1
00:00:23,098 --> 00:00:26,267
Terima kasih, Supergirl.
-Sama-sama.
2
00:00:39,814 --> 00:00:42,915
Gracias (Terima kasih),
Supergirl. -De nada (Sama-sama).
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,878
Mari sambut Presiden Marsdin.
4
00:01:10,879 --> 00:01:14,582
Selamat pagi. Saya dengan senang
hati menerima apa-apa soalan.
5
00:01:14,583 --> 00:01:17,583
Maaf aku terlambat,
tapi aku bawa hadiah.
6
00:01:18,787 --> 00:01:23,891
Kau dari di Rusia? -Kasnia. Puan Presiden.
-Cik Danvers.
7
00:01:23,892 --> 00:01:26,027
Puan akan mengadakan pertemuan
di Camp David untuk
8
00:01:26,052 --> 00:01:27,995
ulang tahun program
pengampunan makhluk asing.
9
00:01:27,996 --> 00:01:29,806
Boleh Puan berikan
beberapa komen apa makna
10
00:01:29,831 --> 00:01:31,699
perundangan ini bagi
Puan selama 3 tahun ini?
11
00:01:31,700 --> 00:01:36,503
Sudah tentu. Pengaruhnya telah menjangkau
jauh dan mendalam.
12
00:01:36,504 --> 00:01:39,504
Kau hebat dalam pelbagai soalan.
13
00:01:39,505 --> 00:01:42,042
Mungkin beberapa orang
menyebutnya "super."
14
00:01:42,043 --> 00:01:46,346
Untuk pertama kalinya dalam hidup aku, aku
melakukan semuanya dengan teliti.
15
00:01:48,717 --> 00:01:54,249
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
16
00:02:02,664 --> 00:02:06,667
Kita sedang berlatih. Jangan
menyerang tanpa arahan.
17
00:02:06,668 --> 00:02:09,903
Kau Jensen, kan?
-Ya, Pengarah Danvers.
18
00:02:09,904 --> 00:02:11,904
Mari mulakan.
19
00:02:17,312 --> 00:02:19,146
Lagi.
20
00:02:33,028 --> 00:02:37,498
Pengarah Danvers, Presiden Marsdin akan ke sini
untuk lawatan tahunannya. -Bila?
21
00:02:37,499 --> 00:02:41,902
Sekarang. -Apa?
22
00:02:43,104 --> 00:02:47,074
Puan Presiden. Ia satu kejutan.
-Selalunya pun begitu.
23
00:02:47,075 --> 00:02:49,077
Ya, jika Puan boleh beri
masa sebentar supaya saya
24
00:02:49,102 --> 00:02:51,078
boleh membersihkan diri dan
kita boleh bersembang.
25
00:02:51,079 --> 00:02:55,316
Agen Dox seharusnya memberi
peringatan sebelum Puan tiba.
26
00:02:55,317 --> 00:03:01,255
Aku pasti sudah lakukan. Tepat sebelum
dia masuk. Itu tidak cukup?
27
00:03:01,256 --> 00:03:04,758
Saya cuma nak bagitahu,
Superman berada diluar Bumi di Argo,
28
00:03:04,759 --> 00:03:07,613
pasukan kamu dan Supergirl
telah bekerja dengan
29
00:03:07,638 --> 00:03:10,230
luar biasa menjaga
planet ini agar selamat.
30
00:03:10,231 --> 00:03:13,834
Dan saya juga ingin katakan
bahawa J'onn J'onzz
31
00:03:13,835 --> 00:03:18,005
membuat pilihan yang bijaksana ketika
dia memilih kamu sebagai penggantinya.
32
00:03:18,006 --> 00:03:20,424
Terima kasih. Itu sangat
bermakna buat saya.
33
00:03:20,449 --> 00:03:23,110
Alang-alang Puan disini,
saya mahu mengajak Puan,
34
00:03:23,111 --> 00:03:27,611
menunjukkan beberapa perubahan
yang Saya buat. -Ya, saya sukakannya. -Okey.
35
00:03:30,952 --> 00:03:35,989
Cara kau tadi menekan Presiden tentang
pemilihan perwakilan makhluk asing itu sempurna.
36
00:03:35,990 --> 00:03:38,325
Kerja wartawan adalah untuk
menuntut ketelusan.
37
00:03:38,326 --> 00:03:40,263
Sebab itu, aku mahu kau
bercakap hal itu pada
38
00:03:40,288 --> 00:03:42,326
wartawan-wartawan baru
yang mula kerja hari ini.
39
00:03:42,327 --> 00:03:45,799
Sudah tentu. -Ya. Dan bukankah Cat Grant
mencadangkan seorang untuk kau?
40
00:03:45,800 --> 00:03:50,304
Ya, namanya Nia Nal. -Nia Nal
memerlukan mentor seperti kau.
41
00:03:50,305 --> 00:03:53,640
Kau luar biasa, kau tahu? Semua
yang akan kau hadapi sekarang,
42
00:03:53,641 --> 00:03:56,176
Peguam negara mungkin mendakwa kau
kerana menjadi Guardian,
43
00:03:56,177 --> 00:03:58,379
dan kau disini, bimbang dengan
wartawan baru.
44
00:03:58,380 --> 00:04:00,481
Itu sebab dia menyerahkan kebimbangan
tentang peguam negara pada aku.
45
00:04:00,482 --> 00:04:03,250
Kau sudah kembali.
Bagaimana Metropolis?
46
00:04:03,251 --> 00:04:07,488
Aku sangat gembira memberitahu bahawa
kerja Sam menakjubkan di L-Corp Northeast.
47
00:04:07,489 --> 00:04:10,557
Dia telah membuat dua penerimaan
yang sudah menghasilkan keuntungan.
48
00:04:10,558 --> 00:04:12,848
Dia melatih pasukan bola sepak Ruby.
49
00:04:12,849 --> 00:04:14,965
Rupanya, mereka bermain
formasi 4-3-3 dengan
50
00:04:14,990 --> 00:04:17,364
taktik menyerang, dan Ruby
menjadi penjaga gawang.
51
00:04:17,365 --> 00:04:22,266
Aku tidak faham. -Aku rasa maknanya
mereka hidup bahagia selamanya.
52
00:04:23,204 --> 00:04:26,527
Ya, aku akan biarkan kamu berdua.
Ada artikel
53
00:04:26,552 --> 00:04:29,730
tentang makhluk asing
yang perlu aku tulis.
54
00:04:30,645 --> 00:04:33,880
Saya rindu awak.
-Saya juga.
55
00:04:39,854 --> 00:04:45,759
James, saya bimbang tentang
hal mengenai peguam negara.
56
00:04:45,760 --> 00:04:47,774
Dengar, saya tahu awak ada
strategi, tapi saya sudah
57
00:04:47,799 --> 00:04:49,863
berbincang dengan kawan-kawan
di pejabat datuk bandar,
58
00:04:49,864 --> 00:04:53,167
dan mereka kata jalan keluarnya hanya
dengan menggunakan beberapa pengaruh.
59
00:04:53,168 --> 00:04:55,168
Mereka rasa peguam negara boleh
dipengaruhi. Jadi saya rasa mungkin,
60
00:04:55,169 --> 00:04:58,205
Lena, tolong. Saya tak mahu awak
menggunakan pengaruh awak untuk saya.
61
00:04:58,206 --> 00:05:03,874
Awak telah bekerja keras untuk memisahkan
diri dari unsur jenayah dalam keluarga awak.
62
00:05:04,045 --> 00:05:08,579
Jangan campur urusan ini.
Kita akan menangani peguam negara.
63
00:05:09,217 --> 00:05:15,386
Aku suka kenyataan awak
mahu berjuang untuk saya. Sungguh.
64
00:05:16,157 --> 00:05:20,561
Tapi satu-satunya perkara yang saya perlukan
sekarang adalah awak ada disamping saya.
65
00:05:21,896 --> 00:05:24,264
Nama aku Kesse Kay dan
aku berbangsa Aquarian.
66
00:05:24,265 --> 00:05:26,767
Hai, Kesse Kay. Selamat datang.
67
00:05:26,768 --> 00:05:30,270
Aku Fiona. Apa yang membuatkan kau
menyertai kumpulan kami hari ini?
68
00:05:30,271 --> 00:05:34,675
Aku rasa aku gembira
hari ini dan mahu berkongsi.
69
00:05:34,676 --> 00:05:38,645
Untuk pertama kalinya sejak aku
berada di planet ini, aku berasa sesuai.
70
00:05:38,646 --> 00:05:41,200
Kerana ini.
