1
00:00:00,023 --> 00:00:02,773
Sebelumnya di Supergirl...
/ Lihat ulah mereka ke Lex?
2
00:00:02,859 --> 00:00:05,340
Dia bisa perbaiki bumi
selama bergenerasi.
3
00:00:05,426 --> 00:00:07,035
Lex menjadi gila.
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,160
Tongkat Kalar.
5
00:00:08,246 --> 00:00:11,168
Tongkat Dewa H'ronmeer
adalah senjata psikis.
6
00:00:11,254 --> 00:00:13,902
Kau menolak untuk
menguji sukarelawanku.
7
00:00:13,988 --> 00:00:15,550
Aku ingin serum
ini tersedia cepat.
8
00:00:15,636 --> 00:00:17,731
Tapi aku tak mau
membunuh agenmu.
9
00:00:17,816 --> 00:00:19,324
Aku perlu waktu.
10
00:00:19,574 --> 00:00:21,660
Di mana kau, Manchester?
11
00:00:21,754 --> 00:00:25,168
Hari ini kucari kau
sebagai Manhunter.
12
00:00:35,793 --> 00:00:39,980
"Melawan hal lain,
mungkin itu aman."
13
00:00:40,456 --> 00:00:46,254
"Jika soal kematian,
kita tidak terlindungi."
14
00:00:47,535 --> 00:00:49,238
Tahu kata siapa itu?
15
00:00:50,298 --> 00:00:54,150
Tolong, Lex,
16
00:00:54,363 --> 00:00:59,636
Jangan lakukan ini.
17
00:01:02,369 --> 00:01:03,861
Ini kulakukan untuk kita.
Seluruh umat manusia.
18
00:01:12,256 --> 00:01:15,002
Dengarkan di bawah.
19
00:01:17,293 --> 00:01:19,810
Mereka bersorak.
20
00:01:20,082 --> 00:01:25,363
Itu indah.
21
00:01:25,449 --> 00:01:27,558
Pepatah 230 tahun lalu.
Namun masih layak.
22
00:01:27,644 --> 00:01:29,824
Kau mirip mahasiswa
baru jurusan filsafat
23
00:01:31,254 --> 00:01:33,113
dan kau akan
bunuh jutaan orang.
24
00:01:33,199 --> 00:01:35,152
Dunia tidak bisa hidup
di bawah matahari merah.
25
00:01:35,324 --> 00:01:41,939
Superman juga tidak.
26
00:01:42,363 --> 00:01:44,859
Dik, kita jadi lembek,
gemuk, dan bodoh.
27
00:01:45,030 --> 00:01:46,254
Ini Kepolisian Metropolis.
28
00:01:50,841 --> 00:01:51,917
Menyerahlah!
29
00:01:52,144 --> 00:01:53,414
Sampai di mana aku?
30
00:01:53,566 --> 00:01:56,974
Ya Tuhan, Lex!
Kau bunuh mereka.
31
00:01:57,044 --> 00:01:59,847
Benar. Kita harus
percaya diri sendiri.
32
00:01:59,933 --> 00:02:04,379
Tapi sebaliknya,
kita mencarinya.
33
00:02:04,972 --> 00:02:08,173
Dengan mata berkaca
mengira dia tak terkalahkan.
34
00:02:08,384 --> 00:02:11,855
Tugasku hilangkan
pikiran itu dari dunia.
35
00:02:11,986 --> 00:02:14,534
Saat dia mati, mereka
akan sadar siapa dia.
36
00:02:15,642 --> 00:02:17,690
Dewa palsu.
37
00:02:19,011 --> 00:02:20,364
Setidaknya dia
pria yang baik.
38
00:02:20,434 --> 00:02:23,376
Dia bukan manusia!
39
00:02:27,425 --> 00:02:30,277
Aku Pria Masa Depan.
Bukan dia!
40
00:02:30,404 --> 00:02:32,869
Bukan dia!
41
00:02:34,066 --> 00:02:35,274
Jadi itu semua ego?
42
00:02:35,344 --> 00:02:37,806
Tidak, ini sains.
43
00:02:38,871 --> 00:02:41,947
Aku ingin lihat Krypton
penipu bisa berdarah.
44
00:02:44,394 --> 00:02:46,277
Dewa pun bisa mati.
45
00:02:46,794 --> 00:02:48,043
Lihat saja nanti.
46
00:02:48,794 --> 00:02:50,097
Semua orang akan lihat.
47
00:02:50,224 --> 00:02:53,449
Lalu mereka akan
berterima kasih padaku.
48
00:03:29,464 --> 00:03:31,175
Stroke, ya?
49
00:03:31,621 --> 00:03:33,851
Kau ingin temui
aku secara pribadi?
50
00:03:37,004 --> 00:03:38,793
Bagaimana lagi, Dik?
51
00:03:40,167 --> 00:03:41,644
Aku merindukanmu.
52
00:04:01,464 --> 00:04:04,316
James! Ya Tuhan.
53
00:04:04,817 --> 00:04:05,977
James.
54
00:04:06,109 --> 00:04:07,363
James.
55
00:04:08,447 --> 00:04:11,920
" O Brother, Where Art Thou "
Alih bahasa: NerdIan
56
00:04:11,944 --> 00:04:15,944
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.SITE
57
00:04:16,680 --> 00:04:19,121
Mereka bilang ini
sudah murah hati.
58
00:04:20,154 --> 00:04:21,980
Terima kasih, Opsir.
Cukup.
59
00:04:23,124 --> 00:04:25,050
Mereka tidak pernah
lepaskan pandangan.
60
00:04:25,254 --> 00:04:28,215
Seolah aku akan lari
seperti anjing lepas.
61
00:04:28,378 --> 00:04:29,408
Mungkin saja.
62
00:04:29,494 --> 00:04:31,082
Tentu aku akan lari.
63
00:04:31,925 --> 00:04:34,871
Tapi aku tidak bisa.
Aku lumpuh atas bawah.
64
00:04:34,965 --> 00:04:39,386
Nyaliku sudah ciut.
Ada darah... / Cukup.
65
00:04:40,564 --> 00:04:41,933
Aku sekarat.
66
00:04:42,964 --> 00:04:44,168
Aku tahu.
67
00:04:45,814 --> 00:04:48,418
Hanya itu? "Kau tahu"?
68
00:04:49,128 --> 00:04:51,098
Kau menyebutnya
di awal dan di akhir
69
00:04:51,183 --> 00:04:53,879
setiap panggilan telepon
di 6 minggu terakhir.
70
00:04:54,528 --> 00:04:56,488
Aku tidak terbiasa
meminta bantuan.
71
00:04:56,884 --> 00:04:58,808
Itu lemah.
Menyedihkan.
72
00:04:59,024 --> 00:05:00,160
Aku menyedihkan.
73
00:05:00,294 --> 00:05:02,191
Jumlah sel darah
putihmu sudah stabil.
74
00:05:02,277 --> 00:05:03,527
Kau tidak mati hari ini.
75
00:05:03,613 --> 00:05:06,746
Aku tidak mati besok jika
serum Harun-El rampung.
76
00:05:09,004 --> 00:05:12,964
Manusia tak boleh mati
karena obat tak lolos uji.
77
00:05:13,034 --> 00:05:16,902
Apa gunanya kau
meminta SDM DEO
78
00:05:16,988 --> 00:05:18,374
jika tidak menguji
obat pada manusia?
79
00:05:18,444 --> 00:05:19,863
Aku tidak memintanya.
80
00:05:20,074 --> 00:05:23,605
Jika Haley tahu kau dalang...
/ Tidak ada yang tahu.
81
00:05:23,691 --> 00:05:25,069
Hanya suruhanmu.
82
00:05:25,154 --> 00:05:27,089
Aku yakin kau menarik
83
00:05:27,175 --> 00:05:29,654
kursi barisan depan
untuk melihatku mati.
84
00:05:29,724 --> 00:05:32,636
Bukan aku yang racuni
diri dengan Kryptonite
85
00:05:32,722 --> 00:05:34,954
demi membunuh
yang tak terkalahkan.
