1
00:00:00,067 --> 00:00:03,142
CON SUPERMAN SPARITO, LA RAGAZZA
DEL DOMANI FA I DOPPI TURNI.
2
00:00:00,067 --> 00:00:03,142
SUPERGIRL È OVUNQUE{\an8}
3
00:00:23,216 --> 00:00:24,770
Grazie, Supergirl.
4
00:00:24,780 --> 00:00:25,940
Di niente!
5
00:00:40,001 --> 00:00:42,151
- Gracias, Supergirl.
- De nada.
6
00:00:43,143 --> 00:00:45,084
{\an9}CONFINE SUD DELLA KAZNIA
7
00:01:08,586 --> 00:01:10,976
Per favore, date il benvenuto
alla presidente Marsdin.
8
00:01:10,986 --> 00:01:14,249
Buongiorno. Risponderò a
tutte le vostre domande.
9
00:01:14,694 --> 00:01:17,394
Scusa il ritardo,
ma ho portato dei regali.
10
00:01:18,759 --> 00:01:19,990
Eri in Russia?
11
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Kasnia.
12
00:01:21,254 --> 00:01:22,417
Signora Presidente.
13
00:01:22,427 --> 00:01:23,927
- Presidente.
- Signorina Danvers.
14
00:01:23,937 --> 00:01:25,841
Sta per tenere un congresso a Camp David
15
00:01:25,851 --> 00:01:28,026
nell'anniversario dell'Atto
di Amnistia Aliena.
16
00:01:28,036 --> 00:01:29,357
Può dire qualche parola
17
00:01:29,367 --> 00:01:31,744
su cosa ha significato per
lei negli ultimi tre anni?
18
00:01:31,754 --> 00:01:36,598
Certamente. L'impatto che ha avuto
è stato ampio e molto profondo.
19
00:01:36,608 --> 00:01:39,304
Sei molto brava a fare più
cose contemporaneamente.
20
00:01:39,939 --> 00:01:42,069
Alcuni direbbero che sono "super" brava.
21
00:01:42,420 --> 00:01:45,534
Per la prima volta nella mia vita,
ho tutto sotto controllo.
22
00:02:02,790 --> 00:02:05,581
Ci stiamo allenando. Non attaccate
mai senza avere un piano.
23
00:02:06,889 --> 00:02:08,160
Jensen, giusto?
24
00:02:08,170 --> 00:02:09,820
Sì, direttrice Danvers.
25
00:02:10,152 --> 00:02:11,282
Apriamo le danze.
26
00:02:18,606 --> 00:02:19,606
Di nuovo.
27
00:02:33,134 --> 00:02:36,845
Direttrice Danvers, la presidente Marsdin
sta arrivando per la sua visita annuale.
28
00:02:36,855 --> 00:02:37,855
Quando?
29
00:02:38,150 --> 00:02:39,150
Adesso.
30
00:02:39,377 --> 00:02:40,377
Cosa?
31
00:02:43,104 --> 00:02:44,700
Wow, signora Presidente.
32
00:02:44,710 --> 00:02:46,062
Che sorpresa vederla.
33
00:02:46,072 --> 00:02:47,181
A quanto pare.
34
00:02:47,191 --> 00:02:49,729
Sì, se potesse darmi un
minuto così che io possa...
35
00:02:49,739 --> 00:02:51,293
sistemarmi, dopo possiamo parlare.
36
00:02:51,303 --> 00:02:54,581
L'agente Dox doveva avvisarmi
prima del suo arrivo.
37
00:02:55,400 --> 00:02:58,205
E l'ho fatto. L'ho avvertita
poco prima che entrasse.
38
00:02:59,418 --> 00:03:00,807
Non è stato sufficiente?
39
00:03:01,305 --> 00:03:04,936
Volevo solo dire che,
con Superman che si trova su Argo,
40
00:03:04,946 --> 00:03:08,590
la sua squadra e Supergirl stanno
facendo un lavoro davvero fantastico
41
00:03:08,616 --> 00:03:10,275
a tenere al sicuro il pianeta.
42
00:03:10,285 --> 00:03:12,941
E volevo anche dirle che penso che...
43
00:03:12,951 --> 00:03:15,544
J'onn J'onzz abbia fatto
una scelta molto saggia
44
00:03:15,554 --> 00:03:18,078
quando ha scelto lei
come suo successore.
45
00:03:18,088 --> 00:03:19,669
Grazie. Vuole...
46
00:03:19,679 --> 00:03:21,193
Vuol dire tanto per me.
47
00:03:21,462 --> 00:03:24,602
Visto che è qui, vorrei mostrarle
la struttura e i cambiamenti fatti.
48
00:03:24,612 --> 00:03:26,447
- Beh, mi piacerebbe molto.
- Ok.
49
00:03:31,022 --> 00:03:33,071
Il modo in cui hai spinto la Presidente
50
00:03:33,081 --> 00:03:36,037
a parlare della selezione della
delegazione aliena è stato perfetto.
51
00:03:36,047 --> 00:03:38,370
Un reporter deve esigere trasparenza.
52
00:03:38,380 --> 00:03:40,055
E detto ciò, vorrei che tu ne parlassi
53
00:03:40,065 --> 00:03:42,658
- con dei nuovi reporter.
- Certo.
54
00:03:42,668 --> 00:03:45,065
Ok. Cat Grant non te ne aveva...
55
00:03:45,075 --> 00:03:47,733
- raccomandata una?
- Sì, si chiama Nia Nal.
56
00:03:48,366 --> 00:03:50,681
Beh, Nia Nal avrà bisogno
di un mentore come te.
57
00:03:50,975 --> 00:03:52,300
Sei incredibile, lo sai?
58
00:03:52,310 --> 00:03:53,918
Con tutto quello che stai passando,
59
00:03:53,928 --> 00:03:56,167
con il procuratore che potrebbe
incriminarti per essere Guardiano,
60
00:03:56,177 --> 00:03:58,430
eppure eccoti qui,
che ti preoccupi per i novellini.
61
00:03:58,440 --> 00:04:00,304
Perché al procuratore
distrettuale ci penso io.
62
00:04:00,314 --> 00:04:01,427
Sei tornata!
63
00:04:02,040 --> 00:04:03,324
Com'era Metropolis?
64
00:04:03,334 --> 00:04:05,212
Beh, sono felice di riferire
65
00:04:05,222 --> 00:04:07,338
che Sam sta andando benissimo
con la L-Corp Northeast.
66
00:04:07,348 --> 00:04:10,548
Ha acquisito due aziende che
stanno già portando profitto...
67
00:04:10,558 --> 00:04:12,387
Allena la squadra di calcio di Ruby.
68
00:04:12,397 --> 00:04:15,490
A quanto pare, giocano con il 4-3-3
con la tattica del gegenpressing,
69
00:04:15,512 --> 00:04:17,430
e Ruby gioca come portiere-libero.
70
00:04:17,440 --> 00:04:19,540
Non ho idea di cosa voglia dire.
71
00:04:19,956 --> 00:04:22,160
Credo voglia dire che
sono felici e contente.
72
00:04:23,651 --> 00:04:25,458
Beh... vi lascio soli.
73
00:04:25,707 --> 00:04:28,437
Devo scrivere un articolo
sul convegno alieno.
74
00:04:30,645 --> 00:04:32,064
Mi sei mancata.
75
00:04:32,074 --> 00:04:33,074
Anche tu.
76
00:04:39,925 --> 00:04:42,685
James... sono preoccupata per
questa storia del procuratore.
77
00:04:45,832 --> 00:04:47,932
Senti, so che hai una strategia tua,
78
00:04:47,942 --> 00:04:49,854
alcuni miei amici che
lavorano per il Sindaco
79
00:04:49,864 --> 00:04:53,066
dicono che l'unico modo per uscirne
sia usare qualcosa contro di lui.
80
00:04:53,214 --> 00:04:54,970
Pensano si possa persuadere.
81
00:04:54,980 --> 00:04:56,642
- Perciò pensavo che potrei...
- Lena,
82
00:04:56,652 --> 00:05:00,041
non voglio che tu faccia cose del
genere per me. Hai lavorato tanto...
83
00:05:00,051 --> 00:05:02,747
per distaccarti dalla parte
criminale della tua famiglia.
84
00:05:04,082 --> 00:05:05,650
Non immischiarti in questa storia.
85
00:05:05,660 --> 00:05:07,790
Troveremo una soluzione
per il procuratore.
86
00:05:09,343 --> 00:05:12,269
Adoro che tu voglia combattere per me.
87
00:05:13,604 --> 00:05:14,604
Davvero.
88
00:05:16,206 --> 00:05:18,657
Ma l'unica cosa di cui ho bisogno adesso
89
00:05:19,128 --> 00:05:20,760
è averti al mio fianco.
90
00:05:21,933 --> 00:05:24,336
Ciao, mi chiamo Kesse Kay
e sono un'acquariano.
91
00:05:24,346 --> 00:05:26,036
- Ciao, Kesse Kay.
- Ciao, Kesse Kay.
92
00:05:26,046 --> 00:05:27,862
Benvenuto. Io sono Fiona.
93
00:05:28,185 --> 00:05:30,135
Come mai sei venuto qui oggi?
94
00:05:30,343 --> 00:05:31,343
Credo...
95
00:05:31,529 --> 00:05:33,179
perché oggi sono felice
96
00:05:33,295 --> 00:05:34,666
e volevo condividerlo.
97
00:05:34,676 --> 00:05:36,601
Per la prima volta da
quando sono sulla Terra,
98
00:05:36,611 --> 00:05:38,556
mi sembra di aver trovato il mio posto.
99
00:05:38,675 --> 00:05:40,047
Ed è grazie a questo.
