1
00:00:01,001 --> 00:00:02,901
Sebelumnya dalam "Supergirl"...
2
00:00:02,902 --> 00:00:06,687
"Untuk semua Children of Liberty sebenar,
yang percaya negara ini milik kita.
3
00:00:06,688 --> 00:00:09,189
Kita perlu melawan
bencana makhluk asing ini."
4
00:00:09,190 --> 00:00:11,859
Jika perasaan rendah diri adalah alasan mereka
bergabung dengan kumpulan pembenci ini,
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,860
maka kita boleh
menyamakan posisi.
6
00:00:15,096 --> 00:00:17,898
Adakah Harun-El yang melakukan ini?
-Membuatkan jantung kebal.
7
00:00:17,899 --> 00:00:21,433
Aku mahu meneruskan protokol Harun-El.
Kita perlu uji kaji manusia.
8
00:00:22,370 --> 00:00:26,370
Mereka mengambil kekasihku, kawan. Maaf,
Fi, aku perlu lakukan ini dengan cara aku.
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,642
Aku terkait dengan seorang
Children of Liberty.
10
00:00:28,667 --> 00:00:30,044
Tom, gembira berjumpa
dengan kau, kawan.
11
00:00:30,045 --> 00:00:32,212
Aku tak ada kaitan langsung
dengan Agent of Liberty.
12
00:00:32,213 --> 00:00:35,213
Tapi aku boleh mengenalkan kau
dengan orang-orang yang ada kaitan.
13
00:00:35,951 --> 00:00:40,918
Semua unit berikan bantuan kepada tebusan
makhluk asing di kilang pembelahan nuklear.
14
00:00:44,993 --> 00:00:48,150
Letakkan senjata kau dan berlutut.
15
00:00:48,151 --> 00:00:51,397
Atau aku tak boleh berjanji
kau akan keluar dari sini.
16
00:00:59,374 --> 00:01:02,943
Kamu selamat sekarang.
17
00:01:02,944 --> 00:01:04,944
Kerja yang bagus.
18
00:01:05,250 --> 00:01:07,781
Jadi rakan kau mahu apa
dari kilang pembelahan nuklear?
19
00:01:07,782 --> 00:01:10,951
Teruskan, jelaskan yang kau kata
tadi pada aku. -Aku tidak tahu apa-apa.
20
00:01:10,952 --> 00:01:13,786
Bukan begitu cara kita bertindak.
21
00:01:14,250 --> 00:01:17,624
Dengar, kau akan masuk ke dalam kereta
polis, jadi beritahu kami cerita sebenar.
22
00:01:17,625 --> 00:01:20,539
Sumpah, aku tidak tahu apa-apa lagi.
Aku kata mahu
23
00:01:20,564 --> 00:01:23,263
membantu dan mereka
memberikan aku dua pilihan.
24
00:01:23,264 --> 00:01:25,987
Aku boleh muncul disini dan
mencuri pembelahan nuklear,
25
00:01:26,012 --> 00:01:28,792
atau menunggu sesuatu
barang kargo.
26
00:01:31,072 --> 00:01:33,239
Kita sudah selesai disini.
27
00:01:34,000 --> 00:01:37,945
Hei, rakan. Tunggu.
28
00:01:37,946 --> 00:01:39,649
Dengar, aku hargai apa
yang kau lakukan, tapi aku
29
00:01:39,674 --> 00:01:41,181
boleh menangangani kes
ini sendiri sekarang.
30
00:01:41,182 --> 00:01:43,951
Agent of Liberty mengambil
segalanya dari aku.
31
00:01:43,952 --> 00:01:47,154
Aku akan lakukan walau apa sekali pun untuk
melihatnya dibawa ke muka pengadilan.
32
00:01:47,155 --> 00:01:51,525
Biarkan aku membantu. Aku pintar.
Aku yang menjejaki mereka disini, kan?
33
00:01:51,526 --> 00:01:54,526
Aku akan menghubungi kau
jika menjumpai sesuatu.
34
00:02:06,107 --> 00:02:10,511
Maaf kerana menutup muka. Ia suatu
langkah berjaga-jaga, harap kau faham.
35
00:02:10,512 --> 00:02:12,879
Ya, aku faham.
36
00:02:13,281 --> 00:02:19,150
Tapi aku bukan ancaman kau. Aku
datang kesini atas kemahuan sendiri.
37
00:02:19,151 --> 00:02:21,738
Untuk bercakap dengan kau.
Untuk mendengarkan.
38
00:02:21,763 --> 00:02:24,324
Aku sudah sedia mendengar
cerita dari sebelah pihak kau.
39
00:02:24,325 --> 00:02:29,630
Jelas, kau ada agenda,
tapi kenapa? Pasti ada sesuatu.
40
00:02:29,631 --> 00:02:33,007
Kemarahan dalaman kau, sesuatu
yang terjadi pada kau.
41
00:02:33,032 --> 00:02:35,969
Sesuatu memang terjadi
pada aku, encik Olsen.
42
00:02:35,970 --> 00:02:40,574
Aku melihat orang awam berjuang agar terus
berguna, untuk memenuhi keperluan keluarga,
43
00:02:40,575 --> 00:02:44,745
aku melihat manusia kurang
diperlakukan yang sepatutnya.
44
00:02:44,746 --> 00:02:47,381
Kurang keistimewaan.
45
00:02:47,382 --> 00:02:49,504
Tentunya, pasti ada bahagian
diri kau yang boleh mencari
46
00:02:49,529 --> 00:02:51,452
hak sama rata antara makhluk
asing dan manusia.
47
00:02:51,453 --> 00:02:56,590
Kami cuma mahu kehidupan baik dan
selamat untuk orang yang kami cintai.
48
00:02:56,591 --> 00:02:58,682
Kita disini bukan untuk
bercakap tentang
49
00:02:58,707 --> 00:03:00,727
tak adanya perasaan aku
terhadap makhluk asing.
50
00:03:00,728 --> 00:03:03,197
Okey, beritahu aku.
51
00:03:03,198 --> 00:03:06,366
Apa yang akan aku tulis?
-Kau takkan menulis apa-apa.
52
00:03:06,367 --> 00:03:10,704
Aku pernah memberikan kau peluang
untuk berada di depan kamera,
53
00:03:10,705 --> 00:03:14,374
untuk menceritakan, membangkitkan
semangat dan inspirasi.
54
00:03:14,375 --> 00:03:18,756
Kerana Guardian mewakili semua hal yang
diperjuangkan pengikut-pengikut aku.
55
00:03:18,781 --> 00:03:22,082
Manusia istimewa.
56
00:03:22,083 --> 00:03:25,486
Kau mahu aku menginspirasi
pengikut-pengikut kau?
57
00:03:25,487 --> 00:03:28,322
Dan bagaimana tepatnya
kau mahu aku lakukannya?
58
00:03:28,323 --> 00:03:30,824
Aku mahu kau
menghancurkan sesuatu.
59
00:03:30,825 --> 00:03:34,261
Tugu, sesuatu yang bertentangan
dengan semua keyakinan kami.
60
00:03:34,262 --> 00:03:39,862
Aku tidak meruntuhkan sesuatu.
Itu bukan cara aku.
61
00:03:40,000 --> 00:03:44,705
Aku faham, kau belum menjadi peserta
yang bersedia. Tapi kau akan menjadinya.
62
00:03:44,706 --> 00:03:47,373
Aku percaya pada kau, encik Olsen.
63
00:03:54,350 --> 00:03:56,350
Pembelahan nuklear baru saja dihantar.
64
00:03:56,351 --> 00:03:59,720
Bagaimana selebihnya?
Sudah bersedia? -Ya. -Bagus.
65
00:03:59,721 --> 00:04:03,150
Jadi orang-orang kita yang tewas di hari
"Bersyukur" dendamnya akan terbalas.
