1
00:00:01,239 --> 00:00:07,282
Nama ku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
Aku seorang pelarian di planet ini.
2
00:00:07,283 --> 00:00:11,620
Aku di hantar ke bumi untuk melindungi
sepupu aku. Tapi kapal aku tersasar.
3
00:00:11,621 --> 00:00:17,841
Dan ketika aku sampai di Bumi, sepupu aku
sudah dewasa dan menjadi.. Superman.
4
00:00:17,842 --> 00:00:20,377
Aku menyembunyikan siapa aku
yang sebenar sehingga suatu hari
5
00:00:20,378 --> 00:00:24,014
ketika berlaku satu kemalangan membuatkan
aku mendedahkan diri pada dunia.
6
00:00:24,015 --> 00:00:27,617
Bagi orang ramai, aku hanyalah
wartawan di CatCo Worldwide Media.
7
00:00:27,618 --> 00:00:30,720
Tetapi secara rahsia aku bekerja
dengan kakak angkat aku di DEO
8
00:00:30,721 --> 00:00:32,956
untuk melindungi planet
yang aku sebut rumah
9
00:00:32,957 --> 00:00:35,957
dan dari sesiapa yang
mendatangkan bahaya.
10
00:00:36,460 --> 00:00:38,628
Akulah Supergirl.
11
00:00:39,500 --> 00:00:41,564
Sebelumnya dalam "Supergirl"...
12
00:00:41,565 --> 00:00:44,934
Terima kasih sentiasa disamping saya dan
membiarkan saya menangani hal ini sendiri.
13
00:00:44,935 --> 00:00:47,370
Dan siasatan kau yang lain?
-Siapa Guardian?
14
00:00:47,371 --> 00:00:49,500
Saya mencintai awak, Manchester.
15
00:00:50,107 --> 00:00:52,441
Fiona.
16
00:00:55,250 --> 00:01:00,000
Fiona mencarinya dan aku cuba mengambil
tindakan susulan. -Pegawai Petrocelli?
17
00:01:00,350 --> 00:01:03,620
Ini Harun-El. -Ada banyak benda
yang belum kami tahu tentang ia.
18
00:01:03,621 --> 00:01:06,456
Kegunaan, kekuatan, bahayanya.
19
00:01:06,457 --> 00:01:08,992
Kami bersedia untuk memulakan
ujian tahap kedua kami.
20
00:01:08,993 --> 00:01:13,296
Maaf, tapi bagi aku "Bersyukur"
hanya tentang labu. -Apa? -Ya.
21
00:01:13,297 --> 00:01:16,833
Epal jauh lebih baik
dan lebih Amerika.
22
00:01:16,834 --> 00:01:21,271
Tapi buah pala, halia, dan
gumpalan krim dibancuh segar.
23
00:01:21,272 --> 00:01:24,907
Okey, aku menyukainya apabila
kau menyebut "gumpalan."
24
00:01:29,513 --> 00:01:33,914
Mari pergi. -Dulu disini
tempat kejiranan yang bagus.
25
00:01:34,518 --> 00:01:36,750
Sehingga kamu datang.
26
00:01:37,000 --> 00:01:40,056
Bagus itu berlebihan.
-Mari pergi.
27
00:01:40,057 --> 00:01:42,657
Kejar bangsat itu!
28
00:01:54,939 --> 00:01:56,873
Petrocelli.
29
00:01:56,874 --> 00:01:59,874
Hei, kawan. Ingat aku?
30
00:02:09,021 --> 00:02:12,021
Aneh. Biasanya anjing
suka pada aku.
31
00:02:12,022 --> 00:02:14,224
Aku akan pergi dari sini, kawan.
32
00:02:14,225 --> 00:02:17,059
Bergerak lagi aku patahkan lehernya.
33
00:02:28,739 --> 00:02:32,740
Terima kasih, tapi aku boleh mengatasinya.
-Manchester, kan?
34
00:02:33,010 --> 00:02:37,914
Kita pernah berjumpa. -Ya, aku ingat.
-Jadi, apa yang kau buat disini?
35
00:02:37,915 --> 00:02:40,628
Kau nak tahu, hanya keluar
jalan-jalan dan aku melihat
36
00:02:40,653 --> 00:02:42,939
mereka mengganggu makhluk
asing yang baik.
37
00:02:54,932 --> 00:02:59,702
"Untuk semua Children of Liberty sebenar
yang percaya negara ini milik kita.
38
00:02:59,703 --> 00:03:03,772
Kita perlu menentang
makhluk asing ini."
39
00:03:04,375 --> 00:03:07,209
Ini satu manifesto.
40
00:03:12,116 --> 00:03:14,117
Siapa Ejen Kebebasan ini?
41
00:03:14,118 --> 00:03:16,551
Kami semua.
42
00:03:17,750 --> 00:03:22,750
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
43
00:03:35,272 --> 00:03:39,542
Maaf aku terlewat. Kereta aku
basah dan risalah ini terlekat.
44
00:03:39,543 --> 00:03:41,777
Tidak mengapa. Aku baru
saja akan memeriksa
45
00:03:41,802 --> 00:03:44,214
rawatan Harun-El yang
berkesan pada ketumbuhan.
46
00:03:44,215 --> 00:03:46,382
Mereka dinamakan
Children of Liberty.
47
00:03:46,383 --> 00:03:48,472
Aku rasa mereka inilah yang
menyebut Guardian adiwira manusia
48
00:03:48,497 --> 00:03:50,653
Sangat menyeramkan.
49
00:03:50,654 --> 00:03:52,922
Aku harap James akan
mengakhiri mereka hari ini.
50
00:03:52,923 --> 00:03:56,125
Aku menempahnya dalam rancangan Sean
Chiu di televisyen, The Counterpoint Daily.
51
00:03:56,126 --> 00:03:58,560
Benar? Aku suka rancangan itu.
52
00:04:00,898 --> 00:04:05,501
Okey, kita mesti buat denyutannya kembali
normal. -Denyutan 194 BPM dan meningkat.
53
00:04:05,502 --> 00:04:07,736
Caj.
54
00:04:11,375 --> 00:04:14,309
Ketumbuhan semakin membesar.
55
00:04:15,479 --> 00:04:18,947
Gunakan suntikan, kita akan
memusnahkan sampel.
56
00:04:22,720 --> 00:04:25,922
Kita masih ada dua
protokol yang tinggal.
57
00:04:25,923 --> 00:04:29,224
Kau cuba menyembuhkan
kanser, ia memerlukan masa.
58
00:04:42,000 --> 00:04:45,675
Children of Liberty mendedahkan
diri mereka pada dunia.
59
00:04:45,676 --> 00:04:48,250
Ejen Dox sudah mencari
identiti Ejen Kebebasan,
60
00:04:48,251 --> 00:04:51,000
dan cuba mencari lagi jika ada
mesej dalam manifesto itu.
61
00:04:51,001 --> 00:04:54,150
Kenapa? Maksud aku, ini hanya cakap
besar dari kumpulan manusia kebencian.
62
00:04:54,151 --> 00:04:57,021
FBI akan menanganinya.
-Tapi ini boleh menjadi bahaya.
63
00:04:57,021 --> 00:05:02,825
Ada contohnya. Dari White Rose di Jerman
untuk CIA di Guatemala pada tahun 1954.
64
00:05:02,826 --> 00:05:05,269
Risalah seperti ini, digunakan
untuk menghidupkan pemberontakan.
65
00:05:05,294 --> 00:05:07,764
Ia bukan bidang kita, Pengarah.
66
00:05:07,765 --> 00:05:11,234
Bercakap tentang bidang,
dimana kau ketika menemui ini?
67
00:05:11,235 --> 00:05:13,554
Aku menghentikan serangan terhadap dua
makhluk asing dari orang bertopeng.
68
00:05:13,579 --> 00:05:15,872
Tapi dimana?
69
00:05:15,873 --> 00:05:19,108
Midtown Park.
-Adakah kau diarahkan berkawal disana?
70
00:05:19,109 --> 00:05:23,413
Aku kesana kerana mendengar...
-Adakah kau diarahkan berkawal disana?
71
00:05:23,414 --> 00:05:27,951
Tidak, puan. -Aku tahu dulu kau diberi
kebebasan, tapi sekarang berbeza.
72
00:05:27,952 --> 00:05:32,422
Jika kau mahu campur tangan dalam
menangani rompakan, masuk NCPD. Ini DEO.
73
00:05:32,423 --> 00:05:35,391
Kita berenang dalam air
yang lebih dalam.
74
00:05:35,392 --> 00:05:39,595
Sumber kita tidak akan digunakan
untuk menyelidik manifesto ini.