100
00:05:41,520 --> 00:05:43,101
Un induttore di immagine.
101
00:05:43,111 --> 00:05:45,406
Non sei il solo ad averne
comprato uno ultimamente.
102
00:05:45,416 --> 00:05:48,656
L'ho preso la settimana scorsa. Ho avuto
un colloquio di lavoro e mi hanno assunto.
103
00:05:48,666 --> 00:05:50,319
Solo perché ho un aspetto normale.
104
00:05:50,329 --> 00:05:51,573
Chi decide...
105
00:05:51,583 --> 00:05:54,404
cosa è normale? Perché dobbiamo
portare questi apparecchi
106
00:05:54,414 --> 00:05:57,977
che cambiano il nostro aspetto così che gli
altri possono tollerarci? Io ho le zanne.
107
00:05:57,987 --> 00:05:59,120
Perché nasconderle?
108
00:05:59,130 --> 00:06:02,302
È facile per te,
sembri solo un fan di Tolkien.
109
00:06:03,994 --> 00:06:06,397
Non sono sei mesi che cerchi lavoro
110
00:06:06,407 --> 00:06:08,703
e non sei stato chiamato
"scarafaggio" dal datore di lavoro.
111
00:06:08,713 --> 00:06:11,501
Non è facile per nessuno
di noi, giovanotto.
112
00:06:11,757 --> 00:06:14,026
Il dottor Vose ha avuto
le sue difficoltà.
113
00:06:14,036 --> 00:06:17,055
Ma la sua ricerca nel campo della
fisica nucleare è molto ammirata.
114
00:06:17,258 --> 00:06:20,406
E ha usato la sua piattaforma per
diventare un fautore del cambiamento.
115
00:06:20,416 --> 00:06:22,916
Ognuno di noi deve avere il
coraggio di farsi vedere.
116
00:06:23,962 --> 00:06:26,366
Ognuno di noi fa del suo meglio,
117
00:06:26,376 --> 00:06:27,711
a modo suo.
118
00:06:28,263 --> 00:06:29,639
Alla settimana prossima.
119
00:06:37,657 --> 00:06:38,920
Posso aiutarvi?
120
00:06:47,782 --> 00:06:49,252
Giornataccia eh?
121
00:06:57,594 --> 00:06:59,432
- Ti prego, no!
- Mi crederesti se dicessi
122
00:06:59,442 --> 00:07:01,276
che non è divertente nemmeno per me?
123
00:07:07,867 --> 00:07:09,817
Beh, forse un po' mi diverto.
124
00:07:17,922 --> 00:07:20,474
Non volevo certo lasciarti asimmetrico.
125
00:07:20,484 --> 00:07:22,134
Sei proprio un bambino.
126
00:07:28,503 --> 00:07:29,953
Accesso consentito.
127
00:07:35,366 --> 00:07:37,627
Non credo che voglia
che entriate là dentro.
128
00:07:56,289 --> 00:07:59,408
Non credevo di doverti dare ancora più
preavviso per l'arrivo della Presidente.
129
00:07:59,418 --> 00:08:01,134
Sei brava a improvvisare.
130
00:08:01,144 --> 00:08:04,073
Certo, io analizzo terabyte
in pochi microsecondi,
131
00:08:04,083 --> 00:08:05,783
ma non sei troppo lenta.
132
00:08:06,227 --> 00:08:08,788
E tu non analizzi alla
velocità che pensi.
133
00:08:08,798 --> 00:08:10,554
Perché sono mesi
134
00:08:10,564 --> 00:08:12,267
che ti dico di avvertirmi per tempo
135
00:08:12,277 --> 00:08:13,889
se c'è qualcosa di importante.
136
00:08:15,962 --> 00:08:18,942
Come il fatto che Supergirl abbia appena
fatto un cratere al Laboratorio Vose?
137
00:08:18,952 --> 00:08:21,341
- Assemblo una squadra d'attacco.
- Non c'è tempo.
138
00:08:21,585 --> 00:08:23,032
Lunga vita alla Legione!
139
00:08:23,042 --> 00:08:24,613
No... Brainy!
140
00:08:28,155 --> 00:08:30,055
- Ho pensato che ti servisse aiuto.
- Brainy.
141
00:08:30,065 --> 00:08:32,521
Sono io. Sei libera adesso, Supergirl.
142
00:08:32,679 --> 00:08:34,994
- Libera? Ma le manette sono ancora...
- Aperte?
143
00:08:35,830 --> 00:08:37,923
Stavo facendo più cose
contemporaneamente.
144
00:08:42,396 --> 00:08:43,396
Prego.
145
00:08:43,881 --> 00:08:44,881
Trovato.
146
00:08:51,592 --> 00:08:52,592
No!
147
00:09:04,077 --> 00:09:05,177
Dottor Vose.
148
00:09:08,041 --> 00:09:09,854
Sono venuto appena ho saputo. Stai bene?
149
00:09:09,864 --> 00:09:11,660
Mi hanno tagliato le zanne, J'onn.
150
00:09:14,012 --> 00:09:15,314
Forse avevo torto.
151
00:09:15,324 --> 00:09:16,824
Nessuno di noi è al sicuro.
152
00:09:17,417 --> 00:09:18,417
J'onn.
153
00:09:18,884 --> 00:09:20,134
Che ci fai qui?
154
00:09:21,622 --> 00:09:23,494
Il dottor Vose è un mio amico.
155
00:09:23,504 --> 00:09:25,095
Ho sentito dell'attacco al notiziario.
156
00:09:25,105 --> 00:09:27,717
È uno schietto sostenitore
dei diritti degli alieni e...
157
00:09:29,591 --> 00:09:32,118
con ogni probabilità la vittima
di un crimine razziale.
158
00:09:32,128 --> 00:09:35,147
Questo non è stato un crimine razziale,
J'onn, ma una rapina molto ben organizzata.
159
00:09:35,157 --> 00:09:38,735
Questi criminali erano dei professionisti.
Avevano con sé manette gravitazionali...
160
00:09:38,745 --> 00:09:41,128
hanno rubato un EMP dal
laboratorio del dottor Vose.
161
00:09:41,138 --> 00:09:44,475
Se lo faranno saltare, potrebbero mettere
fuori uso l'intera rete elettrica.
162
00:09:44,485 --> 00:09:46,336
Gli hanno tagliato le zanne, Supergirl.
163
00:09:47,234 --> 00:09:48,989
Sono ciò che lo
identificano come alieno.
164
00:09:48,999 --> 00:09:51,112
Sì, per ingannare una
scansione biometrica.
165
00:09:51,122 --> 00:09:52,231
Senti, ho...
166
00:09:52,241 --> 00:09:55,288
vissuto in mezzo alla gente, per farmi
un'idea di cosa stesse succedendo.
167
00:09:55,298 --> 00:09:58,306
C'è una nuova ondata di sentimenti
contro gli alieni. Lo percepisco.
168
00:09:59,215 --> 00:10:02,070
Senti, mi... Mi dispiace per ciò
che è successo al tuo amico,
169
00:10:02,080 --> 00:10:03,835
ma credo che, in questo caso,
170
00:10:04,414 --> 00:10:06,964
il fatto che è un alieno sia
soltanto una coincidenza.
171
00:10:09,179 --> 00:10:12,333
Sono in ritardo per la Catco, ma Brainy
si sta occupando del caso e li troveremo.
172
00:10:12,343 --> 00:10:13,472
Te lo prometto.
173
00:10:13,482 --> 00:10:14,482
D'accordo.
174
00:10:16,173 --> 00:10:18,845
Sono tornato,
dopo aver aiutato Supergirl,
175
00:10:18,855 --> 00:10:20,629
cosa che è stata molto gratificante.
176
00:10:20,639 --> 00:10:23,253
Sono molto felice che tu abbia
potuto dare il tuo aiuto.
177
00:10:23,263 --> 00:10:25,395
Ma a quanto pare abbiamo un
problema di comunicazione.
178
00:10:25,405 --> 00:10:28,385
Oh, no, ti assicuro che comprendo
ogni parola che esce da quella bocca.
179
00:10:28,395 --> 00:10:29,395
Sì.
180
00:10:30,112 --> 00:10:32,067
Ma non ne comprendi il significato.
181
00:10:32,417 --> 00:10:35,832
Altrimenti non avresti passato gli ultimi tre
mesi comportandoti come un granello di sabbia
182
00:10:35,842 --> 00:10:36,970
nel mio stivale.
183
00:10:38,880 --> 00:10:41,948
- Immagino possa essere fastidioso.
- Sì. Ogni volta che ti dico di fare qualcosa
184
00:10:41,958 --> 00:10:43,358
fai troppo poco...
185
00:10:43,684 --> 00:10:44,687
o troppo.
186
00:10:44,697 --> 00:10:47,263
- Sì, ma io pensavo...
- Questa non è la Legione!
187
00:10:47,842 --> 00:10:51,304
Non puoi fare di testa tua ogni
volta che ne hai voglia, ok?
188
00:10:51,314 --> 00:10:52,655
Quindi, d'ora in poi,
189
00:10:52,974 --> 00:10:55,174
non lascerai più quest'edificio...
190
00:10:55,694 --> 00:10:57,257
e non respirerai nemmeno,
191
00:10:57,662 --> 00:10:59,348
a meno che non sia io a dirtelo.
192
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
Intesi?
193
00:11:03,141 --> 00:11:04,241
Affermativo.
194
00:11:04,298 --> 00:11:05,298
Bene.
195
00:11:09,710 --> 00:11:11,080
Posso respirare ora?
196
00:11:15,295 --> 00:11:17,234
Permesso, mi scusi.
