đó là thứ ta cần. 123 00:06:45,177 --> 00:06:46,544 Được rồi. 124 00:06:46,545 --> 00:06:48,812 - Um, tôi làm ngay đây. - Cảm ơn cô. 125 00:06:52,585 --> 00:06:55,453 Được rồi, thử lại nhé. 126 00:06:55,454 --> 00:06:57,855 Mercy thường khoái đi đâu 127 00:06:57,856 --> 00:07:01,158 sau khi cô ta giết vài tá đặc vụ tối mật? 128 00:07:02,661 --> 00:07:05,330 Quán đồ Ý trên Đường 6. 129 00:07:05,331 --> 00:07:06,598 Đây không phải trò đùa. 130 00:07:06,599 --> 00:07:08,598 Bánh mì que của họ cũng vậy. 131 00:07:09,668 --> 00:07:12,837 Được rồi, tao hiểu rồi. 132 00:07:12,838 --> 00:07:16,273 Ngoài đó, chị mày là sếp, phải không? 133 00:07:17,309 --> 00:07:19,911 Nhưng ở trong đây, tao là sếp, 134 00:07:19,912 --> 00:07:23,414 và tao có thể khiến đời mày khốn khổ tột cùng. 135 00:07:23,415 --> 00:07:25,683 Ồ, tao biết mà. 136 00:07:25,684 --> 00:07:28,987 Ta đã nghe vài chuyện về DEO. 137 00:07:28,988 --> 00:07:31,456 Đầu độc một đống người Daxam 138 00:07:31,457 --> 00:07:33,625 bằng cách hòa khí quyển với chì? 139 00:07:33,626 --> 00:07:35,325 Giỏi lắm! 140 00:07:37,463 --> 00:07:39,397 Các người cũng lạnh như băng vậy. 141 00:07:39,398 --> 00:07:42,567 Tao cá là chúng mày vẫn giữ cái máy phân tán chì đó như kiểu cúp chiến thắng. 142 00:07:42,568 --> 00:07:44,435 Mày biết sao không? 143 00:07:44,436 --> 00:07:47,304 Mercy quá thông minh để tiết lộ kế hoạch cho mày. 144 00:07:51,810 --> 00:07:54,377 Ow. Ow. Sao mày phải ác độc vậy chứ? 145 00:07:57,149 --> 00:08:00,885 Jensen, đưa Anh-xtanh đây quay lại buồng giam đi. 146 00:08:00,886 --> 00:08:02,854 Cứ kiếm tiếp đi, sếp. 147 00:08:02,855 --> 00:08:06,356 Hai bọn họ đang ở dưới lòng đất xa lắm rồi, giờ chắc họ đã tới Trung Quốc. 148 00:08:13,265 --> 00:08:15,099 Này. Otis đã lỡ mồm. 149 00:08:15,100 --> 00:08:17,335 Khi hắn ta nói về Mercy, hắn đã nhắc đến "hai bọn họ". 150 00:08:17,336 --> 00:08:20,204 Vậy là cô ta đã hợp tác với một người khác, chúng ta phải tìm ra đó là ai. 151 00:08:20,205 --> 00:08:22,407 Có thể là ai đó cô ta biết ở Luthor Corp. 152 00:08:22,408 --> 00:08:24,841 Em sẽ tới chỗ Lena bây giờ. Em sẽ cố tìm hiểu. 153 00:08:27,046 --> 00:08:29,869 Một cuộc bạo động đã nổ ra giữa những người biểu tình hôm nay 154 00:08:29,870 --> 00:08:31,049 ở Nhà Trắng. 155 00:08:31,050 --> 00:08:33,506 May mắn thay, Supergirl đã ở đó để thúc đẩy hòa bình vào thời gian khó khăn của đất nước. 156 00:08:33,507 --> 00:08:36,487 Những kẻ nghĩ là lấy kẹo của trẻ con dễ, 157 00:08:36,488 --> 00:08:41,559 chắc chưa từng lấy laptop từ một tên mọt máy tính gần dậy thì. 158 00:08:41,560 --> 00:08:43,628 Nhìn Supergirl đi bán dạo kìa. 159 00:08:43,629 --> 00:08:46,064 Cô ta sẽ trở thành rắc rối, phải không? 160 00:08:46,065 --> 00:08:48,932 Phải. Nhưng ta có thể giải quyết được. 161 00:08:51,270 --> 00:08:52,437 Cô lấy cái đó ở đâu vậy? 162 00:08:52,438 --> 00:08:55,306 Web rất đen tối và đầy thứ hay ho. 163 00:08:55,307 --> 00:08:58,009 Nghe này, cô phải rất cẩn thận với thứ đó. 164 00:08:58,010 --> 00:09:00,111 Ta không muốn khiến cô ta tử vì đạo. 165 00:09:00,112 --> 00:09:03,146 Thứ duy nhất tôi và anh sẽ tạo ra là sự hỗn loạn. 166 00:09:04,483 --> 00:09:05,916 Cái này... 167 00:09:06,752 --> 00:09:08,952 ...chỉ là đồ phòng thân thôi 168 00:09:12,119 --> 00:09:13,780 Cốc-cốc. 169 00:09:13,781 --> 00:09:15,328 Kara! Ôi trời. Tớ rất mừng khi thấy cậu. 170 00:09:15,329 --> 00:09:16,809 Khoan, khoan, khoan, khoan, khoan. 171 00:09:16,810 --> 00:09:18,210 Đó có phải là Big Belly Burger? 172 00:09:19,679 --> 00:09:21,714 Tớ đã nói cậu là người tớ quý nhất chưa? 173 00:09:21,715 --> 00:09:24,016 James nói cậu hay làm việc xuyên trưa xuyên tối. 174 00:09:24,017 --> 00:09:27,653 Đúng vậy. Doanh thu của máy cảm biến hình ảnh đã tăng vọt lên 175 00:09:27,654 --> 00:09:30,222 kể từ sau vụ tiết lộ Tổng thống là người ngoài hành tinh. 176 00:09:30,223 --> 00:09:32,124 Phải rồi. Cậu thấy sao về điều đó? 177 00:09:32,125 --> 00:09:35,172 Như kiểu cả thế giới thay đổi chỉ sau một đêm vậy. 178 00:09:35,173 --> 00:09:37,808 Nói thật thì, tớ không có nhiều niềm tin lắm vào chính trị để mà nói về nó. 179 00:09:37,809 --> 00:09:40,177 Tớ không nghĩ có thể tin bất kì ai trong số họ đâu. Cảm ơn. 180 00:09:40,178 --> 00:09:42,145 Tớ không biết là cậu hay hoài nghi vậy đấy. 181 00:09:42,146 --> 00:09:44,281 Dĩ nhiên là cậu biết chứ. 182 00:09:44,282 --> 00:09:46,850 Dù sao vẫn phải nói, tớ thực sự khen ngợi bà ấy khi đã từ chức. 183 00:09:46,851 --> 00:09:50,086 Cậu biết không? Điều cuối cùng ta cần là một thị trường chứng khoán ảm đạm 184 00:09:50,087 --> 00:09:52,923 hoặc lệnh cấm buôn bán hoặc bất kì sự hỗn loạn khác có thể bắt đầu từ việc này. 185 00:09:52,924 --> 00:09:54,791 Thực ra thứ cuối cùng ta cần 186 00:09:54,792 --> 00:09:56,893 là sự dân chủ giảm dần thành sự hỗn loạn 187 00:09:56,894 --> 00:09:59,830 Cậu nói đúng. Không ai trong chúng ta cần điều đó. 188 00:09:59,831 --> 00:10:01,431 Cậu thế nào rồi? 189 00:10:01,432 --> 00:10:04,334 Khó khăn lắm. Khi nhìn nhiều người đánh nhau như vậy. 190 00:10:04,335 --> 00:10:07,938 Nhưng James đang cố hết sức để lo liệu mọi thứ ở CatCo 191 00:10:07,939 --> 00:10:10,240 cậu biết đó, kể sự việc dưới nhiều góc độ. 192 00:10:10,241 --> 00:10:14,177 Đó cũng chính là lí do phụ, tại sao tớ lại đến đây. 193 00:10:14,178 --> 00:10:17,080 Tớ không biết liệu cậu có thể giúp tớ viết về chủ đề 194 00:10:17,081 --> 00:10:18,581 của Mercy Graves. 195 00:10:20,818 --> 00:10:22,652 Mercy rất phức tạp. 196 00:10:22,653 --> 00:10:25,322 Nhưng, công việc của cô ta với Luthor Corp lại là một tài liệu tốt. 197 00:10:25,323 --> 00:10:27,324 - Tớ sẽ đi lấy tài liệu. - Tuyệt. 