75
00:05:39,596 --> 00:05:43,000
Beritahu Ejen Dox untuk
menjalankan tugas lain, faham?
76
00:05:43,867 --> 00:05:45,601
Ya puan.
77
00:05:45,602 --> 00:05:49,000
Aku mungkin bukan wanita besi,
tapi jika kau mendesak aku
78
00:05:49,001 --> 00:05:52,040
kau akan tahu aku
tidak akan bertolak-ansur.
79
00:05:53,110 --> 00:05:55,477
Bersurai.
80
00:05:58,000 --> 00:06:00,016
Satu perkara lagi.
81
00:06:00,017 --> 00:06:03,818
Aku ada membawa pie ubi kentang
manis hari ini. Ada di kantin.
82
00:06:04,722 --> 00:06:07,189
Selamat Hari "Bersyukur".
83
00:06:10,500 --> 00:06:14,230
Dia betul-betul cerewet.
Dia ada semua kekuasaan itu.
84
00:06:14,231 --> 00:06:16,662
Jadi kita hanya akan
mendengar katanya? -Apa?
85
00:06:16,687 --> 00:06:19,202
Tidak mungkin. Kita masih
menyiasat ini. -Ya.
86
00:06:19,203 --> 00:06:22,772
jika dia seperti Dolores Umbridge,
kakak akan jadi kembar Weasley.
87
00:06:22,773 --> 00:06:27,773
Ya, dan siapa yang akan makan pie
itu? Pasti beracun. -Tepat sekali.
88
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Aku telah menemui drone yang
menjatuhkan manifesto itu.
89
00:06:31,001 --> 00:06:34,951
Sayangnya, ia tidak boleh dikesan.
Tiada cop jari, tiada nombor siri.
90
00:06:34,952 --> 00:06:37,150
Brainy, maafkan aku untuk
mengatakan Kolonel Haley
91
00:06:37,151 --> 00:06:41,424
telah rasmi mengarahkan kau untuk
menghentikan penyiasatan. -Okey.
92
00:06:41,425 --> 00:06:44,327
Tunggu, tidak. Kau faham
apa yang aku cakapkan, benar?
93
00:06:44,328 --> 00:06:47,363
Aku jamin masalah kita dalam
komunikasi sudah berakhir.
94
00:06:47,364 --> 00:06:50,843
Mengingatkan penyiasatan
aku ditamatkan.
95
00:06:50,868 --> 00:06:54,790
-Tidak, Brainy, kami mahu
kau terus menyiasatnya.
96
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
Okey, aku keliru.
-Itu sebabnya aku mengedip mata.
97
00:07:00,611 --> 00:07:07,445
Ah, ya. Aku akan meneruskan
siasatan secara rahsia.
98
00:07:09,119 --> 00:07:11,453
Untuk kau.
99
00:07:13,223 --> 00:07:15,857
Aku tidak...
100
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Kakak yakin dia akan membuatkan
kakak dipecat suatu hari nanti.
101
00:07:20,001 --> 00:07:22,398
Oh, ada satu lagi perkara,
Eliza menghantar mesej.
102
00:07:22,399 --> 00:07:25,268
Kakak kena beli sos cranberry untuk
makan malam "Bersyukur" esok.
103
00:07:25,269 --> 00:07:27,803
Bila kakak kena pergi
ke kedai bahan makanan?
104
00:07:30,107 --> 00:07:33,176
Kenapa Children of Liberty
meronda diluar sana lebih awal?
105
00:07:33,177 --> 00:07:36,954
Petrocelli boleh mengganggu semua ini.
106
00:07:36,979 --> 00:07:40,524
Pastikan mereka semua bersembunyi
sehingga masanya tiba.
107
00:07:49,563 --> 00:07:53,563
Maaf mengambil masa yang lama. Ianya
seperti zoo tapi saya dah dapat semuanya.
108
00:07:53,564 --> 00:07:58,334
Saya beli ubi kentang manis, roti gulung,
dan rasanya saya beli penyinggungan.
109
00:07:58,335 --> 00:08:01,450
Adiwiraku. saya ada berita baik.
110
00:08:01,451 --> 00:08:04,607
Rasanya kita boleh membayar
pinjaman gadaian lagi bulan ini.
111
00:08:04,608 --> 00:08:08,244
Ketika awak mendaftar untuk
"lebih kaya atau lebih miskin",
112
00:08:08,245 --> 00:08:11,280
awak seperti berharap ia tidak
selalu untuk lebih miskin.
113
00:08:11,281 --> 00:08:15,251
Benarkah "untuk lebih miskin"?
Bukankah hanya ada "untuk miskin"?
114
00:08:15,252 --> 00:08:18,932
Awak tahu, saya tak ingat. Saya
sebenarnya tidak memberi perhatian.
115
00:08:19,823 --> 00:08:23,500
Ibu, ayah, kamu perlu tengok ni!
116
00:08:24,294 --> 00:08:28,564
Tengok. -Ramai yang terkejut dengan
manifesto Children of Liberty ini.
117
00:08:28,565 --> 00:08:30,658
Namun, bekas profesor
sejarah, Ben Lockwood,
118
00:08:30,683 --> 00:08:32,750
mempunyai pandangan yang
jauh lebih ke depan.
119
00:08:32,751 --> 00:08:36,472
Mari saksikan. -Awak tahu tentang ini?
-Sepanjang sejarah, yang tertindas
120
00:08:36,473 --> 00:08:40,543
telah menemui cara agar suara mereka didengar
sebelum arus perdana melupakan mereka.
121
00:08:40,544 --> 00:08:47,517
Tapi ironinya dalam kes ini, iaitu arus
perdana, kemanusiaan, yang tertindas.
122
00:08:47,518 --> 00:08:50,887
Ayah, terkenal. -Begitulah jawapan
Profesor Ben Lockwood tentang
123
00:08:50,888 --> 00:08:53,756
keadaan hubungan
manusia-makhluk asing masa ini.
124
00:08:53,757 --> 00:08:56,691
Aku akan kesana. Terima kasih.
125
00:08:57,500 --> 00:09:02,250
Adakah saya mengganggu, Encik Olsen?
-Sentiasa ada masa untuk awak.
126
00:09:02,251 --> 00:09:07,500
Apa yang ada dalam beg itu.
-Kenapa awak tak lihatnya sendiri?
127
00:09:13,944 --> 00:09:16,444
Terima kasih.
128
00:09:22,386 --> 00:09:25,753
Awak memanjakan saya.
-Ya.
129
00:09:26,500 --> 00:09:30,960
Oh, ya. Awak tahu, mungkin awak
berpeluang untuk memakainya.
130
00:09:30,961 --> 00:09:33,963
Mungkin beberapa jam lagi.
-Apa maksud awak?
131
00:09:33,964 --> 00:09:37,500
Saya menempah awak untuk rancangan
Counterpoint Daily hari ini.
132
00:09:37,501 --> 00:09:40,836
Saya rasa awak perlu muncul di TV
dan mengakhiri Children of Liberty.
133
00:09:40,837 --> 00:09:44,640
Saya tahu awak berubah fikiran, tapi
masalah terus meningkat, okey?
134
00:09:44,641 --> 00:09:46,876
Manifesto mereka dipenuhi
dengan kata-kata kebencian.
135
00:09:46,877 --> 00:09:48,934
Ya, saya hanya berharap awak
memberitahu saya terlebih dahulu.
136
00:09:48,959 --> 00:09:51,080
Saya tak boleh
melakukannya hari ini.
137
00:09:51,081 --> 00:09:54,283
Kenapa tidak?
138
00:09:54,284 --> 00:09:57,687
Selepas acara Datuk Bandar, saya
menghubungi Ben Lockwood.
139
00:09:57,688 --> 00:10:02,959
Dan ia memakan masa, tapi sebenarnya
saya berkait dengan Children of Liberty.
140
00:10:02,960 --> 00:10:05,500
Aku berjumpa dengan
mereka hari ini.
141
00:10:05,501 --> 00:10:09,699
Awak berjumpa kumpulan pengganas?
-Untuk mempelajari siapa mereka.
142
00:10:09,700 --> 00:10:13,936
Dan akhirnya, mendapatkan wawancara
dengan Agent of Liberty.
143
00:10:13,937 --> 00:10:16,039
Awak yang cakap, mereka
mengagumi saya, dan mungkin
144
00:10:16,064 --> 00:10:17,840
boleh saya manfaatkan untuk
mengubah fikiran.
145
00:10:17,841 --> 00:10:20,910
Saya kata begitu sebelum ada agenda
kebencian mereka pada dunia.