71
00:05:41,201 --> 00:05:45,385
Bukan kau seorang yang membelinya.
72
00:05:45,386 --> 00:05:48,622
Aku beli minggu lepas, memohon pekerjaan
dan aku benar-benar dapat.
73
00:05:48,623 --> 00:05:52,759
Semua kerana aku kelihatan normal kali ini.
-Siapa yang kata itu normal?
74
00:05:52,760 --> 00:05:55,362
Mengapa kita perlu memakai peranti
yang mengubah penampilan kita
75
00:05:55,363 --> 00:05:57,200
supaya kita dapat diterima?
Aku mempunyai
76
00:05:57,225 --> 00:05:59,299
gading ini. Kenapa aku
perlu menyembunyikannya?
77
00:05:59,300 --> 00:06:03,937
Mudahnya bagi kau mengatakan itu. Kau
cuma kelihatan seperti penggemar Tolkien.
78
00:06:03,938 --> 00:06:06,446
Kau belum pernah mencari
pekerjaan selama enam bulan,
79
00:06:06,471 --> 00:06:08,675
dan di panggil penapis rokok
yang menemu duga kau.
80
00:06:08,676 --> 00:06:11,213
Ia tidak mudah bagi
kita semua, anak muda.
81
00:06:11,238 --> 00:06:13,981
Dr. Vose telah berjuang bersendiri.
82
00:06:13,982 --> 00:06:17,217
Tapi kajiannya dalam nuklear
fizik sangat dikagumi.
83
00:06:17,218 --> 00:06:20,354
Dan dia menggunakan jalannya agar menjadi
peguam bela yang dikagumi untuk perubahan.
84
00:06:20,355 --> 00:06:23,924
Kita semua perlu mempunyai
keberanian untuk dilihat.
85
00:06:23,925 --> 00:06:28,000
Kita semua melakukan yang sebaik
mungkin dengan cara masing-masing.
86
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Jumpa lagi minggu depan.
87
00:06:37,572 --> 00:06:39,772
Boleh saya bantu?
88
00:06:47,715 --> 00:06:50,082
Hari yang kasar, ya?
89
00:06:57,125 --> 00:07:01,592
Tolong jangan! -Percayakah kau jika aku katakan
ini juga tidak menyeronokkan bagi aku?
90
00:07:07,802 --> 00:07:10,603
Ya, mungkin ia sedikit menyeronokkan.
91
00:07:17,845 --> 00:07:22,380
Kau menjadi tak seimbang sekarang,
bukan? -Kau seperti budak kecil.
92
00:07:28,389 --> 00:07:30,389
Akses diluluskan.
93
00:07:35,196 --> 00:07:37,963
Aku tak rasa dia mahu
kau masuk kesana.
94
00:07:56,335 --> 00:08:00,957
Aku tak rasa kau memerlukan peringatan lagi
jika Presiden datang. Kau sangat bagus.
95
00:08:00,958 --> 00:08:03,335
Benar, aku memproses
berjuta informasi dalam
96
00:08:03,360 --> 00:08:06,029
beberapa saat, tapi kau
juga tidak terlalu lambat.
97
00:08:06,029 --> 00:08:08,631
Kau tidak memproses
secepat yang kau buat.
98
00:08:08,632 --> 00:08:11,313
Kerana aku sudah berpesan
berbulan-bulan untuk
99
00:08:11,338 --> 00:08:14,125
kau memberitahu aku dari
awal jika ada hal penting.
100
00:08:15,000 --> 00:08:18,741
Supergirl macam baru saja membuat
lubang di Vose Laboratory?
101
00:08:18,742 --> 00:08:22,912
Aku akan mengerahkan anggota.
-Tidak ada masa. Hidup legion!
102
00:08:22,913 --> 00:08:25,613
Tidak. .. Brainy!
103
00:08:28,018 --> 00:08:30,420
Sudah aku jangka kau perlukan bantuan.
-Brainy.
104
00:08:30,445 --> 00:08:32,622
-Ya saya. Kini
kau bebas, Supergirl.
105
00:08:32,623 --> 00:08:37,091
Bebas? Gari masih.. -Terbuka?
Aku memang Serba boleh.
106
00:08:42,065 --> 00:08:43,699
Sama-sama.
107
00:08:43,700 --> 00:08:45,934
Dapat.
108
00:08:51,074 --> 00:08:53,308
Tidak!
109
00:09:03,920 --> 00:09:06,521
Dr. Vose.
110
00:09:07,558 --> 00:09:09,898
Aku segera datang setelah
mendengarnya. Kau tak apa-apa?
111
00:09:09,923 --> 00:09:12,582
-Mereka memotong gading aku, J'onn.
112
00:09:13,764 --> 00:09:17,199
Mungkin aku salah.
Tiada satu pun dari kita selamat.
113
00:09:17,200 --> 00:09:20,735
J'onn, apa yang kau buat disini?
114
00:09:21,471 --> 00:09:23,339
Dr. Vose adalah rakan aku.
115
00:09:23,340 --> 00:09:25,755
Aku mendengar serangan
ini di berita.
116
00:09:25,780 --> 00:09:29,378
Dia peguam yang lantang bersuara
untuk hak-hak makhluk asing,
117
00:09:29,379 --> 00:09:31,230
dan kemungkinan besar
sasaran dari pembenci jenayah.
118
00:09:31,255 --> 00:09:33,249
-Ini bukan pembenci jenayah, J'onn.
119
00:09:33,250 --> 00:09:36,719
Tapi rompakan tahap tertinggi.
Penjenayah yang profesional.
120
00:09:36,720 --> 00:09:40,923
Mereka membawa gari graviti,
mencuri EMP dari makmal Dr. Vose.
121
00:09:40,924 --> 00:09:44,360
Jika mereka meletupkan benda itu,
seluruh pencawang elektrik boleh terpadam.
122
00:09:44,361 --> 00:09:46,704
Mereka memotong gadingnya, Supergirl.
123
00:09:46,729 --> 00:09:48,898
Ia suatu yang sangat membezakannya
sebagai makhluk asing.
124
00:09:48,899 --> 00:09:50,966
Ya, untuk mengaburi
pengimbas biometrik.
125
00:09:50,967 --> 00:09:55,137
Dengar, aku sudah tinggal dengan manusia,
mula merasakan apa yang telah terjadi.
126
00:09:55,138 --> 00:09:59,075
Ada gelombang baru anti-makhluk asing.
Aku dapat merasakannya.
127
00:09:59,076 --> 00:10:01,900
Dengar, aku sungguh kesal
atas apa yang menimpa kawan kau,
128
00:10:01,925 --> 00:10:04,313
tapi aku rasa, dalam hal ini,
129
00:10:04,314 --> 00:10:07,982
fakta bahawa dia makhluk asing
hanyalah kebetulan.
130
00:10:09,019 --> 00:10:11,099
Aku terlambat ke CatCo,
tapi Brainy menangani kes ini
131
00:10:11,124 --> 00:10:13,055
dan kami akan mencari
mereka, aku janji.
132
00:10:13,056 --> 00:10:15,223
Baiklah.
133
00:10:16,059 --> 00:10:20,496
Aku kembali, setelah membantu Supergirl,
yang mana sangat bermanfaat.
134
00:10:20,497 --> 00:10:23,099
Aku sangat gembira
kau mampu membantu.
135
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
Tapi nampaknya kita akan
mengalami masalah komunikasi.
136
00:10:25,501 --> 00:10:29,939
Oh tidak, aku akan pastikan aku memahami
setiap kata yang keluar dari mulut kau. -Ya.
137
00:10:29,940 --> 00:10:32,274
Tapi kau tidak memahaminya.
138
00:10:32,275 --> 00:10:34,750
Atau kau takkan menghabiskan
tiga bulan terakhir
139
00:10:34,775 --> 00:10:37,275
berkelakuan seperti sebutir
pasir di kasut but aku.
140
00:10:37,276 --> 00:10:40,049
Aku rasa bunyi yang menjengkelkan.
141
00:10:40,050 --> 00:10:42,264
Ya, setiap kali aku memberitahu kau
untuk melakukan sesuatu,
142
00:10:42,289 --> 00:10:44,520
entah kau melakukan terlalu
sedikit atau berlebihan.
143
00:10:44,521 --> 00:10:47,656
Ya, tapi aku merasa..
-Ini bukan Legion.
144
00:10:47,657 --> 00:10:51,193
Kau tidak boleh beraksi begitu saja
setiap kali kau mahukannya.