Scusi. Fermi l'ascensore!
197
00:11:17,244 --> 00:11:18,912
Mi scusi. Fermi l'ascensore!
198
00:11:18,922 --> 00:11:20,359
- Ecco.
- Grazie.
199
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
Grazie.
200
00:11:22,928 --> 00:11:25,195
Sono in ritardo da morire.
201
00:11:25,683 --> 00:11:28,493
E la cosa più assurda è che
io sono sempre in orario.
202
00:11:28,503 --> 00:11:29,503
Sempre.
203
00:11:30,153 --> 00:11:33,365
Ma ovviamente proprio oggi la mia coinquilina
ha preso le chiavi della mia macchina.
204
00:11:33,375 --> 00:11:35,989
Per sbaglio, chiaramente.
E quindi ho dovuto prendere il bus
205
00:11:35,999 --> 00:11:38,294
e mi sono rovesciata
il caffè sulla gonna.
206
00:11:38,304 --> 00:11:41,138
E io volevo solo fare una buona
impressione sulla signorina...
207
00:11:43,262 --> 00:11:44,262
Danvers.
208
00:11:44,613 --> 00:11:45,613
È lei.
209
00:11:46,446 --> 00:11:48,606
Sono Kara e... ci conosciamo?
210
00:11:50,285 --> 00:11:51,785
Kara Danvers. Kara Danvers.
211
00:11:53,526 --> 00:11:54,905
- Sono Nia... Nal.
- Oh, Nia.
212
00:11:54,915 --> 00:11:56,555
Nia, piacere di conoscerti.
213
00:11:56,565 --> 00:11:58,638
Cat mi ha parlato benissimo di te.
214
00:11:58,648 --> 00:11:59,931
- Davvero?
- Sì.
215
00:11:59,941 --> 00:12:01,792
- Oh, il caffè è per lei.
- Oh, grazie.
216
00:12:01,802 --> 00:12:03,722
- Scusi.
- Grazie.
217
00:12:03,992 --> 00:12:05,998
Sei una reporter.
Non devi portarmi il caffè.
218
00:12:06,008 --> 00:12:07,008
Oh, lo so.
219
00:12:07,301 --> 00:12:11,159
Ma la signorina Grant ha detto che le piace
il latte macchiato, così gliene ho preso uno.
220
00:12:11,169 --> 00:12:15,517
Ha detto che è molto esigente riguardo alla
temperatura e avevo pianificato tutto, poi...
221
00:12:15,739 --> 00:12:19,526
tutti i miei piani sono andati a monte,
grazie alla mia coinquilina e io...
222
00:12:20,481 --> 00:12:22,053
Ora sarà già troppo freddo.
223
00:12:22,063 --> 00:12:23,063
Mi dispiace.
224
00:12:23,645 --> 00:12:24,745
Oh, mio Dio.
225
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
Sei me.
226
00:12:28,478 --> 00:12:30,484
- Davvero?
- Sì, assolutamente.
227
00:12:30,494 --> 00:12:31,494
È...
228
00:12:31,883 --> 00:12:33,083
È inquietante.
229
00:12:33,465 --> 00:12:34,729
In che senso sono lei?
230
00:12:34,739 --> 00:12:37,899
Lo sono... Lo sono anche adesso?
Posso smettere, qualunque cosa sia.
231
00:12:38,742 --> 00:12:42,317
- Voglio solo far bene il mio lavoro.
- Ehi, no. Va tutto bene, tranquilla. Ora...
232
00:12:42,591 --> 00:12:44,139
andiamo alla riunione.
233
00:12:49,430 --> 00:12:51,924
- Pronto?
- Un altro aggiornamento dal procuratore.
234
00:12:51,934 --> 00:12:55,204
Le cose si stanno mettendo sempre peggio
per Olsen. Ho pensato che volessi saperlo.
235
00:12:55,214 --> 00:12:56,214
Grazie.
236
00:13:05,333 --> 00:13:08,397
Se quella cosa colpisce i miei
dischi rigidi, ripercorreremo
237
00:13:08,407 --> 00:13:10,301
la vacanza di famiglia del 1996.
238
00:13:10,552 --> 00:13:13,928
Solo che questa volta non ci
saranno paramedici a rianimarti.
239
00:13:13,938 --> 00:13:15,038
Guastafeste.
240
00:13:15,086 --> 00:13:16,936
Vedo che il buon dottore...
241
00:13:17,072 --> 00:13:18,336
è stato amichevole.
242
00:13:19,435 --> 00:13:20,435
Vose...
243
00:13:20,921 --> 00:13:22,754
si è fatto un po' pregare, ma...
244
00:13:23,622 --> 00:13:25,922
- Sì.
- E poi è arrivata Supergirl.
245
00:13:26,197 --> 00:13:27,615
E l'EMP?
246
00:13:32,342 --> 00:13:34,840
"Se vuoi la pace,
247
00:13:34,850 --> 00:13:36,500
preparati alla guerra".
248
00:13:45,586 --> 00:13:47,004
Signorina Danvers...
249
00:13:47,014 --> 00:13:48,014
Kara.
250
00:13:48,605 --> 00:13:50,100
Volevi vedermi?
251
00:13:50,110 --> 00:13:52,878
Sì, per vedere come sta andando.
So che James ha chiesto alle nuove reporter
252
00:13:52,888 --> 00:13:55,065
di proporre idee per i
nuovi articoli. Hai già...
253
00:13:55,075 --> 00:13:56,406
- scelto un articolo?
- Sì!
254
00:13:56,416 --> 00:13:59,213
Uno speciale sul nuovo distretto
della moda di National City.
255
00:13:59,956 --> 00:14:00,956
Davvero?
256
00:14:02,300 --> 00:14:04,403
- Non pensi che sia una buona idea?
- Va benissimo.
257
00:14:04,413 --> 00:14:06,516
È solo che ho letto sul tuo curriculum
258
00:14:06,526 --> 00:14:09,516
che ti sei laureata in relazioni
internazionali alla Georgetown.
259
00:14:09,526 --> 00:14:12,168
Sicura di non voler fare
qualcosa di più importante?
260
00:14:12,178 --> 00:14:14,597
Ma non c'è niente di
leggero nella moda, Kara.
261
00:14:14,744 --> 00:14:17,039
È una delle più profonde
forme dell'arte.
262
00:14:17,435 --> 00:14:20,625
Ciò che scegliamo di indossare
racconta la storia di chi siamo.
263
00:14:20,860 --> 00:14:24,178
Sia che tu vesta di nero e di pelle,
o colori pastello e seta,
264
00:14:24,188 --> 00:14:25,643
non fai che ricreare una
265
00:14:25,653 --> 00:14:27,342
versione interiore di te stessa,
266
00:14:27,352 --> 00:14:29,146
anche se non te ne rendi conto.
267
00:14:29,407 --> 00:14:31,637
Non avevo mai pensato ai
vestiti in quel modo.
268
00:14:31,647 --> 00:14:34,096
Ciò che rende la storia
così interessante
269
00:14:34,126 --> 00:14:38,285
è che il distretto della moda sta
piazzando negozi nel mezzo di East City.
270
00:14:38,315 --> 00:14:41,163
La nuova legislatura consente
agli stilisti di vivere
271
00:14:41,239 --> 00:14:44,840
e lavorare in spazi industriali che
sono stati abbandonati da decenni.
272
00:14:45,460 --> 00:14:47,788
Un'area che è stata un
ricettacolo di criminalità
273
00:14:47,798 --> 00:14:51,598
sta per essere pervasa da vita e colori.
274
00:14:52,140 --> 00:14:55,389
Sto già pensando a tutti i bambini
che cresceranno in quel quartiere,
275
00:14:55,419 --> 00:14:58,311
a tutte le nuove opportunità
di lavoro che nasceranno.
276
00:14:58,583 --> 00:15:01,518
L'articolo che voglio scrivere
sul distretto della moda
277
00:15:02,162 --> 00:15:04,683
non parla di vestiti, parla di
278
00:15:04,984 --> 00:15:07,318
comunità e crescita.
279
00:15:08,526 --> 00:15:09,576
E speranza.
280
00:15:12,121 --> 00:15:14,954
Devi presentare l'articolo
a James esattamente così.
281
00:15:15,162 --> 00:15:16,351
Lo adorerà.
282
00:15:16,381 --> 00:15:17,708
- Veramente?
- Sì.
283
00:15:18,412 --> 00:15:19,763
Beh, grazie mille.
284
00:15:26,878 --> 00:15:29,176
- Brainy, che si dice?
- Io, proprio nulla.
285
00:15:29,206 --> 00:15:31,822
Sono stato messo in punizione
dal Direttore Danvers.
286
00:15:31,852 --> 00:15:35,028
Ma mente ero incatenato alla
scrivania, non letteralmente,
287
00:15:35,058 --> 00:15:38,363
ho raccolto diverse immagini di sorveglianza
del laboratorio Vose e le ho analizzate.
288
00:15:38,373 --> 00:15:43,092
Le immagini erano rudimentali e hanno
evidenziato 754.231 possibili sospetti.
289
00:15:43,122 --> 00:15:45,020
Ho incrociato ogni
immagine con volti noti
290
00:15:45,030 --> 00:15:47,226
e ho ristretto l'identificazione a due.
291
00:15:47,690 --> 00:15:49,455
Otis e Mercy Graves.
292
00:15:49,710 --> 00:15:50,995
Fratello e sorella.
293
00:15:51,025 --> 00:15:53,100
- Hai una posizione?
- Negativo.
294
00:15:53,130 --> 00:15:55,890
Sono comunque riuscito a
identificare un ex datore di lavoro
295
00:15:55,919 --> 00:15:58,052
che potrebbe aiutarti
dandoti un indirizzo.