198 00:10:27,325 --> 00:10:31,026 - Nhưng, trước hết burger đã. - Phải, burger ưu tiên hàng đầu. 199 00:10:33,197 --> 00:10:35,365 Được rồi, tất cả nghe đây. Tôi muốn nhận diện gương mặt 200 00:10:35,366 --> 00:10:39,069 ở mọi nơi để tìm Mercy Graves. Làm đi nào. 201 00:10:39,070 --> 00:10:40,537 Trông cô có vẻ lãnh đạo tốt nhỉ. 202 00:10:40,538 --> 00:10:43,406 ừm. Không thể nói câu tương tự với phù hiệu " Khách ghé thăm " rồi. 203 00:10:45,843 --> 00:10:48,043 À, đây quả một khoảng thời gian khủng khiếp. 204 00:10:48,779 --> 00:10:50,480 Thời gian đầu trên cương vị Chỉ Huy 205 00:10:50,481 --> 00:10:52,682 và tôi nghĩ là tôi ghé qua xem mọi việc như thế nào. 206 00:10:52,683 --> 00:10:54,316 Tôi có thể đưa ra lời khuyên gì không ? 207 00:10:54,986 --> 00:10:57,252 Cám ơn anh, tôi đang lo liệu mọi thứ. 208 00:10:57,855 --> 00:10:59,289 Còn anh thì sao ? 209 00:10:59,290 --> 00:11:01,291 Ý tôi là ở ngoài đó trên đường phố cùng với bạo loạn. 210 00:11:01,292 --> 00:11:03,393 Ừ,. Mọi người sợ hãi, cô biết đó. 211 00:11:03,394 --> 00:11:05,260 Cũng không khác trong đây mấy. 212 00:11:05,263 --> 00:11:06,663 Hmm. 213 00:11:06,664 --> 00:11:09,132 Cô biết đó, một người bạn của tôi, um, cô ta có thể gặp rắc rối. 214 00:11:09,133 --> 00:11:11,468 Fiona Byme, cô ta làm việc ở Al's Bar. 215 00:11:11,469 --> 00:11:12,969 Chào anh, J'onn. 216 00:11:12,970 --> 00:11:15,038 Chào, Brainy. 217 00:11:15,039 --> 00:11:17,963 Tôi đã kiếm tra tất cả camera từ phố 3 đến phố 86 218 00:11:17,964 --> 00:11:19,932 - để kiếm Mercy. - và? 219 00:11:19,933 --> 00:11:21,767 Nada. Không tì vết. 220 00:11:21,768 --> 00:11:24,424 Cô biết không, um, có vẻ như cô khá là bận ở đây. 221 00:11:24,425 --> 00:11:26,224 Tôi sẽ tự theo vụ Fiona vậy. 222 00:11:27,261 --> 00:11:28,694 Có lẽ tôi ra ngoài đây. 223 00:11:29,330 --> 00:11:30,729 Bảo trọng. 224 00:11:33,534 --> 00:11:35,000 Tôi thật sự nhớ anh ấy. 225 00:11:36,804 --> 00:11:39,606 Không có nghĩa là tôi không phục sự lãnh đạo của cô. 226 00:11:39,607 --> 00:11:43,142 Tôi có thể cảm nhận được cô đang buồn vì tình trạng hiện tại của quốc gia. 227 00:11:43,143 --> 00:11:45,111 Tôi muốn đảm báo với cô rằng dựa theo tính toán của tôi 228 00:11:45,112 --> 00:11:47,780 thời điểm hoản loạn này không tạo ra một sự ảnh hưởng sâu sắc nào lên hành tinh của chúng ta cả. 229 00:11:47,781 --> 00:11:51,351 Tôi không biết là anh có để ý không, Brainy, nhưng ta không có đang ở tương lai. 230 00:11:51,352 --> 00:11:52,819 Và tương lai có thể thay đổi. 231 00:11:52,820 --> 00:11:54,954 À, cô đang cáu kỉnh. 232 00:11:54,955 --> 00:11:56,756 Và khi cô cáu kỉnh là đang bị tuột đường huyết. 233 00:11:56,757 --> 00:11:58,256 Tôi biết cách để giúp cô. 234 00:11:58,626 --> 00:12:00,193 Pizza. 235 00:12:00,194 --> 00:12:03,396 Con người có vẻ bình tĩnh hơn khi đang tiêu thụ đồ ăn. 236 00:12:03,397 --> 00:12:06,399 Tính toán của tôi dẫn đến kết luận là pizza 237 00:12:06,400 --> 00:12:10,303 có lẽ là món tốt nhất cho mọi người ở thời điểm hiện tại. 238 00:12:10,304 --> 00:12:11,803 - Triển. - Được. 239 00:12:19,913 --> 00:12:21,881 Làm việc quá sức rồi hở ? 240 00:12:21,882 --> 00:12:23,783 Xin lỗi, à, coffee. 241 00:12:23,784 --> 00:12:26,986 Coffee. tôi cần một ít coffee. Tôi sẽ đi mua một ít. Anh có muốn không? 242 00:12:26,987 --> 00:12:29,589 Vâng, anh muốn. Tôi sẽ quay lại ngay. 243 00:12:29,590 --> 00:12:30,889 Xin lỗi. 244 00:12:38,532 --> 00:12:42,268 Bạn tôi ơi, Hôm nay có gì, Ớt hay Dứa ? 245 00:12:42,269 --> 00:12:44,270 Tôi sẽ lấy một đống pizza thật to. 246 00:12:44,271 --> 00:12:48,039 11 cái thập cẩm và 1 cái táo và olive. 247 00:12:51,745 --> 00:12:53,178 Mời cô. 248 00:12:54,415 --> 00:12:57,317 Um, ông có làm espressos không? 249 00:12:57,318 --> 00:13:00,919 tớ không hề biết quá khứ của anh cậu với Mercy lại đi xa đến vậy. 250 00:13:01,555 --> 00:13:02,889 Yeah. 251 00:13:02,890 --> 00:13:04,857 Mercy bắt đầu với chức vụ trưởng ban an ninh, 252 00:13:04,858 --> 00:13:06,833 nhưng qua thời gian cô ta trở nên thân cận, 253 00:13:06,834 --> 00:13:09,006 và người ăn tối thường xuyên. 254 00:13:11,198 --> 00:13:13,966 Tớ biết Lex có mối quan hệ gần gũi với cô ta 255 00:13:13,967 --> 00:13:15,768 nhưng tớ không biết cậu cũng vậy. 256 00:13:15,769 --> 00:13:20,039 Lớn lên, mẹ của tớ khá là gay gắt, như cậu đã biết đó. 257 00:13:20,040 --> 00:13:22,608 Bà ta không giúp gì được mấy trong mấy chuyện cuộc sống. 258 00:13:22,609 --> 00:13:24,138 Và rồi Mercy bước vào cuộc đời của bọn tớ. 259 00:13:24,139 --> 00:13:25,845 Cô ta bảo bọc tớ. 260 00:13:25,846 --> 00:13:28,381 Cô ta dạy tớ cách hành xử, cách ăn mặc, 261 00:13:28,382 --> 00:13:30,549 cách để luôn hướng tới những gì tốt nhất. 262 00:13:32,820 --> 00:13:35,887 Cô ta đã mém chút nữa trở thành chị cả, mém chút nữa. 263 00:13:37,091 --> 00:13:39,659 Có khó khăn cho cậu lắm không khi cô ta rời bỏ Lex. 264 00:13:39,660 --> 00:13:42,961 Ừm. Tớ cảm thấy bị bỏ rơi. 265 00:13:45,566 --> 00:13:47,734 Nhưng tớ không thể trách cô ta được. 266 00:13:47,735 --> 00:13:49,802 Thật tình mà nói, tớ trách Lex hoàn toàn. 267 00:13:49,803 --> 00:13:51,738 Có chuyện gì xảy ra giữa họ ? 268 00:13:51,739 --> 00:13:55,141 Mercy sinh lòng thất vọng vì Lex quá tập trung vào Superman. 269 00:13:55,142 --> 00:13:57,143 Anh ta mất đi tầm nhìn của đại cuộc. 270 00:13:57,144 --> 00:13:58,523 Cô ta cảm thấy thông minh thôi chưa đủ 271 00:13:58,524 --> 00:13:59,946 rằng con người cần phải phát triển hơn nữa 272 00:13:59,947 --> 00:14:02,380 mạnh hơn và khả năng như người ngoài hành tinh. 273 00:14:03,350 --> 00:14:05,250 - Nghe có vẻ khó chịu nhỉ. - Ừm. 274 00:14:06,520 --> 00:14:08,520 Nhưng không phủ định ý chính. 275 00:14:10,858 --> 00:14:13,526 Ừm, tại sao con người không thể mạnh như người ngoài hành tinh ? 276 00:14:13,527 --> 00:14:14,826 ừm ... 277 00:14:15,462 --> 00:14:16,863 Chuyện gì vậy, Eve ? 