66
00:04:03,151 --> 00:04:07,158
Dan esok malam,
Supergirl akan mati.
67
00:04:08,000 --> 00:04:12,500
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
68
00:04:17,639 --> 00:04:21,000
Cik Luthor, subjek sudah sampai.
69
00:04:21,001 --> 00:04:23,810
Dia datang lebih awal.
-Dia mahu segera dimulakan.
70
00:04:23,811 --> 00:04:28,015
Dia lelaki yang sangat baik. Dia memiliki
mata hijau yang cantik, seperti mata kau.
71
00:04:28,016 --> 00:04:31,952
Eve, melakukan uji kaji seperti ini
pada subjek manusia tersangatlah berat.
72
00:04:31,953 --> 00:04:35,122
Aku sudah ragu untuk meneruskannya.
Kau tidak membuatkannya lebih mudah.
73
00:04:35,123 --> 00:04:40,050
Maafkan aku. Sudah tentu,
kau perlu meneruskannya.
74
00:04:40,051 --> 00:04:45,500
Sepupu aku ada di hospital. kanser
menular, dia ada dua gadis kecil.
75
00:04:45,501 --> 00:04:50,704
Kau menyembuhkan ibu mereka dan bayangkan
semua keluarga yang lain yang kau selamatkan.
76
00:04:50,705 --> 00:04:52,940
Belum termasuk lagi
menyelamatkan negara kita.
77
00:04:52,941 --> 00:04:56,026
Jika kau menyamakan posisi
dan membuat manusia super,
78
00:04:56,051 --> 00:04:59,243
kau boleh mencegah
perang saudara yang lain.
79
00:04:59,244 --> 00:05:02,382
Kau sudah sediakan subjek?
-Ya, namanya...
80
00:05:02,383 --> 00:05:05,219
Tidak, jangan sebut namanya.
81
00:05:05,220 --> 00:05:08,254
Kita akan menyebutnya
sebagai subjek 0331.
82
00:05:21,437 --> 00:05:24,437
Kau pasti teknikal makmal.
83
00:05:25,500 --> 00:05:29,430
Aku tikus uji kaji kau. Nama aku...
-Subjek 0331,
84
00:05:29,455 --> 00:05:33,698
lelaki, berambut coklat, bermata
hijau, tinggi sekitar 5 kaki 9 inci.
85
00:05:39,000 --> 00:05:41,375
Bekas luka sepanjang tiga
inci pada sebelah kiri rusuk belakang.
86
00:05:41,400 --> 00:05:43,557
Cedera ketika bermain hoki.
87
00:05:43,558 --> 00:05:46,093
Pasukan Buffalo. Jangan
percaya kami di atas ais.
88
00:05:46,094 --> 00:05:48,179
Aku anggap kau sudah baca
dan menimbang syarat
89
00:05:48,204 --> 00:05:50,264
uji kaji sebelum kau
menandatangani kontrak.
90
00:05:50,265 --> 00:05:53,400
Jangan ragu untuk memeriksanya, tapi aku
perlu cop jari kau untuk meneruskannya.
91
00:05:53,401 --> 00:05:55,502
Ya, mengenai syarat,
maksud kau bahagian ini, kan?
92
00:05:55,503 --> 00:05:59,500
"Aku, subjek, memahami dan mengetahui
termasuk berbagai risiko
93
00:05:59,501 --> 00:06:03,840
namun tidak dihadkan kemungkinan
pada 15% tamat tempoh."
94
00:06:05,413 --> 00:06:08,117
"Tamat tempoh" bermaksud
kematian, kan, teknikal makmal?
95
00:06:08,142 --> 00:06:10,450
Itu membuatkan aku
seperti susu kotak.
96
00:06:10,451 --> 00:06:12,755
Jika kau tak selesa dengan istilah
itu, ambil pakaian kau dan pergi.
97
00:06:12,756 --> 00:06:17,500
Tidak, aku cuma bergurau. Sudah tentu
aku faham istilah itu. Cuma...
98
00:06:17,501 --> 00:06:21,328
Kenapa berkias? Maksud aku, ini agak
seperti apabila semua orang akan kata,
99
00:06:21,329 --> 00:06:27,467
"Maaf, saudara kau sudah lulus."
Lulus apa, gas? Lulus ujian memandu?
100
00:06:27,468 --> 00:06:34,971
Dia tidak lulus, puan. Dia sudah
mati. Yang bermaksud tidak hidup.
101
00:06:35,280 --> 00:06:38,756
Apa-apa pun aku menyimpang,
sudah menjadi kebiasaan aku.
102
00:06:38,781 --> 00:06:41,402
Aku setuju melakukannya.
Ini cop jari aku.
103
00:06:44,000 --> 00:06:47,621
Boleh aku lihat lengan kau?
-Aku sarankan lengan kiri aku.
104
00:06:47,622 --> 00:06:51,525
Iklan untuk pekerjaan ini membuatkan cukup
penting berahsia dari segala hal.
105
00:06:51,526 --> 00:06:56,963
Tapi, melihat bagaimana aku membahayakan
nyawa aku, aku mahu tahu ini untuk apa.
106
00:06:56,964 --> 00:06:59,266
Kau pasti kenal saintis
yang cukup baik, kan?
107
00:06:59,267 --> 00:07:03,136
Boleh beritahu yang dia lakukan? -Ini
adalah kemajuan sains.
108
00:07:03,137 --> 00:07:08,404
Kau berkeras. Tapi di sebalik semua
sikap dingin itu, masih ada hati.
109
00:07:08,405 --> 00:07:10,811
Aku boleh mengetahuinya.
110
00:07:10,812 --> 00:07:14,047
Jadi bolehkah aku akan berjumpa
orang-orang disebalik semua ini?
111
00:07:14,048 --> 00:07:17,883
Kau sudah berjumpa dengannya.
Akulah saintis itu.
112
00:07:21,456 --> 00:07:24,124
Kakak perlu tunjukkan sesuatu.
-Okey, tunggu sebentar.
113
00:07:24,125 --> 00:07:25,724
Brainy, aku mahu kau menjejaki...
114
00:07:25,749 --> 00:07:27,260
Makhluk asing pembelah nuklear yang hilang?
Sudah di tangani.
115
00:07:27,261 --> 00:07:29,463
Bagus, dan aku perlu menjejaki
semua kapal barang kargo...
116
00:07:29,464 --> 00:07:32,532
Tuan-tuan, Anda menyaksikan
The Lockdown bersama Ben Lockwood.
117
00:07:32,533 --> 00:07:36,533
Apa yang orang itu buat di TV? -Kakak
sudah cakap mahu menunjukkan sesuatu.
118
00:07:38,000 --> 00:07:41,074
Dan maaf jika kami akan memulakan rancangan
malam ini dengan catatan yang sangat suram.
119
00:07:41,075 --> 00:07:45,245
Kerana pada malam "bersyukur", lima orang
yang sukakan kedamaian memprotes...
120
00:07:45,246 --> 00:07:48,815
pengambil alih planet asal
mereka oleh makhluk asing telah hilang.
121
00:07:48,816 --> 00:07:51,585
Lipas-lipas fikir mereka boleh menguasai
kita bila-bila masa yang mereka mahu.
122
00:07:51,586 --> 00:07:54,454
Mereka melihat Supergirl terbang,
memegang orang yang tidak bersalah.
123
00:07:54,455 --> 00:07:57,557
Mereka menyalahkan saya! -Adakah
Supergirl seorang adiwira,
124
00:07:57,558 --> 00:08:03,263
atau benih yang mungkin sangat baik
menyebabkan pembasmian umat manusia?
125
00:08:03,264 --> 00:08:05,031
Apa?