86
00:05:35,024 --> 00:05:37,089
Dan ironisnya
87
00:05:37,175 --> 00:05:41,300
kau butuh Kryptonite
hitam sembuhkan diri.
88
00:05:42,263 --> 00:05:44,184
Kau saudaraku, Lex.
89
00:05:44,904 --> 00:05:46,622
Aku ingin
menyelamatkanmu.
90
00:05:47,134 --> 00:05:52,019
Bagaimana caramu
tebus dosa jika mati?
91
00:05:54,614 --> 00:05:56,214
Ini dia adikku.
92
00:05:56,300 --> 00:05:58,199
Lena, Pak Luthor.
Maaf mengganggu.
93
00:05:58,285 --> 00:06:00,449
Tidak apa-apa.
Aku pesan Flat White.
94
00:06:00,654 --> 00:06:02,019
Dan panggil aku Lex.
95
00:06:02,105 --> 00:06:04,011
Lebih gampang
ditulis di cangkir.
96
00:06:05,785 --> 00:06:07,050
Ada apa, Eve?
97
00:06:07,594 --> 00:06:08,918
James.
98
00:06:08,942 --> 00:06:13,942
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.SITE
99
00:06:15,150 --> 00:06:17,281
Kara, syukurlah.
Kau baik-baik saja.
100
00:06:19,516 --> 00:06:21,508
Kudengar yang terjadi
di CatCo, dan aku ragu.
101
00:06:21,594 --> 00:06:23,424
Tidak ada orang lain
terluka, hanya James.
102
00:06:23,574 --> 00:06:26,352
Dia baik-baik saja?
/ Dia akan dioperasi.
103
00:06:27,098 --> 00:06:30,031
Tapi tulang punggung
terluka sangat parah.
104
00:06:30,117 --> 00:06:31,812
Kami tidak tahu apa
yang akan terjadi.
105
00:06:31,898 --> 00:06:33,109
Di mana dia?
106
00:06:33,195 --> 00:06:36,335
Dia di atas, tapi dia
belum bisa dikunjungi.
107
00:06:36,421 --> 00:06:38,929
Aku bukan tamu.
Aku pemilik R.S ini.
108
00:06:39,122 --> 00:06:41,531
Kotak kecil, kawan.
109
00:06:48,046 --> 00:06:49,564
Apa yang terjadi?
110
00:06:49,634 --> 00:06:52,859
Yang kutahu dia ditembak
di kantornya dari belakang.
111
00:06:53,104 --> 00:06:56,101
Peluru berongga.
Dan itu pecah.
112
00:06:56,187 --> 00:06:58,171
Siapa yang tega
melakukan itu?
113
00:06:58,257 --> 00:06:59,887
Seseorang tanpa jiwa.
114
00:07:00,014 --> 00:07:01,983
Pasti Manchester Black.
115
00:07:02,069 --> 00:07:03,319
Saat unjukrasa
dia mengancamku.
116
00:07:03,405 --> 00:07:06,647
Bersumpah mengejarku,
keluarga yang kusayang.
117
00:07:06,814 --> 00:07:08,384
Sepertinya dia mulai
dengan James.
118
00:07:08,454 --> 00:07:09,584
Kita harus
menemukannya.
119
00:07:09,654 --> 00:07:11,241
Tetap bersama James.
120
00:07:11,471 --> 00:07:13,001
Dia butuh semua
temannya sekarang.
121
00:07:13,094 --> 00:07:14,524
Aku cari Manchester.
122
00:07:14,594 --> 00:07:16,265
Ini berakhir hari ini.
123
00:07:23,534 --> 00:07:26,257
Lena, aku sangat
prihatin ini terjadi.
124
00:07:26,343 --> 00:07:29,171
Tapi kita tahu obat
dokter modern terbatas.
125
00:07:29,310 --> 00:07:32,858
Skenario terbaiknya
James pasti lumpuh.
126
00:07:33,174 --> 00:07:35,744
Serummu bisa
sembuhkan dia.
127
00:07:35,814 --> 00:07:37,507
Atau membunuhnya.
128
00:07:39,679 --> 00:07:43,343
Aku tidak bisa berhasil
hanya lewat tekad kuat.
129
00:07:43,913 --> 00:07:46,367
Lalu kenapa setiap kau
kerja di bawah tekanan,
130
00:07:46,452 --> 00:07:48,335
kau pasti berhasil?
131
00:07:48,470 --> 00:07:52,366
Lena, L-Corp dan DEO
siap menyokongmu.
132
00:07:52,452 --> 00:07:55,632
Pasi ada SDM yang
belum kau manfaatkan.
133
00:08:01,625 --> 00:08:03,155
Selalu kabari aku.
134
00:08:21,322 --> 00:08:22,692
Manchester ketemu.
135
00:08:22,778 --> 00:08:25,069
Dia berbuat hal buruk.
Aku bisa merasakannya.
136
00:08:25,155 --> 00:08:27,124
Aku ikut.
/ Baiklah.
137
00:08:27,386 --> 00:08:30,101
Hei. Mau ke mana?
138
00:08:30,434 --> 00:08:32,882
Mengejar Manchester Black.
Dia yang bertanggung jawab.
139
00:08:32,968 --> 00:08:35,827
Hati-hati. Kara dan
aku bisa jaga di sini.
140
00:08:36,335 --> 00:08:39,874
Aku harus ke CatCo.
141
00:08:39,944 --> 00:08:42,952
Sekarang? James
adalah teman baikmu.
142
00:08:43,038 --> 00:08:45,468
Dia pasti ingin
seseorang ada di sana.
143
00:08:45,593 --> 00:08:46,998
Bagaimana jika
sesuatu terjadi?
144
00:08:47,084 --> 00:08:48,531
Aku segera kembali.
145
00:08:53,085 --> 00:08:54,602
Tempat apa ini?
146
00:08:54,688 --> 00:08:57,132
Di sini Ayahku mati.
147
00:09:01,734 --> 00:09:03,866
Supergirl!
/ Sedan kuatasi.
148
00:09:17,358 --> 00:09:18,952
Halo, J'onn.
149
00:09:22,843 --> 00:09:24,699
Bagaimana kau
bisa melakukan ini?
150
00:09:24,785 --> 00:09:28,241
Saat kau masuki pikiranku
agar tak bunuh Lockwood,
151
00:09:28,637 --> 00:09:30,007
kau buka jalan besar.
152
00:09:30,163 --> 00:09:31,515
Itu berjalan dua arah.
153
00:09:31,704 --> 00:09:35,250
Setiap kau aduk pikiranku,
aku bisa melihat pikiranmu.
154
00:09:35,336 --> 00:09:36,413
Jadi kulakukan.
155
00:09:36,499 --> 00:09:37,921
Lihat yang kutemukan.
156
00:09:38,021 --> 00:09:39,617
Senjata paling
kuat bangsamu.
157
00:09:39,703 --> 00:09:41,577
Kau tidak tahu apa
yang kau mainkan.
158
00:09:41,726 --> 00:09:43,046
Tapi aku tahu.
159
00:09:43,372 --> 00:09:46,672
Kugali jauh pikiranmu.
Dan juga tanah.
160
00:09:46,758 --> 00:09:52,044
Kau sebut diri cinta damai.
Tapi Dewamu pendendam!
161
00:09:52,130 --> 00:09:56,688
Kau bakar kubur Ayahku
untuk mengajariku teologi?
162
00:09:57,867 --> 00:09:59,899
Kau lupa hukuman
H'ronmeer.
163
00:09:59,985 --> 00:10:01,547
Kau munafik.
164
00:10:01,684 --> 00:10:03,172
Sadar, kawan!
165
00:10:03,258 --> 00:10:06,405
Sudah saatnya kau
ikuti jalan yang lurus.
166
00:10:06,491 --> 00:10:09,108
Kita hentikan benci
pembakar dunia ini.
167
00:10:09,194 --> 00:10:11,108
Seperti halnya itu
membakar Mars.
168
00:10:12,137 --> 00:10:14,529
Kita hentikan bersama.