146
00:10:20,911 --> 00:10:23,150
Itulah alasannya untuk
pergi sekarang, bukan?
147
00:10:23,151 --> 00:10:25,448
Itu hanya alasan untuk merasa
mungkin mereka membuat kekerasan,
148
00:10:25,449 --> 00:10:30,518
terutama jika ditengah-tengah mereka ada
budak poster. -budak poster?
149
00:10:32,500 --> 00:10:35,790
Awak berfikir saya tidak boleh
lakukan hal ini, kan?
150
00:10:36,327 --> 00:10:38,327
Siapa yang awak temui?
-Saya tidak tahu.
151
00:10:38,328 --> 00:10:41,297
Dimana awak berjumpa mereka? -Mereka akan
menghubungi saya dalam masa 15 minit.
152
00:10:41,298 --> 00:10:44,000
Jadi ini lokasi rahsia dengan
keadaan yang tidak diketahui.
153
00:10:44,001 --> 00:10:49,835
Beginilah cara wartawan akhirnya mati,
James. -Semua wartawan tidak seperti saya.
154
00:10:52,000 --> 00:10:55,711
Jadi pendapat saya tidak penting.
-Bukan hal ini, kerana ini tugas.
155
00:10:55,712 --> 00:10:58,781
Oh, Ini tugas.
156
00:10:58,782 --> 00:11:02,127
Jadi bos awak telah memberi jadual
untuk awak muncul di televisyen.
157
00:11:03,520 --> 00:11:05,820
Jadi fikir-fikirkanlah.
158
00:11:17,234 --> 00:11:20,903
Bangsa Marikh kegemaran aku. Maaf,
mungkin reaksi kau selalu begitu.
159
00:11:20,904 --> 00:11:22,605
Kau tidak membalas undangan aku.
160
00:11:22,606 --> 00:11:27,877
Benar. Ya, Pilgrim Day. Aku
cuma tidak sedia untuk itu, kawan.
161
00:11:27,878 --> 00:11:32,648
Baik. Aku hanya bimbang risalah itu boleh
menimbulkan perasaan buruk untuk kau.
162
00:11:32,649 --> 00:11:36,218
Tak ada yang tak boleh aku tangani. -Benar.
Mungkin makan malam turki akan membantu.
163
00:11:36,219 --> 00:11:38,470
Ada perjumpaan kecil, kami
akan senang hati jika kau datang.
164
00:11:38,495 --> 00:11:40,589
Walau bagaimana pun aku tak boleh
berjanji tiada permainan meneka.
165
00:11:40,590 --> 00:11:42,590
aku sangat suka permainan meneka...
166
00:11:43,500 --> 00:11:49,761
Aku faham. Baik, kawan, jika kau
berubah fikiran, ini alamat rakan aku.
167
00:11:54,604 --> 00:11:56,806
J'onn.
168
00:11:56,807 --> 00:11:59,208
Terima kasih sudi memikirkan aku.
169
00:11:59,209 --> 00:12:01,509
Tentu.
170
00:12:11,254 --> 00:12:14,223
Baiklah. Sampai mana kita?
171
00:12:14,224 --> 00:12:17,500
Oh, ya, kau akan mula bercakap.
172
00:12:28,500 --> 00:12:32,206
Oh, James, aku menulis 800 perkataan
tentang serangan tadi malam
173
00:12:32,207 --> 00:12:36,410
oleh orang-orang yang memakai
topeng Agent of Liberty. -Ya.
174
00:12:37,000 --> 00:12:39,514
Semuanya baik?
-Ya.
175
00:12:39,515 --> 00:12:44,619
Lena menempah aku di meja bulat.
-Itu bagus!
176
00:12:44,620 --> 00:12:48,823
Itu tak bagus? -Dia sepatutnya
beritahu aku dulu. Kau tahu?
177
00:12:48,824 --> 00:12:52,326
Okey, jadi aku membuat rancangan untuk
berjumpa seseorang dari Children of Liberty,
178
00:12:52,327 --> 00:12:55,596
dan kini dia mahu aku muncul di
rancangan TV dan mengakhiri mereka.
179
00:12:55,597 --> 00:12:58,533
Dia bimbangkan kau
sebagai Guardian.
180
00:12:58,534 --> 00:13:03,070
Aku tahu Lena boleh menjadi tegas, tapi dia
melindungi orang-orang yang dia sayangi.
181
00:13:03,071 --> 00:13:07,074
Dia tidak selalunya betul.
-Sebahagian besar dia betul.
182
00:13:07,075 --> 00:13:11,112
Kau berada di pihak siapa?
-Aku berada di kedua-dua pihak.
183
00:13:11,113 --> 00:13:13,548
Tapi aku masih takkan melakukan
perbincangan meja bulat itu.
184
00:13:13,549 --> 00:13:16,089
Aku boleh melakukannya.
-Tidak. Aturcaranya
185
00:13:16,114 --> 00:13:18,686
beberapa jam lagi dan
perlu banyak persiapan.
186
00:13:18,687 --> 00:13:22,757
Dan bilik wartawan hampir kosong
kerana bercuti. Maksud aku, jangan.
187
00:13:22,758 --> 00:13:26,861
Tak apa-apa. Aku akan meminta Nia
untuk membantu aku. Dimana...
188
00:13:26,862 --> 00:13:31,265
Maksud kau Nia Nal, seorang
yang tertidur masa bekerja?
189
00:13:31,266 --> 00:13:33,933
Tidak, dia tidak...
190
00:13:41,577 --> 00:13:45,146
Kacang espresso berlapis coklat.
191
00:13:45,147 --> 00:13:47,447
Nia.
192
00:13:47,500 --> 00:13:51,452
Kau tak apa-apa?
-Oh, tidak. Jangan pecat aku.
193
00:13:51,453 --> 00:13:54,355
Tidak. Tiada siapa
akan yang memecat kau.
194
00:13:54,356 --> 00:13:58,025
Kau menjalankan tugas luar
biasa ketika kau terbangun.
195
00:13:58,026 --> 00:14:03,497
Maaf aku tidak memberitahu apa-apa sebelum
ini, tapi aku ada penyakit tidur.
196
00:14:03,498 --> 00:14:08,536
Yang menyebabkan tidur
pada waktu secara rawak.
197
00:14:08,537 --> 00:14:11,839
Narkolepsi? -Ya!
Itu dia, narkolepsi.
198
00:14:11,840 --> 00:14:17,011
Nia, itu penyakit serius.
Sudah berjumpa doktor?
199
00:14:17,012 --> 00:14:21,248
Ya, semasa di DC. Aku belum
menemui sesiapa disini.
200
00:14:21,249 --> 00:14:23,492
Jika ada sesuatu yang
boleh kami lakukan...
201
00:14:23,517 --> 00:14:25,786
Ya, jangan ragu-ragu
untuk meminta bantuan.
202
00:14:25,787 --> 00:14:28,456
Ya.
-Terima kasih.
203
00:14:28,457 --> 00:14:31,977
Biar aku ambilkan maklumat tentang
Children of Liberty untuk kau.
204
00:14:34,896 --> 00:14:37,000
Ada kau menemui sesuatu?
205
00:14:37,001 --> 00:14:40,167
Tak ada jika tentang
identiti Agent of Liberty.
206
00:14:40,168 --> 00:14:47,808
Namun, aku boleh mencari 10.011 kod dalam
risalah itu. Terlalu banyak dengan kod.
207
00:14:47,809 --> 00:14:50,578
Misalnya, jika kau mencampur
aduk setiap huruf ketujuh,
208
00:14:50,579 --> 00:14:54,849
ia jelas menunjukkan ungkapan
umum dalam bahasa Raolian.
209
00:14:54,850 --> 00:14:57,284
"Ham Sandwich." (Roti isi daging).
210
00:14:57,285 --> 00:15:02,089
Di hari perayaan yang dirayaikan secara
eksklusif dengan turki, ia tidak terduga.
211
00:15:02,090 --> 00:15:04,692
Dan kod itu yang
paling menjanjikan?
212
00:15:04,693 --> 00:15:10,494
Ejen-ejen, tolong jelaskan
tugas kamu ketika ini.
213
00:15:10,832 --> 00:15:15,436
Oh, tidak. Kau menangkap
aku, Kolonel.
214
00:15:15,437 --> 00:15:19,507
Aku mesti mengakui, ubi kentang
manis kau sangat sedap
215
00:15:19,508 --> 00:15:23,477
sehingga menginspirasikan aku untuk
mencari resepinya dan membuatnya sendiri.
216
00:15:23,478 --> 00:15:25,646
Untuk "Bersyukur".