126
00:08:05,032 --> 00:08:08,034
Kamu menyelamatkan ratusan
orang ketika "Bersyukur".
127
00:08:08,035 --> 00:08:11,338
Dan kita tak tahu ada makhluk asing
terlibat dalam kehilangan itu.
128
00:08:11,339 --> 00:08:15,041
Kami masih menyiasatnya.
-Tunggu sebentar.
129
00:08:15,042 --> 00:08:18,678
J'onn, apa yang terjadi? -Aku baru
saja dihubungi Manchester Black,
130
00:08:18,679 --> 00:08:20,481
katanya kamu berdua
sedang menangani sesuatu?
131
00:08:20,506 --> 00:08:22,282
Dia mahu aku menyampaikan
mesej pada kau.
132
00:08:22,283 --> 00:08:27,884
Sesuatu tentang penghantaran barang.
-Benarkah? Hantar butirannya. -Baiklah.
133
00:08:35,163 --> 00:08:40,000
Tom? -Maaf sudah membuatkan kau terlibat
dalam semua ini. Mereka berbohong pada aku.
134
00:08:40,001 --> 00:08:43,802
Aku fikir mereka akan memberikan wawancara.
Aku tak tahu mereka akan menggunakan kau.
135
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Gelang aku.
136
00:08:56,217 --> 00:08:59,752
Cepat, kita tidak ada banyak masa.
137
00:09:15,272 --> 00:09:19,272
Selamat Datang ke Bumi. Kau akan
menjalani proses untuk imigrasi.
138
00:09:19,273 --> 00:09:21,598
Pulau ini akan melemahkan
kekuatan kau,
139
00:09:21,623 --> 00:09:24,077
tapi percayalah, ia akan
kembali apabila kamu pergi.
140
00:09:24,078 --> 00:09:27,681
Bumi adalah tempat yang
ramah, kau selamat disini.
141
00:09:27,682 --> 00:09:30,516
Selamat Datang ke Pulau Shelley.
142
00:09:34,679 --> 00:09:39,082
Pulau Shelley? Aku ingat tempat ini ditutup
setelah Presiden Marsdin meletak jawatan.
143
00:09:39,083 --> 00:09:43,086
Ya. Itu sebabnya tempat ini sempurna
untuk Children of Liberty berkumpul.
144
00:09:43,087 --> 00:09:45,066
James Olsen melarikan diri.
Periksa di sekitar pulau.
145
00:09:45,091 --> 00:09:47,090
Jangan ada bot yang
datang dan pergi.
146
00:09:47,091 --> 00:09:49,091
Cepat, bot arah sini.
147
00:09:57,568 --> 00:09:59,503
James, pergilah!
148
00:09:59,504 --> 00:10:02,737
Pergi!
149
00:10:03,808 --> 00:10:06,009
Pengkhianat bumi.
150
00:10:06,010 --> 00:10:08,010
Hentikan. Tunggu!
151
00:10:10,415 --> 00:10:12,649
Aku akan lakukan
apa yang kau mahu.
152
00:10:12,650 --> 00:10:15,917
Cuma jangan menyakitinya.
153
00:10:17,455 --> 00:10:23,489
Kau lihat? Aku tahu kau
akan mendengar permintaan itu.
154
00:10:33,938 --> 00:10:38,041
Terima kasih kerana petunjuknya. Jadi
kod apa yang kau pecahkan?
155
00:10:38,042 --> 00:10:40,309
Ikut aku.
156
00:10:40,812 --> 00:10:43,526
Ketika aku menyedari penipu
kecil di kilang tenaga itu
157
00:10:43,551 --> 00:10:46,370
memberikan semua yang kita
perlukan, yang lain adalah mudah.
158
00:10:48,586 --> 00:10:53,356
Label DISL. -Kod biasa antarabangsa
untuk cap dagang dan pengangkutan kontena.
159
00:10:53,357 --> 00:10:55,663
Aku mencuri catatan dari
mekanik limbungan kapal,
160
00:10:55,688 --> 00:10:58,061
mencari sedikit petunjuk
dan menjumpai hadiah kita.
161
00:10:58,062 --> 00:11:01,630
Jadi, boleh kita lihat apa ada
di sebalik pintu nombor satu?
162
00:11:05,870 --> 00:11:08,705
Ia kosong dan sejuk.
163
00:11:08,706 --> 00:11:10,844
Apa-apa yang dimasukkan disini, suhunya
di bawah kosong darjah celsius
164
00:11:10,869 --> 00:11:13,243
Ya, sekarang sudah
hilang tanpa kesan.
165
00:11:13,244 --> 00:11:15,244
Mungkin tidak.
166
00:11:38,469 --> 00:11:41,270
Ini cebisan dari label penghantaran.
167
00:11:42,507 --> 00:11:46,107
Manchester? -Ada baiknya kau
beritahu apa yang perlu aku tahu.
168
00:11:46,850 --> 00:11:50,046
Apa yang kau lakukan?
169
00:11:50,047 --> 00:11:53,750
Dia penyelia. Dia tentu tahu
kemana penghantaran itu.
170
00:11:53,751 --> 00:11:58,418
Kemana penghantarannya? -Hentikan! Dia
tak dapat beritahu dengan pukulan kau.
171
00:11:58,500 --> 00:12:00,840
Tahniah, sekarang dia
akan memanggil polis.
172
00:12:00,865 --> 00:12:03,393
Aku tak peduli. Kau boleh
mematahkan rahangnya.
173
00:12:03,394 --> 00:12:06,730
Kita tak menyakiti orang yang tak
bersalah. Apa kena dengan kau?
174
00:12:06,731 --> 00:12:10,499
Okey, maaf. Kadang kala
aku hanya sedikit...
175
00:12:10,500 --> 00:12:12,781
Aku mengalami
bulan-bulan yang teruk.
176
00:12:12,806 --> 00:12:14,838
Mungkin kau perlu berehat
seketika dan bertenang.
177
00:12:14,839 --> 00:12:16,806
Aku sudah minta maaf.
178
00:12:16,807 --> 00:12:19,242
Ini satu kesilapan.
179
00:12:19,243 --> 00:12:21,477
Apa?
180
00:12:27,084 --> 00:12:31,354
Aku perlu katakan aku terkejut
kau tidak mengusir aku. -Untuk apa?
181
00:12:31,355 --> 00:12:33,623
Dengan menganggap saintis
adalah seorang lelaki.
182
00:12:33,624 --> 00:12:38,361
Aku dibesarkan untuk lebih menjaga tingkah
laku. Maaf. -Maaf diterima.
183
00:12:38,362 --> 00:12:41,498
Setidaknya bolehkah kau
memberitahu nama kau?
184
00:12:41,499 --> 00:12:43,667
Doktor...
185
00:12:43,668 --> 00:12:46,036
Kieran.
186
00:12:46,037 --> 00:12:48,470
Dr. Kieran.
187
00:12:50,000 --> 00:12:53,500
Aku yakin tikus di makmal yang lain tidak
menyinggung kau seteruk ini, Dr. Kieran
188
00:12:53,501 --> 00:12:56,880
Aku tidak mudah tersinggung.
Dan tidak ada subjek lain.
189
00:12:56,881 --> 00:12:59,449
Apa?
190
00:12:59,450 --> 00:13:02,350
Cuma aku seorang?
-Benar.
191
00:13:02,351 --> 00:13:04,051
Apa, cuma aku yang cukup
gila mempertaruhkan
192
00:13:04,076 --> 00:13:05,789
nyawa aku untuk sesuatu
yang tidak diketahui?
193
00:13:05,790 --> 00:13:09,192
Dari 100 lebih pemohon, hanya 12 orang
yang dapat bertahan dengan risiko.
194
00:13:09,193 --> 00:13:12,662
Okey. Tapi kenapa kau memilih aku?