278 00:14:16,864 --> 00:14:18,731 - Cô biết Kevin Oh chứ? - Tất nhiên là tôi biết rồi. 279 00:14:18,732 --> 00:14:20,669 Anh ta là lập trình viên trưởng của bộ phần Thiết Lập Hình Ảnh. 280 00:14:20,670 --> 00:14:21,479 Anh ta ngủm rồi. 281 00:14:21,480 --> 00:14:23,870 Anh ta được tìm thấy tại căn hộ của mình sáng nay. 282 00:14:23,871 --> 00:14:25,471 ÔI chú ôi, thật là khũng khiếp. 283 00:14:25,472 --> 00:14:27,273 Laptop của anh ta đã mất, và bên An ninh mạng vừa gọi 284 00:14:27,274 --> 00:14:29,275 nói rằng nó vừa dùng để đăng nhập vào máy chủ. 285 00:14:29,276 --> 00:14:31,856 Hừm, vậy tôi phải chặn vụ hack này lại trước khi nó xâm nhập vào được. 286 00:14:42,289 --> 00:14:44,890 Tôi nợ anh bao nhiêu vậy, bạn của tôi ? 287 00:14:46,727 --> 00:14:48,159 Cho mớ ... 288 00:14:50,697 --> 00:14:53,398 Nó hỏng rồi, đợi một tí. 289 00:14:57,404 --> 00:14:59,305 Ai đó đã đưa Trojan vào trong hệ thóng. 290 00:14:59,306 --> 00:15:01,307 Nó đang cố đánh sập toàn bộ nền tảng Thiết Lập Hình Ảnh. 291 00:15:01,308 --> 00:15:02,774 Người dùng đầu tiên bị lộ rồi. 292 00:15:02,775 --> 00:15:03,709 Brainiac-5? 293 00:15:03,710 --> 00:15:07,180 Nếu tớ không xóa con trojan, thì tất cả người dùng sẽ bị lô. Trên toàn thế giới. 294 00:15:07,181 --> 00:15:09,449 - Anh là cái gì vậy? - Anh biết tôi mà. 295 00:15:09,450 --> 00:15:12,084 Tôi đã mua Pizza ở đây nhiều lần rồi mà. 296 00:15:12,085 --> 00:15:15,320 Anh là một kẻ phản bội. Này mọi người, có một người ngoài hành tinh ở ngoài đây. 297 00:15:18,892 --> 00:15:20,426 Đây chắc là việc của Mercy làm. 298 00:15:20,427 --> 00:15:22,261 Tớ sẽ đặt hết tiền vào lời khẳng định đó. 299 00:15:22,262 --> 00:15:24,797 Bạo lực là hình vi nguyên thủy nhất của cảm xúc con người 300 00:15:24,798 --> 00:15:27,098 và chỉ nên là giải pháp cuối cùng 301 00:15:30,037 --> 00:15:31,603 nếu giao tiếp thất bại. 302 00:15:33,440 --> 00:15:36,074 Chết tiệt! Cô ta hack vào hệ thống nhanh hơn tốc độ vá của tớ. 303 00:15:38,745 --> 00:15:40,646 Anh cần lùi lại. 304 00:15:40,647 --> 00:15:43,615 Tôi nói không nghe rõ sao ? Tôi nói lùi lại. 305 00:15:48,455 --> 00:15:49,955 Được rồi. 306 00:16:00,189 --> 00:16:01,906 Được rồi. Tớ sẽ khóa dữ liệu trên Điện toán đám mây lại 307 00:16:01,907 --> 00:16:03,724 vậy nên sẽ không ai có truy cập từ máy tính của họ. 308 00:16:03,725 --> 00:16:06,727 Mercy Graves sẽ không bao giờ có thể vào đây. 309 00:16:06,728 --> 00:16:09,063 Với tư cách là một phóng viên cho CatCo Worldwide Media, 310 00:16:09,064 --> 00:16:12,800 Tôi sẽ chắc chắn cho mọi người biết về tình trạng bạo lực 311 00:16:12,801 --> 00:16:16,136 mà tôi đã chứng kiến hôm nay. 312 00:16:16,137 --> 00:16:18,004 Anh đấy, thưa anh. Anh mới là kẻ phản bội. 313 00:16:18,907 --> 00:16:23,042 Còn bây giờ thì, đưa cho anh ta Pizza. 314 00:16:29,451 --> 00:16:31,819 Tôi tưởng anh ta là bạn của tôi. 315 00:16:31,820 --> 00:16:35,588 Một người bạn thật sự sẽ chấp nhận bản chất của anh. 316 00:16:36,758 --> 00:16:38,724 Trong cô rất quen. 317 00:16:40,095 --> 00:16:41,895 Tôi có biết cô không. 318 00:16:41,896 --> 00:16:43,897 Tôi khong nghĩ vậy. 319 00:16:43,898 --> 00:16:45,464 Vậy tôi ... 320 00:16:46,234 --> 00:16:48,401 ... có thể làm quen được không ? 321 00:16:49,471 --> 00:16:51,638 Tôi nghĩ là có thể. 322 00:16:51,639 --> 00:16:53,774 Ừm, vậy như nào ? 323 00:16:53,775 --> 00:16:55,341 Tên tôi là Nia Nal. 324 00:16:57,378 --> 00:16:59,912 Nếu anh thật sự muốn tìm thấy tôi, anh sẽ. 325 00:17:57,505 --> 00:18:01,807 Được rồi, Fiona, thử 11347 nào. 326 00:18:15,190 --> 00:18:17,191 Nia, mọi chuyện ổn chứ? 327 00:18:17,192 --> 00:18:21,461 Tôi vừa chứng kiến một chủ cửa hàng từ chối phục vụ cho người ngoài hành tinh 328 00:18:21,462 --> 00:18:23,330 và sau đó tấn công anh ta. 329 00:18:23,331 --> 00:18:25,564 Ò hớ. 330 00:18:26,701 --> 00:18:29,069 Chúng ta nhận được rất nhiều cuộc gọi tương tự trong ngày hôm nay. 331 00:18:29,070 --> 00:18:32,839 Và nó tốt cho chúng ta nếu chúng ta theo đuổi những câu chuyện như này 332 00:18:32,840 --> 00:18:35,409 để mọi người có thể biết những doanh nhân này đã đối xử thế nào với người ngoài hành tinh. 333 00:18:35,410 --> 00:18:38,844 Tất nhiên rồi, nhưng lớn hơn thế nữa. 334 00:18:40,481 --> 00:18:45,485 Mr. Olsen, tôi nghĩ chúng ta thật sự cần một tuyên bố từ Chủ Biên Tập. 335 00:18:45,486 --> 00:18:49,056 Aliens đang bị đối xử kì thị như chưa từng bao giờ hết. 336 00:18:49,057 --> 00:18:51,091 Điều đó rất là khũng khiếp. 337 00:18:51,092 --> 00:18:54,493 Đó là lí do chúng ta viết bài về những chủ đề này. Chúng ta có viết. 338 00:18:55,463 --> 00:18:58,432 Nhưng mà ... 339 00:18:58,433 --> 00:19:00,601 Tôi phải suy nghĩ một cách chiến lược. 340 00:19:00,602 --> 00:19:04,905 Đây không phải là thời điểm tốt nhất để tôi viết một bài xã luận. 341 00:19:04,906 --> 00:19:07,574 Tôi biết anh đang chịu rất nhiều sự theo dõi 342 00:19:07,575 --> 00:19:09,610 kể từ khi công bố anh là Guardian. 343 00:19:09,611 --> 00:19:13,813 Anh có một cơ hội để chiến đấu vì lẽ phải ngay lúc này. 344 00:19:16,484 --> 00:19:17,917 Được rồi. 345 00:19:19,187 --> 00:19:20,619 Làm ơn. 346 00:19:23,625 --> 00:19:25,224 Cô nghĩ như nào ? 347 00:19:27,128 --> 00:19:32,766 Có thể anh chưa biết, nhưng, tôi là một người phụ nữ chuyển giới. 348 00:19:32,767 --> 00:19:37,937 Tôi biết cảm giác thế nào bị tấn công và chối bỏ 349 00:19:38,673 --> 00:19:40,172 vì bản thân mình. 350 00:19:42,210 --> 00:19:46,812 Khi tôi thấy người ngoài hành tình đó bị tấn công, tôi không thể làm ngơ. 351 00:19:48,116 --> 00:19:49,515 tôi... 352 00:19:50,351 --> 00:19:52,886 Tôi phải đứng dậy đấu tranh 353 00:19:52,887 --> 00:19:56,822 cho kẻ bắt nạt đó biết. 354 00:19:59,160 --> 00:20:00,526 Và tôi đã làm một điều khác biệt. 355 00:20:02,397 --> 00:20:03,930 Và đó chỉ mới là một người. 