296
00:15:58,082 --> 00:15:59,203
Chi sarebbe?
297
00:16:01,217 --> 00:16:03,022
Signora Luthor, ha una visita.
298
00:16:07,745 --> 00:16:08,745
Lena.
299
00:16:10,611 --> 00:16:11,749
Oh, cielo.
300
00:16:12,093 --> 00:16:15,486
Spero non avessi quella espressione
quando sei arrivata oggi pomeriggio.
301
00:16:15,516 --> 00:16:18,958
No, madre, la tua faccia aveva la
solita espressione imperturbabile.
302
00:16:18,988 --> 00:16:20,949
È ciò che mantiene l'aspetto giovane.
303
00:16:20,979 --> 00:16:22,233
Cosa ci fai qui?
304
00:16:22,263 --> 00:16:24,677
Divertente, potrei farti
la stessa domanda.
305
00:16:25,052 --> 00:16:27,643
Devo rintracciare Mercy e Otis Graves.
306
00:16:28,763 --> 00:16:30,201
Lavoravano per Lex.
307
00:16:31,008 --> 00:16:33,105
E poi per te. Per Cadmus.
308
00:16:33,259 --> 00:16:35,545
Mercy era il capo della
sicurezza di Lex.
309
00:16:35,575 --> 00:16:39,012
E poi è diventata il testimone
d'accusa contro di lui, tradendolo.
310
00:16:39,989 --> 00:16:41,889
Lo ha messo dietro le sbarre.
311
00:16:42,076 --> 00:16:45,084
Quindi pensi che ti
aiuterò per vendicarmi?
312
00:16:46,994 --> 00:16:48,424
Non sono più vendicativa.
313
00:16:49,882 --> 00:16:52,231
Il mio cuore è aumentato di
svariate taglie da quando sono qua.
314
00:16:52,241 --> 00:16:54,180
Disse il Grinch che rubò il Natale.
315
00:16:56,748 --> 00:17:00,561
Alcuni mesi fa, mentre il pianeta veniva
terraformato dagli altri kryptoniani,
316
00:17:01,423 --> 00:17:04,053
ero nella mia cella, sotto un materasso,
317
00:17:04,273 --> 00:17:06,371
che speravo che il soffitto
non mi cadesse addosso.
318
00:17:06,381 --> 00:17:07,745
Ho realizzato
319
00:17:08,717 --> 00:17:10,589
che non volevo morire da sola.
320
00:17:11,127 --> 00:17:13,349
E per non morire da sola,
321
00:17:13,799 --> 00:17:15,256
avrei dovuto cambiare.
322
00:17:16,434 --> 00:17:19,442
Dunque, cosa volevi sapere
dei fratelli Graves,
323
00:17:19,615 --> 00:17:21,452
a parte che sono dei mostri?
324
00:17:21,612 --> 00:17:24,919
Una lista di ogni luogo di Cadmus che
potrebbero usare per nascondersi.
325
00:17:26,741 --> 00:17:28,201
Su suolo nazionale?
326
00:17:28,871 --> 00:17:30,112
O in tutto il mondo?
327
00:17:35,609 --> 00:17:37,574
Ho capito male l'orario?
328
00:17:38,343 --> 00:17:40,943
No. Nessun altro è venuto.
329
00:17:42,577 --> 00:17:44,859
Da quando il dottor
Vose è stato attaccato,
330
00:17:45,399 --> 00:17:46,744
hanno paura.
331
00:17:50,120 --> 00:17:52,283
Vieni da Ichthanor, ho ragione?
332
00:17:52,524 --> 00:17:53,524
Sì.
333
00:17:54,248 --> 00:17:56,226
Il che significa che sei un'empatica.
334
00:17:57,410 --> 00:18:00,188
Eppure ogni tanto vorrei non esserlo.
335
00:18:01,022 --> 00:18:03,905
Sono cose come questa che mi
hanno fatto lasciare Ichthanor.
336
00:18:03,935 --> 00:18:05,680
E l'Inghilterra, oltretutto.
337
00:18:06,756 --> 00:18:08,432
Non posso più scappare.
338
00:18:10,467 --> 00:18:12,564
Ho parlato con alcune persone,
339
00:18:12,773 --> 00:18:15,587
che hanno fatto ricerche sugli
umani che ci hanno minacciato.
340
00:18:15,617 --> 00:18:18,942
Fonderemo una ronda di
quartiere per vendicarci.
341
00:18:20,265 --> 00:18:21,946
Ti uniresti a noi?
342
00:18:23,350 --> 00:18:26,316
Ho combattuto in prima linea
per molto tempo ormai.
343
00:18:27,447 --> 00:18:29,053
Quei giorni sono passati.
344
00:18:29,324 --> 00:18:31,501
Ho fatto voto di vivere
una vita pacifica,
345
00:18:31,531 --> 00:18:33,771
di difendere le persone in modo diverso.
346
00:18:34,188 --> 00:18:35,638
Morite, scarafaggi!
347
00:18:35,955 --> 00:18:36,955
A terra!
348
00:18:50,669 --> 00:18:51,669
Supergirl.
349
00:18:52,580 --> 00:18:54,458
Questo è un attacco razziale,
non c'è dubbio.
350
00:18:54,468 --> 00:18:55,468
Concordo.
351
00:18:56,137 --> 00:18:59,742
Sono ancora convinto che l'attacco al
dottor Vose abbia una matrice anti-aliena.
352
00:18:59,772 --> 00:19:01,463
Faceva parte di un gruppo di supporto.
353
00:19:01,473 --> 00:19:04,082
Dovresti indagare, per vedere se
i due attacchi sono collegati.
354
00:19:04,092 --> 00:19:07,431
Ma il laboratorio del dottor Vose è stato
rapinato da ex agenti di Cadmus.
355
00:19:07,461 --> 00:19:10,153
Questa, questa è un'esplosione
fuori da un bar.
356
00:19:10,183 --> 00:19:12,643
Non ho motivo di credere
che siano collegate.
357
00:19:12,673 --> 00:19:14,406
Io non scarterei la possibilità.
358
00:19:14,436 --> 00:19:17,302
Sto cercando di dirti che il clima
verso gli alieni sta cambiando.
359
00:19:17,312 --> 00:19:20,305
Sì, certo, sono d'accordo, ma in meglio.
360
00:19:20,997 --> 00:19:24,677
Sì, ci saranno sempre estremisti come
quelli che hanno attaccato il bar,
361
00:19:24,707 --> 00:19:28,320
ma nell'insieme, credo che questo
paese abbia fatto enormi progressi.
362
00:19:28,495 --> 00:19:32,259
Il Presidente sta per celebrare il secondo
anniversario dell'Atto di Amnistia Aliena.
363
00:19:32,289 --> 00:19:36,411
Per la prima volta sulla Terra, accolgono gli
alieni come cittadini con pari diritti...
364
00:19:36,441 --> 00:19:38,036
Che è parte del problema.
365
00:19:38,066 --> 00:19:40,973
L'integrazione con gli alieni ha
scatenato paura in molti umani.
366
00:19:40,983 --> 00:19:42,912
E gli alieni pagano il
peso di tale rabbia.
367
00:19:42,922 --> 00:19:45,990
Sono un'aliena, sono stata in
giro per il mondo di recente
368
00:19:46,020 --> 00:19:47,781
e non ho mai sentito più amore di così.
369
00:19:47,791 --> 00:19:51,517
Uno dei motivi per cui ti accettano come
eroina è che ti presenti come umana.
370
00:19:51,547 --> 00:19:53,603
Molti alieni non hanno
questo privilegio.
371
00:19:53,614 --> 00:19:56,058
Temo che la tua esperienza non
sia il miglior indicatore.
372
00:19:56,068 --> 00:19:59,069
Mi accettano come eroina perché
faccio bene il mio lavoro.
373
00:19:59,099 --> 00:20:02,862
- Non apprezzo che dubiti del mio giudizio.
- Ti sto offrendo un altro punto di vista.
374
00:20:02,892 --> 00:20:04,569
J'onn, hai lasciato il DOE.
375
00:20:04,599 --> 00:20:07,673
Quindi magari è il momento che lasci
la protezione della città a me.
376
00:20:13,281 --> 00:20:15,567
Sembrava polemica.
377
00:20:16,600 --> 00:20:18,170
È sempre così testarda?
378
00:20:20,235 --> 00:20:22,807
Vuole mantenere la speranza.
379
00:20:22,837 --> 00:20:25,207
È una delle cose che
ammiro di più di lei.
380
00:20:30,860 --> 00:20:33,093
Hai finito il riso fritto?
381
00:20:33,346 --> 00:20:36,041
Scusa. Fame da stress.
382
00:20:37,917 --> 00:20:39,809
L'appuntamento è andato male?
383
00:20:40,013 --> 00:20:42,122
No, l'appuntamento, effettivamente...
384
00:20:42,953 --> 00:20:44,399
- È andato benissimo.
- Davvero?
385
00:20:44,409 --> 00:20:47,288
No, non fare la faccia come se fossi
pronta a celebrare il mio matrimonio.
386
00:20:47,909 --> 00:20:51,970
No, non ho ancora incontrato una donna per
cui provare qualcosa di serio, per cui...
387
00:20:51,980 --> 00:20:53,330
Ecco, ma non è...
388
00:20:53,933 --> 00:20:55,880
Non è poi così male, in giro.
389
00:20:55,973 --> 00:20:57,323
Beh, meglio così.
390
00:20:59,076 --> 00:21:01,844
Ok, allora perché stai divorando
il Lo Mein in quel modo?
391
00:21:03,424 --> 00:21:04,440
Brainy.