195
00:13:12,663 --> 00:13:15,865
Aku ada alasan tersendiri.
-Jangan begitu.
196
00:13:15,866 --> 00:13:21,135
Dr K, aku belum pernah memilih apa-apa.
Jadi, kau patut memberitahu aku.
197
00:13:23,774 --> 00:13:28,612
Teka-teki Nagel tentang labah-labah
di bilik mandi. -Tentang Labah-labah?
198
00:13:28,613 --> 00:13:33,116
Itu soalan pilihan berganda.
-Ada labah-labah di bilik mandi,
199
00:13:33,117 --> 00:13:37,520
sudah disitu berhari-hari, terperangkap.
Dan setiap kali kau membuka air,
200
00:13:37,521 --> 00:13:40,384
ia berusaha lari untuk
menyelamatkan dirinya,
201
00:13:40,409 --> 00:13:43,026
tapi ia tak dapat keluar. Jadi
apa yang kau lakukan?
202
00:13:43,027 --> 00:13:45,629
Memindahkannya ke tempat
selamat, atau membunuhnya?
203
00:13:45,630 --> 00:13:51,034
Tak ada. Kau tak tahu apa yang
labah-labah itu mahu. Biarkan saja. -Ya.
204
00:13:51,035 --> 00:13:54,902
Adakah cuma aku yang memilih
jawaban C? -Selain aku.
205
00:13:56,000 --> 00:13:59,537
Okey. Jadi kau memilih
aku kerana aku tak peduli
206
00:13:59,562 --> 00:14:03,580
tentang labah-labah
itu hidup atau mati.
207
00:14:03,581 --> 00:14:06,216
Jika hal ini berjaya, perkara terakhir
yang aku mahu ialah bukan seorang adiwira
208
00:14:06,241 --> 00:14:08,975
Jadi kau tidak perlu bimbang.
209
00:14:10,000 --> 00:14:16,593
Abang aku, seorang yang sudah
mati, dia adalah adiwira.
210
00:14:16,594 --> 00:14:19,895
Dia begitu sempurna sampai
boleh membuat muak.
211
00:14:20,750 --> 00:14:24,167
Percayalah, aku belum
pernah menjadi adiwira.
212
00:14:24,168 --> 00:14:28,672
Begitu juga aku. -Kau pernah
kehilangan seseorang, Dr. K?
213
00:14:28,673 --> 00:14:34,073
Ya, dia satu-satunya adiwira
yang pernah aku miliki.
214
00:14:47,526 --> 00:14:52,128
Kakak tak terfikir kamu boleh memasak
turki empat kali dengan berbeza.
215
00:14:52,129 --> 00:14:54,030
Ini menentukan rasa.
216
00:14:54,031 --> 00:14:59,002
Ya. Dengar, Brainy menghubungi
ketika kakak menuju kesini.
217
00:14:59,003 --> 00:15:02,038
Dia masih menjalankan ujian pada label
yang kamu bawa dari limbungan kapal.
218
00:15:02,039 --> 00:15:05,499
Tapi mereka sudah menemui mayat-mayat
Children of Liberty yang hilang.
219
00:15:05,500 --> 00:15:08,344
Dan tak ada bukti mereka
dibunuh oleh makhluk asing.
220
00:15:08,345 --> 00:15:11,500
Tapi, ini masalah peribadi.
221
00:15:11,501 --> 00:15:16,019
Tengkorak hancur dan rahang
patah akibat kesan tembakan.
222
00:15:16,020 --> 00:15:18,420
Rahang patah.
223
00:15:19,500 --> 00:15:22,525
Kakak rasa buku lima boleh
menyebabkan cedera seteruk itu?
224
00:15:22,526 --> 00:15:28,228
Jika digunakan oleh lengan
yang cukup kuat, ya.
225
00:15:29,500 --> 00:15:32,936
Aku fikir kau mungkin sedang memanaskan
makanan lagi, jadi aku bawa kepak ayam.
226
00:15:32,937 --> 00:15:34,571
Oh, janganlah.
-Syukurlah.
227
00:15:34,572 --> 00:15:37,907
Jangan tersinggung.
-Aku tersinggung.
228
00:15:37,908 --> 00:15:41,111
Aku berjumpa Manchester di bar
ketika aku beli untuk makan malam.
229
00:15:41,112 --> 00:15:43,847
Dia mahu aku memberitahu kau
betapa menyesalnya dia.
230
00:15:43,848 --> 00:15:47,484
J'onn, kau pernah kata Manchester
berada di jalan kedamaian, seperti kau.
231
00:15:47,485 --> 00:15:49,819
Kami memiliki perjuangan
yang sama, ya.
232
00:15:49,820 --> 00:15:53,523
Jadi aku faham betapa dia merasa
seperti mahu melakukan sesuatu.
233
00:15:53,524 --> 00:15:58,261
Dan betapa sukar baginya melawan
keinginannya untuk melakukan kekerasan.
234
00:15:58,262 --> 00:16:01,331
Kau tidak berfikir dia mampu membunuh
lima orang Children of Liberty, kan?
235
00:16:01,332 --> 00:16:05,702
Dia marah, tapi dibawah kemarahan
itu begitu banyak rasa sakit.
236
00:16:05,703 --> 00:16:09,706
Kematian Fiona membuatkannya tertekan.
Manchester memiliki hati yang baik.
237
00:16:09,707 --> 00:16:11,477
Aku belum sedia
menyerah padanya.
238
00:16:11,502 --> 00:16:14,444
Maksud aku, dia ada di samping
aku setiap kali berlawan.
239
00:16:14,445 --> 00:16:17,046
Dia banyak akal dan keras kepala.
240
00:16:17,047 --> 00:16:22,000
Dan jika dia mahu sesuatu, dia akan
mencarinya. Dia sangat berguna.
241
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Okey.
242
00:16:28,692 --> 00:16:31,059
Supergirl.
243
00:16:32,000 --> 00:16:35,698
Aku ingat kau tidak mahu ada
kaitan dengan aku. -Ya.
244
00:16:35,699 --> 00:16:39,935
Tapi aku bercakap pada J'onn dan katanya
aku perlu memberi kau peluang lain.
245
00:16:40,500 --> 00:16:44,640
Ini pie. Datang
dengan damai.
246
00:16:46,000 --> 00:16:48,410
Terima kasih.
247
00:16:53,750 --> 00:16:56,986
Aku tidak berpeluang
untuk berjumpa Fiona.
248
00:16:56,987 --> 00:17:00,557
Tapi J'onn kata dia luar biasa.
249
00:17:00,558 --> 00:17:02,958
Memang.
250
00:17:03,894 --> 00:17:07,430
Aku tahu kau mahukan
keadilan untuknya.
251
00:17:07,431 --> 00:17:10,431
Aku mahu membantu kau
menemukannya.
252
00:17:10,501 --> 00:17:13,703
Supergirl. -Tunggu sebentar.
Brainy, ada apa?
253
00:17:13,704 --> 00:17:18,174
Kita sudah dapat petunjuk dalam kontena?
-Labelnya terlalu hancur untuk ditafsir.
254
00:17:18,175 --> 00:17:21,817
Tapi aku menemui 80% sisa
gam dan 9,79% dakwat diatasnya.
255
00:17:21,842 --> 00:17:25,381
Sisa yang lainnya
adalah Nalcyite.
256
00:17:25,382 --> 00:17:28,413
Apa itu? Berbahayakah?
-Ia garam dapur Nalcian.
257
00:17:28,438 --> 00:17:31,321
Namun, di Bumi, ia
sangat mudah meruap.
258
00:17:31,322 --> 00:17:37,227
Dalam keadaan yang betul, ini memberi
faktor peledak 8.000 joule setiap gram,
259
00:17:37,228 --> 00:17:41,830
atau yang kecil tepat ledakan nuklear.