217
00:15:25,647 --> 00:15:29,417
Maaf kerana membiarkan keenakan
roti kau mengalihkan perhatian aku
218
00:15:29,418 --> 00:15:34,321
dari pentingnya urusan DEO.
-Teruskan bekerja, Ejen Dox.
219
00:15:34,322 --> 00:15:36,357
Pengarah Danvers.
220
00:15:36,358 --> 00:15:38,358
Ya, puan.
221
00:15:43,035 --> 00:15:48,035
Begini, Alex, beberapa tingkah laku
manusia perlukan pengalaman belajar.
222
00:15:48,036 --> 00:15:50,855
Kini aku boleh tambahkan "mengatasi situasi"
untuk kemahiran aku dalam penguasaan.
223
00:15:50,880 --> 00:15:53,674
Ya, tapi tadi
hampir-hampir saja.
224
00:15:53,675 --> 00:15:57,812
Jadi sentiasalah berwaspada dan
beritahu jika kau menemui sesuatu.
225
00:15:57,813 --> 00:16:00,848
Bagus, tugas yang bagus.
-Ya.
226
00:16:00,849 --> 00:16:04,918
Aku akan sentiasa berwaspada.
-Untuk diri kau sendiri, tolong.
227
00:16:16,998 --> 00:16:22,236
James Olsen?
-Dalam keadaan segak.
228
00:16:23,472 --> 00:16:25,706
Kau jauh lebih besar dari depan.
229
00:16:25,707 --> 00:16:28,676
Katakan, apa yang kau adili?
-Biasanya, pengedar dadah.
230
00:16:28,677 --> 00:16:31,212
Kau lucu juga.
231
00:16:31,213 --> 00:16:35,616
Oh, kawan. Maaf, cuma suatu satu
kehormatan berjumpa dengan kau.
232
00:16:35,617 --> 00:16:37,740
Menjadi Guardian
telah menginspirasi kami
233
00:16:37,765 --> 00:16:39,820
semua untuk berdiri dan
memperjuangkan keadilan.
234
00:16:39,821 --> 00:16:41,655
Terima kasih, kawan.
235
00:16:41,656 --> 00:16:47,061
Siapa nama kau? -Oh, ya, Maaf,
aku hanya sedikit gugup. Tom.
236
00:16:47,062 --> 00:16:49,663
Tom, gembira berjumpa
dengan kau, kawan. -Aku juga.
237
00:16:49,664 --> 00:16:54,098
Kau sudah bersedia pergi?
-Mari lakukan. -Okey.
238
00:16:54,650 --> 00:16:58,370
Kau mahu meletakkan beg
dibelakang? -Ya, tentu. -Baiklah.
239
00:17:03,845 --> 00:17:06,679
Kau tidak takut anjing, kan?
240
00:17:09,650 --> 00:17:13,721
Jantung masih nazak. -Kita beri renjatan
tiga kali tapi tidak kembali normal.
241
00:17:13,722 --> 00:17:17,558
Sudah mengukur pertumbuhannya?
-3,6 milimeter.
242
00:17:17,559 --> 00:17:22,296
Pertumbuhan masih meningkat. Radiasi HE
sepatutnya menghilangkan ia sepenuhnya.
243
00:17:22,297 --> 00:17:24,325
Kenapa kita tidak tinggal disini
dan melaraskan protokol?
244
00:17:24,350 --> 00:17:26,267
Tidak, pulanglah
bersama keluarga kau.
245
00:17:26,268 --> 00:17:28,404
Lagi pun aku tidak
begitu menyukai mereka.
246
00:17:28,429 --> 00:17:30,738
Tidak, kita boleh cari
jalan penyelesaian.
247
00:17:30,739 --> 00:17:35,409
Tidak. Kita takkan dapat jalan penyelesaian
dengan tinggal disini hari ini.
248
00:17:35,410 --> 00:17:38,077
Bakar ia.
249
00:17:46,221 --> 00:17:49,857
Jantung tidak terbakar.
Kenapa tidak terbakar?
250
00:17:49,858 --> 00:17:52,725
Tidak mungkin. Cuba lagi.
251
00:17:54,229 --> 00:18:00,229
Harun-El yang melakukan ini? -Sepatutnya
ada. Membuatkan jantung kebal.
252
00:18:01,073 --> 00:18:06,073
Sebagai wartawan CatCo, pada pendapat kau
apa yang seharusnya dimainkan media
253
00:18:06,074 --> 00:18:08,709
tentang meningkatnya
sentimen anti makhluk asing?
254
00:18:08,710 --> 00:18:11,525
Tujuan media adalah
memastikan semuanya adil.
255
00:18:11,550 --> 00:18:14,281
Kejahilan menimbulkan ketakutan.
256
00:18:14,282 --> 00:18:18,184
Jadi, semakin banyak fakta
dan dinamik berita yang kita tulis,
257
00:18:18,209 --> 00:18:22,109
termasuk tentang makhluk asing,
semakin sedikit kita..
258
00:18:23,000 --> 00:18:24,792
Nia!
-Aku mendengar.
259
00:18:24,793 --> 00:18:28,963
Nia, kita perlu cari
bantuan untuk kau.
260
00:18:28,964 --> 00:18:33,033
Kau tahu, kau patut datang ke
tempat aku masa "bersyukur".
261
00:18:33,034 --> 00:18:35,351
Ibu aku akan berada disana, dan dia
kenal doktor hebat di bandar.
262
00:18:35,376 --> 00:18:37,471
Dia boleh membantu kau.
263
00:18:37,472 --> 00:18:39,940
Tidak, aku tidak...
264
00:18:39,941 --> 00:18:43,043
Kami sedia, Cik Danvers.
-Faham, ya.
265
00:18:43,044 --> 00:18:45,445
Terima kasih.
266
00:18:46,750 --> 00:18:48,616
Okey, tunggu.
267
00:18:48,617 --> 00:18:51,117
Aku pandai dalam hal ini.
268
00:18:52,988 --> 00:18:58,255
Kau akan kelihatan hebat.
Kau bersemangat, cerdas.
269
00:18:58,256 --> 00:19:03,450
Rambut kau nampak mengagumkan. Kau
mewarnakan rambut? -Ya. -Pergilah.
270
00:19:04,299 --> 00:19:07,066
Aku ingat akulah penasihatnya.
271
00:19:11,000 --> 00:19:13,274
Kara Danvers, terima kasih banyak
kerana sudi hadir dalam rancangan kami.
272
00:19:13,275 --> 00:19:16,010
Terima kasih kerana menjemput aku.
-Dan ini pendebat kau.
273
00:19:16,011 --> 00:19:20,114
Hai. Ben Lockwood. Gembira
berjumpa dengan kau.
274
00:19:32,387 --> 00:19:35,723
Semua baik-baik saja?
-Ya, cuma isteri aku.
275
00:19:35,724 --> 00:19:39,025
Saat-saat akhir mendaftar
perbelanjaan terus meningkat.
276
00:19:39,026 --> 00:19:42,062
Jadi bila aku boleh
berjumpa Agent of Liberty?
277
00:19:42,063 --> 00:19:45,266
Kau sedang berbual dengannya.
-Kau Agent of Liberty?
278
00:19:45,267 --> 00:19:49,603
Kami semua Agent of Liberty.
-Maksud aku ketuanya.
279
00:19:49,604 --> 00:19:51,660
Orang yang membuat risalah.
Aku harap boleh menemuramahnya.
280
00:19:51,685 --> 00:19:53,807
Itu diatas nilai gaji aku.
281
00:19:53,808 --> 00:19:57,378
Aku hanya diminta menunjukkan apa yang kami
lakukan dan menjawab beberapa soalan.
282
00:19:57,379 --> 00:19:59,179
Dan ini yang kau lakukan?
283
00:19:59,180 --> 00:20:01,963
Kami meronda di jalan, membuat
manusia terus selamat,
284
00:20:01,988 --> 00:20:04,685
sama seperti kau apabila
menjadi Guardian.
285
00:20:04,686 --> 00:20:06,287
Minggu ini istimewa.
286
00:20:06,288 --> 00:20:09,256
Kami tak mahu ada lipas mengacau
makan malam "Bersyukur".
287
00:20:09,257 --> 00:20:13,360
"Lipas"? Itu bahasa yang cukup
kasar, dan aku akan sangat hargai
288
00:20:13,361 --> 00:20:17,400
jika kau tak menyebut makhluk asing "lipas"
di hadapan aku. -Tapi itulah mereka.
289
00:20:17,401 --> 00:20:20,050
Atau kau hanya menganggap mereka
begitu agar tak perlu menerima fakta
290
00:20:20,051 --> 00:20:22,250
bahawa mereka makhluk hidup,
bernafas seperti kau dan aku?