356 00:20:03,931 --> 00:20:09,903 Anh là Chủ biên của tòa soạn CatCo Worldwide Media, 357 00:20:09,904 --> 00:20:13,173 anh có thể soi sáng con đường cho cả thành phố. 358 00:20:13,174 --> 00:20:18,812 Chúng ta phải cho mọi người biết rằng bạo lực chống lại người ngoài hành tình là không tốt. 359 00:20:18,813 --> 00:20:21,815 Và đó là cách duy nhất để chúng ta có thể sống 360 00:20:21,816 --> 00:20:25,151 là chúng ta có thể thật sự nhìn thấy lẫn nhau. 361 00:20:29,190 --> 00:20:30,723 Cám ơn cô 362 00:20:32,460 --> 00:20:33,793 vì đã chia sẽ sự thật 363 00:20:35,563 --> 00:20:36,996 và đam mê của mình. 364 00:20:39,067 --> 00:20:41,201 Nhưng có một số chuyện tôi cũng muốn cô hiểu rằng 365 00:20:41,202 --> 00:20:44,738 rằng độc giá của chúng ta chia sẽ những cái giá trị 366 00:20:44,739 --> 00:20:47,106 đã hiểu rằng chúng ta ũng hộ người ngoài hành tình. 367 00:20:48,810 --> 00:20:50,243 Và còn người khác thì sao ? 368 00:20:50,244 --> 00:20:52,346 Chúng ta đang cố. Chúng ta đang đi qua cái lối đi này. 369 00:20:52,347 --> 00:20:54,780 Nếu tôi biên tập quá sớm, 370 00:20:56,084 --> 00:20:58,285 họ sẽ có thành kiến với chúng ta. 371 00:20:58,286 --> 00:21:00,319 Họ sẽ phán xét ngược lại chúng ta. 372 00:21:01,823 --> 00:21:03,623 Nghe này, tôi đã làm việc này rất lâu rồi 373 00:21:03,624 --> 00:21:07,861 và cách duy nhất là mang đến mọi người một bài báo công bằng nhất. 374 00:21:13,830 --> 00:21:15,600 mà là về công lý. 375 00:21:28,980 --> 00:21:32,010 Vậy, cậu định để nhân viên ăn hết tất cả đống pizza này 376 00:21:32,010 --> 00:21:33,980 hay, chỉ cậu và tôi sẽ tự xử hết chúng? 377 00:21:33,980 --> 00:21:36,050 Bởi vì, tôi chấp nhận thử thách. 378 00:21:36,720 --> 00:21:39,590 Vâng, xin cứ tự nhiên. 379 00:21:39,590 --> 00:21:43,090 Cái này nhân táo và dầu ôliu. Loại ưa thích của tôi đấy. 380 00:21:44,860 --> 00:21:48,030 Vậy, Kara đã gọi cho tôi và, ừm 381 00:21:48,030 --> 00:21:50,730 cô ấy nói Bộ cảm biến hình ảnh của cậu bị hack à? 382 00:21:50,730 --> 00:21:54,140 Đúng vậy. Chỉ khoảng một lúc. 383 00:21:54,140 --> 00:21:56,440 Tôi đang cố truy tìm nguồn gây ra sự cố 384 00:21:56,440 --> 00:21:59,670 và dường như nó là một lệnh máy tính của một lập trình viên lâu năm ở L-Corp. 385 00:21:59,680 --> 00:22:02,280 Ừ, cô ấy và Lena nghĩ là do Mercy làm. 386 00:22:02,280 --> 00:22:05,180 Vì thế Lena đã dựng tường lửa, và không ai có thể xâm nhập vào hệ thống. 387 00:22:10,350 --> 00:22:13,050 Điều đó có nghĩa cách duy nhất Mercy có thể truy cập vào Bộ cảm biến hình ảnh lúc này 388 00:22:13,060 --> 00:22:14,820 là thông qua máy chủ tại L-Corp, 389 00:22:14,820 --> 00:22:16,690 và theo mô phỏng của tôi về bà ta, 390 00:22:16,690 --> 00:22:21,200 thì xác xuất 99.99% là giờ ả đang trên đường đến đó rồi. 391 00:22:25,100 --> 00:22:26,730 Chuyện gì vậy? 392 00:22:27,800 --> 00:22:30,270 - Tòa nhà đang bị phong tỏa. - Mercy ở đây rồi. 393 00:22:41,900 --> 00:22:44,540 - Chúng ta không thể ở đây. - Tôi biết. Nhưng chờ đã. 394 00:22:44,540 --> 00:22:47,210 Chuông báo động an ninh này không phải của tớ. Đeo những thứ này vào. 395 00:22:47,210 --> 00:22:49,310 Cậu cảm nhận được không? Là tấn công bằng sóng siêu âm. 396 00:22:49,310 --> 00:22:51,410 Mercy đã loại bỏ cả đội an ninh của chúng ta 397 00:22:51,410 --> 00:22:53,710 và kiểm soát toàn bộ tòa nhà. Nhưng bằng cách nào? 398 00:22:53,710 --> 00:22:55,550 Khi Mercy đứng đầu đội an ninh của Lex, 399 00:22:55,560 --> 00:22:57,150 cô ta đã thiết kế toàn bộ hệ thống. 400 00:22:57,150 --> 00:22:59,890 Kara, chờ đã. Không, không, cậu không thể ra ngoài đó. Chúng ta bị khóa rồi. 401 00:22:59,890 --> 00:23:02,060 Nội bất xuất, ngoại bất nhập rồi. 402 00:23:02,060 --> 00:23:03,660 À, tớ có nên trốn ở đâu không 403 00:23:03,660 --> 00:23:05,430 kiểu như, có tủ đồ không, hay có nơi nào tớ có thể nấp không? 404 00:23:05,430 --> 00:23:07,430 Chỗ an toàn nhất cho cậu là ngay bên cạnh tớ lúc này. 405 00:23:07,430 --> 00:23:10,090 Tớ biết Mercy nguy hiểm, nhưng tớ biết cách xử lý cô ta. 406 00:23:10,090 --> 00:23:11,030 Ừ. 407 00:23:11,030 --> 00:23:12,530 Mercy đang cố đánh sập máy chủ. 408 00:23:12,530 --> 00:23:13,410 Nhưng lúc tớ thiết lập tường lửa, 409 00:23:13,410 --> 00:23:15,410 cách duy nhất cho bà ta là ghi đè thủ công. 410 00:23:15,410 --> 00:23:17,910 Tất cả những gì chúng ta phải làm là ngăn ả đến máy chủ. 411 00:23:17,920 --> 00:23:20,620 Ái chà chà. 412 00:23:20,620 --> 00:23:22,690 Ta thích sự cải tiến, Lena. 413 00:23:22,690 --> 00:23:24,690 Tuy nhiên, ta có chút bất ngờ 414 00:23:24,690 --> 00:23:26,920 cô đã để cả toàn nhà trực tuyến. 415 00:23:26,920 --> 00:23:28,830 Chẳng giống cô tí nào. 416 00:23:28,830 --> 00:23:30,560 Bà ta vui tính nhỉ. 417 00:23:30,560 --> 00:23:33,230 Được rồi, vậy, kế hoạch là gì? Chúng ta tách ra chứ? 418 00:23:33,230 --> 00:23:35,630 Tất nhiên là không. Đông thì an toàn hơn. 419 00:23:43,770 --> 00:23:45,210 Coi chừng. 420 00:23:51,220 --> 00:23:52,520 - Kara, cậu ổn chứ? - Ừ. 421 00:23:52,520 --> 00:23:54,980 Chắc Mercy đã thuê phải những tên lính dởm rồi. 422 00:23:54,990 --> 00:23:56,620 Chúng toàn bắn hụt tớ. 423 00:24:02,060 --> 00:24:06,500 Ta luôn tự hỏi nhà của Lena sẽ như thế nào 424 00:24:06,500 --> 00:24:10,730 Nhưng nơi này còn sáng tạo và giàu trí tưởng tượng 425 00:24:10,730 --> 00:24:14,140 - hơn cả ta mong đợi. - Bà đánh giá thấp tôi rồi. 426 00:24:14,140 --> 00:24:16,270 - Đó là sự sỉ nhục. - Cô có một món quà 427 00:24:16,270 --> 00:24:19,110 và ta không định phí phạm nó. 428 00:24:21,910 --> 00:24:23,510 Bà ta có ý gì vậy? 429 00:24:34,160 --> 00:24:36,760 - Lỗi hệ thống à? - Tôi không biết. 430 00:24:36,760 --> 00:24:39,900 Nữ siêu nhân? Nữ siêu nhân, em có đó không? 431 00:24:39,900 --> 00:24:42,300 Ố. Chờ xíu. 432 00:24:42,300 --> 00:24:45,100 Alex, chào, chào. Ừm, em Kara đây. 433 00:24:45,100 --> 00:24:47,040 Em đang ở với Lena và Eve. 434 00:24:47,040 --> 00:24:48,940 Vậy em không thể chuồn đi hả? 435 00:24:48,940 --> 00:24:52,640 Ừ, phải. Đúng rồi. Nữ siêu nhân không đến hiện trường. 