260
00:17:44,250 --> 00:17:49,636
Aku perlu kembali ke DEO. -Tidak, tunggu.
DEO sudah menangani pencarian bom itu.
261
00:17:49,637 --> 00:17:53,440
Jadi mungkin kau dan aku boleh
memecahkan sesuatu disini.
262
00:17:53,441 --> 00:17:59,781
Kawan kau kata dia akan menghubungi
jika dia menemui sesuatu, kan? -Benar, ya.
263
00:18:01,215 --> 00:18:04,049
Ini.
264
00:18:09,423 --> 00:18:11,957
Mahu sedikit?
265
00:18:14,662 --> 00:18:16,929
Terima kasih.
266
00:18:19,000 --> 00:18:23,806
Jadi, adakah kau akan memberitahu aku apa
yang kita lakukan disini sebenarnya?
267
00:18:26,774 --> 00:18:31,143
Dalam kejayaan, yang mana
aku rasakan, kau perlu tahu.
268
00:18:33,150 --> 00:18:37,350
Kita berusaha menyembuhkan
sesuatu. -Seperti kanser?
269
00:18:37,351 --> 00:18:40,052
Sesuatu yang membuatkan
seseorang lemah.
270
00:18:41,455 --> 00:18:44,624
Kau mahu kata jika ini terjadi setahun
lalu, abang aku mungkin masih ada?
271
00:18:44,625 --> 00:18:47,661
Bukan hanya itu,
tapi jika ini berjaya,
272
00:18:47,662 --> 00:18:52,799
kita bukan hanya menyembuhkan semua
penyakit manusia, tapi kau akan dapat...
273
00:18:52,800 --> 00:18:56,336
kemampuan. -Seperti kekuatan super?
-Sesuatu seperti itu.
274
00:18:56,337 --> 00:18:59,606
Tapi kau tak mahu seorang adiwira. -Aku
mahukan seseorang yang bertanggung jawab.
275
00:18:59,607 --> 00:19:03,161
Seseorang yang tidak mahu fikir
mereka tahu apa yang terbaik saja
276
00:19:03,186 --> 00:19:06,962
kerana mereka mempunyai kuasa.
277
00:19:08,250 --> 00:19:11,750
Aku rasa ini bukan idea yang bagus.
278
00:19:12,150 --> 00:19:16,656
Aku bukan orang baik. Kau tahu, aku
bohong pada kau tentang bekas luka aku?
279
00:19:16,657 --> 00:19:19,236
Ya, itu bukan kerana kayu hoki.
Ianya seperti kesan pembedahan.
280
00:19:19,261 --> 00:19:21,928
Mungkin pemindahan
buah pinggang?
281
00:19:21,929 --> 00:19:25,498
Buah pinggang itu adalah alasan abang aku
yang sangat baik hati mati.
282
00:19:25,499 --> 00:19:27,474
Aku memerlukan buah pinggang dan dia
memberikan buah pinggang miliknya.
283
00:19:27,499 --> 00:19:29,736
Dan semua itu sepatutnya
menjadi rutin,
284
00:19:29,737 --> 00:19:33,038
tapi dia mati di katil pembedahan
untuk menyelamatkan aku.
285
00:19:37,150 --> 00:19:39,753
Kau tahu bahagian yang paling teruk?
Jika keadaannya terbalik,
286
00:19:39,778 --> 00:19:41,815
aku takkan memberinya
buah pinggang aku!
287
00:19:41,816 --> 00:19:45,551
Tidak mungkin!
Aku terlalu bongkak.
288
00:19:46,253 --> 00:19:50,500
Aku sepatutnya nazak, aku
yang sepatutnya aku mati!
289
00:19:50,501 --> 00:19:55,495
Kerana itukah kau mendaftar? Kerana kau
tak peduli jika kau akan hidup atau mati?
290
00:19:55,496 --> 00:19:59,833
Dengar, Dr. K, jelas kau melakukan
sesuatu yang luar biasa disini,
291
00:19:59,834 --> 00:20:01,624
dan aku tidak mahu
mengganggunya.
292
00:20:01,649 --> 00:20:03,536
Kau kata ini boleh
menyelamatkan berjuta orang?
293
00:20:03,537 --> 00:20:09,109
Ratusan juta. -Ya, semua
yang aku sentuh menjadi celaka.
294
00:20:09,110 --> 00:20:11,565
Jika kau berubah fikiran
dan mahu menarik diri,
295
00:20:11,590 --> 00:20:13,713
tidak mengapa.
-Bukan begitu.
296
00:20:13,714 --> 00:20:15,277
Kau layak mendapat seseorang
yang lebih baik dari aku
297
00:20:15,302 --> 00:20:16,714
untuk membantu kau
mencapai matlamat ini.
298
00:20:16,715 --> 00:20:19,715
Dari 100 lebih pemohon, aku memilih kau.
-Bagaimana jika pilihan kau salah?
299
00:20:19,716 --> 00:20:22,716
Aku wanita yang sangat pintar.
300
00:20:24,792 --> 00:20:27,792
Aku mempertahankan pilihan aku.
301
00:20:31,500 --> 00:20:32,999
Aku sudah salah.
302
00:20:33,000 --> 00:20:35,611
Aku fikir jika bergabung
dengan Children of Liberty,
303
00:20:35,636 --> 00:20:38,638
aku takkan merasa
begitu... -Tak berdaya?
304
00:20:38,639 --> 00:20:42,242
Aku rasa inilah yang terjadi ketika
membiarkan rasa takut membimbing kita.
305
00:20:42,243 --> 00:20:44,510
Ya.
306
00:20:45,150 --> 00:20:48,448
Kita berdua membuat pilihan
yang menjadikan kita disini, kan?
307
00:20:48,449 --> 00:20:51,584
Maksud aku, aku
meminta bantuan kau.
308
00:20:51,585 --> 00:20:55,770
Tidak, jika kau kekal disini, jika
kau meledakkan tugu itu,
309
00:20:55,771 --> 00:20:57,710
maka semua orang akan
merasa kau bersama mereka,
310
00:20:57,735 --> 00:20:59,292
bahawa kau ahli
Children of Liberty.
311
00:20:59,293 --> 00:21:01,577
Kau akan memberi mereka
kewujudan yang hampir mati,
312
00:21:01,602 --> 00:21:03,496
Kesahihan.
-Jadi kenapa?
313
00:21:03,497 --> 00:21:06,222
Itu yang terjadi jika aku kekal disini.
314
00:21:06,247 --> 00:21:09,002
Tapi jika aku pergi dan mempertahankan
reputasi aku, kau mati.
315
00:21:09,003 --> 00:21:12,939
Kemudian apa, Tom? Aku
kalah, dan kau mati.
316
00:21:12,940 --> 00:21:16,509
Aku tak lebih baik darinya,
dan aku lebih kuat dari itu.
317
00:21:16,510 --> 00:21:19,546
Aku telah menghabiskan sepanjang hidup
aku membangunkan diri aku seperti hari ini
318
00:21:19,547 --> 00:21:24,016
dan belum memberi masyarakat satu
pun sebab untuk meragukan aku.
319
00:21:26,000 --> 00:21:33,726
Tapi apa itu reputasi? Maksud aku, apa itu?
Ia tiada apa-apa. Itu bukan siapa kau.
320
00:21:33,727 --> 00:21:36,727
Jika kumpulan pinggiran terbaru
mahu menghancurkan tugu itu,
321
00:21:36,728 --> 00:21:39,831
kita akan segera
membinanya semula.
322
00:21:41,500 --> 00:21:45,391
Agent of Liberty boleh lakukan apa-apa
sekali pun dengan reputasi aku.
323
00:21:45,416 --> 00:21:48,995
Tapi aku tahu siapa aku.