291
00:20:22,251 --> 00:20:24,267
Itu lucu kerana aku pernah
melihat kau melawan
292
00:20:24,292 --> 00:20:25,839
beberapa dari mereka
sebagai Guardian.
293
00:20:25,840 --> 00:20:29,642
Dan aku juga melawan manusia
yang melanggar undang-undang.
294
00:20:32,382 --> 00:20:35,382
Isteri kau lagi? -Ya, ada baiknya
aku terus menghubunginya.
295
00:20:35,383 --> 00:20:38,817
Boleh tolong pegang ini?
Terima kasih.
296
00:20:44,025 --> 00:20:48,629
"Children of Liberty."
Itu nama yang bodoh, bukan?
297
00:20:48,630 --> 00:20:52,832
Apa guna topeng ini? Terlalu
pengecut untuk menunjukkan muka kau?
298
00:20:54,370 --> 00:20:56,370
Kanta yang aneh.
299
00:20:56,371 --> 00:21:00,306
Baik, aku akan tanya sekali lagi.
300
00:21:03,000 --> 00:21:07,381
Siapa Agen of Liberty dan
dimana aku boleh mencarinya?
301
00:21:07,382 --> 00:21:10,351
Jangan bagi aku alasan untuk menggunakan
ini. -Tolong, seperti yang aku kata.
302
00:21:10,352 --> 00:21:12,160
Aku baru saja dapat topeng itu.
303
00:21:12,185 --> 00:21:14,089
Aku sepatutnya meronda di
jalan dan menakutkan lipas.
304
00:21:14,089 --> 00:21:16,589
Hanya itu yang aku tahu.
305
00:21:18,927 --> 00:21:22,663
Aku cuba menyelamatkan kau
dari beberapa kesakitan.
306
00:21:22,664 --> 00:21:26,200
Seperti beberapa lelaki yang
sangat suka penderitaan.
307
00:21:26,201 --> 00:21:31,605
Seandainya aku boleh melihat isi
kepala hodoh kau yang besar ini.
308
00:21:31,606 --> 00:21:33,940
Sebenarnya...
309
00:21:35,677 --> 00:21:38,211
Mungkin aku boleh.
310
00:21:45,253 --> 00:21:47,093
Kebanyakan makhluk asing
mahukan hidup yang
311
00:21:47,118 --> 00:21:49,100
aman seperti manusia.
-Okey, dan mana buktinya?
312
00:21:49,101 --> 00:21:51,892
Kerana banyak serangan makhluk asing,
nyawa manusia telah hilang.
313
00:21:51,893 --> 00:21:55,529
Tapi ada juga makhluk asing yang
membuat sumbangan luar biasa.
314
00:21:55,530 --> 00:21:57,653
Semua yang aku temuramah
untuk berita aku dalam
315
00:21:57,678 --> 00:21:59,600
Makhluk asing National
City itu luar biasa.
316
00:21:59,601 --> 00:22:02,675
Okey, tapi sebentar, mari
bincangkan tentang manusia
317
00:22:02,700 --> 00:22:05,630
terkemuka. Misalnya, ketua
pengarang kau, James Olsen.
318
00:22:05,640 --> 00:22:08,776
Dia sepatutnya ada disini
malam ini, bukan? -Ya.
319
00:22:08,777 --> 00:22:11,647
Okey, Guardian, jika Children
of Liberty itu memang satu
320
00:22:11,672 --> 00:22:14,348
masalah, kenapa Guardian
tidak menghabiskan mereka?
321
00:22:14,349 --> 00:22:16,984
Bahkan, ada khabar angin mengatakan
dia berjumpa dengan mereka sekarang,
322
00:22:16,985 --> 00:22:19,319
nampaknya itu menunjukkan
bahwa James Olsen faham
323
00:22:19,320 --> 00:22:21,288
orang awam ini ada sesuatu
yang berharga untuk dikatakan.
324
00:22:21,289 --> 00:22:23,780
Ada perbezaan sangat jelas
antaranya mempunyai sesuatu
325
00:22:23,805 --> 00:22:26,427
untuk dikatakan dan kebencian
dalam risalah itu.
326
00:22:26,428 --> 00:22:28,762
Manifesto ini hanya akan mendorong
kekerasan dan ketakutan,
327
00:22:28,763 --> 00:22:30,956
dan sebagai orang Amerika,
kita lebih baik dari itu.
328
00:22:30,981 --> 00:22:32,900
Tentang "Bersyukur",
esok hari "Bersyukur".
329
00:22:32,901 --> 00:22:34,968
Ia hari untuk keluarga,
untuk masyarakat kita.
330
00:22:34,969 --> 00:22:37,366
Ia tentang menyambut
budaya yang berbeda dan
331
00:22:37,391 --> 00:22:39,606
merayaikan rasa bersyukur
untuk hidup bersama.
332
00:22:39,607 --> 00:22:42,607
Itu baru namanya kebebasan.
333
00:22:45,250 --> 00:22:47,481
Mungkin ini masanya untuk
mengakhiri perbualan ini...
334
00:22:47,482 --> 00:22:49,083
Itu pendapat yang sangat baik.
Maaf, aku perlu menjawabnya.
335
00:22:49,084 --> 00:22:52,560
Aku rasa itu sangat menarik
kita berada disini, memiliki
336
00:22:52,585 --> 00:22:55,656
perdebatan ini sehari
sebelum Hari "Bersyukur".
337
00:22:55,657 --> 00:22:59,111
Sejarah Amerika, mempunyai
kebiasaan buruk dengan perayaan ini
338
00:22:59,136 --> 00:23:02,496
terutama untuk semua
kegembiraan itu,
339
00:23:02,497 --> 00:23:06,667
ketika kebenarannya adalah pada tahun-tahun
berikutnya penduduk pribumi Wampanoag
340
00:23:06,668 --> 00:23:10,104
menjemput penziarah untuk
makan di hari "Bersyukur" yang indah,
341
00:23:10,105 --> 00:23:16,243
penjajah Eropah membantai mereka. Jadi jika
kita tidak belajar dari sejarah Amerika,
342
00:23:16,244 --> 00:23:21,105
Mungkinkah 100 tahun dari sekarang,
makhluk asing akan menikmati
343
00:23:21,106 --> 00:23:26,053
perayaan rasa bersyukur tentang
bagaimana mereka membantai kita?
344
00:23:26,054 --> 00:23:28,955
Ya! Benar.
345
00:23:37,000 --> 00:23:40,499
Kau benar-benar tidak mahu
menggunakan cranberry?
346
00:23:40,500 --> 00:23:44,499
Seperti itu lebih baik dari ini. -Ya, itu
memang nampak lebih mudah dihadam.
347
00:23:44,500 --> 00:23:47,769
Aku masih merasa mual mendengar
sorakan dari penonton untuk Lockwood.
348
00:23:47,770 --> 00:23:51,439
Jangan salahkan diri kamu, okey?
-Ya, sepatutnya bukan kau yang disana.
349
00:23:51,440 --> 00:23:53,440
Aku pergi.
350
00:23:54,844 --> 00:24:00,381
Oh, jika bukan pengintip aku. -Nia Nal.
Aku tidak tahu kau akan berada disini.
351
00:24:00,382 --> 00:24:04,319
Jadi bunga-bunga itu bukan
untuk aku? -Bukan, ini untuk Kara.
352
00:24:04,320 --> 00:24:07,320
Aku pernah di beritahu jika
datang jangan tangan kosong.
353
00:24:07,321 --> 00:24:11,321
Bunyi seperti ibu kau membesarkan kau
dengan baik. -Pastinya dia tidak begitu.
354
00:24:11,322 --> 00:24:15,750
Brainy, aku sangat gembira
kau sampai. Ianya cantik sekali.
355
00:24:15,751 --> 00:24:17,751
Bunga palsu.
356
00:24:18,500 --> 00:24:22,971
J'onn ada disini? -Ya.
-Aku Manchester.
357
00:24:22,972 --> 00:24:25,773
Aku Kara, sangat gembira
berjumpa dengan kau.
358
00:24:25,774 --> 00:24:31,608
Aku selalu mendengar tentang kau. Aku turut
bersimpati atas rasa kehilangan kau.
359
00:24:33,282 --> 00:24:34,649
Terima kasih.
360
00:24:34,650 --> 00:24:36,718
Terima kasih.
361
00:24:36,719 --> 00:24:40,290
Kau sudah sampai. -Ya,
sangat lapar. -Kita boleh
362
00:24:40,315 --> 00:24:43,558
tangani itu. Aku Eliza,
ibu Kara dan Alex.