436 00:24:52,640 --> 00:24:54,280 DEO đang đến phải không? 437 00:24:54,280 --> 00:24:56,260 Chị đã điều môt đội đến chỗ em khoảng 4 phút nữa. 438 00:24:56,260 --> 00:24:57,680 3 phút 26 giây. 439 00:24:57,680 --> 00:25:00,850 - Em gặp Mercy chưa? - Chỉ trên các màn hình an ninh ở đây thôi. 440 00:25:00,850 --> 00:25:02,450 Em đang ở đâu? 441 00:25:02,450 --> 00:25:03,980 Lena, chúng mình đang ở đâu? 442 00:25:03,980 --> 00:25:06,120 Mặt đông, tầng 3, hành lang B. 443 00:25:06,120 --> 00:25:07,680 Brainy sẽ tìm cho em một chỗ để thay đồ. 444 00:25:07,680 --> 00:25:08,450 Tuyệt vời. 445 00:25:08,460 --> 00:25:10,660 Có một phòng nhỏ để đồ vệ sinh cách 27 feet ở phía tây. 446 00:25:10,660 --> 00:25:12,260 À, chờ đã, không được. 447 00:25:12,260 --> 00:25:14,050 78% khả năng lính đánh thuê của Mercy 448 00:25:14,050 --> 00:25:15,460 sẽ đến từ hướng đó. 449 00:25:15,460 --> 00:25:17,190 Được rồi, ý kiến khác? 450 00:25:17,200 --> 00:25:20,360 Một phòng thí nghiệm nguyên mẫu, trống trải. 40 feet phía sau cô. 451 00:25:22,730 --> 00:25:24,900 - Khoan - Có biến à? Mercy ở đấy hả? 452 00:25:24,900 --> 00:25:27,000 Phải, phải. 453 00:25:27,010 --> 00:25:28,570 Dĩ nhiên là không, không phải. 454 00:25:28,570 --> 00:25:31,740 Khả năng 76.8% là bà ta sẽ dùng hành lang đó 455 00:25:31,740 --> 00:25:35,280 để đến phòng máy chủ. À, 67%.. 456 00:25:35,280 --> 00:25:36,480 Brainy, cái nào đây? 457 00:25:36,480 --> 00:25:39,180 Cái... 458 00:25:41,950 --> 00:25:44,320 Chúng ta không có thời gian. Đi, đi nào. 459 00:25:51,060 --> 00:25:53,360 Xin lỗi, hôm nay tớ quên không mang theo thuốc dị ứng. 460 00:25:53,370 --> 00:25:56,300 - Chúng ta cần biến khỏi đây, đi nào. - Eve, đủ rồi. Đi nào. 461 00:25:56,300 --> 00:25:57,870 Chờ, chờ đã. 462 00:26:07,550 --> 00:26:09,850 Ố. 463 00:26:09,850 --> 00:26:12,850 Những cửa này được thiết kế với một nút ẩn cho phép đóng nhanh. 464 00:26:12,850 --> 00:26:15,010 Tôi dành một mùa hè để làm việc ở một công viên giải trí. 465 00:26:15,010 --> 00:26:16,790 Tôi là một con thỏ con. 466 00:26:16,790 --> 00:26:18,940 - Tuyệt. - Được rồi. 467 00:26:18,940 --> 00:26:20,360 Eve, đến phòng điều khiển và xem thử 468 00:26:20,360 --> 00:26:21,970 liệu cô có thể chiếm lại tòa nhà này khỏi tay Mercy không. 469 00:26:21,970 --> 00:26:23,460 Chúng mình sẽ đến phòng máy chủ, nhé? 470 00:26:23,460 --> 00:26:26,730 Tớ nghĩ là tớ an toàn ở đây. Cánh cửa này trông rất dày... 471 00:26:26,730 --> 00:26:28,670 Được rồi, Kara, 472 00:26:28,670 --> 00:26:30,600 tớ hứa với cậu, cậu an toàn hơn khi ở với tớ, được chứ? Tớ lo cho cậu được. 473 00:26:30,600 --> 00:26:33,040 - Được chứ? Eve, đi thôi. - Vâng. 474 00:26:42,110 --> 00:26:44,080 Dĩ nhiên là bà ta sẽ đến đây. 475 00:26:44,080 --> 00:26:46,180 Đây là đâu? Phòng này để làm gì? 476 00:26:46,180 --> 00:26:49,850 Đây là nơi tớ giữ những nguyên mẫu thực nghiệm của mình. Đừng...in báo nhé. 477 00:26:49,860 --> 00:26:51,320 Nhân danh nhà báo. 478 00:26:54,330 --> 00:26:55,690 Bộ đồ Lexosuit của mẹ cậu. 479 00:26:55,690 --> 00:26:57,190 Phải, từng mảnh một. 480 00:26:59,230 --> 00:27:01,200 Không phải là nên có một cánh tay khác ở đây à? 481 00:27:02,030 --> 00:27:03,770 Mercy đã lấy khẩu súng to hơn rồi. 482 00:27:05,500 --> 00:27:07,240 Ta có lời khen cho cô đấy. 483 00:27:07,240 --> 00:27:11,510 Bộ đồ này đúng là một công cụ tinh tế của thần chết. 484 00:27:11,510 --> 00:27:15,450 Phát minh này có thể sẽ đưa nhân loại sang một trang mới 485 00:27:15,450 --> 00:27:18,020 sự hoàn hảo về mặt thể chất. 486 00:27:18,020 --> 00:27:20,650 Tôi biết. Đó là lý do tôi làm nó. 487 00:27:20,650 --> 00:27:21,950 Tốt, vậy, hãy gia nhập với ta. 488 00:27:21,950 --> 00:27:24,260 Khi tụi ta phá hủy những máy cảm biến hình ảnh, 489 00:27:24,260 --> 00:27:27,260 Những tên ngoài hành tinh sẽ hiện hành ngoài ánh sáng 490 00:27:27,260 --> 00:27:29,860 và khi đó chúng ta sẽ biết chính xác chúng ta đang chống lại ai. 491 00:27:29,860 --> 00:27:31,200 Tôi không muốn chiến đấu với họ, Mercy. 492 00:27:31,200 --> 00:27:33,260 Không phải L-Corp là để làm vậy sao? 493 00:27:33,270 --> 00:27:36,270 Công cuộc đấu tranh của cô cho sự kiểm soát và sự ưu tú? 494 00:27:36,270 --> 00:27:38,170 Không, là để làm những việc tốt cho thế giới 495 00:27:38,170 --> 00:27:40,170 và giúp xóa bỏ cái tên Luthor. 496 00:27:43,310 --> 00:27:46,210 Cô có nhớ khi cô sợ 497 00:27:46,210 --> 00:27:49,410 lúc cho Lex xem những phát minh nhỏ của mình không? 498 00:27:49,410 --> 00:27:54,020 Cô sẽ giấu chúng khỏi anh ấy cho đến khi chúng thật sự hoàn hảo. 499 00:27:54,020 --> 00:27:56,620 Cô có nhớ anh ấy sẽ làm gì không? 500 00:27:56,620 --> 00:27:58,360 Có. 501 00:27:58,360 --> 00:28:00,530 Anh ta nói chúng dễ thương và nên tô chúng màu hồng. 502 00:28:00,530 --> 00:28:02,790 Đó chính xác là những gì hắn sợ. 503 00:28:03,530 --> 00:28:05,100 Là cô sẽ làm lu mờ hắn. 504 00:28:05,100 --> 00:28:07,100 Ta biết là cô muốn phủ bỏ. 505 00:28:07,930 --> 00:28:10,030 Nhưng cô cũng giống ta mà thôi. 506 00:28:10,040 --> 00:28:12,640 Cô không muốn chỉ trở thành người giỏi nhất, 507 00:28:12,640 --> 00:28:14,840 Cô là giỏi nhất. 508 00:28:14,840 --> 00:28:16,340 Ồ, tôi biết tôi rất đỉnh. 509 00:28:18,180 --> 00:28:20,710 Bà là người không dùng hết tiềm năng của mình. 510 00:28:20,710 --> 00:28:22,510 Bà chọn một phe. 511 00:28:22,510 --> 00:28:23,850 Tôi không bao giờ làm vậy. 512 00:28:23,850 --> 00:28:26,980 Tất cả những gì cô quan tâm là nhét đầy túi của mình. 513 00:28:26,990 --> 00:28:29,190 Phải. Và cô ấy cũng không phải là một tên sát nhân, vậy... 514 00:28:29,190 --> 00:28:32,160 Có thể vì cô ta chưa muốn thử nó thôi. 515 00:28:37,230 --> 00:28:39,230 - Cô bắn trật rồi. - Tôi còn chưa nhắm mà. 516 00:28:40,670 --> 00:28:42,730 Không, chờ đã. 517 00:28:42,730 --> 00:28:44,040 Đoán xem, bà không nhận ra sự nâng cấp à, vì 518 00:28:44,040 --> 00:28:45,500 tay trái giờ nhiều hàng ngon hơn rồi. 519 00:28:46,670 --> 00:28:48,910 - Kara, ra khỏi đây. -Ừ, được. 520 00:29:05,620 --> 00:29:08,360 Cô không xứng đáng với cái tên Luthor, 521 00:29:08,360 --> 00:29:09,890 Đồ phản bội Trái đất. 522 00:29:14,730 --> 00:29:16,400 Bà nên rút lại lời đó đi. 523 00:29:16,400 --> 00:29:18,430 Cái tên Luthor không xứng đáng với Lena mới phải. 524 00:29:21,570 --> 00:29:23,140 Nữ siêu nhân. 525 00:29:23,140 --> 00:29:24,980 Tôi muốn hỏi làm cách nào mà cô vượt qua được sự phong tỏa nhưng... 