169
00:10:18,598 --> 00:10:20,432
Kudengar semuanya.
170
00:10:20,612 --> 00:10:25,353
J'onn, apa maksudnya
"hukuman"?
171
00:10:30,887 --> 00:10:34,762
Kau sadar mata Ibu
seolah selalu mengikuti?
172
00:10:35,300 --> 00:10:38,824
Lex, ini lebih buruk
dari yang kuduga.
173
00:10:39,035 --> 00:10:41,168
Jika tidak ditolong,
James akan mati.
174
00:10:41,824 --> 00:10:43,676
Kenapa kau peduli Jimmy?
175
00:10:43,762 --> 00:10:45,793
Kupikir kalian berdua
sudah putus. Selamat.
176
00:10:45,879 --> 00:10:49,788
Itu karena jika James
tahu kita kerja sama,
177
00:10:49,874 --> 00:10:51,897
itu akan merusak
hubungan kami.
178
00:10:54,515 --> 00:10:57,913
Dan kau memintaku
menyelamatkannya?
179
00:10:58,066 --> 00:11:00,840
Kau benar.
Ironinya indah.
180
00:11:00,926 --> 00:11:05,309
Sempurnakan Harun-El,
kita selamatkan James.
181
00:11:05,494 --> 00:11:11,067
Sifat kuratif obat belum
bisa di pisahkan dari...
182
00:11:11,830 --> 00:11:13,614
....yang luar biasa.
183
00:11:13,814 --> 00:11:15,785
Kekuatan super.
184
00:11:16,314 --> 00:11:19,247
Kurang konyol jika
pakai itu. Cobalah.
185
00:11:19,364 --> 00:11:22,567
Kekuatan Supernya yang
buat obat ini mematikan.
186
00:11:22,653 --> 00:11:26,046
Kekuatannya perlu
diisolasi dan dihentikan.
187
00:11:26,132 --> 00:11:28,265
Kau lebih pengalaman
dalam hal Kryptonite.
188
00:11:28,351 --> 00:11:29,920
Dalam semua bentuk.
Dari siapapun juga.
189
00:11:30,013 --> 00:11:32,358
Tolong bantu aku.
190
00:11:33,698 --> 00:11:35,278
Kau percaya aku?
191
00:11:37,628 --> 00:11:39,489
Kau percaya aku
jika aku percaya?
192
00:11:43,660 --> 00:11:47,348
Tapi aku butuh kau.
Dan itu sudah cukup.
193
00:11:47,830 --> 00:11:49,827
Lex dan Lena Luthor.
194
00:11:49,852 --> 00:11:54,044
Kerja sama selamatkan
sahabat Superman.
195
00:11:54,239 --> 00:11:55,895
Apa kata Ibu?
196
00:12:05,850 --> 00:12:07,645
Mimpiku telah
mengecewakanku.
197
00:12:08,390 --> 00:12:10,778
Aku harusnya
melihat ini terjadi.
198
00:12:11,162 --> 00:12:15,661
Apa gunanya Pahlawan jika
tidak lindungi yang kusayang?
199
00:12:15,900 --> 00:12:17,755
Bagaimana dengan
kekuatanku?
200
00:12:18,597 --> 00:12:20,411
Deduksi.
201
00:12:20,870 --> 00:12:23,817
Harusnya aku
yang prediksi ini.
202
00:12:24,570 --> 00:12:28,475
Serangan balasan selalu
ikuti sukses unjukrasa.
203
00:12:28,637 --> 00:12:32,192
Dan Manchester masih
punya cincin Legiunku.
204
00:12:32,458 --> 00:12:35,028
Dia mampu terbang
ke CatCo tak terdeteksi.
205
00:12:35,350 --> 00:12:37,716
Aku yang
harusnya disalahkan.
206
00:12:42,320 --> 00:12:43,512
Kalian baik-baik saja?
207
00:12:43,598 --> 00:12:45,135
Pak Olsen stabil.
208
00:12:45,294 --> 00:12:47,536
Sebagian besar pecahan
peluru bisa di angkat
209
00:12:47,622 --> 00:12:48,965
dari tulang belakang.
210
00:12:49,050 --> 00:12:52,345
Tapi peluru normal tidak
pernah merusak separah ini.
211
00:12:52,676 --> 00:12:54,705
Kami buat dia koma
yang diinduksi medis.
212
00:12:54,880 --> 00:12:56,731
Untuk mengurangi
pembengkakan.
213
00:12:56,817 --> 00:12:59,411
Ini butuh keputusan.
Siapa kerabat terdekat?
214
00:12:59,497 --> 00:13:03,223
Tidak ada keluarga hadir.
Tapi aku sudah cukup.
215
00:13:03,309 --> 00:13:04,770
Harus anggota keluarga.
216
00:13:04,856 --> 00:13:07,255
Aku FBI, aku punya
pelatihan medis luas...
217
00:13:07,341 --> 00:13:09,787
Tanpa perintah pengadilan...
/ Aku keluarga terdekat.
218
00:13:09,917 --> 00:13:11,676
Maaf. Aku baru tahu.
219
00:13:11,762 --> 00:13:14,125
Aku Kelly Olsen,
saudari James.
220
00:13:14,239 --> 00:13:16,161
Katamu FBI?
221
00:13:16,347 --> 00:13:17,590
Kau saudari Kara?
222
00:13:17,676 --> 00:13:19,875
Ya, aku Alex.
223
00:13:20,015 --> 00:13:22,012
Senang akhirnya
bisa bertemu kau.
224
00:13:22,560 --> 00:13:25,278
Andai saja dalam
keadaan lebih baik.
225
00:13:25,930 --> 00:13:27,661
Aku ingin lihat James.
Segera.
226
00:13:27,747 --> 00:13:28,955
Tentu saja.
/ Baik.
227
00:13:29,075 --> 00:13:31,122
Dan orang-orang ini
juga keluarga.
228
00:13:31,239 --> 00:13:32,926
Pastikan mereka
mendapatkan akses.
229
00:13:38,449 --> 00:13:40,872
Ini zat hebat.
230
00:13:41,075 --> 00:13:42,455
Dimulai dengan tikus.
231
00:13:42,540 --> 00:13:45,235
Tentu. Primata super.
232
00:13:45,320 --> 00:13:47,997
Kau jalankan lab berdasar
pedoman Wikipedia.
233
00:13:48,083 --> 00:13:49,559
Tidak heran kau
telat jauh dari jadwal.
234
00:13:49,645 --> 00:13:52,075
Mau mengejek dan
memprovokasiku terus?
235
00:13:52,293 --> 00:13:54,926
Ini cara kita kerja sama
sejak masih anak-anak.
236
00:13:55,059 --> 00:13:57,707
Kau usulkan teori,
kutunjukkan salahnya.
237
00:13:57,793 --> 00:13:59,301
Dan itu mendorongmu
untuk menjadi lebih baik.
238
00:13:59,403 --> 00:14:01,153
Dan kau sebut itu
bekerja sama?
239
00:14:02,278 --> 00:14:06,606
Kau cerdas, terdorong,
dan tertantang.
240
00:14:07,153 --> 00:14:10,395
Selalu. Kau hanya perlu
seseorang menantang.
241
00:14:10,668 --> 00:14:13,223
Tunggu. Kau mengambil
pujian dari kesuksesanku?
242
00:14:13,309 --> 00:14:16,122
Kau selalu terdorong
mengesankanku.
243
00:14:16,864 --> 00:14:21,989
Jika kau kupuji,
kukatakan "kerja bagus,"
244
00:14:22,075 --> 00:14:25,098
atau berteriak "itu hebat"
setiap tunjukkan mainan,
245
00:14:25,184 --> 00:14:27,682
kau pikir kau akan
sesukses dirimu.
246
00:14:33,096 --> 00:14:34,643
Sangat disayangkan.
247
00:14:34,792 --> 00:14:36,074
Kami butuh air.
248
00:14:36,160 --> 00:14:38,206
Lex, bernapaslah.
249
00:14:39,091 --> 00:14:40,484
Terima kasih.