324
00:21:49,500 --> 00:21:53,813
Aku terus memikirkan masalah ini. Kontena
itu kosong ketika kita sampai disana,
325
00:21:53,814 --> 00:21:56,814
yang bermaksud mereka pasti memindahkan
barang itu di suatu tempat.
326
00:21:56,815 --> 00:21:59,500
Tapi di catatan tertulis
penghantaran baru tiba.
327
00:21:59,501 --> 00:22:03,501
Mereka tak ada masa memunggahnya disana
atau meletakkan di limbungan yang lain.
328
00:22:03,502 --> 00:22:06,292
Setidaknya tidak
di daratan utama.
329
00:22:06,293 --> 00:22:09,929
Mereka pasti melakukan perhentian
di sebuah pulau. Cuma itu caranya.
330
00:22:09,930 --> 00:22:13,532
Pembelah nuklear makhluk
asing yang hilang...
331
00:22:15,500 --> 00:22:18,071
Mereka berada di Pulau Shelley.
332
00:22:18,072 --> 00:22:21,741
Dari situlah Fi datang.
Aku ingat sudah ditutup.
333
00:22:21,742 --> 00:22:23,652
Ya, tapi tempat itu
menjalankan pembelah nuklear
334
00:22:23,677 --> 00:22:25,445
makhluk asing, sama seperti
yang telah dicuri.
335
00:22:25,446 --> 00:22:29,649
Mereka membuka kembali pulau itu.
-Aku perlu memberitahu DEO.
336
00:22:29,650 --> 00:22:32,136
Tunggu. Jika ini markas
mereka dan membuat merancang
337
00:22:32,161 --> 00:22:34,153
sesuatu, Agent of Liberty
akan berada disana.
338
00:22:34,154 --> 00:22:35,924
Tepat sekali, sebab itu
kita perlukan bantuan.
339
00:22:35,949 --> 00:22:37,657
Tidak, sebab itu kita
perlu menjadi pintar.
340
00:22:37,658 --> 00:22:40,150
Orang seperti itu boleh
mencium DEO dari jauh.
341
00:22:40,151 --> 00:22:43,463
Jika kita pergi dengan pasukan, dia akan
cepat bertindak, atau yang lebih teruk.
342
00:22:43,464 --> 00:22:50,950
Kita perlu menyelinap secara senyap. Tidak
ada senjata besar. Kau tahu, itu cara kau.
343
00:22:53,250 --> 00:22:57,510
Okey, tapi ada menara melemahkan
kekuatan di pulau itu.
344
00:22:57,511 --> 00:23:01,314
Kita perlu berhati-hati. Tapi untungnya,
aku selalu datang dengan persediaan.
345
00:23:01,315 --> 00:23:03,479
Ini bom matahari kuning untuk
meningkatkan kekuatan aku.
346
00:23:03,504 --> 00:23:05,351
Anggaplah seperti
multivitamin Krypton.
347
00:23:05,352 --> 00:23:07,352
Boleh aku lihat?
348
00:23:08,155 --> 00:23:10,422
Ya.
349
00:23:11,500 --> 00:23:14,294
Bijak.
350
00:23:14,295 --> 00:23:17,499
Aku tahu aku akan bekerja
sama dengan kau.
351
00:23:26,000 --> 00:23:28,408
Cantiknya.
352
00:23:28,409 --> 00:23:32,245
Ya, kau sepatutnya melihat tempat
ini dulu ketika beroperasi penuh.
353
00:23:32,246 --> 00:23:35,147
Itu dia pelemah kekuatan.
354
00:23:49,964 --> 00:23:51,584
Jangan bergerak!
355
00:23:56,000 --> 00:23:59,472
Maaf, Supergirl. Aku
melihat peluangnya.
356
00:23:59,473 --> 00:24:02,657
Kawan baru aku di sini berjanji
menemukan aku dengan ketua mereka.
357
00:24:02,682 --> 00:24:05,599
Jadi aku menyerahkan kau.
358
00:24:09,845 --> 00:24:14,845
Kau memerangkap aku? Selama ini,
kau mempermainkan aku? Kenapa?
359
00:24:14,846 --> 00:24:16,733
Rasa sakit adalah motivator
yang luar biasa.
360
00:24:16,758 --> 00:24:19,249
Aku sudah beritahu aku akan
melakukan walau apa sekali pun.
361
00:24:19,250 --> 00:24:22,686
Kau pasti Caldwell. Petrocelli
cakap aku boleh mempercayai kau.
362
00:24:22,687 --> 00:24:26,357
Kau menyerahkan Supergirl dan
kau boleh berjumpa bos kami.
363
00:24:26,358 --> 00:24:29,126
Baiklah, Tuan-tuan, kau tahu perjanjiannya.
Ini perlu dilihat seperti nyata.
364
00:24:29,127 --> 00:24:32,127
Dan, kau, jangan menarik picu
sehingga kita dekat dengannya.
365
00:24:47,650 --> 00:24:53,650
Baiklah, seperti yang lipas-lipas itu
katakan, "Bawa aku ke ketua kau."
366
00:24:53,651 --> 00:24:56,986
Tolong bersabar.
Dia akan segera datang.
367
00:25:00,625 --> 00:25:03,627
Alex, boleh kakak mendengar?
368
00:25:17,542 --> 00:25:20,776
Lengan kiri.
369
00:25:22,447 --> 00:25:24,304
Kembali merawat aku
seperti pada umumnya.
370
00:25:24,329 --> 00:25:26,383
Aku rasa akhirnya kau
melihat kesilapan kau.
371
00:25:26,384 --> 00:25:31,085
Aku tidak layak berada disini.
-Kau bukan orang jahat, Adam.
372
00:25:32,500 --> 00:25:35,072
Kau memanggil aku "Adam."
373
00:25:35,097 --> 00:25:37,449
Kau juga bukan yang bertanggung
jawab keatas kematian abang kau.
374
00:25:37,750 --> 00:25:40,764
Ada ratusan perkara yang boleh menyebabkan
kejadian di katil pembedahan itu.
375
00:25:40,765 --> 00:25:43,434
Kita tahu satu perkara yang bukan
bertanggung jawab, dan itu kau.
376
00:25:43,435 --> 00:25:48,705
Kau bukan penyebabnya, kau tidak boleh
menghentikannya. Itu hanya nasib.
377
00:25:48,706 --> 00:25:52,209
Nasib buruk tidak menjadikan kau orang
yang teruk. Tapi pilihan yang teruk.
378
00:25:52,210 --> 00:25:55,345
Dan aku tahu kerana aku orang
yang jauh lebih teruk dari kau.
379
00:25:55,346 --> 00:25:58,247
Adakah ini tentang kau
kehilangan seseorang?
380
00:25:59,751 --> 00:26:02,218
Siapa dia?
381
00:26:08,628 --> 00:26:11,628
Ibu aku.
382
00:26:11,629 --> 00:26:15,265
Ibu kandung aku, bukan ibu angkat,
yang sangat hidup dan penuh sensasi.
383
00:26:15,266 --> 00:26:19,036
Berapa umur kau waktu itu?
-Empat tahun.
384
00:26:19,037 --> 00:26:22,429
Kau tak perlu menceritakan
apa yang terjadi.
385
00:26:22,454 --> 00:26:25,996
Aku tahu. Tidak mengapa,
aku mahu cerita.
386
00:26:27,000 --> 00:26:30,646
Katanya kita akan
melawat keluarga.
387
00:26:31,500 --> 00:26:36,320
Suatu tempat dengan air,
aku rasa danau.
388
00:26:36,321 --> 00:26:39,122
Ia...
389
00:26:39,123 --> 00:26:41,625
sangat hijau.