526 00:29:24,980 --> 00:29:27,180 Nhưng cô đang gặp khó khăn và cô vui khi gặp tôi phải không? 527 00:29:27,980 --> 00:29:30,550 Phải. Cảm ơn cô. 528 00:29:39,200 --> 00:29:43,070 Chị biết không, người ta nó cặp sinh đôi nhà Graves giống như đồ sưu tập vậy. 529 00:29:43,070 --> 00:29:44,370 Kỉ nguyên xưa của Lex. 530 00:29:44,370 --> 00:29:46,270 À, chị biết là họ có giá trị hơn kìa. 531 00:29:46,280 --> 00:29:47,940 Nếu họ không ra khỏi hộp. 532 00:29:47,940 --> 00:29:50,510 Người dân đang giận dữ, 533 00:29:50,510 --> 00:29:52,580 Đặc vụ Danvers ạ. 534 00:29:52,580 --> 00:29:55,550 Nỗi sợ của họ đang lây lan. 535 00:29:55,550 --> 00:29:58,020 Và cô không thể ngừng nó lại. 536 00:29:58,020 --> 00:30:02,620 Bà nói đúng. Tôi không thể. 537 00:30:02,630 --> 00:30:06,960 Cảm hóa trái tim và trí óc, đó thật sự không phải thế mạnh của tôi 538 00:30:06,960 --> 00:30:08,160 Là của tôi. 539 00:30:08,160 --> 00:30:09,930 Và em ấy thật sự rất giỏi đấy. 540 00:30:15,440 --> 00:30:17,010 Có ai đó nghĩ chuyện này buồn cười à? 541 00:30:17,010 --> 00:30:19,810 Chẳng vui tí nào đâu. Tôi chỉ đang cố làm việc ở đây thôi. 542 00:30:20,340 --> 00:30:21,940 Ai làm vậy? 543 00:30:21,940 --> 00:30:24,250 Ai đã bỏ những miếng khoai tây chiên bằng gỗ vào cốc cà phê của tôi? 544 00:30:26,180 --> 00:30:28,120 Tớ nghĩ Dryads đã ăn nó rồi cơ đấy. 545 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 Gỗ và đá? 546 00:30:32,290 --> 00:30:33,990 Tôi đã bảo cô giữ bí mật mà. 547 00:30:35,320 --> 00:30:38,390 Này. Có chuyện gì vậy, Mackenzie? 548 00:30:38,390 --> 00:30:39,930 Nó chỉ là một trò chơi khăm ngu xuẩn thôi. 549 00:30:42,400 --> 00:30:43,830 Chúng ta tôn trọng những con người ở đây. 550 00:30:47,000 --> 00:30:48,570 Tôi xin lỗi, Franklin. 551 00:30:55,340 --> 00:30:58,500 Mọi người biết gì không? Hãy vờ đồng ý với tôi một chút. Tôi biết là hơi trễ. 552 00:31:00,880 --> 00:31:03,980 Nghe này, tôi biết một vài người các bạn cảm thấy tức giận vì những gì Tổng thống đã làm, 553 00:31:04,610 --> 00:31:06,310 nhưng điều đó không thay đổi chúng ta là ai 554 00:31:06,320 --> 00:31:08,350 cũng như một đất nước hoặc nhà xuất bản 555 00:31:08,360 --> 00:31:14,330 Catco không dung thứ cho sự thù hằn bên trong những bức tường này hoặc trên những trang báo của chúng ta. 556 00:31:14,330 --> 00:31:18,830 Và nhiệm vụ của những nhà báo chúng ta là phơi bày sự thật. 557 00:31:20,300 --> 00:31:22,600 Và chính sự ngu dốt mới là kẻ thù của chúng ta, 558 00:31:24,140 --> 00:31:25,740 chứ không phải là chúng ta. 559 00:31:29,280 --> 00:31:30,640 Cảm ơn. 560 00:31:32,210 --> 00:31:33,710 Hãy nhớ lấy điều đó. 561 00:31:43,160 --> 00:31:45,860 Có cảm thấy kỳ lạ không cậu Jensen? 562 00:31:48,800 --> 00:31:50,060 Làm sao cô lại biết tên tôi? 563 00:31:52,600 --> 00:31:56,700 Tôi cá là anh khi tham gia cái tổ chức này, 564 00:31:56,700 --> 00:32:00,970 anh chưa bao giờ nghĩ là sẽ giam con người vào những cái lồng này phải không?? 565 00:32:00,970 --> 00:32:05,180 Công việc của tôi là duy trì sự hòa bình giữa con người và những người ngoài hành tinh. 566 00:32:05,180 --> 00:32:06,810 Bọn nó tấn công chúng ta, 567 00:32:07,450 --> 00:32:10,350 lừa dối chúng ta, 568 00:32:10,350 --> 00:32:14,420 những loài vật đấy muốn giống được như chúng ta, đặc vụ Jensen. 569 00:32:15,220 --> 00:32:17,060 Và đó là lý do bọn chúng lại ở đây. 570 00:32:17,060 --> 00:32:19,260 Bọn chúng tới đây vì hành tinh của chúng ta. 571 00:32:19,260 --> 00:32:21,590 Và công việc của anh là bảo vệ nó. 572 00:32:21,600 --> 00:32:24,860 Và anh ở đây, làm việc cùng 573 00:32:24,870 --> 00:32:28,600 những kẻ đã phản bội Trái đất này và lũ ngoài hành tinh. 574 00:32:28,600 --> 00:32:30,700 Không, tôi tin tưởng Chỉ huy Danvers. 575 00:32:32,240 --> 00:32:33,640 Và tôi đã thề như thế. 576 00:32:34,510 --> 00:32:36,070 Vậy Tổng Thống cũng vậy sao? 577 00:32:40,910 --> 00:32:42,920 Có vẻ như không còn ai để chúng ta có thể tin tưởng nữa, phải chứ? 578 00:32:42,920 --> 00:32:46,350 Ý tôi là, nếu tổng thống cũng đã lừa dối chúng ta thì chúng ta còn ai để mà tin tưởng được nữa? 579 00:32:46,350 --> 00:32:47,990 Đất nước này đang dần sụp đổ. 580 00:32:50,760 --> 00:32:54,290 Xin thứ lỗi. Xin lỗi vì đã làm phiền anh. Nhưng điều anh nói thật có lý. 581 00:32:54,290 --> 00:32:56,700 Phải đúng chứ? Nó không giống với những gì khi chúng ta lớn lên nhỉ? 582 00:32:56,700 --> 00:32:59,630 Phải. Đúng, Tôi nghĩ, chắc chắn rằng thế giới này đã thay đổi rất nhiều. 583 00:32:59,630 --> 00:33:01,270 Tôi chỉ không thể theo kịp được nó. 584 00:33:01,270 --> 00:33:03,340 Tôi làm việc với tư cách là một cảnh sát 585 00:33:03,340 --> 00:33:07,370 và tôi cảm thấy tôi ngày càng già đi và ít quan tâm hơn với mỗi ngày trôi qua. 586 00:33:07,370 --> 00:33:09,140 Uh, anh ở khu vực nào? 587 00:33:09,140 --> 00:33:10,000 Shorewood. 588 00:33:10,000 --> 00:33:11,510 Anh có biết không tôi có một người bạn cũng đến từ khu đấy. 589 00:33:11,510 --> 00:33:13,910 Um, làm rất nhiều công việc trong cộng đồng, 590 00:33:13,910 --> 00:33:16,720 um, Byme, Fiona Byme, anh có biết cô ấy không? 