250
00:14:41,120 --> 00:14:42,971
Dia bisa jilat itu
seperti anjing.
251
00:14:43,276 --> 00:14:45,745
Beraninya kau!
/ Tidak apa-apa, Dik.
252
00:14:46,850 --> 00:14:48,167
Aku terbiasa dengan itu.
253
00:14:48,385 --> 00:14:51,292
Aku tidak begitu
populer di penjara.
254
00:14:51,587 --> 00:14:58,956
Maksudku kau ini hebat.
255
00:14:59,675 --> 00:15:02,057
Kau selalu...
256
00:15:03,060 --> 00:15:04,835
...membuatku kagum.
Selalu.
257
00:15:04,920 --> 00:15:09,846
Lihat dirimu.
Kau buat Kryptonite.
258
00:15:11,600 --> 00:15:13,432
Aku saja tidak bisa.
259
00:15:15,526 --> 00:15:17,253
Aku bangga padamu.
260
00:15:19,635 --> 00:15:21,268
Ayo kembali kerja.
261
00:15:21,503 --> 00:15:25,323
Sentimental ini lebih cepat
membunuhku dari kanker.
262
00:15:29,096 --> 00:15:32,375
H'ronmeer menguji warga
Mars dengan banyak cara.
263
00:15:32,604 --> 00:15:35,185
Saat mereka gagal,
mereka dihukum.
264
00:15:35,530 --> 00:15:37,015
Dewa Kemurkaan.
265
00:15:37,198 --> 00:15:39,378
Kita tidak bisa
melacak Manchester.
266
00:15:39,495 --> 00:15:41,604
Kita harus temukan
dia dengan cara lain.
267
00:15:46,918 --> 00:15:48,513
Simbol suci.
268
00:15:49,410 --> 00:15:51,026
Alkitabmu.
269
00:15:51,385 --> 00:15:54,557
Mungkin bisa beritahu
apa rencana Manchester.
270
00:15:54,901 --> 00:15:58,753
Simbol itu penuh kisah
pembalasan H'ronmeer.
271
00:15:59,221 --> 00:16:02,878
Saat memakai kekerasan
tegakkan hukum moral.
272
00:16:03,403 --> 00:16:07,971
Dia bisa pakai itu untuk
ciptakan hukuman lagi.
273
00:16:11,738 --> 00:16:14,464
Semua karena kubiarkan
dia masuk ke kepalaku.
274
00:16:15,754 --> 00:16:18,682
Untuk memaksaku
melakukan kekerasan.
275
00:16:18,940 --> 00:16:22,401
Katamu kau mengira
Manchester ujianmu.
276
00:16:22,573 --> 00:16:24,315
Jangan biarkan
dia memancingmu.
277
00:16:24,604 --> 00:16:27,190
Mari temukan dia
dan hentikan dia.
278
00:16:27,737 --> 00:16:29,227
Ya.
279
00:16:30,948 --> 00:16:34,057
Alex, ini aku.
Baru kucek James.
280
00:16:34,290 --> 00:16:35,956
Telepon aku kembali.
281
00:16:37,016 --> 00:16:38,878
Eve, ada apa?
282
00:16:39,878 --> 00:16:43,565
Kau ingin selamatkan Lex,
tidak peduli perbuatannya.
283
00:16:43,800 --> 00:16:48,628
Kita memberi akses penuh
untuk selamatkan Tn. Olsen.
284
00:16:49,659 --> 00:16:51,555
Aku juga peduli James.
285
00:16:51,909 --> 00:16:54,807
Aku tidak ingin
rasa simpatimu
286
00:16:54,893 --> 00:16:57,784
membahayakan
semua upayamu.
287
00:16:59,846 --> 00:17:03,464
Eve, aku tahu kakakku
lebih dari siapapun.
288
00:17:03,956 --> 00:17:07,659
Tapi aku yakin saat ini
dia hanya ingin hidup.
289
00:17:08,651 --> 00:17:10,909
Dia tidak ingin
dunia ada tanpanya.
290
00:17:11,097 --> 00:17:12,482
Baik?
291
00:17:12,638 --> 00:17:14,783
Mari kembali bekerja.
292
00:17:20,769 --> 00:17:21,944
Ada apa?
293
00:17:22,030 --> 00:17:23,455
Dia kotori lantaimu.
294
00:17:23,541 --> 00:17:24,549
Kuminta kau ditangkap!
295
00:17:24,635 --> 00:17:27,729
Jangan salahkan dia.
Dia tak tahu apa-apa.
296
00:17:27,916 --> 00:17:29,479
Dia digaji pemerintah.
297
00:17:29,565 --> 00:17:30,525
Sini kuncinya.
298
00:17:30,610 --> 00:17:32,475
Serius?
/ Sini kuncinya, sekarang!
299
00:17:32,560 --> 00:17:34,486
Ini kuburanmu, nona.
300
00:17:34,770 --> 00:17:36,174
Eve.
301
00:17:40,839 --> 00:17:42,526
Bagaimana kabarnya?
302
00:17:42,666 --> 00:17:47,874
Tidak sadar, berarti dia
sedang pulih. Itu cukup.
303
00:17:48,033 --> 00:17:50,115
Terima kasih telah
memberi kami akses.
304
00:17:50,268 --> 00:17:51,807
James sangat
berarti bagi dunia.
305
00:17:51,893 --> 00:17:55,471
Tentu saja. James
tipe "keluarga terpilih".
306
00:17:56,151 --> 00:17:58,377
Omong-omong,
di mana adikmu?
307
00:18:01,191 --> 00:18:03,033
Kami butuh bantuan!
308
00:18:04,030 --> 00:18:06,449
Dia sedang koma.
Suruh mereka keluar.
309
00:18:07,116 --> 00:18:08,650
Tekanan menurun.
310
00:18:10,559 --> 00:18:13,821
Bawa keranjang laci.
Dia perlu diintubasi.
311
00:18:19,898 --> 00:18:21,674
Kakakmu sedang
pendarahan dalam.
312
00:18:21,775 --> 00:18:24,601
Bedah bisa bahayakan
sumsum belakang James.
313
00:18:24,687 --> 00:18:28,230
Tapi jika tidak dioperasi,
dia bisa kehabisan darah.
314
00:18:28,639 --> 00:18:30,922
Dia bisa mati?
/ Benar.
315
00:18:33,524 --> 00:18:36,571
Mari lakukan operasi.
/ Kami segera siapkan.
316
00:18:37,867 --> 00:18:40,402
Ada opsi lain.
317
00:18:40,607 --> 00:18:41,804
Lebih baik.
318
00:18:42,179 --> 00:18:44,687
Lena dengan pemerintah
membuat obat percobaan
319
00:18:44,773 --> 00:18:46,710
yang bisa sembuhkan
James sepenuhnya.
320
00:18:46,965 --> 00:18:50,038
Baik. Tapi terdengar
tidak meyakinkan.
321
00:18:50,124 --> 00:18:52,659
Karena belum siap.
322
00:18:52,760 --> 00:18:55,544
Aku bicara dengan Lena.
Dia perlu beberapa jam
323
00:18:55,630 --> 00:18:57,531
untuk membuat
obat tidak berbahaya.
324
00:18:57,952 --> 00:19:00,749
Usulmu kami tunda
operasi James?
325
00:19:00,835 --> 00:19:02,987
Pertaruhkan
nyawanya berjam-jam,
326
00:19:03,073 --> 00:19:05,265
demi obat yang
bisa membunuhnya?
327
00:19:05,351 --> 00:19:07,124
Operasi bisa invasif.
328
00:19:07,210 --> 00:19:09,795
Itu akan menjadi trauma
bagi seluruh tubuh James.
329
00:19:09,881 --> 00:19:12,999
Dia mujur jika hanya
kelumpuhan efeknya.
330
00:19:13,163 --> 00:19:14,788
Kau belum melihat
Lena bekerja.
331
00:19:14,902 --> 00:19:17,944
Kusaksikan hal luar
biasa dan mustahil.
332
00:19:18,030 --> 00:19:21,156
Kau percaya dia.