363
00:24:43,559 --> 00:24:49,130
Kau ibu Alex? Ya, bukankah
dia agak rendah?
364
00:24:49,131 --> 00:24:51,332
Terima kasih?
365
00:24:51,333 --> 00:24:54,469
Biar aku bantu.
-Terima kasih, Nia.
366
00:24:57,650 --> 00:25:02,543
Aku berjumpa Supergirl malam tadi. -Ya, dia
ada bagitahu. Katanya kau sangat membantu.
367
00:25:02,544 --> 00:25:06,948
Aku harap kau tidak keberatan, tapi Kara
ada cerita tentang penyakit tidur kau.
368
00:25:06,949 --> 00:25:09,450
Itu sebenarnya
bukan masalah besar.
369
00:25:09,451 --> 00:25:14,522
Kawan aku, Dr. Moger pakar
gangguan tidur di National City.
370
00:25:14,523 --> 00:25:17,525
Oh Tuhan, kebetulan
yang tak dijangka.
371
00:25:17,526 --> 00:25:20,240
Aku sudah menghantar mesej,
dia boleh menerima kau
372
00:25:20,265 --> 00:25:22,897
bila-bila pun minggu depan.
-Tidak, terima kasih...
373
00:25:22,898 --> 00:25:28,369
Aku sudah ada seorang doktor disini.
-Siapa? Mungkin aku mengenali mereka?
374
00:25:28,370 --> 00:25:31,039
Dr. Smith.
375
00:25:31,040 --> 00:25:37,378
Gene Smith? -Bukan. Minsky?
Dr. Minsky Smith.
376
00:25:37,379 --> 00:25:39,948
Dia masih muda, aku yakin
kau tidak mengenalinya.
377
00:25:39,949 --> 00:25:44,552
Bukan bererti kau tidak mengenali orang
yang masih muda. -Tiada masalah.
378
00:25:44,553 --> 00:25:47,422
Aku akan ambil sapu tangan.
379
00:25:47,423 --> 00:25:50,158
Jadi, kau tak akan menggunakan
kuasa kau terhadap seseorang?
380
00:25:50,159 --> 00:25:54,960
Walaupun untuk menghentikan keganasan
melampau -Untuk pertahanan mungkin.
381
00:25:55,698 --> 00:26:00,101
Bagaimana kalau membaca fikiran?
Itu bukan kekerasan.
382
00:26:00,102 --> 00:26:02,804
Itu jenis kekerasan jika
dilakukan tanpa persetujuan.
383
00:26:02,805 --> 00:26:05,805
Memasuki fikiran peribadi seseorang.
384
00:26:05,806 --> 00:26:09,877
Kenapa kau tanya?
-Cuma memikirkan Fi.
385
00:26:09,878 --> 00:26:13,777
Aku tertanya-tanya apa
tindakannya jika dia ada
386
00:26:13,802 --> 00:26:17,919
disini untuk melihat betapa
semakin teruk keadaan.
387
00:26:17,920 --> 00:26:19,587
Awak sudah sampai.
388
00:26:19,588 --> 00:26:25,356
Sudah tentu. -Saya berfikir awak akan
makan malam dengan kawan-kawan baru.
389
00:26:27,500 --> 00:26:34,465
Awak menerima mesej saya? -Ya. Awak
masih pergi menemui mereka? -Ya.
390
00:26:34,905 --> 00:26:37,905
Nah, ini dia.
391
00:26:37,906 --> 00:26:40,376
Bagaimana perjumpaan dengan
Children of Liberty?
392
00:26:40,401 --> 00:26:42,543
Nampaknya tidak selamat, James.
393
00:26:42,544 --> 00:26:44,166
Aku kebetulan berjumpa
lelaki biasa bernama
394
00:26:44,191 --> 00:26:45,825
Tom yang kebetulan takut
pada makhluk asing,
395
00:26:45,826 --> 00:26:48,683
dan takut pada kemampuan mereka,
dan ia merasa rendah diri.
396
00:26:48,684 --> 00:26:52,687
Manusia boleh menjadi kuat, juga. Kau
dan Alex adalah contohnya, James.
397
00:26:52,688 --> 00:26:54,789
Ya, tapi tidak sekuat makhluk asing.
398
00:26:54,790 --> 00:26:57,592
Tak kisah berapa beban yang kau angkat,
kau tak akan sekuat Supergirl.
399
00:26:57,593 --> 00:26:59,834
Tidak, tapi dengan teknologi
kita boleh bertahan.
400
00:26:59,859 --> 00:27:02,030
Bagaimana jika kita boleh
buat lebih banyak?
401
00:27:02,031 --> 00:27:05,166
Bagaimana jika kita boleh menjadikan
manusia super? -Itu tidak mungkin.
402
00:27:05,167 --> 00:27:07,790
Proses biologi yang menyebabkan
kekuatan makhluk asing
403
00:27:07,815 --> 00:27:10,038
tidak setanding
dengan DNA manusia.
404
00:27:10,039 --> 00:27:11,978
Okey, tapi katakan jika
kita boleh, kan? Jika
405
00:27:12,003 --> 00:27:13,875
James benar dan orang
merasa rendah diri
406
00:27:13,876 --> 00:27:16,876
adalah alasan mereka bergabung dengan
kumpulan kebencian ini, maka kita boleh saja
407
00:27:16,877 --> 00:27:19,425
menyamakan posisi. -Kita
tak mahu sekumpulan
408
00:27:19,450 --> 00:27:21,916
penjahat berkeliaran
dengan kekuatan super.
409
00:27:21,917 --> 00:27:24,185
Okey, tapi penjahat tak
akan mendapat kekuatan.
410
00:27:24,186 --> 00:27:26,554
Jadi hanya orang-orang tertentu
yang memenuhi syarat?
411
00:27:26,555 --> 00:27:32,555
Dan siapa yang akan memutuskan menerima
mereka? Mereka akan memainkan peranan Tuhan.
412
00:27:32,750 --> 00:27:36,130
Mari makan! -Aku menonton kau
di Counterpoint Daily.
413
00:27:36,131 --> 00:27:40,333
Maaf kerana membuatkan kau berada disana
seperti itu di saat-saat terakhir.
414
00:27:41,000 --> 00:27:46,307
Aku cuma bimbang manifesto ini benar-benar
petanda sesuatu yang mengerikan.
415
00:27:46,308 --> 00:27:48,308
Dalam naskah, kami menemui
banyak mesej tersembunyi,
416
00:27:48,309 --> 00:27:52,012
tapi yang paling mengancam adalah
tentang Charcuterie (daging bakar).
417
00:27:52,750 --> 00:27:55,312
Nampaknya kini yang lebih
menakutkan apabila mereka
418
00:27:55,337 --> 00:27:57,618
melatih anjing untuk
menjejaki makhluk asing.
419
00:27:57,619 --> 00:28:02,722
Benarkah? -Ya, sebenarnya, orang yang
Supergirl berdepan malam itu ada anjing.
420
00:28:02,723 --> 00:28:06,227
Apa yang kau fikirkan, James? -Tom dan
aku berjalan dengan anjingnya semalam
421
00:28:06,228 --> 00:28:09,130
dan anjingnya terus menyalak
di rumah-rumah tertentu.
422
00:28:09,131 --> 00:28:11,632
Rumah makhluk asing.
-Adakah mereka menandakan sesuatu?
423
00:28:11,633 --> 00:28:14,500
Dia terus menghantar mesej pada
seseorang, dia kata itu isterinya.
424
00:28:14,501 --> 00:28:17,150
Tapi aku rasa dia boleh
mengirim mesej pada orang lain
425
00:28:17,175 --> 00:28:19,640
untuk menanda rumah
itu untuk akan datang.
426
00:28:19,641 --> 00:28:21,986
Satu-satunya alasan mereka
mahu menjejaki rumah
427
00:28:22,011 --> 00:28:24,378
makhluk asing adalah untuk
menjadikannya sasaran.
428
00:28:24,379 --> 00:28:28,249
Ya, tapi jika mereka menanda rumah, kita
akan tahu, kan? Kita akan menyedarinya.
429
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Tanda mungkin tak dapat di
lihat dengan mata kasar.
430
00:28:30,419 --> 00:28:34,000
Topeng itu ada teknologi
penglihatan malam di dalamnya.
431
00:28:34,500 --> 00:28:37,000
Mengapa kau membawanya
pada makan malam?
432
00:28:37,001 --> 00:28:40,228
Aku rasa jika mula bosan mungkin
aku akan melakukan sedikit kerja.