145
00:10:51,194 --> 00:10:55,498
Jadi mulai sekarang, jangan
tinggalkan bangunan ini,
146
00:10:55,499 --> 00:10:59,702
kau tidak boleh bernafas
kecuali aku yang suruh.
147
00:10:59,703 --> 00:11:02,203
Adakah kau faham?
148
00:11:03,006 --> 00:11:05,907
Baiklah.
-Bagus.
149
00:11:09,546 --> 00:11:11,546
Boleh aku bernafas sekarang?
150
00:11:15,152 --> 00:11:18,654
Tumpang lalu, maaf. Tahan lif sebentar!
151
00:11:18,655 --> 00:11:21,655
Nasib baik sempat.
-Terima kasih.
152
00:11:22,159 --> 00:11:25,661
Oh, aku sudah terlambat.
153
00:11:25,662 --> 00:11:29,999
Kau tahu, hal yang gila adalah
aku selalu tepati masa. Selalu.
154
00:11:30,000 --> 00:11:33,135
Tapi hari ini bermasalah, kawan bilik
baru aku mengambil kunci kereta sewa aku.
155
00:11:33,136 --> 00:11:35,643
Dengan sengaja, sudah tentu.
Aku kena naik bas,
156
00:11:35,668 --> 00:11:38,207
dan aku tertumpah kopi di skirt aku.
157
00:11:38,208 --> 00:11:43,078
Dan aku mahu membuat gambaran
pertama yang baik pada Cik..
158
00:11:43,079 --> 00:11:45,915
Danvers. Itu kau.
159
00:11:45,916 --> 00:11:52,922
Kara saja. Dan aku mengenali kau?
-Kara Danvers.
160
00:11:53,356 --> 00:11:56,458
Aku Nia Nal. -Oh, Nia,
gembira berjumpa dengan kau.
161
00:11:56,459 --> 00:11:59,795
Cat mengatakan hal-hal menakjubkan
tentang kau. -Benarkah? -Ya.
162
00:11:59,796 --> 00:12:01,764
Kopi untuk kau. -Terima kasih.
163
00:12:01,765 --> 00:12:05,868
Maaf. -Terima kasih. Kau seorang wartawan.
Kau tidak perlu membelikan kopi.
164
00:12:05,869 --> 00:12:11,006
Aku tahu, tapi Puan Grant kata kau suka latte
jadi aku rasa aku akan membelinya satu.
165
00:12:11,007 --> 00:12:15,007
Dia kata kopi kau kepanasannya perlu tepat,
jadi sudah aku rancangkan dengan sempurna,
166
00:12:15,008 --> 00:12:20,249
tapi kemudian rancangan aku menjadi kusut,
akibat kawan bilik aku, dan aku..
167
00:12:20,250 --> 00:12:25,952
Itu mungkin sudah tenang
sekarang, maafkan aku. -Oh Tuhan
168
00:12:26,156 --> 00:12:28,324
Kau sama seperti aku.
169
00:12:28,325 --> 00:12:31,660
Sungguh? -Ya, sama.
170
00:12:31,661 --> 00:12:34,763
Ia membingungkan. -Bagaimana
aku boleh sama dengan kau?
171
00:12:34,764 --> 00:12:38,534
Sekarang aku sama dengan kau? Aku
benar-benar boleh menghentikan.
172
00:12:38,535 --> 00:12:40,597
Aku cuma mahu menjadi yang
terbaik dalam pekerjaan aku.
173
00:12:40,622 --> 00:12:42,538
-Tak apa. Jangan risau.
Mari kita..
174
00:12:42,539 --> 00:12:45,139
Mari masuk ke perjumpaan.
175
00:12:48,812 --> 00:12:51,981
Helo. -Ada pembaharuan
lain dari pejabat peguam negara.
176
00:12:51,982 --> 00:12:57,084
Masalah nampaknya lebih buruk untuk Olsen.
Aku rasa kau nak tahu. -Terima kasih.
177
00:13:05,161 --> 00:13:07,575
Jika benda itu mengenai
hard drive milik aku,
178
00:13:07,600 --> 00:13:10,199
percutian keluarga tahun
1996 akan berulang lagi.
179
00:13:10,200 --> 00:13:13,602
Hanya kali ini saja, paramedik
takkan ada untuk memulihkan kau.
180
00:13:13,603 --> 00:13:19,037
Menyedihkan. -Aku lihat
doktor yang baik itu diseksa.
181
00:13:19,175 --> 00:13:26,048
Vose perlu diyakinkan, tapi ya.
-Dan kemudian Supergirl muncul.
182
00:13:26,049 --> 00:13:28,716
Dan EMP?
183
00:13:32,188 --> 00:13:36,924
Biarkan dia yang mahukan
kedamaian persediaan perang.
184
00:13:45,337 --> 00:13:48,406
Cik Danvers.. Kara.
185
00:13:48,407 --> 00:13:51,375
Kau mahu berjumpa?
-Ya, aku cuma mahu memeriksa.
186
00:13:51,376 --> 00:13:54,245
Aku tahu James meminta wartawan baru
untuk mulakan idea senarai berita.
187
00:13:54,246 --> 00:13:59,517
Sudah memilih sebuah artikel? -Ya.
Artikel tentang fashion baru National City.
188
00:13:59,518 --> 00:14:04,055
Benarkah?
-Kau tak rasa ia idea yang baik?
189
00:14:04,056 --> 00:14:06,690
Bukan. Aku cuma baca data peribadi kau
190
00:14:06,715 --> 00:14:09,226
jurusan diploma Hubungan
Antarabangsa dari Georgetown.
191
00:14:09,227 --> 00:14:11,929
Kau yakin tak mahu melakukan sesuatu
yang lebih berat?
192
00:14:11,930 --> 00:14:14,682
Tapi tak ada berita tentang fashion, Kara.
193
00:14:14,707 --> 00:14:17,134
Ia salah satu bentuk seni
yang paling mendalam.
194
00:14:17,135 --> 00:14:20,604
Apa yang kita pakai
menggambarkan siapa diri kita.
195
00:14:20,605 --> 00:14:23,874
Sama ada kau memakai pakaian kulit
warna hitam atau sutera,
196
00:14:23,875 --> 00:14:29,146
kau sedang mencipta dalaman diri kau,
sama ada kau menyedarinya atau tidak.
197
00:14:29,147 --> 00:14:31,817
Aku benar-benar tak pernah
berfikir tentang pakaian seperti itu.
198
00:14:31,818 --> 00:14:34,730
Yang membuat berita ini
begitu menarik adalah
199
00:14:34,755 --> 00:14:38,022
keadaan kawasan fashion di
kedai tengah-tengah Bandar Timur.
200
00:14:38,023 --> 00:14:40,285
Undang-undang baru membuatkan pereka-pereka
201
00:14:40,310 --> 00:14:42,702
untuk hidup dan bekerja
di tempat perindustrian
202
00:14:42,703 --> 00:14:45,000
yang telah diabaikan
selama beberapa dekad.
203
00:14:45,001 --> 00:14:51,702
Kawasan yang menjadi sarang jenayah akan
dijadikan dengan warna dan kehidupan.
204
00:14:51,703 --> 00:14:55,250
Aku cuma berfikir tentang semua kanak-kanak
yang membesar di kawasan itu.
205
00:14:55,251 --> 00:14:58,075
Semua peluang pekerjaan
baru akan tercipta.
206
00:14:58,076 --> 00:15:03,247
Artikel fashion yang ingin aku tulis
bukanlah tentang pakaian,
207
00:15:03,248 --> 00:15:10,854
tapi tentang masyarakat dan
perkembangan. Dan harapan.
208
00:15:10,857 --> 00:15:16,127
Kau perlu beritahu artikel menarik seperti
itu pada James. Dia akan menyukainya.
209
00:15:16,128 --> 00:15:18,162
Benarkah?
-Ya.
210
00:15:18,163 --> 00:15:20,763
Terima kasih banyak.
211
00:15:26,271 --> 00:15:31,409
Brainy, ada apa? -Jelas bukan aku.
Aku dihukum oleh Pengarah Danvers.
212
00:15:31,410 --> 00:15:34,812
Tapi ketika aku dirantai di mejaku,
tidak secara harfiah,
213
00:15:34,813 --> 00:15:36,516
aku mengumpulkan berbagai
gambar dari kamera
214
00:15:36,541 --> 00:15:38,182
pengawasan di makmal
Vose dan memeriksanya.
215
00:15:38,183 --> 00:15:42,853
Gambar-gambar yang ada belum sempurna
dan membawa 754.231 kemungkinan suspek.