591 00:33:16,720 --> 00:33:18,820 Không, nhưng tôi sẽ nhớ cái tên đó. 592 00:33:18,820 --> 00:33:21,390 Thật ra, không có nhiều người tên Fiona, nên một ngày nào đó tôi gặp sẽ nhớ. 593 00:33:21,390 --> 00:33:22,860 - Phải. Yeah. - Tôi đi đây. 594 00:33:22,860 --> 00:33:24,820 - Bảo trọng. - Thật vui vì nói chuyện với anh. 595 00:33:31,060 --> 00:33:35,330 Câu trả lời là một cái tủ quần áo. Mình biết ngay mà. 596 00:33:35,340 --> 00:33:38,870 Thậm chí cả trí tuệ cấp 1 cũng biết điều đó. 597 00:33:38,870 --> 00:33:40,710 Tại sao mình không nói điều đó với Supergirl? 598 00:33:41,880 --> 00:33:43,140 Này, cậu ổn chứ? 599 00:33:45,880 --> 00:33:47,910 Tôi đã chỉ Supergirl nhầm đường. 600 00:33:48,820 --> 00:33:50,280 Cô ấy đã có thể bị bắt. 601 00:33:50,280 --> 00:33:52,080 Ai cũng đều có sai lầm, Brainy. 602 00:33:52,090 --> 00:33:54,190 Không. Không, không phải với tôi. 603 00:33:55,960 --> 00:34:01,430 Tôi đã dự đoán tình huống với 98.525% mức độ chính xác. 604 00:34:01,430 --> 00:34:05,700 Nó đã từng là 99.12% trước khi điều này xảy ra. 605 00:34:05,700 --> 00:34:08,500 Đây có phải là điều đã xảy ra ở tiệm pizza hôm này? 606 00:34:11,470 --> 00:34:15,110 Lúc mà cảm biến hình ảnh của tôi bị trục trặc, 607 00:34:15,110 --> 00:34:20,280 Tôi đã khám phá ra vài điều không ưa thích về Massimo. 608 00:34:20,280 --> 00:34:25,580 Có vẻ như anh ta không đánh giá cao biểu hiện của tôi. 609 00:34:25,590 --> 00:34:27,650 Anh ta không hề biết cậu là người ngoài hành tinh. 610 00:34:27,650 --> 00:34:30,490 Anh ta không ngạc nhiên, anh ta chỉ... 611 00:34:31,360 --> 00:34:33,030 Anh ta đã tức giận. 612 00:34:33,030 --> 00:34:36,060 Tôi biết rằng người ta sợ những điều mà họ không biết 613 00:34:37,000 --> 00:34:38,700 nhưng Massimo biết tôi. 614 00:34:41,170 --> 00:34:44,440 Và đến từ Colu không thay đổi được sự thật rằng 615 00:34:44,440 --> 00:34:48,840 rằng tôi cũng là Barney của bánh pizza ô-liu và táo. 616 00:34:50,210 --> 00:34:51,410 Barney? 617 00:34:51,410 --> 00:34:56,080 Barney là tên của tôi khi đi mua bánh pizza và cafe. 618 00:34:58,290 --> 00:34:59,780 Hãy nhìn tôi này. 619 00:35:01,690 --> 00:35:03,660 Không phải ai cũng giống như Massimo. 620 00:35:05,190 --> 00:35:08,790 Tôi biết là trái đất sẽ đối mặt với một sự bất ổn trong một thời gian ngắn 621 00:35:08,800 --> 00:35:10,900 trong khi con người điều chỉnh mình với những người ngoài hành tinh khác, 622 00:35:10,900 --> 00:35:13,530 -Tôi chỉ chưa bao giờ nghì rằng nó thật... - thật tổn thương vậy sao? 623 00:35:16,140 --> 00:35:17,400 Xin lỗi. 624 00:35:17,400 --> 00:35:18,770 Hmm. 625 00:35:18,770 --> 00:35:21,840 Nhưng lần tới nếu có ai có ý định làm tổn thương cậu, 626 00:35:23,510 --> 00:35:25,110 hãy gửi bọn họ đến chỗ tôi. 627 00:35:26,110 --> 00:35:27,550 Cô là một người bạn thật sự. 628 00:35:28,920 --> 00:35:31,820 Tất cả người ngoài hành tinh đều xứng đáng có một Alex Danvers. 629 00:35:32,390 --> 00:35:33,820 Ừ thì.... 630 00:35:35,520 --> 00:35:38,720 Jensen. Anh có điều gì muốn báo với tôi chứ? 631 00:35:38,730 --> 00:35:41,660 Không, thưa sếp. Mọi thứ đều ổn cả. 632 00:35:41,660 --> 00:35:43,930 Tốt. Tôi muốn cập nhật chi tiết vào mỗi giờ. 633 00:35:43,930 --> 00:35:45,100 Vâng. 634 00:35:47,270 --> 00:35:49,440 Hỡi những công dân Mỹ, 635 00:35:49,440 --> 00:35:51,240 hiện tai đây là một thời điểm vô cùng phức tạp. 636 00:35:52,740 --> 00:35:56,540 Một số người trong các bạn bối rối nhiều bạn sẽ sợ hãi. 637 00:35:56,540 --> 00:35:59,210 Như các bạn cũng đã biết Tổng thống Mỹ 638 00:35:59,210 --> 00:36:01,610 không đến từ Bắc Iowa, như các bạn đã nghĩ. 639 00:36:01,620 --> 00:36:04,950 Bà ấy đến từ một hành tinh nào đó từ bên ngoài vũ trụ rộng lớn kia. 640 00:36:04,950 --> 00:36:08,090 Nhiều người cảm thấy bị phản bội bởi vì mình bị lừa dối. 641 00:36:08,090 --> 00:36:10,960 Tổng thống Marsdin chịu trách nhiệm về điều đó. 642 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 Bà ấy đã từ chức. 643 00:36:13,560 --> 00:36:16,960 Nhưng nỗi sợ đang lan rộng ra đất nước này như một ngọn lửa 644 00:36:16,960 --> 00:36:19,830 không phải là vì Tổng Thống đã nói dối. 645 00:36:19,830 --> 00:36:22,300 Mà là vị bà ấy đến từ một nơi khác biệt. 646 00:36:22,300 --> 00:36:25,670 Như mọi người đã biết tôi cũng đến từ một nơi khác, 647 00:36:26,340 --> 00:36:27,840 một hành tinh khác. 648 00:36:27,840 --> 00:36:29,280 Nhưng tôi đã sinh sống ở đây đủ lâu để biết 649 00:36:29,280 --> 00:36:30,880 rằng điều đó không quan trọng khi bạn sinh ra ở đâu 650 00:36:30,880 --> 00:36:33,210 bởi vì chúng ta đều giống nhau. 651 00:36:34,610 --> 00:36:38,180 Tính cách của một con người hoặc người ngoài hành tinh 652 00:36:38,180 --> 00:36:40,490 nó không được định nghĩa bởi việc chúng ta đến từ đâu, 653 00:36:40,490 --> 00:36:42,490 mà bởi việc chúng ta làm. 654 00:36:42,490 --> 00:36:46,560 Những người đã khám phá ra sự thật của tổng thống Marsdin họ muốn chia rẽ chúng ta. 655 00:36:46,560 --> 00:36:48,960 Bọn họ muốn chúng ta chống lại nhau, 656 00:36:48,960 --> 00:36:52,600 sống trong sự sợ hãi, lớn lên trong sự thù ghét 657 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Nhưng tôi biết chúng ta còn tốt hơn thế, 658 00:36:55,000 --> 00:36:58,870 Tôi biết chúng ta có thể làm việc cùng nhau với sự yêu thương và kính trọng, 659 00:36:58,870 --> 00:37:00,770 đối xử với những người hàng xóm của chúng ta một cách tốt bụng 660 00:37:00,770 --> 00:37:06,880 Tôi là người ngoài hành tinh và tôi yêu hành tinh này mà tôi tự hào gọi nó là Nhà. 661 00:37:06,880 --> 00:37:10,450 Tôi muốn điều mà chúng ta đều muốn đó là trở thành một người dân Mỹ tốt. 662 00:37:10,450 --> 00:37:12,890 Tôi sẽ đứng cạnh nhà chính quyền mới 663 00:37:12,890 --> 00:37:14,990 khi quốc gia này bắt đầu khôi phục. 664 00:37:14,990 --> 00:37:17,100 Và tôi sẽ tiếp tục bảo vệ những người bạn của tôi 665 00:37:17,100 --> 00:37:19,140 và những người hàng xóm giống như tôi đã thường làm. 666 00:37:20,490 --> 00:37:22,130 Tôi hi vọng các bạn cũng đều như thế. 667 00:37:32,140 --> 00:37:34,480 Cô có nghĩ chọn màu xanh là đúng không? 