433
00:28:40,229 --> 00:28:44,365
Lihat ini. -Tunggu, itu Low Spectrum
Enhancer (peningkat gambar rendah).
434
00:28:44,366 --> 00:28:47,735
Kau menggunakannya untuk melihat
infra merah. -Sini, biar aku lihat.
435
00:28:52,007 --> 00:28:54,609
Lihat itu, kakak melihatnya disana.
436
00:28:54,610 --> 00:28:58,212
Benar, jadi mereka akan menyerang.
Persoalannya, bila?
437
00:28:58,213 --> 00:29:01,782
"Cahaya Senja Terakhir."
Itu tajuk manifesto mereka.
438
00:29:01,783 --> 00:29:05,686
Beritahu bila mereka menyerang. -Cahaya
senja terakhir adalah matahari terbenam.
439
00:29:05,687 --> 00:29:08,388
Jadi kita tidak ada banyak masa.
440
00:29:11,000 --> 00:29:14,369
Parti yang hebat. "Bersyukur".
441
00:29:14,370 --> 00:29:18,106
Sini. Dengar, matahari akan
terbenam 20 minit lagi.
442
00:29:18,107 --> 00:29:21,943
Kakak perlu bekerja, jadi
boleh tumpangkan kakak? -Ya.
443
00:29:21,944 --> 00:29:24,546
Haley takkan menyokong kita, tapi
kakak akan melakukan sebaik mungkin.
444
00:29:24,547 --> 00:29:26,959
Saya akan membuang
tanda-tanda yang boleh
445
00:29:26,984 --> 00:29:29,505
jadi mereka tak akan
tahu mahu serang dimana.
446
00:29:29,585 --> 00:29:35,219
Saya akan pergi juga. Saya kenal Tom.
Mungkin saya boleh menyedarkan mereka.
447
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
Jika mereka tak mahu dengar? -Maka saya
akan cari jalan supaya mereka mendengar.
448
00:29:39,501 --> 00:29:42,700
Itu bukan rancangan. -Saya tak ada
masa membincangkan hal ini sekarang.
449
00:29:42,701 --> 00:29:45,100
Mereka juga tak ada masa berbincang.
Mereka diluar sana mahu berlawan.
450
00:29:45,101 --> 00:29:47,936
Saya menghargai kenyataan bahawa
awak cuba membantu saya, sungguh,
451
00:29:47,937 --> 00:29:49,443
tapi saya tidak memerlukannya.
Saya tak apa-apa.
452
00:29:49,468 --> 00:29:50,739
Benar, kerana awak
boleh mengatasinya?
453
00:29:50,740 --> 00:29:52,740
Ya, saya boleh
menyelesaikannya sendiri.
454
00:29:52,741 --> 00:29:56,244
Saya tak mahu awak panik setiap masalah
yang saya miliki dalam hidup saya.
455
00:29:56,245 --> 00:29:58,816
Contohnya tentang Peguam Negara.
456
00:29:58,841 --> 00:30:01,616
Awak sentiasa membimbangkannya dan
ternyata ianya tidak ada apa-apa.
457
00:30:01,617 --> 00:30:03,600
Okey? Saya mahu pergi.
-Ianya tak apa-apa
458
00:30:03,625 --> 00:30:05,820
kerana saya yang membuatkan
ianya tak apa-apa.
459
00:30:05,821 --> 00:30:09,758
Apa yang awak katakan? -Saya yang
bercakap dengan Peguam Negara itu, James.
460
00:30:09,759 --> 00:30:11,826
Saya menukar maklumat
tentang Bruno Mannheim,
461
00:30:11,851 --> 00:30:13,783
dia yang menggugurkan
dakwaan keatas awak.
462
00:30:14,764 --> 00:30:17,365
Awak buat apa?
463
00:30:17,366 --> 00:30:20,767
Awak mendengar.
-Awak berbohong pada saya.
464
00:30:21,500 --> 00:30:24,500
Saya akan melakukannya
sekejap lagi.
465
00:30:24,501 --> 00:30:27,465
Sayang cintakan awak, dan tak
ada sempadan di alam semesta
466
00:30:27,490 --> 00:30:30,045
ini yang takkan saya lepasi
untuk membuatkan awak selamat.
467
00:30:30,046 --> 00:30:33,111
Jika itu yang awak fikirkan
tentang cinta,
468
00:30:33,136 --> 00:30:36,137
saya tidak yakin jika
mahu sebahagian dari itu.
469
00:30:45,227 --> 00:30:50,227
Saya rasa tahun ini tugas saya untuk
mengucapkan doa kesyukuran.
470
00:30:53,869 --> 00:31:01,605
Saya bersyukur pada keluarga saya. Kamu
telah mempercayai saya, menyokong saya.
471
00:31:01,606 --> 00:31:05,245
Meskipun saya tahu
hidup bersusah payah.
472
00:31:06,749 --> 00:31:11,920
Saya melihat kemampuan kamu,
saya melihat kekuatan kamu,
473
00:31:11,921 --> 00:31:18,326
dan tahun ini banyak
yang perlu dihadapi.
474
00:31:18,327 --> 00:31:22,327
Tapi hari ini, kamu membuatkan saya
merasa seperti kita boleh menang lagi.
475
00:31:24,533 --> 00:31:28,702
Bersama kita akan bangkit dan berjaya.
476
00:31:34,000 --> 00:31:37,579
Jangan lakukannya. -Ini pilihan yang
perlu dibuat oleh semua orang.
477
00:31:37,580 --> 00:31:40,315
Iaitu keluarga didahulukan!
478
00:31:40,316 --> 00:31:43,590
Jangan biarkan kemarahan
kau menjadi keganasan.
479
00:31:43,615 --> 00:31:46,454
Jangan sampai kita
melepasi sempadan itu.
480
00:31:46,455 --> 00:31:47,922
Berambus dari sini!
481
00:31:55,831 --> 00:31:58,871
Aku cuma mahu
melindungi keluarga aku.
482
00:31:59,702 --> 00:32:02,935
Kau akan melakukan hal yang sama.
-Seperti ini, tidak akan.
483
00:32:04,500 --> 00:32:07,247
Aku tak rasa boleh
mencari semuanya.
484
00:32:07,272 --> 00:32:10,331
Jangan bimbang. Aku juga
mencari tanda dan membuangnya.
485
00:32:12,148 --> 00:32:14,182
Bahkan, aku nampak ada satu.
486
00:32:18,621 --> 00:32:21,088
Apa yang kau lakukan?
487
00:32:26,662 --> 00:32:31,266
Pulanglah ke rumah kamu.
Atau... -Atau apa?
488
00:32:31,267 --> 00:32:35,336
Atau aku perlu mengajar kamu.
489
00:32:35,337 --> 00:32:37,337
Dengan fizik.
490
00:33:09,500 --> 00:33:12,000
Itu ada satu!
491
00:33:16,879 --> 00:33:18,879
Keluarlah, lipas kotor!
492
00:33:34,029 --> 00:33:39,430
Maaf Fi, saya perlu
melakukan dengan cara saya.
493
00:33:40,336 --> 00:33:43,872
Keluarlah, walau dimanapun kau berada!
494
00:33:43,873 --> 00:33:45,907
Tunggu disana.
495
00:33:45,908 --> 00:33:48,241
Jangan sembunyi, lipas.
496
00:33:51,500 --> 00:33:53,982
Ini rumah kami! Kami sudah
tinggal disini bertahun-tahun.
497
00:33:53,983 --> 00:33:57,284
Kau tak boleh sembunyi disebalik
penyamaran wajah lagi.
498
00:34:10,065 --> 00:34:13,467
Spike, lakukan sesuatu. Tolong!
499
00:34:18,474 --> 00:34:20,474
Apa benda tu?
500
00:34:34,723 --> 00:34:37,959
Alex, ada naga di Jalan utama.
501
00:34:39,094 --> 00:34:42,729
Itulah yang aku dapat membuat
rujukan Harry Potter?
502
00:35:03,185 --> 00:35:05,185
Saya rasa dia tak suka itu.
503
00:36:02,000 --> 00:36:07,415
Tidak! Jangan sakiti dia!
Ia cuma cuba melindungi kami.
504
00:36:07,416 --> 00:36:11,352
Supergirl, saya disini bersama
gadis kecil, namanya Alana.
505
00:36:11,353 --> 00:36:13,421
Naga itu haiwan
peliharaannya, namanya Spike.
506
00:36:13,422 --> 00:36:17,422
Dan ia cuma cuba mempertahankan
diri, melindungi keluarganya.
507
00:36:22,264 --> 00:36:24,499
Spike!