Tapi aku tidak kenal.
333
00:19:21,242 --> 00:19:23,474
Yang kutahu dia dan
James putus tak baik.
334
00:19:23,560 --> 00:19:28,374
Keluarganya berbuat buruk
Di antaranya ke saudaraku.
335
00:19:28,467 --> 00:19:30,124
Tidak ada kaitannya
dengan Lena.
336
00:19:30,210 --> 00:19:32,524
Bukan berarti aku bersedia
serahkan nyawa saudaraku.
337
00:19:32,609 --> 00:19:34,851
Aku hanya ingin yang
terbaik untuk James.
338
00:19:35,081 --> 00:19:36,503
Aku juga.
339
00:19:40,638 --> 00:19:42,323
BPM 92 meningkat.
340
00:19:42,409 --> 00:19:44,425
Siapa nama guru itu?
341
00:19:44,511 --> 00:19:46,343
Krinick.
/ Benar.
342
00:19:46,429 --> 00:19:48,084
Suntikkan sekarang.
343
00:19:49,039 --> 00:19:53,194
Jika salah kutip Salutati,
124 dan meningkat,
344
00:19:53,495 --> 00:19:55,905
dia membuatku berdiri
di sudut dan mengulang.
345
00:19:55,990 --> 00:19:58,573
"Aku benci diriku" dalam
bahasa Latin sempurna.
346
00:20:01,033 --> 00:20:02,940
Tidak heran kau
menjadi Sosiopat.
347
00:20:03,026 --> 00:20:04,643
Jika bahasa Latin cocok.
348
00:20:04,729 --> 00:20:06,518
143 dan meningkat.
349
00:20:06,604 --> 00:20:08,124
Tarik kembali tetesan
dengan satu sentuhan.
350
00:20:08,210 --> 00:20:09,340
Tidak, itu sebabnya
gagal terakhir kali.
351
00:20:09,425 --> 00:20:11,415
Sedikit, bukan sentuhan.
/ Kau sebut itu ilmiah?
352
00:20:11,500 --> 00:20:13,643
Mau ini berhasil?
353
00:20:14,295 --> 00:20:15,753
Tarik kembali
satu sentuhan.
354
00:20:16,651 --> 00:20:17,995
165.
355
00:20:18,656 --> 00:20:20,167
162.
356
00:20:20,771 --> 00:20:21,964
152.
357
00:20:22,081 --> 00:20:24,940
Berkurang.
/ Tumor berkurang setengah.
358
00:20:25,600 --> 00:20:26,987
BPM masih agak tinggi.
359
00:20:27,073 --> 00:20:28,846
Tidak.
Jantung masih berdetak.
360
00:20:28,934 --> 00:20:30,698
Kita hampir berhasil.
/ Kita hampir berhasil.
361
00:20:31,588 --> 00:20:32,901
Dari Alex.
362
00:20:32,987 --> 00:20:34,502
Jawablah.
363
00:20:34,588 --> 00:20:36,574
Alex.
James baik-baik saja?
364
00:20:36,660 --> 00:20:37,870
Tidak, Kara.
365
00:20:37,956 --> 00:20:41,261
Nyawa James sedang
dipertaruhkan, kau pergi.
366
00:20:41,347 --> 00:20:43,120
Dia akan di operasi lagi.
367
00:20:43,240 --> 00:20:44,335
Apa? Kenapa?
368
00:20:44,420 --> 00:20:45,585
Pendarahan dalam.
369
00:20:45,670 --> 00:20:47,825
Saudarinya ingin
dokter mengoperasi...
370
00:20:47,910 --> 00:20:50,525
Sebentar. Kelly di situ?
Apa yang terjadi?
371
00:20:50,610 --> 00:20:52,815
Kau akan tahu
jika kau ada di sini.
372
00:20:52,915 --> 00:20:55,190
Kami semua butuh
kau di sini, Kara.
373
00:20:55,276 --> 00:20:58,274
Dia akan di operasi
yang sangat berbahaya.
374
00:20:58,360 --> 00:21:00,755
Kau mungkin tidak
pernah bisa pamit.
375
00:21:01,127 --> 00:21:02,698
Di mana kau?
376
00:21:02,784 --> 00:21:05,254
Catco? Karena aku
menelepon ke sana.
377
00:21:05,340 --> 00:21:07,964
Dan kau tidak ada
di sana seharian.
378
00:21:08,050 --> 00:21:11,215
Kubantu J'onn
mencari petunjuk.
379
00:21:11,413 --> 00:21:14,464
J'onn butuh Reporter untuk
melawan Manchester Black?
380
00:21:14,550 --> 00:21:16,715
Apa rencanamu?
Mewawancarainya?
381
00:21:16,800 --> 00:21:20,057
Tidak, ini bukan...
/ Operasi segera dimulai.
382
00:21:20,230 --> 00:21:21,979
Aku harus panggil Lena.
383
00:21:22,065 --> 00:21:24,081
Semoga saja
penyelidikanmu berhasil.
384
00:21:25,780 --> 00:21:27,565
Kita hampir berhasil.
385
00:21:28,296 --> 00:21:31,253
Di titik ini, 99%
tidak mematikan.
386
00:21:33,441 --> 00:21:35,036
Tidak penting sekarang.
387
00:21:37,195 --> 00:21:38,930
James dalam operasi.
388
00:21:39,187 --> 00:21:42,128
Kenapa masih di sini?
389
00:21:43,315 --> 00:21:45,000
Aku tidak bisa bantu
James sekarang.
390
00:21:45,646 --> 00:21:51,886
Aku sudah ceritakan
anjingku, Ignatius?
391
00:21:52,646 --> 00:21:55,300
Sebelum kau di keluarga ini,
dialah teman terdekatku.
392
00:21:55,386 --> 00:21:59,434
Saat aku tujuh tahun,
dia harus disuntik mati.
393
00:21:59,520 --> 00:22:01,795
Jika kau bandingkan James
dengan anjing sekaratmu,
394
00:22:01,880 --> 00:22:04,057
aku ragu aku setuju
dengan maksudmu.
395
00:22:04,216 --> 00:22:06,557
Aku ingin berada
di sana untuk prosedur.
396
00:22:07,975 --> 00:22:13,432
Tapi Ibu bersikeras aku
ikut perjalanan bisnis Ayah.
397
00:22:14,550 --> 00:22:18,886
Dia pikir aku terlalu
sentimental.
398
00:22:19,316 --> 00:22:20,414
Itulah Ibu kita.
399
00:22:20,500 --> 00:22:21,822
Itu Ibuku.
400
00:22:23,499 --> 00:22:25,057
Perjalanan dengan Ayah.
401
00:22:25,794 --> 00:22:28,900
Kedengarannya akan
menyenangkanku.
402
00:22:28,986 --> 00:22:32,767
Tapi di perjalanan ini,
dia awa seorang wanita.
403
00:22:33,564 --> 00:22:36,110
Ayah bersikeras dia
pergi bersama kami.
404
00:22:38,325 --> 00:22:45,459
Aku di sini, masih kecil,
anjing sekarat, diabaikan Ayah.
405
00:22:45,545 --> 00:22:46,785
Apa inti cerita ini?
406
00:22:46,873 --> 00:22:49,985
Awalnya, aku bersumpah
akan membenci wanita ini.
407
00:22:50,780 --> 00:22:54,407
Beraninya dia rebut
Ayahku saat kubutuh?
408
00:22:54,748 --> 00:22:59,180
Tapi aku tidak bisa
menepati janjiku.
409
00:23:00,792 --> 00:23:03,672
Karena dia luar biasa.
410
00:23:04,308 --> 00:23:06,373
Dia baik padaku.
411
00:23:07,840 --> 00:23:11,505
Di hari aku di turunkan
Ignatius, dia memelukku.
412
00:23:12,559 --> 00:23:16,594
Dia nyanyikan lagu
Irlandia yang indah ini.
413
00:23:18,419 --> 00:23:22,626
Di akhir perjalanan,
kuharap dia Ibuku.
414
00:23:25,691 --> 00:23:27,336
Tapi dia bukan Ibumu.