668 00:37:36,080 --> 00:37:38,880 Tôi thì muốn màu đỏ nhưng tất cả bọn họ đều bảo tôi 669 00:37:38,880 --> 00:37:41,080 rằng màu xanh ra dáng tổng thống hơn khi ở trên TV. 670 00:37:41,080 --> 00:37:45,150 Tôi nghĩ ngài đã ra dáng tổng thống rồi, thưa ngài. Ngài sẽ rất tuyệt vời. 671 00:37:45,160 --> 00:37:47,490 Tất cả những việc này xảy ra thật nhanh. 672 00:37:49,430 --> 00:37:53,430 Nhưng tôi muốn cảm ơn cô vì đã bắt giữ được Mercy Graves. 673 00:37:53,430 --> 00:37:56,700 Thật ra, chúng tôi vẫn đang truy đuổi bất cứ thứ gì vẫn còn liên quan tới cô ta. 674 00:37:56,700 --> 00:38:00,640 Tôi biết nỗi sợ đang ngày càng lớn dần nhưng tất cả chúng ta sẽ vượt qua điều này. 675 00:38:03,740 --> 00:38:07,180 Tôi, uh, Tôi đã rất lo lắng nếu cô không đứng phía sau tôi. 676 00:38:07,180 --> 00:38:10,250 Tôi biết cô rất trung thành với tổng thống, với Olivia... 677 00:38:10,250 --> 00:38:12,720 Tôi trung thành với cả đất nước này, thưa ngài. 678 00:38:12,720 --> 00:38:15,320 Bất kể ai điều hành nó. 679 00:38:15,320 --> 00:38:19,420 Tôi rất vinh dự và phấn khởi khi có cô giúp đỡ. 680 00:38:20,560 --> 00:38:21,720 Cảm ơn cô. 681 00:38:21,730 --> 00:38:23,790 Tất nhiên rồi! 682 00:38:23,790 --> 00:38:25,760 Uh, Tổng Thống Baker? Tôi có thể... 683 00:38:28,060 --> 00:38:29,930 Ngài đã sẵn sàng rồi. 684 00:38:29,930 --> 00:38:31,830 - Ngài lo được mà. - Cảm ơn. 685 00:38:36,610 --> 00:38:39,210 Tôi sẽ đảm nhận trách nhiệm 686 00:38:39,210 --> 00:38:41,480 làm tổng thống của nước Mỹ. 687 00:38:41,480 --> 00:38:44,080 - Tôi đưa ra lời thề long trọng... - Jensen, tôi cần kiểm tra lại 688 00:38:44,080 --> 00:38:45,780 thông tin mới nhất của Mercy và Otis. 689 00:38:48,080 --> 00:38:50,020 Đặc vụ Jensen, anh có ở đó không? 690 00:38:50,020 --> 00:38:52,220 ...gìn giữ sự bảo vệ và... 691 00:38:52,220 --> 00:38:55,390 Um, cho tôi thấy hình ảnh của buồng giam. 692 00:38:57,730 --> 00:38:59,530 Otis có vẻ đang lo lắng. 693 00:38:59,530 --> 00:39:01,700 Anh ta có vẻ đã bước đi xung quanh buồng giam như thế vài giờ rồi. 694 00:39:01,700 --> 00:39:03,160 Khoan, đợi đã. 695 00:39:03,700 --> 00:39:05,230 Hãy nhìn kìa. 696 00:39:05,240 --> 00:39:06,540 Đó chỉ là những bước đi được lặp lại. 697 00:39:06,540 --> 00:39:10,110 Anh ta không đi bộ, đó là....một lỗi . 698 00:39:10,110 --> 00:39:11,570 Tường bảo mật đã bị đột nhập. 699 00:39:12,840 --> 00:39:14,280 Đó chỉ là một hình ảnh ba chiều. 700 00:39:22,690 --> 00:39:24,590 Ở đây thật là đông, phải không nhỉ? 701 00:39:31,330 --> 00:39:34,560 Có bao nhiều người đã mất việc làm vào ngày hôm qua? 702 00:39:35,170 --> 00:39:36,600 Tôi! 703 00:39:36,600 --> 00:39:38,170 Tôi biết khá là nhiều cánh tay mà. 704 00:39:38,170 --> 00:39:41,040 Tôi thật sự xin lỗi. Và thành thật mà nói, 705 00:39:41,040 --> 00:39:42,670 Tôi sẽ ở đây với bạn. 706 00:39:42,670 --> 00:39:44,640 Tôi sẽ hỏi các bạn một câu hỏi nữa. 707 00:39:44,640 --> 00:39:48,210 Bao nhiêu người trong các bạn mất nhà vì người ngoài hành tinh tấn công? 708 00:39:48,210 --> 00:39:50,610 Có bao nhiêu người có những đứa có vẫn gặp ác mộng? 709 00:39:50,610 --> 00:39:52,580 Có bao nhiêu người phải đi tìm việc làm? 710 00:39:52,580 --> 00:39:54,220 Một công việc mà bạn rất cần. 711 00:39:54,220 --> 00:39:56,720 Nhưng bạn không được nhận việc. Vì sao? 712 00:39:56,720 --> 00:39:58,890 Vì các bạn không có siêu năng lực. 713 00:40:00,290 --> 00:40:02,260 Luật sư nói, "Không phân biệt đối xử." 714 00:40:02,260 --> 00:40:05,360 Nhưng, tất nhiên, như thường lệ "Bảo vệ lũ ngoài hành tinh, bảo vệ lũ ngoài hành tinh." 715 00:40:05,360 --> 00:40:07,830 Thế ai sẽ bảo vệ chúng ta? 716 00:40:09,370 --> 00:40:11,300 Chắc chắn sẽ không phải là chính phủ rồi. 717 00:40:11,300 --> 00:40:15,870 Đã cho người ngoài hành tinh trở thành Tổng thống của nước Mỹ? 718 00:40:17,040 --> 00:40:19,110 - Điều đó làm các bạn sợ không? - Yeah. 719 00:40:19,110 --> 00:40:21,110 Thật lạ là nó sẽ làm bạn sợ. 720 00:40:21,110 --> 00:40:23,480 bởi vì Supergirl nói rằng mọi người nên có niềm hy vọng. 721 00:40:23,480 --> 00:40:25,650 Cô ấy nói điều đó thật dễ dàng, vì cô ấy là người ngoài hành tinh. 722 00:40:25,650 --> 00:40:27,820 Các bạn có muốn biết tôi muốn các bạn cảm thấy như thế nào không? 723 00:40:27,820 --> 00:40:30,520 Tôi muốn các bạn phải sợ hãi. 724 00:40:30,520 --> 00:40:32,490 - Điều đó làm tiếp thêm sức mạnh cho các bạn. - Yeah. 725 00:40:32,490 --> 00:40:35,320 Bởi vì khi vị trí cao nhất của đất nước này 726 00:40:35,330 --> 00:40:38,760 có thể bị người ngoài hành tinh xâm nhập và chiếm đóng như thế, 727 00:40:38,760 --> 00:40:40,930 - Thì không có ai trong chúng ta an toàn cả! - Không. 728 00:40:40,930 --> 00:40:42,670 Tất cả bọn họ đều có siêu năng lực. 729 00:40:42,670 --> 00:40:46,470 Ở đây có ai đủ mạnh mẽ để tự bảo vệ bản thân chính mình 730 00:40:46,470 --> 00:40:49,710 khi lũ người ngoài hành tinh quyết định tấn công, và chúng sẽ làm như thế! 731 00:40:49,710 --> 00:40:50,770 Yeah! 732 00:40:50,770 --> 00:40:54,140 Vì thế chúng ta phải làm gì? 733 00:40:54,140 --> 00:40:56,550 Bởi vì chúng ta có thể kết hợp với nhau 734 00:40:56,550 --> 00:40:58,420 và chúng ta có thể xé nát lũ ngoài hành tinh đang đầu độc 735 00:40:58,420 --> 00:41:00,280 và đe dọa thế giới của chúng ta, 736 00:41:00,280 --> 00:41:04,750 Chúng ta có thể đuổi chúng về nơi mà chúng tới 737 00:41:04,750 --> 00:41:11,090 và chúng ta có thể hồi phục sức khỏe và sự sống và sự bảo mật cho đất nước này. 738 00:41:11,090 --> 00:41:16,500 Và tôi, là Đặc vụ của nền tự do, sẽ đứng cạnh cùng các bạn 739 00:41:16,500 --> 00:41:21,140 khi chúng ta dám đặt Trái Đất trước nhất!! 740 00:41:22,970 --> 00:41:24,440 Nói lên để tôi nghe thấy nào. 741 00:41:24,440 --> 00:41:28,280 Trái đất trước nhất! Trái đất trước nhất! Trái đất trước nhất!