392
00:21:04,450 --> 00:21:05,639
Oh, mio Dio.
393
00:21:05,896 --> 00:21:08,004
Mi dispiace, ma qualunque...
394
00:21:08,928 --> 00:21:10,769
qualunque cosa faccia mi fa infuriare!
395
00:21:11,936 --> 00:21:14,031
So di essere cattiva, ma proprio...
396
00:21:15,669 --> 00:21:17,831
- non ce la faccio.
- Dai, deve...
397
00:21:17,841 --> 00:21:19,653
ancora adattarsi a questa epoca.
398
00:21:20,277 --> 00:21:21,637
Non è cosa da poco.
399
00:21:21,647 --> 00:21:23,898
Sono certa sia stata dura anche per lui.
400
00:21:23,908 --> 00:21:25,788
Cerca di dargli tregua.
401
00:21:25,798 --> 00:21:26,827
Ci proverò.
402
00:21:30,345 --> 00:21:31,623
E tu che mi racconti?
403
00:21:32,798 --> 00:21:35,111
- Io?
- Abbiamo ordinato i tuoi piatti preferiti
404
00:21:35,121 --> 00:21:37,576
e non hai mangiato nemmeno un boccone.
405
00:21:37,586 --> 00:21:38,836
Che ti succede?
406
00:21:39,366 --> 00:21:41,173
Pensavo fossi al settimo cielo.
407
00:21:41,421 --> 00:21:42,913
Ho litigato con J'onn.
408
00:21:43,959 --> 00:21:46,055
- Dopo l'attentato, al bar.
- Davvero?
409
00:21:46,230 --> 00:21:50,001
Ha cercato di convincermi
che ci sia un certo...
410
00:21:50,011 --> 00:21:51,631
movimento d'odio...
411
00:21:52,104 --> 00:21:53,410
contro gli alieni.
412
00:21:53,775 --> 00:21:55,105
Non so, magari sono pazza io,
413
00:21:55,228 --> 00:21:57,214
ma a me sembra che il mondo...
414
00:21:57,224 --> 00:21:59,646
non sia mai stato meglio di così.
415
00:21:59,656 --> 00:22:01,668
Più diversità, più accettazione.
416
00:22:01,678 --> 00:22:04,448
Certo. Beh, almeno per certi versi.
417
00:22:04,590 --> 00:22:07,733
Da quando J'onn ha lasciato il DOE,
lo sento lontanissimo.
418
00:22:08,192 --> 00:22:10,662
Non so niente di come sia la sua vita.
419
00:22:10,672 --> 00:22:13,392
- Già.
- So solo che odio come la pensa adesso.
420
00:22:13,715 --> 00:22:15,447
È troppo negativo.
421
00:22:15,457 --> 00:22:18,330
Però J'onn non è uno che si
allarma per niente, Kara.
422
00:22:18,340 --> 00:22:20,965
Se cerca di dirti qualcosa,
se fossi in te gli darei ascolto.
423
00:22:21,103 --> 00:22:24,396
- Di cosa hai paura?
- Non è che ho paura, è che...
424
00:22:26,667 --> 00:22:29,647
finalmente sento che il mondo sia...
425
00:22:29,657 --> 00:22:30,659
un bel posto.
426
00:22:31,748 --> 00:22:36,021
E voglio disperatamente che resti così,
anche solo per un altro po'.
427
00:22:37,022 --> 00:22:38,172
Kara Danvers,
428
00:22:38,877 --> 00:22:40,943
sei la persona più
coraggiosa che conosca.
429
00:22:41,084 --> 00:22:42,639
E anche se è difficile,
430
00:22:42,649 --> 00:22:44,324
puoi sconfiggere qualunque cosa,
431
00:22:44,334 --> 00:22:45,698
devi solo affrontarlo.
432
00:22:46,812 --> 00:22:47,862
Ci proverò.
433
00:22:48,437 --> 00:22:51,745
Solo se tu riesci a sconfiggere l'impulso
di prendere Brainy a pugni in faccia.
434
00:22:52,749 --> 00:22:54,583
Non mi sembra un accordo molto equo!
435
00:22:56,005 --> 00:22:57,155
Scacco matto.
436
00:22:57,952 --> 00:23:00,552
Ti piace proprio continuare
a dirmelo in faccia, eh?
437
00:23:00,902 --> 00:23:02,659
No, non provo più rabbia, madre.
438
00:23:02,669 --> 00:23:04,656
- Non sprecherò le energie a odiarti.
- Giusto.
439
00:23:04,666 --> 00:23:08,166
Devi concentrare tutte le tue
energie sul salvare il mondo.
440
00:23:08,527 --> 00:23:12,518
Peccato che abbia visto solo delle
pubblicità del tuo induttore di immagine.
441
00:23:13,148 --> 00:23:15,534
Fai soldi nascondendo gli
alieni in bella vista.
442
00:23:15,544 --> 00:23:18,198
Non è politica, madre, sono solo affari.
443
00:23:18,526 --> 00:23:20,385
Aiuta a finanziare le
mie altre ricerche,
444
00:23:20,395 --> 00:23:21,795
quelle importanti.
445
00:23:22,209 --> 00:23:23,861
Sempre la solita pragmatica.
446
00:23:25,998 --> 00:23:27,112
E questa visita?
447
00:23:28,671 --> 00:23:30,908
So che ti piace giocare
a scacchi con me,
448
00:23:31,323 --> 00:23:35,591
ma dubito tu sia venuta due volte in due
giorni solo per il piacere del gioco.
449
00:23:36,044 --> 00:23:37,044
La verità?
450
00:23:40,413 --> 00:23:43,213
È per James e il rinvio
a giudizio che incombe.
451
00:23:43,862 --> 00:23:45,606
Mi ha fatto pensare alla mia vita,
452
00:23:45,616 --> 00:23:47,760
a quanto tempo abbia
passato a vivere isolata.
453
00:23:48,893 --> 00:23:52,393
Voglio riallacciare i legami,
ricostruire i rapporti che ho perso.
454
00:23:53,497 --> 00:23:56,194
E sì, sto parlando anche di te.
455
00:23:57,233 --> 00:23:59,326
Nel bene e nel male,
sei ancora mia madre.
456
00:23:59,706 --> 00:24:01,873
Non è sempre stato tutto
rose e fiori, ma...
457
00:24:03,219 --> 00:24:04,927
ci sono stati dei bei momenti.
458
00:24:05,888 --> 00:24:07,112
Persino con Lex.
459
00:24:08,608 --> 00:24:11,130
Mi ha reso davvero triste
vedervi diventare nemici.
460
00:24:11,744 --> 00:24:14,157
Se fossi ancora una persona rancorosa,
darei la colpa a Superman
461
00:24:14,167 --> 00:24:16,075
per aver distrutto questa famiglia.
462
00:24:16,588 --> 00:24:18,178
Ok, sono ancora rancorosa.
463
00:24:20,376 --> 00:24:22,543
Non credo sia stata
tutta colpa di Superman.
464
00:24:22,811 --> 00:24:26,590
Secondo me è stato il suo rapporto con Bruno
Mannheim a metterlo sulla cattiva strada.
465
00:24:27,087 --> 00:24:28,287
Quel furfante?
466
00:24:28,620 --> 00:24:30,842
Erano soci d'affari, vero, ma...
467
00:24:31,206 --> 00:24:33,578
Bruno partecipava solo al
riciclaggio di denaro.
468
00:24:33,928 --> 00:24:37,226
È vergognoso come abbia usato le aziende
di tuo fratello per poi scaricarlo.
469
00:24:38,126 --> 00:24:40,960
Non sapevo che Bruno riciclasse
denaro tramite la Luthor Corp.
470
00:24:41,086 --> 00:24:43,920
C'è qualcosa nella mia contabilità
di cui dovrei preoccuparmi,
471
00:24:43,959 --> 00:24:46,459
visto che sai dove sono
nascosti tutti gli scheletri?
472
00:24:46,988 --> 00:24:49,279
Direi che è il momento
di insegnarti qualcosa.
473
00:24:51,020 --> 00:24:53,588
Ok. Sam, ottimo spunto
sulla crisi dei senzatetto.
474
00:24:53,598 --> 00:24:54,598
Tutto tuo.
475
00:24:56,074 --> 00:24:58,580
Poi, qualcuno vuole
cimentarsi con la moda?
476
00:25:00,703 --> 00:25:03,302
Io proporrei di
enfatizzare National City
477
00:25:03,312 --> 00:25:05,335
come epicentro mondiale della moda.
478
00:25:05,850 --> 00:25:07,439
Decidiamo noi cosa è "in",
479
00:25:07,449 --> 00:25:08,799
definiamo noi la moda.
480
00:25:09,047 --> 00:25:12,133
Ed è ora di avere un nuovo
quartiere della moda bello patinato
481
00:25:12,143 --> 00:25:14,387
per rappresentare la nostra
importanza culturale.
482
00:25:14,397 --> 00:25:17,074
Per vostra informazione, mia madre
andava al college con Adrian Tyler,
483
00:25:17,084 --> 00:25:19,340
il designer americano
vivente più famoso al mondo,
484
00:25:19,350 --> 00:25:22,036
per cui posso contattare chiunque
per ottenere interviste.
485
00:25:22,137 --> 00:25:24,230
- Interviste ufficiali.
- Bene.
486
00:25:24,249 --> 00:25:26,358
Ok, qualcun altro vuole
cimentarsi con la moda?
487
00:25:29,039 --> 00:25:30,195
E uno...
488
00:25:30,205 --> 00:25:32,193
e due...
489
00:25:32,406 --> 00:25:33,920
MacKenzie, tutto tuo.