415
00:23:27,499 --> 00:23:29,004
Dia Ibumu.
416
00:23:30,360 --> 00:23:36,001
Ketahuilah bahwa
asalku dari racun.
417
00:23:37,346 --> 00:23:39,258
Asalmu dari cinta.
418
00:23:40,004 --> 00:23:43,524
Dan jika sisa keluarga ini
berdiri dalam kegelapan,
419
00:23:43,610 --> 00:23:47,475
kau akan selalu jatuh
ke dalam cahaya.
420
00:23:51,043 --> 00:23:53,198
Aku tahu itu sejak
bertemu dengannya.
421
00:23:58,598 --> 00:24:00,524
Jimmy butuh kau
sekarang, Lena.
422
00:24:00,921 --> 00:24:02,676
James.
423
00:24:05,618 --> 00:24:07,469
Minta penjaga kembali.
424
00:24:33,566 --> 00:24:34,989
J'onn.
425
00:24:37,315 --> 00:24:40,493
Kara, bagaimana
kabar Alex...
426
00:24:40,518 --> 00:24:43,059
Mati sepertiku.
427
00:24:44,939 --> 00:24:47,364
Kau diam, J'onn.
428
00:24:47,556 --> 00:24:51,098
Kau hanya duduk
di sana menunggu.
429
00:24:51,672 --> 00:24:53,427
Dan kau berdoa.
430
00:24:53,700 --> 00:24:55,995
Dan kau hanya
duduk di sana.
431
00:24:57,040 --> 00:24:58,705
Sementara mereka
datang mengejar kami!
432
00:24:58,790 --> 00:25:00,075
Kalian tidak nyata.
433
00:25:00,160 --> 00:25:02,153
Kami nyata.
/ Sangat nyata.
434
00:25:02,239 --> 00:25:03,774
Manchester,
tunjukkan dirimu!
435
00:25:03,887 --> 00:25:06,192
Kami orang-orang yang
gagal kau selamatkan.
436
00:25:06,568 --> 00:25:07,843
Yang tidak akan
kau selamatkan.
437
00:25:07,929 --> 00:25:10,372
Seperti putrimu!
438
00:25:10,575 --> 00:25:12,747
Alex! Tidak!
439
00:25:12,986 --> 00:25:14,171
Alex!
440
00:25:14,480 --> 00:25:16,060
Kara!
441
00:25:17,046 --> 00:25:18,372
Tidak!
442
00:25:19,052 --> 00:25:21,630
J'onn? J'onn?
443
00:25:21,716 --> 00:25:23,833
J'onn! Hei! Aku di sini.
444
00:25:23,919 --> 00:25:26,505
Ini aku. Kau aman.
445
00:25:35,233 --> 00:25:37,580
Manchester tunjukkan
apa yang bisa terjadi
446
00:25:37,666 --> 00:25:40,346
jika aku terus diam.
447
00:25:40,433 --> 00:25:45,229
Kutinggalkan kau dan
Alex hadapi bahaya.
448
00:25:47,026 --> 00:25:50,651
Apa jalan damai sepadan
jika aku harus kehilangan
449
00:25:50,866 --> 00:25:52,521
semua orang
yang aku sayangi?
450
00:25:54,064 --> 00:25:55,949
Setelah apa yang
terjadi pada Krypton,
451
00:25:56,967 --> 00:26:00,592
cara ibuku diam dan
tidak berbuat apapun,
452
00:26:01,628 --> 00:26:04,291
aku bersumpah jika bisa
bertindak, akan kulakukan.
453
00:26:04,377 --> 00:26:08,766
Sampai kau bersumpah
damai, aku tak paham
454
00:26:08,977 --> 00:26:13,032
bahwa dengan membela,
kau beranikan orang lain.
455
00:26:15,153 --> 00:26:19,604
J'onn, Alex dan aku
akan hadapi bahaya
456
00:26:19,690 --> 00:26:22,034
karena kami tahu kau
berdiri di samping kami.
457
00:26:22,812 --> 00:26:24,837
Dengan cara apapun
yang telah kau pilih.
458
00:26:27,137 --> 00:26:28,416
Terima kasih.
459
00:26:31,718 --> 00:26:33,223
Sekarang bagaimana?
460
00:26:33,308 --> 00:26:36,573
Manchester ingin
kau memburunya.
461
00:26:36,698 --> 00:26:39,823
Mengeksploitasi koneksi
psikis dan menyerangmu.
462
00:26:39,909 --> 00:26:41,581
Dan kita baru saja
di permainkan olehnya.
463
00:26:41,666 --> 00:26:46,729
Mungkin kita biarkan
saja dia datangi kita.
464
00:26:49,975 --> 00:26:52,221
Ini tanda damaiku.
465
00:26:54,608 --> 00:26:57,955
Maaf sebelumnya.
Aku kelewat batas.
466
00:26:58,791 --> 00:27:00,646
Kau peduli James.
467
00:27:00,888 --> 00:27:03,095
Tidak perlu minta maaf.
468
00:27:03,275 --> 00:27:05,423
Tapi akan kuterima.
469
00:27:05,508 --> 00:27:07,503
Ya. Terima kasih.
470
00:27:07,588 --> 00:27:10,877
Jell-O makanan rumah
sakit yang sempurna.
471
00:27:11,163 --> 00:27:13,791
Ini metafora trauma.
472
00:27:14,166 --> 00:27:19,526
Jika di kocok, bergetar.
Tapi masih berbentuk.
473
00:27:19,612 --> 00:27:22,729
Jika sendok terlalu dalam,
bentuknya berubah total.
474
00:27:22,869 --> 00:27:28,198
Kau tidak terlalu goyah.
Mengingat situasinya.
475
00:27:28,360 --> 00:27:30,815
Militer?
/ Psikolog.
476
00:27:30,913 --> 00:27:32,049
477
00:27:32,724 --> 00:27:35,284
Aku sudah banyak
melihat semuanya.
478
00:27:36,124 --> 00:27:41,523
Dan ini kali ke-12 aku
kunjungi James di R.S.
479
00:27:41,620 --> 00:27:44,228
Kau tahu saudaraku.
Dia selalu kabur
480
00:27:44,314 --> 00:27:45,948
dan mencari hal
yang berbahaya.
481
00:27:46,052 --> 00:27:50,417
Itu cara dia atasi saat
keadaan sulit di rumah.
482
00:27:50,510 --> 00:27:52,573
Jika kau terus berlari
tidak harus berhenti
483
00:27:52,659 --> 00:27:54,172
dan merasakan
betapa sakitnya kau.
484
00:27:54,258 --> 00:27:55,833
Itu terdengar akrab.
485
00:27:55,926 --> 00:27:57,995
Kara!
/ Hai.
486
00:27:58,814 --> 00:28:00,729
Lama tak jumpa.
487
00:28:00,829 --> 00:28:02,884
Maaf butuh waktu
lama sampai di sini.
488
00:28:02,977 --> 00:28:04,512
Kau di tempat
yang kau mau.
489
00:28:04,598 --> 00:28:06,361
Sekarang, ya.
490
00:28:10,047 --> 00:28:13,495
Aku mau ambil lebih
banyak camilan.
491
00:28:13,581 --> 00:28:15,272
Aku ikut.
492
00:28:15,358 --> 00:28:16,706
Baik.
/ Aku J'onn.
493
00:28:16,792 --> 00:28:18,187
Nama yang keren.
494
00:28:18,398 --> 00:28:20,053
Perancis?
/ Nyaris benar.
495
00:28:21,240 --> 00:28:24,018
Jadi kau datang.
496
00:28:24,138 --> 00:28:28,112
Ya, dan aku bawa
banyak alasan.
497
00:28:28,198 --> 00:28:30,971
Tapi di lubuk hati,
kupikir aku hanya...
498
00:28:32,176 --> 00:28:36,001
...tidak tahan berdiri
tidak berbuat apapun.
499
00:28:37,178 --> 00:28:39,260
Menakutkan.
Merasa tidak berdaya.