216
00:15:42,854 --> 00:15:45,075
Aku memeriksa setiap gambar
bersama rakan yang dikenali
217
00:15:45,100 --> 00:15:47,391
dan memecahkan menjadi dua.
218
00:15:47,392 --> 00:15:50,761
Otis dan Mercy Graves.
Pasukan kakak dan adik.
219
00:15:50,762 --> 00:15:55,633
Kau dapat lokasinya? -Tiada. Tapi, aku
mampu mengenalpasti bekas majikan
220
00:15:55,634 --> 00:15:59,634
yang mungkin boleh membantu kau
mencari alamatnya. -Siapa dia?
221
00:16:00,939 --> 00:16:03,706
Puan Luthor, ada tetamu.
222
00:16:07,145 --> 00:16:09,345
Lena.
223
00:16:10,282 --> 00:16:15,152
Oh sayang. Ibu harap Ibu tak ada perasaan
yang sama ketika kamu muncul petang ini.
224
00:16:15,153 --> 00:16:18,489
Tidak, Ibu, wajah ibu adalah topeng
dari teka-teki seperti biasa.
225
00:16:18,490 --> 00:16:21,826
Itu yang membuatkan ibu kelihatan
muda. -Apa yang kau buat disini?
226
00:16:21,827 --> 00:16:25,435
Lucu, aku yang sepatutnya
menanyakan soalan yang sama.
227
00:16:25,460 --> 00:16:28,466
-Aku mahu mencari
Mercy dan Otis Graves.
228
00:16:28,467 --> 00:16:32,937
Mereka bekerja dengan Lex.
Dan kemudian dengan kau. Cadmus.
229
00:16:32,938 --> 00:16:35,272
Mercy adalah ketua keselamatan Lex.
230
00:16:35,273 --> 00:16:38,325
Kemudian mengubah keterangan
keatas dirinya, mengkhianatinya.
231
00:16:38,350 --> 00:16:41,812
Memasukkannya di belakang palang.
232
00:16:41,813 --> 00:16:46,717
Jadi kau rasa aku akan membantu kau
sedikit membalas dendam?
233
00:16:46,718 --> 00:16:49,487
Aku tidak berdendam lagi.
234
00:16:49,488 --> 00:16:54,922
Hati aku sedikit berkembang disini. -Pepatah
si Grinch siapa yang mencuri Hari Natal.
235
00:16:56,528 --> 00:17:01,098
Beberapa bulan yang lalu ketika planet sedang
dirubah oleh bangsa Kryptonian yang lain,
236
00:17:01,099 --> 00:17:03,585
Aku berada di penjara,
di bawah tilam,
237
00:17:03,610 --> 00:17:06,070
berharap siling tidak jatuh
dan mengenai aku.
238
00:17:06,071 --> 00:17:10,841
Dan aku sedar aku tidak
mahu mati keseorangan.
239
00:17:10,842 --> 00:17:15,878
Dan jika aku tidak mahu mati
berseorangan, aku harus berubah.
240
00:17:16,181 --> 00:17:21,452
Jadi, apa yang kau mahu tahu tentang
adik-beradik Grave, selain mereka raksasa?
241
00:17:21,453 --> 00:17:25,020
Senarai dari setiap lokasi Cadmus yang
mungkin mereka gunakan untuk bersembunyi.
242
00:17:26,458 --> 00:17:30,458
Hanya domestik? Atau antarabangsa?
243
00:17:35,400 --> 00:17:38,102
Aku datang waktu yang salah?
244
00:17:38,103 --> 00:17:41,771
Tidak. Tiada orang yang datang.
245
00:17:42,274 --> 00:17:47,408
Selepas Dr. Vose diserang,
mereka takut.
246
00:17:49,948 --> 00:17:53,101
Kau dari Ichthanor, kan?
-Benar.
247
00:17:53,126 --> 00:17:55,986
Bermakna kau seorang paranormal.
248
00:17:55,987 --> 00:18:00,691
Walaupun, Kadang-kala aku
tidak harap begitu.
249
00:18:00,692 --> 00:18:06,430
Hal-hal seperti inilah sebab aku meninggalkan
Ichthanor. Dan England, sebenarnya.
250
00:18:06,431 --> 00:18:09,432
Aku tidak boleh lari lagi.
251
00:18:10,135 --> 00:18:15,239
Aku sudah bercakap dengan orang ramai,
menyelidik manusia yang mengancam kami.
252
00:18:15,240 --> 00:18:18,942
Kami mulai kumpulan peronda di
daerah sekitar untuk melawan balik.
253
00:18:19,844 --> 00:18:21,946
Kau mahu bergabung dengan kami?
254
00:18:21,947 --> 00:18:29,053
Aku sudah lama berjuang di barisan depan.
Kini aku sudah tinggalkan.
255
00:18:29,054 --> 00:18:33,857
Aku bertekad untuk hidup secara aman,
membantu orang dengan cara yang berbeza.
256
00:18:33,858 --> 00:18:35,858
Matilah!
257
00:18:35,859 --> 00:18:37,694
Meniarap!
258
00:18:50,403 --> 00:18:55,874
Supergirl, ini jenayah pembenci,
tidak diragukan lagi. -Setuju.
259
00:18:55,875 --> 00:18:57,560
Aku masih percaya serangan
terhadap Dr. Vose
260
00:18:57,585 --> 00:18:59,244
adalah bermotif sentimen
anti-makhluk asing.
261
00:18:59,245 --> 00:19:01,530
Dia anggota kumpulan penyokong disini.
262
00:19:01,555 --> 00:19:03,815
Kau perlu selidik, cari maklumat hubungan
kedua serangan itu.
263
00:19:03,816 --> 00:19:07,019
Tapi makmal Dr. Vose dirompak
oleh bekas pekerja Cadmus.
264
00:19:07,020 --> 00:19:09,757
Ini sebuah letupan diluar bar.
Aku tak rasa
265
00:19:09,782 --> 00:19:12,557
ada sebab lain untuk percaya
kedua-duanya berkaitan.
266
00:19:12,558 --> 00:19:14,126
Aku takkan mengabaikan
kemungkinan.
267
00:19:14,127 --> 00:19:17,127
Aku sudah cuba memberitahu kau
situasi terhadap makhluk asing berubah.
268
00:19:17,128 --> 00:19:20,666
Ya, aku setuju, tapi
untuk yang lebih baik.
269
00:19:20,667 --> 00:19:24,369
Dan akan selalu ada golongan ekstremis atau
sesiapa saja yang menyerang bar,
270
00:19:24,370 --> 00:19:28,173
tapi terus terang, Aku rasa negara ini
telah membuat kemajuan luar biasa.
271
00:19:28,174 --> 00:19:31,977
Presiden akan meraikan ulang tahun
kedua pengampunan makhluk asing.
272
00:19:31,978 --> 00:19:33,953
Untuk pertama kalinya
di Bumi, makhluk asing
273
00:19:33,978 --> 00:19:36,148
diterima sebagai warganegara
dengan hak yang sama..
274
00:19:36,149 --> 00:19:38,385
Dimana itu bahagian dari reaksinya.
Penerimaan makhluk asing
275
00:19:38,410 --> 00:19:40,452
telah mendatangkan ketakutan di
antara ramai manusia.
276
00:19:40,453 --> 00:19:42,453
Dan makhluk asing merasakan
beban kemarahan itu.
277
00:19:42,454 --> 00:19:45,211
Aku makhluk asing, dan aku
sudah mengelilingi dunia baru-baru ini
278
00:19:45,236 --> 00:19:47,492
dan tak pernah merasakan
cinta sebesar ini.
279
00:19:47,493 --> 00:19:49,442
Bahagian dari alasan kau
diterima sebagai adiwira
280
00:19:49,467 --> 00:19:51,196
adalah kerana kehadiran
kau seperti manusia.
281
00:19:51,197 --> 00:19:53,377
Kebanyakan makhluk asing
tak ada keistimewaan itu.
282
00:19:53,402 --> 00:19:55,600
Aku takut pengalaman kau bukan
ukuran terbaik disini.
283
00:19:55,601 --> 00:19:58,737
Aku diterima sebagai adiwira
kerana menjalankan tugas dengan baik.
284
00:19:58,738 --> 00:20:01,150
Dan aku sangat tidak menghargai
keraguan kau menilai aku.
285
00:20:01,151 --> 00:20:04,151
Aku cuma berusaha memberi sudut pandangan
yang berbeza. -J'onn, kau tinggalkan DEO.
286
00:20:04,152 --> 00:20:08,152
Jadi mungkin ini masanya kau membiarkan
aku melindungi bandar ini.
287
00:20:12,885 --> 00:20:15,885
Nampak seperti perbalahan.