390
00:26:41,626 --> 00:26:45,395
Bukan hari yang sangat cerah,
waktu itu mendung,
391
00:26:45,396 --> 00:26:49,333
tapi kata ibu aku dari situlah keajaiban
berasal, iaitu hujan yang membuatkan hijau.
392
00:26:49,334 --> 00:26:52,068
Jadi sudah tentu, dia berenang.
393
00:26:52,500 --> 00:26:55,000
Dia tidak kembali.
394
00:26:55,500 --> 00:26:58,240
Maafkan aku.
-Tidak.
395
00:26:58,750 --> 00:27:01,500
Aku ada disana.
396
00:27:01,501 --> 00:27:05,567
Aku bersamanya di pantai,
ketika dia berenang, dan
397
00:27:05,592 --> 00:27:09,553
ketika dia tenggelam, aku
tidak melakukan apa-apa.
398
00:27:09,554 --> 00:27:15,360
Aku tidak lari, tidak menangis.
Hanya terdiam disitu.
399
00:27:15,361 --> 00:27:17,361
Umur kau 4 tahun.
400
00:27:17,362 --> 00:27:20,846
Apa jenis anak yang tak
menghampiri ibunya atau
401
00:27:20,871 --> 00:27:23,967
tak menjerit minta tolong?
Aku sudah tahu.
402
00:27:23,968 --> 00:27:27,202
Aku tahu ada sesuatu yang
silap, tapi aku tidak
403
00:27:27,227 --> 00:27:30,326
melakukan apa-apa. Aku
hanya melihatnya mati.
404
00:27:34,112 --> 00:27:41,147
Dan setelah itu, aku diasuh oleh
keluarga yang mengerikan.
405
00:27:42,000 --> 00:27:47,650
Dan aku telah menghabiskan hidup aku
memperjuangkan warisan mereka,
406
00:27:47,651 --> 00:27:54,394
kejahatan dan perbuatan buruk
mereka, tapi aku selalu tahu...
407
00:27:56,467 --> 00:28:01,138
Bahawa jauh dalam hati,
408
00:28:01,139 --> 00:28:04,073
aku seperti mereka.
409
00:28:08,646 --> 00:28:11,147
Berehatlah.
410
00:28:19,500 --> 00:28:23,927
Malam ini, adiwira manusia Guardian
berjanji setia kepada kemanusiaan
411
00:28:23,928 --> 00:28:27,861
kerana dia tidak hanya
membasmi simbol kebanggaan
412
00:28:27,886 --> 00:28:30,953
makhluk asing, tapi
musuh terbesar...
413
00:28:33,750 --> 00:28:42,573
"Tapi ancaman terbesar untuk
kelangsungan hidup kita, Supergirl."
414
00:28:44,000 --> 00:28:49,853
Ingat, jika kau kata sesuatu diluar arahan,
jika kau sering masam muka di kamera,
415
00:28:49,854 --> 00:28:52,674
Aku takkan ragu-ragu...
-Aku tahu undang-undangnya.
416
00:28:53,500 --> 00:28:57,794
Dan kau yakin tiada seorang pun
di tugu itu? -Yakin sepenuh hati.
417
00:28:57,795 --> 00:29:01,530
Sekarang berdiri di depan
bahan peledak dan sebut "cheese".
418
00:29:48,246 --> 00:29:52,014
Ledakan nuklear yang tepat.
419
00:29:57,121 --> 00:30:00,590
Jadi, aku sudah berfikir tentang
memulakan badan baru yang lain.
420
00:30:00,591 --> 00:30:04,494
Kau tahu, Children of Britain.
421
00:30:04,495 --> 00:30:06,862
Kita sudah sampai.
422
00:30:09,033 --> 00:30:11,400
Masuklah.
423
00:30:11,536 --> 00:30:15,070
Lima minit lagi, encik Lockwood.
-Baiklah.
424
00:30:20,011 --> 00:30:22,244
Encik Black.
425
00:30:22,750 --> 00:30:26,249
Aku sudah banyak
mendengar tentang kau.
426
00:30:26,250 --> 00:30:29,753
Silakan, mari kita berbual.
427
00:30:29,754 --> 00:30:32,755
Ya, mari mulakan.
428
00:30:54,946 --> 00:30:57,513
Nama aku James Olsen.
429
00:30:58,500 --> 00:31:03,000
Dan aku percaya pada Children of Liberty,
dan segala yang mereka perjuangkan.
430
00:31:03,087 --> 00:31:07,554
Hanya manusia yang layak di Bumi.
431
00:31:09,093 --> 00:31:11,427
James!
432
00:31:14,832 --> 00:31:17,366
Peranti dalam talian.
433
00:31:18,536 --> 00:31:21,036
James!
434
00:31:23,708 --> 00:31:26,342
Peranti diaktifkan.
435
00:31:28,012 --> 00:31:30,413
James!
436
00:31:36,846 --> 00:31:41,165
Aku dengar kau mahu berbincang kemungkinan
perluasan Children of Liberty ke Eropah.
437
00:31:41,166 --> 00:31:45,739
Tapi aku rasa kau merancang
tinggal disini bersama Fiona.
438
00:31:47,250 --> 00:31:51,322
Sudah tentu kau bukan Agent of Liberty.
Kerana jika berkaitan dengan Fiona,
439
00:31:51,323 --> 00:31:54,267
kau tahu satu-satunya sebab
aku disini adalah membalas dendam.
440
00:31:54,292 --> 00:31:56,815
Dan dia tak pernah
mengambil risiko itu.
441
00:32:05,500 --> 00:32:07,638
Aku membuat kesepakatan
dengan rakan kita yang
442
00:32:07,663 --> 00:32:09,640
mati disana dan dia
tidak memberikan hasil.
443
00:32:09,641 --> 00:32:13,110
Mungkin kau boleh.
Siapa Agent of Liberty?
444
00:32:13,111 --> 00:32:15,798
Jika aku beritahu, adakah kau
akan membiarkan aku hidup?
445
00:32:15,823 --> 00:32:18,670
Aku percaya yang
tidak setia perlu dihargai.
446
00:32:22,250 --> 00:32:25,488
James, cepatlah, lihat aku!
447
00:32:29,150 --> 00:32:32,362
Aku melakukan ini diatas
nama kemanusiaan.
448
00:32:39,037 --> 00:32:42,072
James!
-Supergirl?
449
00:32:42,073 --> 00:32:44,942
James!
-Tangkap dia!
450
00:32:56,688 --> 00:32:58,722
Marilah!
451
00:32:58,723 --> 00:33:00,890
Habiskan dia!
452
00:33:12,404 --> 00:33:14,704
Jangan bergerak!
453
00:33:20,645 --> 00:33:24,848
Pengiraan detik dimulakan.
20, 19...
454
00:33:24,849 --> 00:33:28,986
Aku menghormati penutup kesepakatan aku.
Aku sudah menghantar barangnya.
455
00:33:28,987 --> 00:33:30,920
Tapi sekarang aku rasa
akan ambil kembali.
456
00:33:30,945 --> 00:33:33,011
Sudah tiba masanya membebaskan
burung kita dari kandang.
457
00:33:40,232 --> 00:33:46,237
Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh,
458
00:33:46,238 --> 00:33:48,572
enam, lima...
459
00:34:17,302 --> 00:34:21,538
Ini apa? -Ini bayaran kau.
Kami menutup uji kaji ini.
460
00:34:21,539 --> 00:34:23,873
Kau bebas untuk pergi.
461
00:34:24,250 --> 00:34:29,610
Tunggu, kenapa? Ini kerana
sesuatu yang aku lakukan? -Tidak.
462
00:34:30,000 --> 00:34:32,905
Kita tak melakukan kemajuan, okey?
Aku berubah
463
00:34:32,930 --> 00:34:35,686
fikiran. Ini tak setanding
dengan risikonya.