500
00:28:39,346 --> 00:28:41,479
Menakutkan.
/ Ya.
501
00:28:41,648 --> 00:28:43,843
Tapi di sini bersama
kau bukan tanpa arti.
502
00:28:44,876 --> 00:28:46,371
Ini sangat berarti.
503
00:28:49,745 --> 00:28:51,018
Kemari.
504
00:28:55,848 --> 00:28:57,417
Kara, Alex.
505
00:28:57,766 --> 00:29:01,339
Di mana dia?
/ Dia di sini. / Lewat sini.
506
00:29:01,425 --> 00:29:02,612
Baik.
507
00:29:05,989 --> 00:29:07,384
Kau baik-baik saja?
508
00:29:09,245 --> 00:29:13,456
Aku akan lebih baik
jika dapatkan Choco!
509
00:29:15,138 --> 00:29:17,433
Aku biasanya akur
dengan mesin.
510
00:29:21,987 --> 00:29:23,323
Dia akan baik saja.
511
00:29:23,408 --> 00:29:25,354
Tak hanya soal James.
512
00:29:25,440 --> 00:29:27,596
Beberapa bulan lalu
Supergirl hampir mati.
513
00:29:27,798 --> 00:29:31,596
Belum lagi aku pelat AI
yang memaksaku untuk...
514
00:29:32,026 --> 00:29:33,893
...menyerahkan
seluruh keberadaanku!
515
00:29:33,979 --> 00:29:36,956
Aku sudah cerita bahwa
semua leluhurku jahat?
516
00:29:37,042 --> 00:29:40,417
Dan Mon-El selalu
agak meremehkan.
517
00:29:40,503 --> 00:29:42,784
Mikroagresi adalah
satu bentuk trauma.
518
00:29:42,956 --> 00:29:49,487
Maaf. Kurasa peristiwa ini
memaksaku memproses
519
00:29:49,573 --> 00:29:51,453
setiap hal sulit yang
pernah aku alami.
520
00:29:51,538 --> 00:29:54,721
Dan aku masih tidak
bisa dapatkan Choco.
521
00:30:11,614 --> 00:30:12,969
Lonjakan listrik?
522
00:30:17,298 --> 00:30:19,468
Manchester di bendungan.
523
00:30:19,554 --> 00:30:20,858
Sumber listrik kota.
524
00:30:20,948 --> 00:30:22,554
Dengan tongkat itu,
dia bisa merusaknya.
525
00:30:22,642 --> 00:30:24,069
Ayo pergi.
526
00:30:26,469 --> 00:30:29,454
James!
Dia sedang di operasi!
527
00:30:29,540 --> 00:30:30,906
Di mana generator
cadangannya?
528
00:30:30,992 --> 00:30:31,891
Harusnya sudah
ada sekarang.
529
00:30:31,977 --> 00:30:34,836
Kita tidak bisa tanpa listrik.
Dia bisa kehabisan darah.
530
00:30:36,842 --> 00:30:38,438
Manchester!
531
00:30:39,095 --> 00:30:42,031
Waktunya tepat.
532
00:30:42,222 --> 00:30:46,024
Kemari dan rebut,
makhluk Mars cinta damai!
533
00:30:55,420 --> 00:30:56,821
Bendungannya retak.
534
00:30:56,907 --> 00:30:58,268
Dia akan banjiri kota.
535
00:30:58,354 --> 00:31:00,151
Pergilah.
Ini pertarunganku.
536
00:31:00,659 --> 00:31:02,096
Kupilih opsi aman.
537
00:31:02,182 --> 00:31:05,081
Harusnya tidak begini
jika kau memilih opsi itu.
538
00:31:05,205 --> 00:31:08,057
Kelly, tidak ada yang
duga ini akan terjadi.
539
00:31:08,159 --> 00:31:10,594
Kau buat keputusan
terbaik untuk saudaramu.
540
00:31:10,679 --> 00:31:13,684
Tadi obat Lena tak siap.
Tapi kini itu sudah siap.
541
00:31:13,769 --> 00:31:16,934
Aku tahu kau tidak
percaya Lena Luthor.
542
00:31:17,019 --> 00:31:18,954
Tapi aku tidak meminta
kau percaya padanya.
543
00:31:19,040 --> 00:31:21,219
Tapi mempercayaiku.
544
00:31:22,749 --> 00:31:24,343
Ayo lakukan.
/ Baik.
545
00:31:24,429 --> 00:31:26,484
Hai. Maaf, bukan
mau menguping.
546
00:31:26,569 --> 00:31:28,954
Kebiasaan buruk.
Tapi aku dengar kalian.
547
00:31:29,060 --> 00:31:31,001
Aku membawa obat,
untuk berjaga-jaga.
548
00:31:31,141 --> 00:31:33,274
Kita harus temukan
Lena sekarang.
549
00:31:45,892 --> 00:31:47,203
Gawat!
550
00:31:52,143 --> 00:31:53,498
Hentikan kegilaan ini!
551
00:31:53,584 --> 00:31:56,157
Kau bisa bunuh ribuan
orang tidak bersalah.
552
00:31:57,409 --> 00:31:59,744
Dunia ini sudah
merusak dirinya sendiri.
553
00:31:59,829 --> 00:32:02,574
Jika ingin mencegahku,
jangan melawanku.
554
00:32:02,816 --> 00:32:03,901
Gabunglah denganku.
555
00:32:03,987 --> 00:32:05,344
Tak akan pernah.
556
00:32:13,586 --> 00:32:15,751
Apa yang akan aku
lakukan adalah Ilegal.
557
00:32:15,837 --> 00:32:18,250
Setiap saksi dianggap
kaki tangan kejahatan.
558
00:32:18,336 --> 00:32:21,094
Nona Luthor.
/ Pergi sebelum kupecat.
559
00:32:32,353 --> 00:32:35,758
Jika kau tidak melawan,
kau kehilangan segalanya.
560
00:32:35,990 --> 00:32:37,399
Lagi.
561
00:32:43,068 --> 00:32:44,318
K'him.
562
00:32:45,400 --> 00:32:46,701
Tania.
563
00:33:01,832 --> 00:33:02,832
Tidak.
564
00:33:05,296 --> 00:33:08,133
Lari!
565
00:33:15,255 --> 00:33:17,219
Tidak!
566
00:33:55,320 --> 00:33:56,922
Hei.
567
00:34:01,749 --> 00:34:03,445
Kau indah.
568
00:34:15,487 --> 00:34:16,785
J'onn.
569
00:34:17,819 --> 00:34:19,199
Di mana Manchester?
570
00:34:20,667 --> 00:34:22,776
Mari lihat James.
571
00:34:34,207 --> 00:34:36,621
Kau tidak pernah
mengundangku berkunjung.
572
00:34:36,707 --> 00:34:39,002
Bagaimana lagi aku
bertemu temanmu?
573
00:34:39,105 --> 00:34:41,456
Omong-omong,
mereka cukup hebat.
574
00:34:42,151 --> 00:34:43,886
Salah satunya bahkan
menyelamatkanmu.
575
00:34:44,644 --> 00:34:46,667
Soal itu. Terima kasih.
/ Aku senang kau selamat.
576
00:34:47,332 --> 00:34:51,678
Supergirl menemukanmu.
Terima kasihlah padanya.
577
00:34:52,246 --> 00:34:56,144
Ya.
578
00:34:56,407 --> 00:34:57,910
Aku tahu kau baru
kembali dari kematian.
579
00:35:04,332 --> 00:35:07,628
Kau pasti harap mati
karena Ibu kutelepon.
580
00:35:07,714 --> 00:35:13,011
Itu isyarat kita.
581
00:35:13,183 --> 00:35:14,308
Tidak. Jangan tinggalkan
aku sendirian. Ayolah.
582
00:35:14,394 --> 00:35:16,894
Semoga beruntung.
/ Kau ada untukku.
583
00:35:17,011 --> 00:35:18,870
Hai, Bu.
584
00:35:20,695 --> 00:35:22,121
Kembalikanlah
cincin itu ke Brainy.
585
00:35:25,016 --> 00:35:27,222
Dia pasti senang.