288
00:20:16,289 --> 00:20:18,856
Adakah dia selalu keras kepala?
289
00:20:20,093 --> 00:20:25,461
Dia mahu kekal menaruh harapan. Itu satu
hal yang paling aku kagumi tentangnya.
290
00:20:31,500 --> 00:20:36,500
Kakak menghabiskan nasi goreng? -Maafkan
kakak. Kakak sedang mengalami tekanan.
291
00:20:37,543 --> 00:20:42,547
Kakak mengalami temujanji yang teruk?
-Tidak, sebenarnya temujanji..
292
00:20:42,548 --> 00:20:44,834
sangat luar biasa. -Benarkah?
-Tidak, jangan pandang
293
00:20:44,859 --> 00:20:47,252
wajah begitu seperti kamu akan
memimpin perkahwinan kakak.
294
00:20:47,253 --> 00:20:50,896
Kakak belum berjumpa wanita
yang bersungguh-sungguh tentang itu,
295
00:20:50,921 --> 00:20:53,558
jadi, kamu tahu, tapi..
296
00:20:53,559 --> 00:20:58,864
menyenangkan diluar sana.
-Ya, itu menarik.
297
00:20:58,865 --> 00:21:02,865
Jadi, mengapa kakak
makan dengan banyak?
298
00:21:03,102 --> 00:21:08,573
Brainy. Oh Tuhan.
Maaf, tapi semuanya..
299
00:21:08,574 --> 00:21:14,113
Semua yang dia buat hanya membuatkan kakak
marah. kakak tahu itu kejam, tapi cuma,
300
00:21:14,113 --> 00:21:19,885
Kakak tidak tahan lagi. -Dia masih
baru dalam masa yang singkat ini.
301
00:21:19,886 --> 00:21:22,751
Ia memerlukan penyesuaian yang besar
302
00:21:22,776 --> 00:21:25,257
Saya yakin ia sukar. Cubalah
untuk berbaik padanya.
303
00:21:25,258 --> 00:21:27,625
Kakak akan cuba.
304
00:21:30,029 --> 00:21:33,498
Bagaimana dengan kamu?
-Saya?
305
00:21:33,499 --> 00:21:39,004
Kita memesan makanan Cina kegemaran kamu dan
kamu belum memakannya. Apa yang berlaku?
306
00:21:39,005 --> 00:21:43,608
Kakak fikir kamu berada di puncak dunia.
-Saya bertengkar dengan J'onn.
307
00:21:43,609 --> 00:21:46,044
Selepas serangan, di bar.
-Benarkah?
308
00:21:46,045 --> 00:21:53,351
Dia berusaha meyakinkan saya bahawa ada
gerakan kebencian terhadap makhluk asing.
309
00:21:53,352 --> 00:21:59,257
Maksud saya, saya gila? Saya merasa
dunia sekarang lebih baik dari sebelumnya.
310
00:21:59,258 --> 00:22:04,362
Lebih banyak perbezaan, penerimaan. -Sudah
tentu. Maksud kakak, dalam beberapa hal.
311
00:22:04,363 --> 00:22:07,866
Sejak J'onn meninggalkan DEO,
saya cuma berasa begitu jauh darinya.
312
00:22:07,867 --> 00:22:11,007
Saya benar-benar tidak tahu
kehidupannya seperti apa. -Ya.
313
00:22:11,008 --> 00:22:15,540
Yang saya tahu saya benci sudut
pandangan barunya. Rasa begitu buruk.
314
00:22:15,541 --> 00:22:17,943
J'onn bukanlah penggelisah, Kara.
315
00:22:17,944 --> 00:22:19,859
Maksud kakak, jika dia berusaha beritahu
sesuatu, kakak akan mendengarnya.
316
00:22:19,884 --> 00:22:21,813
Apa yang kamu takutkan?
317
00:22:21,814 --> 00:22:26,241
Saya tidak takut apa-apa pun.
Cuma..
318
00:22:26,266 --> 00:22:31,423
akhirnya saya merasa seperti
dunia menjadi lebih baik.
319
00:22:31,424 --> 00:22:36,795
Dan saya mahu ia kekal seperti itu,
walaupun hanya sementara.
320
00:22:36,796 --> 00:22:40,765
Kara Danvers, kamu seorang
paling berani yang kakak kenal.
321
00:22:40,766 --> 00:22:43,492
Dan walaupun jika ia
sukar, jika kamu yang menghadapinya,
322
00:22:43,517 --> 00:22:46,471
kamu boleh menanganinya.
323
00:22:46,472 --> 00:22:51,443
Saya akan cuba. Cuma jika kakak mengatasi
keinginan agar tidak menumbuk muka Brainy.
324
00:22:51,444 --> 00:22:54,912
Itu tidak adil.
325
00:22:55,748 --> 00:23:00,552
Berjaya. -Kamu sangat suka
mengatakan itu pada ibu, bukan?
326
00:23:00,553 --> 00:23:02,432
Tidak, saya juga melepaskan
kemarahan saya, ibu.
327
00:23:02,457 --> 00:23:04,389
Saya tak boleh membuang
tenaga untuk itu. -Benar.
328
00:23:04,390 --> 00:23:08,126
Kamu perlukan semua tenaga kamu untuk
fokus dalam menyelamatkan dunia.
329
00:23:08,127 --> 00:23:12,831
Meskipun, yang ibu lihat hanya
iklan dari penyamaran wajah milik kamu.
330
00:23:12,832 --> 00:23:15,443
Membuat makhluk asing
tersembunyi di depan mata
331
00:23:15,468 --> 00:23:18,236
-Ini bukan politik, Ibu,
ia perniagaan.
332
00:23:18,237 --> 00:23:21,873
Ia membantu kajian yang lain saya,
perkara penting.
333
00:23:21,874 --> 00:23:24,642
Sungguh seorang yang sukar diramal.
334
00:23:25,645 --> 00:23:28,413
Dan kedatangan ini?
335
00:23:28,414 --> 00:23:30,989
Ibu tahu bermain catur
sangat menyeronokkan,
336
00:23:30,990 --> 00:23:33,018
tapi minat pada permainan ini
tak mungkin sebabnya
337
00:23:33,019 --> 00:23:38,686
ibu melihat kamu dua kali dalam
beberapa hari. -Benar?
338
00:23:40,126 --> 00:23:43,495
Ini tentang James dan akan didakwa.
339
00:23:43,496 --> 00:23:45,964
Membuatkan saya memikirkan
kehidupan saya,
340
00:23:45,989 --> 00:23:48,533
sudah berapa lama saya menghabiskan
masa hidup di sebuah pulau.
341
00:23:48,534 --> 00:23:53,171
Saya mahu berpasangan semula, membina
semula hubungan yang saya lanjutkan.
342
00:23:53,172 --> 00:23:59,344
Dan ya, termasuk ibu juga.
Baik atau buruk, ibu tetap ibu saya.
343
00:23:59,345 --> 00:24:05,550
Sesuatu tidak selalu cerah, tapi
ada beberapa waktu yang lebih baik.
344
00:24:05,551 --> 00:24:07,918
Walaupun dengan Lex.
345
00:24:08,287 --> 00:24:10,922
Itu membuatkan ibu sedih
apabila kamu berdua menjadi musuh.
346
00:24:10,923 --> 00:24:16,194
Jika ibu masih berdendam, ibu akan menyalahkan
Superman kerana memisahkan keluarga ini.
347
00:24:16,195 --> 00:24:18,595
Okey, ibu masih berdendam.
348
00:24:19,434 --> 00:24:22,434
Saya tak tahu itu
semua salah Superman.
349
00:24:22,435 --> 00:24:24,580
Saya berpendapat, ada
kaitan dengan Bruno Mannheim
350
00:24:24,605 --> 00:24:26,771
yang membawanya
ke jalan yang salah.
351
00:24:26,772 --> 00:24:28,306
Penjahat itu?
352
00:24:28,307 --> 00:24:33,578
Mereka rakan perniagaan, tentu, tapi Bruno
hanya terlibat untuk pencucian wang.
353
00:24:33,579 --> 00:24:37,782
Ini menyedihkan bagaimana dia memanfaatkan
perniagaan abang kamu dan membuangnya.
354
00:24:37,783 --> 00:24:40,752
Saya tidak tahu Bruno mencuci
wang melalui Luthor Corp.
355
00:24:40,753 --> 00:24:43,588
Ada sesuatu dalam catatan saya
yang perlu saya bimbangkan,
356
00:24:43,589 --> 00:24:46,625
sejak ibu tahu dimana
semua mayat itu dikuburkan.