508
00:36:24,500 --> 00:36:28,303
Spike! Alana selamat.
509
00:36:28,304 --> 00:36:31,272
Kau berjaya melakukan tugas kau.
Kau melindunginya.
510
00:36:31,273 --> 00:36:34,875
Kau setia, kau benar.
511
00:36:35,500 --> 00:36:38,245
Kau membuatkan semua orang selamat.
512
00:36:42,117 --> 00:36:44,117
Budak baik.
513
00:36:56,732 --> 00:37:02,735
Anjing mungkin tidak suka pada
aku lagi, tapi aku masih ada naga.
514
00:37:06,000 --> 00:37:11,803
Pengarah Danvers. Sekali lagi, kau dan
Supergirl telah melanggar arahan aku.
515
00:37:11,804 --> 00:37:16,574
Aku sudah cakap manifesto ini bukan
keutamaan. -Kolonel Haley, kau perlu...
516
00:37:16,575 --> 00:37:22,013
Kelihatannya, keganasan dari
Children of Liberty membuatkan
517
00:37:22,014 --> 00:37:26,050
makhluk asing paling berbahaya di National
City untuk mempertahankan diri.
518
00:37:26,051 --> 00:37:28,378
Dan kita perlu pastikan untuk
tidak memprovokasinya lagi.
519
00:37:28,403 --> 00:37:30,755
Jadi, untuk di masa akan datang
520
00:37:30,756 --> 00:37:36,157
kita akan mempertimbangkan Children of
Liberty sebagai keutamaan di DEO.
521
00:37:37,629 --> 00:37:39,797
Terima kasih, Kolonel Haley.
522
00:37:40,232 --> 00:37:42,866
Kamu boleh bersurai.
523
00:37:45,971 --> 00:37:48,672
Pengarah Danvers.
524
00:37:50,409 --> 00:37:55,913
Jangan fikir ada sesuatu terjadi di luar
pengawasan aku yang aku tidak tahu.
525
00:37:55,914 --> 00:38:00,084
Aku boleh menghentikan penyiasatan
kecil kau dengan segera.
526
00:38:00,085 --> 00:38:03,054
Tapi aku telah memberikan
kau kebebasan.
527
00:38:03,055 --> 00:38:06,324
Kau bernasib baik, kali
ini keputusan kau tepat.
528
00:38:06,325 --> 00:38:11,500
Tapi jangan sesekali melanggar arahan
aku lagi atau akan ada akibatnya.
529
00:38:12,000 --> 00:38:15,767
Aku mengikut naluri
aku dan ianya benar.
530
00:38:15,768 --> 00:38:21,372
Dan aku akan terus melakukannya kerana itulah
yang menjadikan seorang ketua yang hebat.
531
00:38:21,373 --> 00:38:26,008
Dan jika itu bermaksud aku perlu
menjalani hukuman, jadi lakukanlah.
532
00:38:34,356 --> 00:38:38,356
Sekali lagi, Gadis besi
benar-benar membuktikan dirinya.
533
00:38:38,357 --> 00:38:43,394
Sayang, ada panggilan untuk awak.
Wanita dari rancangan itu.
534
00:38:48,433 --> 00:38:51,167
Hei, Sean, kau apa khabar?
535
00:38:52,004 --> 00:38:54,571
Okey.
536
00:38:56,041 --> 00:38:59,010
Itu luar biasa.
537
00:39:00,012 --> 00:39:04,946
Rancangan aku sendiri. Sudah tentu!
538
00:39:05,218 --> 00:39:07,218
Aku akan gembira melakukannya.
539
00:39:07,219 --> 00:39:12,490
Eliza pergi terlalu awal. Dia
biasanya tinggal beberapa hari.
540
00:39:12,491 --> 00:39:14,490
Dia terpaksa mendapatkannya, mari aku
lihat jika aku mendapat hak ini,
541
00:39:14,515 --> 00:39:19,707
persidangan biologi etno-xeno
di mana dia bercakap tentang
542
00:39:19,891 --> 00:39:23,994
ciri -ciri keturunan yang mundur
dari kanak-kanak antara-darat.
543
00:39:23,995 --> 00:39:27,831
Saya sangat gembira dia tidak
katakan pada Nia tentang itu
544
00:39:27,832 --> 00:39:31,468
kerana dia akan tertidur. -Kakak
nampak mereka berdua bercakap.
545
00:39:31,469 --> 00:39:34,438
Ibu berusaha mencarikannya doktor,
tapi Nia kata dia sudah ada.
546
00:39:34,439 --> 00:39:39,439
Aneh. Dia cakap belum menjumpainya.
Kenapa dia berbohong?
547
00:39:40,500 --> 00:39:42,513
Maaf kau bimbang tentang kawan kau,
548
00:39:42,514 --> 00:39:44,025
tapi sekurang-kurangnya
kamu membuatkan Ejen Haley
549
00:39:44,050 --> 00:39:45,315
menjadikan Children of Liberty
550
00:39:45,316 --> 00:39:48,150
suatu hal penting untuk DEO.
Itu kemenangan besar.
551
00:39:48,151 --> 00:39:50,182
Kami berjaya menghentikan
Children of Liberty
552
00:39:50,207 --> 00:39:52,389
dari menyakiti makhluk
asing yang tidak bersalah.
553
00:39:52,390 --> 00:39:58,495
Tapi Agent of Liberty masih diluar sana.
Dan kata-kata kebencian masih meningkat.
554
00:39:58,496 --> 00:40:01,432
Cuma belum menemui cara
untuk menang dalam pertarungan ini.
555
00:40:01,433 --> 00:40:05,302
Dengan begitu ramai orang disekeliling
ketakutan, berapa lama ini akan terjadi?
556
00:40:05,303 --> 00:40:08,806
Sejarah menunjukkan saat-saat
seperti ini boleh menjadi sangat buruk.
557
00:40:08,807 --> 00:40:12,543
Aku pernah melihatnya dengan
mata aku sendiri. -Kita menang kali ini.
558
00:40:12,544 --> 00:40:15,250
Tapi ini akan menjadi pertarungan
yang tak akan berulang lagi.
559
00:40:15,251 --> 00:40:18,514
Ini akan menjadi maju selangkah
dan mundur dua langkah.
560
00:40:21,486 --> 00:40:23,953
James.
561
00:40:24,022 --> 00:40:26,250
Terima kasih sudi
berjumpa dengan aku.
562
00:40:26,251 --> 00:40:28,792
Kau telah menyelamatkan hidup aku.
563
00:40:28,793 --> 00:40:33,163
Semua orang yang sepatutnya aku jumpa
malam tadi, mereka semua hilang.
564
00:40:33,164 --> 00:40:37,000
Tom, keganasan hanya akan semakin teruk
jika kita tidak menghentikannya sekarang.
565
00:40:37,001 --> 00:40:43,207
Dengar, aku tidak ada kaitan
langsung dengan Agent of Liberty.
566
00:40:43,208 --> 00:40:46,443
Tapi aku boleh mengenalkan kau
dengan mereka yang ada kaitan.
567
00:40:46,444 --> 00:40:50,481
Tapi aku perlu mengingatkan
kau, mereka ini berbahaya.
568
00:40:50,482 --> 00:40:52,715
Aku perlu mencubanya, kawan.
569
00:40:54,119 --> 00:40:57,488
Kau perlu menjawab panggilan itu?
-Tidak.
570
00:40:57,489 --> 00:41:00,122
Bila aku boleh
bertemu mereka ini?
571
00:41:04,095 --> 00:41:06,395
Sekarang.
572
00:41:11,469 --> 00:41:14,469
Cik Luther? Kau tak apa-apa?
573
00:41:18,009 --> 00:41:20,943
Semakin berbahaya diluar sana.
574
00:41:22,147 --> 00:41:25,915
Merasa seperti kita berada di ambang
perang saudara dengan makhluk asing.
575
00:41:28,553 --> 00:41:31,721
Orang yang kita cintai akan
memerlukan perlindungan kita.
576
00:41:32,991 --> 00:41:36,527
Aku mahu meningkatkan
protokol Harun-El.
577
00:41:36,528 --> 00:41:39,295
Kita perlu uji kaji manusia.
578
00:41:42,170 --> 00:41:46,170
Ia Caldwell. Okey, hanya itu yang aku tahu.
Aku menerima arahan dari Caldwell.
579
00:41:46,171 --> 00:41:49,500
Itu sangat aneh.
-Tidak, jangan.
580
00:41:49,500 --> 00:41:51,500
Tolong, kau tidak
perlu lakukan ini.
581
00:41:51,500 --> 00:41:56,500
Diterjemahkan Oleh
Tiongman