490
00:25:42,806 --> 00:25:44,829
- Brainy.
- Ho usato la soffiata di Lillian Luthor
491
00:25:44,839 --> 00:25:47,117
e localizzato Mercy e Otis.
492
00:25:47,797 --> 00:25:49,882
Ci crederesti che sono in
un magazzino abbandonato?
493
00:26:03,771 --> 00:26:04,803
Non c'è nessuno.
494
00:26:04,813 --> 00:26:07,351
Ho rilevato delle tracce
termiche appena 30 minuti fa.
495
00:26:07,927 --> 00:26:11,258
Mi sto introducendo nella loro rete,
cercheremo qualche potenziale pista.
496
00:26:11,268 --> 00:26:12,620
Un momento, per favore.
497
00:26:28,295 --> 00:26:32,675
{\an8}PRIMALATERRA29:
"Credo ci sia un Phoriano
nella scuola di mio figlio."
"Qualcuno sa come farlo fuori?"
498
00:26:29,151 --> 00:26:32,675
"Credo ci sia un Phoriano
nella scuola di mio figlio"?
499
00:26:32,685 --> 00:26:35,677
{\an8}BRYAN323: "Scrivimi un MP. Ti mando
un link su come costruire una bomba."
500
00:26:33,954 --> 00:26:35,677
"Come costruire una bomba"?
501
00:26:37,721 --> 00:26:39,723
{\an7}ODIOGLIHELLGREMITI:
"Dovete solo comprare una pistola"
"È l'unico modo per sentirsi"
"AL SICURO"
"Difendetevi."
NOALIENI:
"PRIMA LA TERRA!"
502
00:26:38,366 --> 00:26:39,733
"Prima la Terra"?
503
00:26:45,110 --> 00:26:46,886
Ciao, meno male che hai risposto.
504
00:26:46,896 --> 00:26:49,613
Quell'arma che mi hai venduto ha
solo bruciacchiato il Phoriano.
505
00:26:49,623 --> 00:26:51,983
- Chi parla?
- In che senso? Sono Karen.
506
00:26:52,277 --> 00:26:54,800
Mamma, Cary non mi lascia
usare il computer!
507
00:26:54,810 --> 00:26:56,156
Devo andare.
508
00:26:57,908 --> 00:26:59,233
{\an7}"Uccidere gli scarafaggi, aiutare gli umani"
"UMANIxUMANI"
"Posti di lavoro a rischio per gli extraterrestri"
"MI HANNO RUBATO IL LAVORO"
"LAVORI RUBATI, UMANI NON MARZIANI"
"Come uccidere un Phoriano"
"Paranoico sugli alieni
nascosti nel mio quartiere"
"Ho appena distrutto un'auto di alieni,
alla grande!"
"PRIMA E SOLO LA TERRA"
509
00:26:59,243 --> 00:27:00,327
{\an7}"Ho paura per i miei figli."
"Ha un Phoriano in classe"
"A MORTE GLI SCARAFAGGI!"
"A MORTE GLI SCARAFAGGI!"
"A MORTE GLI SCARAFAGGI!"
510
00:27:00,337 --> 00:27:01,787
{\an7}"Uccidere gli scarafaggi, aiutare gli umani"
"UMANIxUMANI"
"Posti di lavoro a rischio per gli extraterrestri"
"MI HANNO RUBATO IL LAVORO"
"LAVORI RUBATI, UMANI NON MARZIANI"
"Come uccidere un Phoriano"
"Paranoico sugli alieni
nascosti nel mio quartiere"
"Ho appena distrutto un'auto di alieni,
alla grande!"
"PRIMA E SOLO LA TERRA"
511
00:27:02,036 --> 00:27:03,036
Brainy,
512
00:27:04,378 --> 00:27:06,150
le chat su questi computer...
513
00:27:06,160 --> 00:27:07,824
Tutte filtrate attraverso il dark web.
514
00:27:07,834 --> 00:27:10,147
Sono normali utenze da tutto il Paese.
515
00:27:10,157 --> 00:27:11,629
Eppure irrintracciabili.
516
00:27:11,639 --> 00:27:13,048
Ma ho trovato qualcosa...
517
00:27:13,125 --> 00:27:14,959
nella cache di una email cancellata.
518
00:27:15,829 --> 00:27:17,629
La piantina di Camp David.
519
00:27:18,238 --> 00:27:19,388
Mercy e Otis.
520
00:27:20,512 --> 00:27:23,153
Vogliono attaccare il vertice
alieno della Presidente.
521
00:27:26,221 --> 00:27:27,521
Avevi ragione...
522
00:27:27,682 --> 00:27:29,050
riguardo ai crimini.
523
00:27:29,080 --> 00:27:30,488
Erano motivati dall'odio
524
00:27:30,518 --> 00:27:32,200
e c'è una rete di persone...
525
00:27:32,230 --> 00:27:34,877
Adesso che sai cosa sta succedendo,
puoi combatterlo, Kara.
526
00:27:34,887 --> 00:27:36,787
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
527
00:27:37,522 --> 00:27:39,354
Vogliono attaccare il vertice alieno.
528
00:27:39,364 --> 00:27:40,964
Aiutami a proteggerli.
529
00:27:41,459 --> 00:27:43,458
E poi aiutami ad affrontare
il resto del movimento
530
00:27:43,468 --> 00:27:45,914
perché è più grande di tutto
ciò che io abbia combattuto.
531
00:27:46,100 --> 00:27:49,650
Le persone coinvolte sono come
quelle che salvo ogni giorno.
532
00:27:49,839 --> 00:27:51,952
Un cattivo, so come fermarlo,
ma queste persone...
533
00:27:51,962 --> 00:27:54,712
Mi dispiace, ma non
posso combattere con te.
534
00:27:55,059 --> 00:27:56,270
Non questa volta.
535
00:27:56,300 --> 00:27:57,997
Ma... Ma devi farlo.
536
00:27:59,038 --> 00:28:01,427
Sei stata la prima persona
ad averlo capito. Tu...
537
00:28:01,823 --> 00:28:04,173
Chi mi ha urlato di aprire gli occhi?
538
00:28:04,219 --> 00:28:05,675
Come puoi non aiutarmi adesso?
539
00:28:05,685 --> 00:28:07,849
Perché combattere non
è più la mia strada.
540
00:28:09,012 --> 00:28:11,550
Quando mio padre è morto,
mi ha lasciato un messaggio.
541
00:28:12,380 --> 00:28:14,861
"Vivi come insegnò H'ronmeer
e promuovi la pace".
542
00:28:15,750 --> 00:28:17,821
Non posso farlo brandendo una spada.
543
00:28:19,272 --> 00:28:21,122
Aiuterò chi ha bisogno e...
544
00:28:21,712 --> 00:28:24,064
sarò una voce di cambiamento
come il dottor Vose.
545
00:28:26,031 --> 00:28:27,431
Ti sosterrò, Kara.
546
00:28:28,800 --> 00:28:31,084
Ma non posso unirmi alla
tua battaglia. Mi dispiace.
547
00:28:43,848 --> 00:28:45,739
Mi dispiace, Supergirl, ma non posso.
548
00:28:45,769 --> 00:28:47,569
Non cancellerò il vertice.
549
00:28:48,020 --> 00:28:50,312
I fratelli Graves sono
agenti pericolosi.
550
00:28:50,342 --> 00:28:53,350
Ho paura di quello che potrebbero
fare a lei e ai suoi ospiti alieni.
551
00:28:53,360 --> 00:28:54,360
Anche io.
552
00:28:55,151 --> 00:28:57,522
Ma c'è sempre qualcuno
di cui aver paura.
553
00:28:57,552 --> 00:29:00,052
Una qualche forza o una qualche minaccia
554
00:29:00,597 --> 00:29:02,293
che è oltre il nostro controllo.
555
00:29:02,531 --> 00:29:04,681
Malgrado ciò, noi andiamo avanti.
556
00:29:06,572 --> 00:29:10,473
Una guida che cede alla paura
non è affatto una guida.
557
00:29:12,683 --> 00:29:16,233
Avviso i Servizi Segreti e il DOE.
Ci coordineremo con loro.
558
00:29:25,112 --> 00:29:26,632
- Va tutto bene?
- Sì.
559
00:29:26,853 --> 00:29:28,610
E grazie per essere venuta.
560
00:29:28,660 --> 00:29:30,469
So che ora scegli tu le tue battaglie.
561
00:29:30,479 --> 00:29:32,572
Sembrava una bella
battaglia da scegliere.
562
00:29:35,087 --> 00:29:36,712
Sono entusiasta che siate qui.
563
00:29:36,742 --> 00:29:38,609
È la prima volta nella storia
564
00:29:38,639 --> 00:29:41,981
che abbiamo ospiti che non
siano nati su questo pianeta.
565
00:29:42,431 --> 00:29:44,721
Almeno... per quanto ne sappiamo.
566
00:29:46,551 --> 00:29:50,051
Il presidente Eisenhower lo chiamò "Camp
David" come suo figlio e suo nipote,
567
00:29:50,081 --> 00:29:52,341
che ovviamente si
chiamavano entrambi David.
568
00:29:56,349 --> 00:29:58,599
Alex. È l'impulso elettromagnetico.
569
00:30:01,348 --> 00:30:04,198
Mayday, mayday!
L'elicottero sta precipitando.
570
00:30:04,341 --> 00:30:06,401
Ehi, state tutti calmi. Non muovetevi.
571
00:30:06,431 --> 00:30:07,631
Non muovetevi.
572
00:30:08,200 --> 00:30:10,534
- Proteggete il perimetro.
- Era l'impulso elettromagnetico.
573
00:30:10,544 --> 00:30:14,294
- Adesso, agente Dox.