357
00:24:46,626 --> 00:24:49,626
Ibu rasa sudah masanya
ibu mengajar kamu.
358
00:24:50,298 --> 00:24:55,800
Baiklah. Sam, ini pendapat yang cerdik tentang
krisis gelandangan. Ini semua milik kau.
359
00:24:55,801 --> 00:24:59,369
Baiklah, ada yang mahu
cuba tentang fashion?
360
00:25:00,000 --> 00:25:02,799
Pandangan aku adalah
untuk menekankan tentang
361
00:25:02,824 --> 00:25:05,477
National City sebagai
pusat global fashion.
362
00:25:05,478 --> 00:25:08,747
Kita jelaskan apa yang terbaru,
kita mengatur aliran.
363
00:25:08,748 --> 00:25:11,341
Dan kita sudah ketinggalan
dalam fashion yang baru
364
00:25:11,366 --> 00:25:13,985
untuk mewakili
kepentingan budaya kita.
365
00:25:13,986 --> 00:25:16,430
Untuk pengetahuan, ibu aku
ke kolej bersama Adrian Tyler,
366
00:25:16,455 --> 00:25:18,923
pereka paling terkenal di Amerika, jadi,
367
00:25:18,924 --> 00:25:20,882
aku mempunyai akses pada
hampir semua orang dalam
368
00:25:20,907 --> 00:25:22,761
bidang ini selama menemuramah.
dalam rekod aku.
369
00:25:22,762 --> 00:25:27,164
Bagus. Okey, sesiapa lagi yang mahu
mengambil tentang fashion?
370
00:25:28,734 --> 00:25:31,734
Nampak macam tiada.
371
00:25:32,071 --> 00:25:34,438
MacKenzie, semua milik kau.
372
00:25:41,914 --> 00:25:43,014
Brainy.
373
00:25:43,015 --> 00:25:45,494
Aku menggunakan maklumat
yang kau dapat dari Lillian Luthor
374
00:25:45,519 --> 00:25:47,552
dan menemui
lokasi Mercy dan Otis.
375
00:25:47,553 --> 00:25:50,687
Percayakah kau lokasinya di
sebuah gudang kosong?
376
00:26:03,369 --> 00:26:07,572
Tiada siapa pun disini. -Aku dapat
ada tanda haba 30 minit yang lalu.
377
00:26:07,573 --> 00:26:10,675
Aku menggodam jaringan komputer. Kami
akan mengimbas kemungkinan petunjuk.
378
00:26:10,676 --> 00:26:12,943
Tolong tunggu sebentar.
379
00:26:28,961 --> 00:26:32,963
"Aku ada petunjuk tentang
Phorian di sekolah anak aku."
380
00:26:33,666 --> 00:26:36,500
Cara membuat bom?
381
00:26:38,037 --> 00:26:40,437
Yang pertama bumi?
382
00:26:44,844 --> 00:26:49,314
Hei, aku gembira kau menjawab, senjata yang
kau jual, hanya sedikit membakar Phorians.
383
00:26:49,315 --> 00:26:51,983
Siapa ini?
-Apa maksud kau? Ini Karen.
384
00:26:51,984 --> 00:26:57,200
Ibu, Cary melarang saya menggunakan
komputer. -Aku perlu pergi.
385
00:27:01,494 --> 00:27:05,864
Brainy, perbincangan
pada komputer ini..
386
00:27:05,865 --> 00:27:07,293
Semua diproses melalui
laman web haram,
387
00:27:07,418 --> 00:27:10,191
pembekal perkhidmatan internet
asli dari seluruh negara.
388
00:27:08,716 --> 00:27:11,269
Namun tak boleh dikesan.
389
00:27:11,270 --> 00:27:15,473
Tapi aku menemui sesuatu
dalam ruangan e-mel yang dipadam.
390
00:27:15,474 --> 00:27:20,145
Pelan tindakan Camp David.
-Mercy dan Otis.
391
00:27:20,146 --> 00:27:23,647
Mereka akan menyerang Presiden
persidangan kemuncak makhluk asing.
392
00:27:25,748 --> 00:27:28,500
Kau benar tentang jenayah itu.
393
00:27:28,501 --> 00:27:32,051
Mereka bermotif dari kebencian,
dan ada laman web dari orang-orang..
394
00:27:32,052 --> 00:27:34,255
Sekarang kau tahu apa yang terjadi,
kau boleh menghadapinya, Kara.
395
00:27:34,280 --> 00:27:36,577
-Tapi aku perlukan bantuan kau.
396
00:27:37,000 --> 00:27:41,027
Mereka akan menyerang persidangan kemuncak
makhluk asing. Bantu aku agar kekal selamat.
397
00:27:41,028 --> 00:27:43,401
Kemudian bantu aku mengalahkan
gerakan ini
398
00:27:43,426 --> 00:27:45,631
kerana masalah ini lebih besar dari
yang pernah aku hadapi.
399
00:27:45,632 --> 00:27:49,402
Mereka yang terlibat di dalamnya seperti
orang yang aku selamatkan setiap hari.
400
00:27:49,403 --> 00:27:51,637
Penjahat, aku tahu cara menghalangnya,
tapi mereka ini..
401
00:27:51,638 --> 00:27:55,975
Maafkan aku, tapi aku tak boleh berjuang
bersama kau. Kali ini tidak.
402
00:27:55,976 --> 00:28:00,976
Tapi kau perlu. Kau orang
pertama yang menyedari hal ini.
403
00:28:01,515 --> 00:28:03,487
Yang berteriak pada aku
untuk membuka mata aku!
404
00:28:03,512 --> 00:28:05,418
Bagaimana kau tidak mahu
bergabung dengan aku?
405
00:28:05,419 --> 00:28:08,688
Kerana pertarungan itu
bukan lagi jalan aku.
406
00:28:08,689 --> 00:28:12,124
Ketika ayah aku meninggal dunia,
dia meninggalkan pesan.
407
00:28:12,125 --> 00:28:15,394
"Hiduplah seperti ajaran H'ronmeer
dan sebarkan kedamaian."
408
00:28:15,395 --> 00:28:18,931
Aku tak boleh melakukan
itu ketika memegang pedang.
409
00:28:18,932 --> 00:28:22,335
Aku akan bantu mereka
yang memerlukan,
410
00:28:22,360 --> 00:28:25,738
dan akan menjadi suara untuk
perubahan seperti Dr. Vose.
411
00:28:25,739 --> 00:28:28,193
Aku akan menyokong kau, Kara.
412
00:28:28,218 --> 00:28:30,900
Tapi tak aku boleh ikut dalam
pertempuran kau. Maafkan aku.
413
00:28:43,000 --> 00:28:47,693
Maaf, Supergirl, saya tidak boleh. Saya
tidak akan membatalkan persidangan ini.
414
00:28:47,694 --> 00:28:50,029
Adik-beradik Graves berbahaya.
415
00:28:50,030 --> 00:28:54,834
Saya takut apa yang mereka lakukan pada
Puan dan tetamu makhluk asing. -Saya juga.
416
00:28:54,835 --> 00:28:58,728
Tapi selalu ada seseorang
yang perlu ditakutkan.
417
00:28:58,753 --> 00:29:02,274
Beberapa kekuatan, ancaman yang
berada di luar kawalan kita.
418
00:29:02,275 --> 00:29:05,410
Namun, kita meneruskan.
419
00:29:06,279 --> 00:29:11,449
Seorang pemimpin yang bersembunyi
ketakutan bukanlah pemimpin sebenar.
420
00:29:12,452 --> 00:29:16,855
Saya akan beritahu perkhidmatan rahsia,
DEO, kita akan bekerjasama dengan mereka.
421
00:29:24,798 --> 00:29:28,401
Kamu tak apa-apa? -Ya.
Dan terima kasih kerana datang.
422
00:29:28,402 --> 00:29:33,269
Saya tahu kakak memilih pertempuran.
-Ini pertempuran yang baik untuk dipilih.
423
00:29:34,409 --> 00:29:36,409
Saya gembira kamu semua disini.
424
00:29:36,410 --> 00:29:39,140
Awak tahu ini pertama
kalinya dalam sejarah
425
00:29:39,165 --> 00:29:41,981
kita menerima tetamu yang tidak
dilahirkan di planet ini.
426
00:29:41,982 --> 00:29:45,316
Sekurang-kurangnya kami tahu tentang itu.
427
00:29:46,089 --> 00:29:50,089
Presiden Eisenhower menamakan Camp
David sama dengan anak dan cucunya,
428
00:29:50,090 --> 00:29:53,090
sudah tentu nama
mereka berdua, David.