586
00:35:27,621 --> 00:35:29,056
Aku belum siap jelaskan
caraku mendapatkannya.
587
00:35:29,141 --> 00:35:31,576
James baik-baik saja.
588
00:35:31,810 --> 00:35:33,230
Seluruh kota
aman karenamu.
589
00:35:33,316 --> 00:35:36,916
Tapi akibatnya?
590
00:35:37,391 --> 00:35:39,581
Manchester mati.
591
00:35:40,089 --> 00:35:41,944
Kau ikuti kode Ayahmu.
Tapi yang terjadi hari ini
592
00:35:42,136 --> 00:35:45,386
tidak mengubah
tujuan hidupmu.
593
00:35:45,471 --> 00:35:47,636
Tapi aku tidak
kenal siapa itu, Kara.
594
00:35:47,761 --> 00:35:50,698
Satu hal yang kutahu.
595
00:35:54,211 --> 00:35:56,175
Aku bukan Pecinta damai.
596
00:35:57,463 --> 00:36:02,183
Jika boleh. / Tidak perlu.
/ Aku merasa harus.
597
00:36:07,221 --> 00:36:10,769
Meski menyakitkan.
598
00:36:11,801 --> 00:36:13,356
Pria bijak berkata,
"Keintiman pasti gagal."
599
00:36:14,161 --> 00:36:20,886
Apa kau...
600
00:36:20,971 --> 00:36:24,846
Orang bijak itu
Keanu Reeves.
601
00:36:24,931 --> 00:36:27,581
Pencerita kebenaran
yang pernah ada.
602
00:36:27,667 --> 00:36:29,962
Sangat menyakitkan
mengatakan kalau kita...
603
00:36:31,921 --> 00:36:34,237
tidak akan pernah
bisa bersama.
604
00:36:36,941 --> 00:36:39,536
Baiklah, jika Keanu
Reeves mengatakan...
605
00:36:39,622 --> 00:36:43,087
Jangan bicara.
Itu mempersulitnya.
606
00:36:53,371 --> 00:36:55,482
Apapun katamu,
kucing liar.
607
00:37:07,281 --> 00:37:11,779
Anak nakal bakar semut
memakai kaca pembesar.
608
00:37:12,391 --> 00:37:13,639
Tapi kau tidak.
609
00:37:13,732 --> 00:37:17,396
Kau buat bukit semut
dari lumpur dan ranting.
610
00:37:17,421 --> 00:37:18,641
Untuk mengukurnya.
611
00:37:18,861 --> 00:37:21,216
Butuh waktu berjam-jam.
Terkadang berhari-hari.
612
00:37:21,373 --> 00:37:25,193
Lalu kau tipu semut
berpikir mereka pulang.
613
00:37:25,361 --> 00:37:30,592
Mengikuti labirinmu dan
berjalan ke api terbuka.
614
00:37:31,863 --> 00:37:35,084
Maaf, apa ini?
615
00:37:38,051 --> 00:37:41,381
Listrik di R.S tidak padam
karena serangan bendungan.
616
00:37:41,641 --> 00:37:43,131
Kau yang lakukan itu.
617
00:37:43,390 --> 00:37:47,226
Karena yayasan L-Corp
ada di setiap pisau bedah,
618
00:37:47,312 --> 00:37:49,810
bangku dan generator
cadangan di tempat itu.
619
00:37:49,981 --> 00:37:54,139
Kau cukup dermawan.
620
00:37:56,431 --> 00:37:59,056
Ada anak-anak
di Rumah Sakit itu, Lex.
621
00:37:59,141 --> 00:38:01,037
Kau manfaatkan
serangan bendungan
622
00:38:01,139 --> 00:38:03,306
untuk padamkan listrik.
Dan James di operasi.
623
00:38:03,391 --> 00:38:05,803
Kau bahayakan nyawanya
bersama banyak orang lain
624
00:38:05,889 --> 00:38:08,404
agar aku terpaksa
menguji Harun-El.
625
00:38:13,651 --> 00:38:15,475
Kau tahu juga.
626
00:38:15,815 --> 00:38:18,125
Hampir semua.
Satu hal terlewatkan.
627
00:38:18,211 --> 00:38:20,696
Kisah Ibuku itu dusta
untuk memanipulasiku.
628
00:38:20,781 --> 00:38:21,906
Itu benar.
629
00:38:21,992 --> 00:38:23,617
Makanya efektif.
630
00:38:24,061 --> 00:38:26,633
Tapi aku juga yang
menembak Jimmy.
631
00:38:26,960 --> 00:38:30,344
Sayangnya tidak
seefektif harapanku.
632
00:38:30,469 --> 00:38:31,557
Kau sakit jiwa.
633
00:38:31,721 --> 00:38:32,977
Persis.
634
00:38:33,700 --> 00:38:34,860
Aku sekarat.
635
00:38:34,985 --> 00:38:38,266
Kanker mengerikan
ini menggerogotiku
636
00:38:38,352 --> 00:38:41,546
dan kau duduk cantik meski
bisa menyembuhkanku.
637
00:38:41,631 --> 00:38:45,508
Dan kau bahkan
tidak mau mengujinya!
638
00:38:46,181 --> 00:38:49,813
Aku takkan menguji
obat itu pada diriku.
639
00:38:49,899 --> 00:38:53,546
Kau butuh dorongan
Dan kelinci percobaan.
640
00:38:53,891 --> 00:38:55,546
Itu berhasil.
641
00:38:56,491 --> 00:38:59,916
James akan hidup,
dan kau membusuk.
642
00:39:00,480 --> 00:39:04,539
Karena aku takkan
memberimu obatnya.
643
00:39:07,586 --> 00:39:08,719
Bawa dia pergi.
644
00:39:08,805 --> 00:39:12,146
Lena, aku kecewa
karena ini reaksimu.
645
00:39:12,231 --> 00:39:13,346
Tapi aku tak terkejut.
646
00:39:13,431 --> 00:39:18,500
Kuminta obat itu
10 menit yang lalu.
647
00:39:32,931 --> 00:39:35,466
Matilah kau.
/ Kau yang mati.
648
00:39:35,551 --> 00:39:38,726
Tidak!
649
00:39:39,583 --> 00:39:42,622
Perubah wajah.
Awalnya aku ragu.
650
00:39:42,747 --> 00:39:45,060
Tapi itu berguna.
651
00:39:45,741 --> 00:39:47,224
Nona Tessmacher!
652
00:39:51,404 --> 00:39:52,466
Eve.
653
00:39:52,577 --> 00:39:54,402
Maaf.
Aku tak menyesal.
654
00:39:55,942 --> 00:39:58,327
Berapa lama?
/ Sejak awal.
655
00:39:58,544 --> 00:40:00,496
Bukan masalah pribadi.
656
00:40:02,691 --> 00:40:05,176
Tolong. Satu orang...
657
00:40:06,931 --> 00:40:09,206
Itu tidak perlu,
Nona Tessmacher.
658
00:40:09,291 --> 00:40:13,445
Adikku senang aku mati.
Aku tidak ingin bunuh dia.
659
00:40:13,563 --> 00:40:15,156
Yakin, Bos?
660
00:40:15,241 --> 00:40:16,806
Dia wanita lihai.
661
00:40:16,891 --> 00:40:18,826
Ini seperti sisa
makanan di gigimu.
662
00:40:18,911 --> 00:40:20,646
Kau akan berterima
kasih padaku kelak.
663
00:40:20,769 --> 00:40:22,813
Semua orang.
Aku yakin itu.
664
00:40:28,021 --> 00:40:29,711
Tetaplah di sini
dan urus dia.
665
00:40:30,556 --> 00:40:32,392
Baik, Tuan Luthor.
666
00:40:34,742 --> 00:40:36,029
Jangan bergerak!
667
00:40:36,366 --> 00:40:37,966
Tepat sekali.
668
00:41:40,912 --> 00:41:42,628
Supergirl.
669
00:41:44,428 --> 00:41:46,909
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
670
00:41:48,861 --> 00:41:51,165
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856