- Contromisura di lunghezza d'onda attiva.
574
00:30:21,317 --> 00:30:22,492
Ha funzionato!
575
00:30:22,502 --> 00:30:23,613
Bel lavoro, Brainy.
576
00:30:23,869 --> 00:30:24,869
Eureka!
577
00:30:25,102 --> 00:30:26,445
Qui le luci sono saltate.
578
00:30:26,455 --> 00:30:29,150
Dobbiamo spostare la Presidente al
rifugio. È stato solo un diversivo.
579
00:30:29,160 --> 00:30:30,610
Signora Presidente.
580
00:30:31,139 --> 00:30:33,090
Pensi siano entrati nel perimetro?
581
00:30:33,120 --> 00:30:34,320
Ne sono certa.
582
00:30:34,429 --> 00:30:37,213
Ok, portatela voi.
Voi ragazzi controllate la casa.
583
00:30:40,650 --> 00:30:42,729
Alex, hanno le divise del DOE.
584
00:31:11,228 --> 00:31:14,069
- Ok, state tutti bene lì?
- Stiamo bene, la facciamo uscire.
585
00:31:14,099 --> 00:31:15,749
Adesso, andate, adesso!
586
00:31:16,049 --> 00:31:17,849
Andrà tutto bene, signora.
587
00:31:28,060 --> 00:31:30,332
- Sta bene?
- Io sto bene!
588
00:31:30,420 --> 00:31:31,720
Vai a prenderli.
589
00:31:51,258 --> 00:31:53,358
Supergirl! So che puoi sentirmi.
590
00:31:53,458 --> 00:31:54,824
Lurido scarafaggio.
591
00:31:54,892 --> 00:31:56,959
Devi capire che non
riuscirai a fermarci.
592
00:31:56,989 --> 00:31:58,350
Vi fermerò entrambi.
593
00:31:58,380 --> 00:32:01,480
Questa non è una delle tue
battaglie tra bene e male.
594
00:32:01,510 --> 00:32:03,259
Perché siamo noi i buoni,
595
00:32:03,509 --> 00:32:05,812
che combattono per salvare questo Paese.
596
00:32:05,842 --> 00:32:07,964
Faremo tutto il possibile per vincere.
597
00:32:14,162 --> 00:32:15,778
Aiuto!
598
00:32:16,612 --> 00:32:19,317
Supergirl!
599
00:32:31,112 --> 00:32:32,515
Hai pensato veramente...
600
00:32:33,962 --> 00:32:35,722
che mia sorella mi avrebbe ucciso?
601
00:32:36,699 --> 00:32:40,049
Credi di averci fermato stanotte,
ma la miccia è stata accesa.
602
00:32:40,404 --> 00:32:42,031
E sarà bellissimo.
603
00:32:42,376 --> 00:32:45,433
Qui siamo tutti al sicuro.
La Presidente sta bene. Li hai presi?
604
00:32:45,463 --> 00:32:46,463
Solo uno.
605
00:32:48,072 --> 00:32:51,668
Puoi fare il duro quanto vuoi ma
ci dirai dove è andata Mercy.
606
00:32:51,978 --> 00:32:54,716
E quando lo farai, ti pentirai
di non averlo fatto prima.
607
00:32:57,495 --> 00:32:58,620
Portatelo via.
608
00:33:00,619 --> 00:33:02,119
Dio, odio quel tipo.
609
00:33:10,137 --> 00:33:11,656
Dove hai preso tutte quelle cose?
610
00:33:12,851 --> 00:33:14,951
Dalla fumetteria sull'Excelsior.
611
00:33:15,730 --> 00:33:18,453
Oh, è proprio a due passi dal
vecchio appartamento di Winn.
612
00:33:18,725 --> 00:33:20,372
E quel cardigan...
613
00:33:20,487 --> 00:33:21,987
Winn ne ha uno identico.
614
00:33:22,113 --> 00:33:23,113
Davvero?
615
00:33:24,999 --> 00:33:25,999
Ok, sì.
616
00:33:26,411 --> 00:33:28,498
Ho analizzato la nostra
recente serie di conflitti
617
00:33:28,508 --> 00:33:30,488
e non ho trovato un fattore comune.
618
00:33:30,518 --> 00:33:32,056
Ho fatto le cose a modo tuo,
619
00:33:32,590 --> 00:33:33,752
e non andava bene.
620
00:33:33,762 --> 00:33:36,231
Le ho fatte come farebbe la
Legione, e non andava bene.
621
00:33:36,241 --> 00:33:38,037
Le ho fatte a modo mio,
622
00:33:38,796 --> 00:33:40,319
ancora peggio.
623
00:33:43,297 --> 00:33:44,747
Non potevo vincere.
624
00:33:45,222 --> 00:33:47,102
E poi l'ho capito, ecco perché!
625
00:33:47,132 --> 00:33:48,632
Non posso vincere...
626
00:33:49,091 --> 00:33:50,611
perché non sono Winn.
627
00:33:50,825 --> 00:33:52,025
Lui era tuo...
628
00:33:52,152 --> 00:33:53,152
Tuo amico.
629
00:33:54,330 --> 00:33:55,630
Io non sono lui.
630
00:33:57,271 --> 00:33:58,422
A meno che...
631
00:33:59,882 --> 00:34:01,182
A meno che io...
632
00:34:01,225 --> 00:34:02,281
non lo sia.
633
00:34:04,362 --> 00:34:05,362
Io non...
634
00:34:06,029 --> 00:34:07,752
Non reagisco bene ai cambiamenti.
635
00:34:09,630 --> 00:34:10,630
E...
636
00:34:10,741 --> 00:34:11,941
mi manca Winn.
637
00:34:12,472 --> 00:34:13,472
Un sacco.
638
00:34:14,822 --> 00:34:17,072
E per certi versi, credo di aver...
639
00:34:17,452 --> 00:34:19,402
punito te per non essere lui.
640
00:34:19,464 --> 00:34:20,514
E questo...
641
00:34:22,508 --> 00:34:23,958
non è stato giusto.
642
00:34:25,941 --> 00:34:26,941
Capisco.
643
00:34:28,699 --> 00:34:30,538
Anche a me mancano i miei amici.
644
00:34:31,771 --> 00:34:33,605
Scusa, non ci avevo neanche pensato.
645
00:34:34,396 --> 00:34:35,991
E ormai fanno parte del passato.
646
00:34:37,159 --> 00:34:39,802
- Beh, tecnicamente sono nel futuro.
- Giusto. Sì.
647
00:34:39,832 --> 00:34:42,767
Senti, in ogni caso,
dobbiamo restare assieme. Quindi...
648
00:34:42,904 --> 00:34:44,820
No, voglio dire,
non è una brutta cosa. È...
649
00:34:44,830 --> 00:34:45,830
In realtà, è
650
00:34:46,409 --> 00:34:47,469
una buona cosa.
651
00:34:47,556 --> 00:34:49,143
Capisci? Dobbiamo solo...
652
00:34:49,556 --> 00:34:50,743
prendere il ritmo.
653
00:34:52,741 --> 00:34:54,068
Quello posso farlo.
654
00:34:54,452 --> 00:34:56,556
Mi hanno detto che ho un ottimo ritmo.
655
00:34:57,105 --> 00:34:59,214
- No. No.
- Fammi solo... D'accordo.
656
00:34:59,665 --> 00:35:01,365
Solo basta cardigan, ok?
657
00:35:01,466 --> 00:35:04,097
Grazie a Dio. Queste cose
sono stretti da paura.
658
00:35:05,687 --> 00:35:06,780
Erano parcheggi.
659
00:35:07,169 --> 00:35:10,744
Bruno li ha acquistati attraverso una
controllata che ha comprato da tuo fratello.
660
00:35:11,667 --> 00:35:14,826
Mia madre continua nominando altre cinque
società fantasma possedute da Mannheim.
661
00:35:14,856 --> 00:35:16,518
Lei è il procuratore distrettuale.
662
00:35:16,548 --> 00:35:18,174
Richieda i loro registri.
663
00:35:18,184 --> 00:35:20,466
Ci saranno violazioni del
RICO per incarcerare Mannheim
664
00:35:20,476 --> 00:35:22,324
tanto a lungo quanto Al Capone.
665
00:35:23,502 --> 00:35:25,394
Sua madre sa che l'ha ingannata?
666
00:35:27,773 --> 00:35:28,969
Lo saprà presto.
667
00:35:30,592 --> 00:35:31,592
No...
668
00:35:32,564 --> 00:35:34,064
E l'altra sua indagine?
669
00:35:34,987 --> 00:35:36,096
Guardiano chi?
670
00:35:42,754 --> 00:35:43,754
Nia.
671
00:35:44,700 --> 00:35:46,361
Cos'è successo alla riunione con James?
672
00:35:46,385 --> 00:35:47,385
Beh,
673
00:35:47,395 --> 00:35:49,858
MacKenzie ha proposto la
sua visione dell'articolo e
674
00:35:49,948 --> 00:35:51,492
aveva un buon approccio.
675
00:35:51,660 --> 00:35:53,055
Il tuo era migliore.
676
00:35:53,085 --> 00:35:56,064
Eri così appassionata quando
ne hai parlato solo con me.
677
00:35:56,118 --> 00:35:57,606
Perché ti sei bloccata?
678
00:35:57,636 --> 00:35:59,267
La stanza mi faceva paura.
679
00:35:59,521 --> 00:36:02,090
James Olsen è l'amministratore
delegato di questo
680
00:36:02,552 --> 00:36:04,502
incredibile impero mediatico.
681
00:36:05,053 --> 00:36:07,940
E MacKenzie ha più
amici famosi che Oprah.