429
00:29:56,029 --> 00:29:58,796
Alex. Itu EMP.
430
00:30:01,168 --> 00:30:03,936
Kecemasan, kecemasan!
Helikopter akan terhempas.
431
00:30:03,937 --> 00:30:07,506
Semua orang, bertenang.
Jangan ada yang bergerak.
432
00:30:07,507 --> 00:30:08,974
Kawal perimeter.
433
00:30:08,975 --> 00:30:10,176
Tadi itu EMP.
434
00:30:10,177 --> 00:30:14,212
Sekarang, Ejen Dox. -Tindak
balas gelombang panjang aktif.
435
00:30:20,887 --> 00:30:23,355
Berjaya! Bagus, Brainy.
436
00:30:23,356 --> 00:30:26,425
Eureka! -Lampu masih terpadam disini.
437
00:30:26,426 --> 00:30:30,830
Kita perlu membawa Presiden ke bilik
selamat. Ini hanya gangguan. Puan Presiden.
438
00:30:30,831 --> 00:30:33,999
Kamu rasa mereka ada di dalam
perimeter? -Saya tahu mereka ada.
439
00:30:34,000 --> 00:30:37,234
Baiklah, bawa Puan ke belakang.
Kamu berdua kawal rumah.
440
00:30:40,273 --> 00:30:43,474
Alex, mereka memakai pakaian rasmi DEO.
441
00:31:10,837 --> 00:31:13,639
Okey, semua tak apa-apa disana?
-Kami tak apa-apa, mari keluar.
442
00:31:13,640 --> 00:31:15,808
Sekarang, pergi.
443
00:31:15,809 --> 00:31:17,976
Puan takkan apa-apa.
444
00:31:27,022 --> 00:31:30,022
Puan tak apa-apa?
-Saya tak apa-apa!
445
00:31:30,023 --> 00:31:32,490
Tangkap saja mereka.
446
00:31:50,844 --> 00:31:54,480
Supergirl! Aku tahu kau boleh
mendengar aku. Kau lipas kotor.
447
00:31:54,481 --> 00:31:57,983
Kau perlu tahu kau takkan dapat menghentikan
ini. -Aku akan menghentikan kamu berdua.
448
00:31:57,984 --> 00:32:01,186
Ini bukan salah satu pertempuran kau
dimana kebaikan melawan kejahatan.
449
00:32:01,187 --> 00:32:05,357
Kerana kami orang-orang baik, berjuang
untuk menyelamatkan negara ini.
450
00:32:05,358 --> 00:32:08,793
Kami akan lakukan walau
apa sekali pun untuk menang.
451
00:32:14,467 --> 00:32:16,468
Tolong!
452
00:32:16,469 --> 00:32:18,469
Supergirl!
453
00:32:30,817 --> 00:32:36,355
Kau benar-benar berfikir
kakak aku akan membunuh aku?
454
00:32:36,356 --> 00:32:39,239
Kau rasa kau menghentikan
kami malam ini,
455
00:32:39,264 --> 00:32:42,061
tapi sumbunya menyala. Dan
itu akan menjadi indah.
456
00:32:42,062 --> 00:32:46,403
Semua orang selamat disini. Presiden tak
apa-apa. Kamu menangkapnya? -Dapat satu.
457
00:32:47,920 --> 00:32:49,976
Kau boleh berkeras jika itu yang kau mahu,
458
00:32:50,001 --> 00:32:51,739
tapi kau akan memberitahu
kami dimana Mercy.
459
00:32:51,740 --> 00:32:55,709
Dan ketika itu, kau akan berharap
akan melakukannya lebih awal.
460
00:32:57,279 --> 00:32:59,780
Bawa dia.
461
00:33:00,583 --> 00:33:03,283
Tuhan, aku benci dia.
462
00:33:10,025 --> 00:33:15,597
Dari mana kau dapat benda itu?
-Kedai komik di Excelsior.
463
00:33:15,598 --> 00:33:22,036
Itu dekat dengan rumah lama Winn. Dan
kemeja itu. Winn ada satu seperti itu.
464
00:33:22,037 --> 00:33:24,872
Benarkah?
465
00:33:24,873 --> 00:33:26,107
Baiklah, ya.
466
00:33:26,108 --> 00:33:28,427
Begini, aku menganalisa
arus konflik kita baru-baru ini
467
00:33:28,452 --> 00:33:30,345
dan aku tak dapat
mencari faktor umum.
468
00:33:30,346 --> 00:33:33,581
Aku melakukan sesuatu
dengan cara kau, tapi salah.
469
00:33:33,582 --> 00:33:36,582
Aku melakukan sesuatu
dengan cara Legion, salah juga.
470
00:33:36,583 --> 00:33:40,119
Aku melakukan sesuatu dengan
cara aku, jadi sangat salah.
471
00:33:43,125 --> 00:33:46,894
Aku tidak boleh menang.
Dan aku sedar, itu dia.
472
00:33:46,895 --> 00:33:50,698
Aku tidak boleh menang
kerana aku bukan Winn.
473
00:33:50,699 --> 00:33:54,035
Dia rakan kau.
474
00:33:54,036 --> 00:33:56,904
Aku bukan dia.
475
00:33:56,905 --> 00:33:59,741
Kecuali kalau..
476
00:33:59,742 --> 00:34:03,210
Kecuali aku.. dirinya.
477
00:34:04,280 --> 00:34:08,880
Aku tidak begitu bagus
dengan perubahan.
478
00:34:09,351 --> 00:34:12,353
Dan aku merindukan Winn.
479
00:34:12,354 --> 00:34:14,656
Sangat.
480
00:34:14,657 --> 00:34:19,360
Dan aku rasa dalam beberapa hal, aku telah
menghukum kau kerana kau bukan dia.
481
00:34:19,361 --> 00:34:22,063
Dan itu..
482
00:34:22,064 --> 00:34:24,498
Itu tidak adil.
483
00:34:25,801 --> 00:34:27,801
Aku faham.
484
00:34:28,637 --> 00:34:31,639
Aku rindu kawan-kawan aku juga.
485
00:34:31,640 --> 00:34:36,640
Maaf, aku tidak memikirkan hal itu.
Dan kau meninggalkan mereka di belakang.
486
00:34:36,641 --> 00:34:39,348
Secara teknikal, mereka di depan.
-Benar. Ya.
487
00:34:39,373 --> 00:34:41,883
Walau bagaimanapun, kita
tersekat antara satu sama lain.
488
00:34:41,884 --> 00:34:47,455
Jadi maksud aku, itu bukan perkara buruk.
Ini sebenarnya perkara baik.
489
00:34:47,456 --> 00:34:51,525
Kau tahu? Kita cuma perlu..
-Mencari rentak kita.
490
00:34:52,561 --> 00:34:56,964
Itu, aku boleh lakukan. Aku pernah
diberitahu rentak aku yang sangat baik.
491
00:34:56,965 --> 00:34:59,534
Tidak. -Biarkan aku.. Baiklah.
492
00:34:59,535 --> 00:35:04,235
Jangan pakai lagi baju sejuk, okey?
-Syukurlah. Pakaian ini tidak ketat.
493
00:35:05,574 --> 00:35:07,208
Itu tempat letak kenderaan.
494
00:35:07,209 --> 00:35:11,846
Bruno membelinya melalui anak
syarikat yang dia beli dari abang kamu.
495
00:35:11,847 --> 00:35:14,615
Ibu aku meneruskan dengan 5 nama syarikat
tidak aktif yang dimiliki oleh Mannheim.
496
00:35:14,616 --> 00:35:18,152
Kau peguam negara.
Ambil catatan itu.
497
00:35:18,153 --> 00:35:20,801
Kau akan menemui cukup
banyak kesalahan RICO
498
00:35:20,826 --> 00:35:23,391
kerana mengusir Mannheim
seperti Al Capone.
499
00:35:23,392 --> 00:35:26,460
Jadi ibu kau tahu kau
mempermainkannya?
500
00:35:27,663 --> 00:35:30,531
Dia akan tahu.
501
00:35:30,532 --> 00:35:32,433
Tidak..
502
00:35:32,434 --> 00:35:34,836
Dan siasatan kau yang lain?
503
00:35:34,837 --> 00:35:37,237
Siapa Guardian?
504
00:35:42,644 --> 00:35:46,280
Nia. Apa yang terjadi pada
mesyuarat dengan James?
505
00:35:46,281 --> 00:35:51,519
MacKenzie yang mengambil artikel itu
dan dia mempunyai pendekatan yang baik.
506
00:35:51,520 --> 00:35:55,757
Kau lebih baik. Kau begitu bersemangat
ketika berbincang dengan aku tentang itu.
507
00:35:55,758 --> 00:35:59,360
Kenapa kau diam saja?
-Bilik itu menyeramkan.
508
00:35:59,361 --> 00:36:04,932
James Olsen adalah CEO dari
empayar media yang luar biasa.
509
00:36:04,933 --> 00:36:07,869
Dan MacKenzie memiliki rakan
yang lebih terkenal dari Oprah.
510
00:36:07,870 --> 00:36:12,306
Nia, apa yang sebenarnya terjadi
apabila MacKenzie mengambil artikel itu?
511
00:36:12,307 --> 00:36:15,808
Mengapa kau tidak bersaing?
512
00:36:16,478 --> 00:36:21,478
Aku rasa, pada saat itu, aku takut untuk
membuat penyampaian.
513
00:36:21,479 --> 00:36:24,085
Okey. Takut.
514
00:36:24,086 --> 00:36:28,523
Aku faham. Tidak kira seberapa banyak kita
percaya diri kita, ia tidak pernah hilang.
515
00:36:28,524 --> 00:36:30,992
Tidak sepenuhnya.
516
00:36:30,993 --> 00:36:33,995
Malah, aku rasa
aku tidak takut apa-apa.
517
00:36:33,996 --> 00:36:36,843
Kemudian, sesuatu yang
baru dan buruk muncul,
518
00:36:36,868 --> 00:36:39,567
dan mengejar aku sehingga
ke lubang arnab.
519
00:36:39,568 --> 00:36:46,175
Tapi setelah kita menyedarinya, kita
perlu melompat keluar dari sana.
520
00:36:46,176 --> 00:36:55,744
Jadi, kau takut membuat penyampaian?
Okey. Terus lakukan. Buat seperti tsunami.
521
00:36:58,654 --> 00:37:04,788
Kau benar. -Sudah tentu. Kenali
rasa takut, dan buang jauh-jauh.
522
00:37:05,661 --> 00:37:08,021
Terima kasih, Kara. -Tidak perlu pun.
523
00:37:08,046 --> 00:37:10,231
Pergilah keluar sana dan hadapi rintangan.
524
00:37:10,232 --> 00:37:14,400
Cepat, sungguh. Masa hampir tamat. tiktok.
525
00:37:16,205 --> 00:37:19,173
Kau sedar kau telah berubah
menjadi Cat, kan? -Apa? Tidak.
526
00:37:19,174 --> 00:37:21,454
Jelas, ini agak membuatkan aku takut.
Kau baru saja sebut "tiktok."
527
00:37:21,479 --> 00:37:23,778
Kau mungkin juga akan sebut "chop chop."
528
00:37:23,779 --> 00:37:26,813
Aku cakap begitu?
-Ya, kau sebut tadi.
529
00:37:27,416 --> 00:37:32,220
Berita terkini. Semua tuduhan terhadap
James Olsen akan digugurkan. -Oh Tuhan.
530
00:37:32,221 --> 00:37:34,841
James. -Akan ada berita yang lebih lanjut.
531
00:37:38,093 --> 00:37:41,928
Lihat? Saya sudah kata
tidak perlu bimbang.
532
00:37:43,599 --> 00:37:48,102
Saya sangat gembira, James.
Saya juga.
533
00:37:48,103 --> 00:37:50,612
Dan terima kasih kerana
berada di samping saya
534
00:37:50,637 --> 00:37:52,907
dan membiarkan saya
menangani ini sendiri.
535
00:37:52,908 --> 00:37:55,142
Saya tidak pernah ragu
Awak boleh menanganinya.
536
00:37:55,143 --> 00:37:58,143
Saya cuma menawarkan kerana saya sudah
kehilangan keluarga saya di penjara,
537
00:37:58,144 --> 00:38:00,222
itu mengubah hidup saya dan
hubungan saya kucar-kacir
538
00:38:00,247 --> 00:38:02,144
dan saya tidak akan membiarkan
itu terjadi pada awak.
539
00:38:02,145 --> 00:38:08,055
Tidak akan. -Ya, kami tidak akan mendakwa
James Olsen atas tuduhan gangguan.
540
00:38:08,056 --> 00:38:14,759
Namun, jika Mr Olsen meneruskan peranannya
sebagai Guardian dia akan segera ditangkap.
541
00:38:18,367 --> 00:38:22,299
Pada penyelidikan kedua, pejabat kami
telah menemui bukti baru dalam..
542
00:38:22,300 --> 00:38:24,472
kes Negara terhadap
Bruno Mannheim.
543
00:38:24,473 --> 00:38:29,644
Kami akan mengeluarkan semula dakwaan
termasuk beberapa tuduhan pencucian wang.
544
00:38:29,645 --> 00:38:32,192
Peguam negara Diaz menegaskan..
545
00:38:49,965 --> 00:38:53,634
Jadi, tentang semalam..
546
00:38:53,635 --> 00:38:57,705
Aku tahu betapa bermaknanya bagi kau
untuk menghormati kemahuan ayah kau.
547
00:38:57,706 --> 00:39:01,976
Dan aku seharusnya tidak
meminta kau untuk melanggarnya.
548
00:39:01,977 --> 00:39:05,279
Aku tahu beberapa hari
terakhir amat sukar buat kau.
549
00:39:05,280 --> 00:39:11,982
Aku mohon maaf membuatnya begitu.
-Begitu banyak kemarahan diluar sana..
550
00:39:12,220 --> 00:39:16,757
Bukan itu yang aku mahukan percaya
pada yang benar. Aku rasa negara ini..
551
00:39:16,758 --> 00:39:20,995
kita berada di tempat
yang lebih baik.
552
00:39:20,996 --> 00:39:24,832
Idea untuk memperjuangkan
sesuatu yang begitu besar,
553
00:39:24,833 --> 00:39:29,804
cuba menyatukan dunia
yang terpisah, ia..
554
00:39:29,805 --> 00:39:32,372
Ia memenatkan.
555
00:39:33,000 --> 00:39:35,876
Sikap optimis kau yang akan
membantu menyelamatkan kami, Kara.
556
00:39:35,877 --> 00:39:42,817
Kau adalah cahaya harapan yang menjadi
contoh, berjuang untuk keadilan dimana-mana.
557
00:39:42,818 --> 00:39:48,353
Suara penyatuan dan kasih sayang
yang akan menginspirasi perubahan.
558
00:39:50,125 --> 00:39:53,227
Aku merasa seperti
tidak tahu apa-apa.
559
00:39:53,228 --> 00:39:56,329
Maka kau lebih bijak dari
apa yang kau sedari.
560
00:39:57,065 --> 00:39:59,233
Sekarang kami akan
sampaikan berita terkini.
561
00:39:59,234 --> 00:40:03,437
Rakaman mengejutkan yang diperolehi,
cubaan membunuh di Camp David ...
562
00:40:03,438 --> 00:40:06,140
telah mendedahkan bahawa
Presiden adalah makhluk asing.
563
00:40:06,141 --> 00:40:08,272
Ini mengesahkan apa yang
difikirkan oleh orang ramai
564
00:40:08,297 --> 00:40:10,177
menjadi rusuhan
kumpulan pinggiran.
565
00:40:10,178 --> 00:40:14,215
Pakar-pakar telah membuktikan rakaman
dan tidak menemui ianya palsu.
566
00:40:14,216 --> 00:40:17,752
Presiden Amerika
Syarikat adalah makhluk asing.
567
00:40:17,753 --> 00:40:20,186
"Sumbunya menyala"
568
00:40:23,458 --> 00:40:27,825
Al, Fiona ada disini? -Tidak,
dia tidak datang kerja.
569
00:40:34,503 --> 00:40:36,937
Tuduhan ini nampaknya benar.
570
00:40:36,938 --> 00:40:39,901
Ini semua merunjuk pada
kebenaran sebenar bahawa
571
00:40:39,926 --> 00:40:42,744
presiden kita ketika ini
adalah makhluk asing.
572
00:40:42,744 --> 00:40:45,880
Kau melakukan tugas dengan baik.
573
00:40:45,881 --> 00:40:48,949
Apa yang boleh aku katakan?
574
00:40:48,950 --> 00:40:52,552
Aku mencintai negara aku.
575
00:40:55,490 --> 00:41:00,490
Kami tidak menyuruh kau datang
kesini. Ini salah kau sendiri.
576
00:41:01,797 --> 00:41:04,264
Siapa kau?
577
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
Diterjemahkan Oleh
Tiongman