682
00:36:08,043 --> 00:36:09,893
Nia, cos'è successo davvero
683
00:36:10,195 --> 00:36:12,087
quando MacKenzie ha
preso quell'articolo?
684
00:36:12,437 --> 00:36:14,123
Perché non hai voluto competere?
685
00:36:16,553 --> 00:36:18,453
Immagino che, in quel momento,
686
00:36:19,882 --> 00:36:22,078
- avessi paura di alzare un polverone.
- Ok.
687
00:36:22,342 --> 00:36:23,342
Paura.
688
00:36:24,506 --> 00:36:25,506
Lo capisco.
689
00:36:25,794 --> 00:36:28,594
Non importa quanto crediamo in
noi stessi, non se ne va mai.
690
00:36:28,624 --> 00:36:29,907
Non completamente.
691
00:36:31,123 --> 00:36:32,273
Sai, penso
692
00:36:32,719 --> 00:36:34,919
di non aver paura di niente. E poi
693
00:36:34,976 --> 00:36:36,699
arriva qualcosa di nuovo e brutto
694
00:36:36,725 --> 00:36:39,052
e mi insegue subito
fin dentro alla tana.
695
00:36:39,638 --> 00:36:42,404
Ma una volta che ci siamo ripresi,
696
00:36:42,434 --> 00:36:44,792
dobbiamo subito saltare là fuori.
697
00:36:47,156 --> 00:36:48,372
Quindi,
698
00:36:48,402 --> 00:36:50,162
hai paura di alzare dei polveroni?
699
00:36:50,359 --> 00:36:51,359
Ok.
700
00:36:51,750 --> 00:36:52,903
Fallo comunque.
701
00:36:53,979 --> 00:36:55,523
Scatena una tormenta.
702
00:36:58,714 --> 00:37:00,780
- Hai ragione.
- Certo che ce l'ho.
703
00:37:00,899 --> 00:37:02,182
Riconosci la paura
704
00:37:02,960 --> 00:37:04,287
e prendila a calci.
705
00:37:05,761 --> 00:37:07,602
- Grazie, Kara.
- Non ringraziarmi.
706
00:37:07,632 --> 00:37:09,698
Vai là fuori e scatena una tempesta.
707
00:37:10,332 --> 00:37:12,354
Andiamo, sul serio. Il tempo corre.
708
00:37:13,081 --> 00:37:14,081
Tic tac.
709
00:37:16,305 --> 00:37:17,936
Ti stai trasformando in Cat, lo sai?
710
00:37:17,966 --> 00:37:19,125
Cosa? No.
711
00:37:19,244 --> 00:37:22,010
Alla perfezione. Mi sta un po'
spaventando. Hai appena detto "tic tac".
712
00:37:22,040 --> 00:37:23,779
Tanto valeva che dicessi "sciò sciò".
713
00:37:23,809 --> 00:37:25,744
- L'ho detto?
- Sì, l'hai detto.
714
00:37:27,476 --> 00:37:29,052
Abbiamo un'ultima ora.
715
00:37:28,826 --> 00:37:32,193
{\an8}JAMES OLSEN NON VERRÀ ACCUSATO
716
00:37:29,082 --> 00:37:30,823
Decadranno tutte le accuse...
717
00:37:30,853 --> 00:37:32,441
- Oh mio Dio.
- contrto James Olsen.
718
00:37:32,471 --> 00:37:35,058
- James.
- Vi terremo informati sugli sviluppi.
719
00:37:38,090 --> 00:37:39,090
Visto?
720
00:37:39,524 --> 00:37:42,099
Ti avevo detto che non c'era
nulla di cui preoccuparsi.
721
00:37:43,669 --> 00:37:45,571
Sono così felice, James.
722
00:37:45,601 --> 00:37:46,601
Anch'io.
723
00:37:48,210 --> 00:37:49,804
E grazie per esserci stata
724
00:37:49,834 --> 00:37:52,291
e aver lasciato che me
ne occupassi da solo.
725
00:37:53,028 --> 00:37:55,163
Non ho mai dubitato che
tu potessi gestirla.
726
00:37:55,193 --> 00:37:57,776
Mi sono offerta solo perché ho
così tanti famigliari in prigione.
727
00:37:57,806 --> 00:37:59,658
Ha sconvolto la mia
vita e le mie relazioni
728
00:37:59,688 --> 00:38:02,044
e non potevo sopportare il
pensiero che capitasse a te.
729
00:38:02,074 --> 00:38:03,165
Non succederà.
730
00:38:03,195 --> 00:38:05,721
Sì, non incrimineremo James Olsen
731
00:38:05,751 --> 00:38:08,055
per le passate accuse di ostruzione.
732
00:38:08,096 --> 00:38:11,814
Comunque, se il signor Olsen dovesse
riprendere il suo ruolo di Guardiano
733
00:38:11,860 --> 00:38:13,844
sarebbe soggetto ad arresto immediato.
734
00:38:18,417 --> 00:38:20,205
In un'altra indagine,
735
00:38:20,235 --> 00:38:22,085
il nostro ufficio ha
scoperto nuove prove
736
00:38:22,115 --> 00:38:24,529
nel caso dello Stato
contro Bruno Mannheim.
737
00:38:24,643 --> 00:38:26,665
Riemetteremo l'incriminazione
738
00:38:26,695 --> 00:38:29,695
che includerà diverse imputazioni
per riciclaggio di denaro.
739
00:38:29,725 --> 00:38:32,878
Ecco a voi il procuratore
distrettuale Diaz che ribadisce...
740
00:38:49,909 --> 00:38:50,909
Dunque,
741
00:38:51,194 --> 00:38:52,477
riguardo a ieri...
742
00:38:53,745 --> 00:38:56,898
so quanto significhi per te
onorare i desideri di tuo padre.
743
00:38:57,815 --> 00:39:00,402
E non avrei dovuto chiederti
di comprometterlo.
744
00:39:02,037 --> 00:39:05,277
Ascolta, so che gli ultimi giorni
sono stati difficili per te.
745
00:39:05,400 --> 00:39:08,063
Mi dispiace solo di averli
resi ancora più difficili.
746
00:39:08,093 --> 00:39:10,637
Pensare che ci sia così
tanta rabbia là fuori è...
747
00:39:12,200 --> 00:39:14,614
non è quello che volevo
credere fosse vero.
748
00:39:14,870 --> 00:39:16,504
Pensavo che questo Paese...
749
00:39:16,915 --> 00:39:19,068
Che fossimo in un posto migliore.
750
00:39:21,006 --> 00:39:23,737
L'idea di dover combattere
qualcosa di così esteso,
751
00:39:24,878 --> 00:39:26,107
cercare di unire
752
00:39:26,137 --> 00:39:27,937
un mondo così diviso, è...
753
00:39:30,125 --> 00:39:31,275
è opprimente.
754
00:39:33,305 --> 00:39:35,833
È il tuo ottimismo che
aiuterà a salvarci, Kara.
755
00:39:36,267 --> 00:39:38,371
Il faro di speranza che
costituisce un esempio,
756
00:39:39,181 --> 00:39:40,942
che combatte per la giustizia.
757
00:39:41,144 --> 00:39:42,144
Ovunque.
758
00:39:42,938 --> 00:39:44,938
La voce dell'unità e della compassione
759
00:39:45,554 --> 00:39:47,272
che ispirerà il cambiamento.
760
00:39:50,225 --> 00:39:52,073
Mi sembra di non sapere niente.
761
00:39:53,278 --> 00:39:55,667
Allora sei più saggia di
quanto te ne renda conto.
762
00:39:57,025 --> 00:39:59,214
Vi presentiamo una
notizia dell'ultima ora.
763
00:39:59,244 --> 00:40:03,194
Uno sconvolgente filmato ottenuto
dal tentato assassinio a Camp David
764
00:40:03,258 --> 00:40:05,858
ha rivelato che la
Presidente è un aliena.
765
00:40:06,551 --> 00:40:10,288
Questo conferma quelli che molti pensavano
essere i deliri di un gruppo di estremisti.
766
00:40:10,318 --> 00:40:14,169
Esperti hanno autenticato il filmato e non
hanno trovato segni di contraffazione.
767
00:40:14,199 --> 00:40:16,186
La Presidente degli Stati Uniti
768
00:40:16,216 --> 00:40:17,316
è un aliena.
769
00:40:17,863 --> 00:40:19,450
"La miccia è stata accesa".
770
00:40:23,648 --> 00:40:24,948
Al, Fiona è qua?
771
00:40:25,016 --> 00:40:27,072
No, non si è presentata
per il suo turno.
772
00:40:34,403 --> 00:40:36,425
Queste accuse sembrano essere vere.
773
00:40:36,753 --> 00:40:39,306
Tutto questo punta alla
fredda e cruda verità
774
00:40:39,697 --> 00:40:42,284
che la nostra attuale
Presidente sia un aliena.
775
00:40:42,744 --> 00:40:44,331
Hai fatto un buon lavoro.
776
00:40:46,011 --> 00:40:47,261
Che posso dire?
777
00:40:49,070 --> 00:40:50,194
Io amo
778
00:40:50,296 --> 00:40:51,362
il mio Paese.
779
00:40:55,530 --> 00:40:57,880
Non ti abbiamo chiesto di venire qua.
780
00:40:58,176 --> 00:41:00,414
Te la sei cercata.
781
00:41:01,857 --> 00:41:03,225
Chi sei?
782
00:41:08,437 --> 00:41:09,437
Un agente
783
00:41:10,217 --> 00:41:11,326
della libertà.
784
00:41:19,516 --> 00:41:21,708
{\an9}CONFINE SUD DELLA KAZNIA