464
00:34:35,687 --> 00:34:40,491
Sudah tentu ada risikonya.
Tak ada kemajuan tanpa risiko.
465
00:34:40,492 --> 00:34:43,727
Aku cuma tak mahu kematian lain
di tangan aku, okey? Itu tidak layak.
466
00:34:43,728 --> 00:34:46,508
Aku tak pernah melakukan
sesuatu yang bermakna
467
00:34:46,533 --> 00:34:49,466
dalam hidup aku, dan tugas
kau disini luar biasa.
468
00:34:49,467 --> 00:34:53,750
Jika aku boleh menjadi sebahagian dari ini
hidup aku akhirnya akan masuk akal.
469
00:34:53,751 --> 00:34:56,740
Orang baik tidak membiarkan orang
lain mengambil risiko seperti ini.
470
00:34:56,741 --> 00:34:59,548
Ada kemungkinan 15%
pemindahan buah pinggang aku
471
00:34:59,573 --> 00:35:02,413
tak berjaya. Aku hidup
dengan risiko setiap hari.
472
00:35:02,414 --> 00:35:05,349
Orang mempertaruhkan nyawa mereka untuk
perkara yang mereka yakini sepanjang masa.
473
00:35:05,350 --> 00:35:07,818
Mereka bergabung dan berperang
melindungi negara mereka.
474
00:35:07,819 --> 00:35:10,220
Mereka menjadi bomba
menyelamatkan orang lain.
475
00:35:10,221 --> 00:35:14,357
Risiko yang akan aku ambil
sangat berharga bagi aku.
476
00:35:14,358 --> 00:35:20,731
Dan kau orang baik. Kau yang kata,
kau boleh menyelamatkan ratusan juta orang.
477
00:35:20,732 --> 00:35:23,901
Berapa ramai orang boleh kata
ada kemampuan melakukannya?
478
00:35:23,902 --> 00:35:25,386
Jika kau membuat satu
kesilapan manusia biasa
479
00:35:25,411 --> 00:35:26,904
kau sebenarnya hanyalah bayi.
480
00:35:26,905 --> 00:35:31,075
Itu bukan salah kau. Dan lihat semua
kebaikan yang kau lakukan sekarang.
481
00:35:31,076 --> 00:35:36,813
Tolong jangan ambil hadiah ini dari aku.
Tolong katakan aku melakukan suatu kebaikan.
482
00:35:44,089 --> 00:35:49,123
Subjek 0331, percubaan pertama dimulakan.
483
00:35:57,268 --> 00:35:59,735
Terima kasih.
484
00:36:41,500 --> 00:36:46,940
Kau mengkhianati Supergirl malam ini. Kau
mengkhianati aku dan janji kau pada Fiona.
485
00:36:46,941 --> 00:36:50,010
Tidak ada dendam yang sepadan
dengan jiwa kau. -Jiwa apa, orang tua?
486
00:36:50,011 --> 00:36:53,000
Aku melihat cinta yang kau miliki pada
Fiona, betapa kau berjuang untuknya.
487
00:36:53,001 --> 00:36:54,842
Aku juga tahu yang akan
kau lakukan, dan aku
488
00:36:54,867 --> 00:36:56,683
tak boleh membiarkan kau
membunuh seseorang,
489
00:36:56,684 --> 00:36:58,685
walaupun jika orang
itu Agent of Liberty.
490
00:36:58,686 --> 00:37:00,954
Setelah kau melepasi sempadan itu,
tiada jalan kembali, Manchester.
491
00:37:00,955 --> 00:37:03,955
Kau tidak tahu sempadan
yang sudah lepasi.
492
00:37:04,058 --> 00:37:09,730
Lihat di sana? Itu dengupan jantung kau.
Aku punya sudah berhenti.
493
00:37:09,731 --> 00:37:14,152
Dan setiap kali aku memejam
mata dan menantikan
494
00:37:14,177 --> 00:37:18,205
suara Fi, tiada apa-apa.
Hanya kesunyian.
495
00:37:18,206 --> 00:37:21,341
Aku buntu, kawan.
-Itu tidak benar!
496
00:37:21,342 --> 00:37:24,244
Kau mahu tahu cerita yang sebenar?
497
00:37:24,245 --> 00:37:26,746
Lihatlah.
498
00:37:38,960 --> 00:37:42,796
Kenapa tidak mahu berhenti?
-Itu alat penguat empati.
499
00:37:42,797 --> 00:37:45,301
Diciptakan untuk melawan
seorang empath, rasa
500
00:37:45,326 --> 00:37:47,968
sakit dua kali ganda dan
tetap menahan semuanya.
501
00:37:47,969 --> 00:37:51,471
Jika aku tak boleh melepaskan
rasa sakit ini, kau pun sama.
502
00:37:51,472 --> 00:37:54,440
Kau sepatutnya tidak percaya pada aku.
503
00:37:57,250 --> 00:38:00,814
Kami sudah menyimpulkan
percubaan manusia pertama kami.
504
00:38:00,815 --> 00:38:03,884
Subjek uji 0331 menunjukkan
apa yang boleh dianggap
505
00:38:03,885 --> 00:38:08,387
kekuatan ekstra-manusia
dalam masa 3 minit 14 saat.
506
00:38:09,250 --> 00:38:12,658
Waktu kematian, pukul 4:03 pagi
507
00:38:14,195 --> 00:38:17,380
Meskipun berakhirnya
subjek, percubaan meraih
508
00:38:17,405 --> 00:38:20,634
informasi baru dan penting
pada genom manusia.
509
00:38:20,635 --> 00:38:24,671
Uji kaji yang akan datang memiliki
kemungkinan kejayaan 87%.
510
00:38:24,672 --> 00:38:27,732
Pembayaran akan dihantar
kepada keluarga terdekat subjek.
511
00:38:28,843 --> 00:38:31,744
Maafkan aku, Adam.
512
00:38:33,081 --> 00:38:36,815
Aku memindahkan labah-labah itu.
513
00:38:39,153 --> 00:38:42,088
Apa yang kau lakukan?
514
00:38:45,126 --> 00:38:49,295
Kau tahu, mereka menyuruh aku mengatakan
banyak perkara depan kamera itu hari ini.
515
00:38:50,000 --> 00:38:52,766
Hal-hal mengerikan
yang aku tidak yakin.
516
00:38:52,767 --> 00:38:55,343
Jadi, aku cuma mahu memberitahu
bahagian cerita aku
517
00:38:55,368 --> 00:38:57,771
tentang sewaktu aku bersama
Children of Liberty.
518
00:38:57,772 --> 00:39:01,640
Ya, aku sudah banyak
memikirkannya juga.
519
00:39:02,000 --> 00:39:04,611
Dualiti.
520
00:39:04,612 --> 00:39:07,612
Bagaimana mereka boleh
mengejutkan kau.
521
00:39:09,350 --> 00:39:13,920
Manchester Black itu...
jahat.
522
00:39:13,921 --> 00:39:19,693
Dia membunuh orang, dia mengkhianati aku,
tapi kemudian dia berbalik membantu aku.
523
00:39:19,694 --> 00:39:22,696
Mungkin dia tidak berusaha membantu kau.
Mungkin itu hanya suatu sebabnya.
524
00:39:22,697 --> 00:39:25,521
Ya, aku rasa orang hanya menunjukkan
kau apa yang mahu kau lihat.
525
00:39:25,546 --> 00:39:28,068
Dan itu tidak
selalu siapa diri mereka.
526
00:39:28,069 --> 00:39:35,175
Ya. Maksud aku, lihatlah, aku
membahayakan diri aku hari ini.
527
00:39:35,176 --> 00:39:39,610
Kau menyelamatkan nyawa Tom. -Tapi aku
mempertaruhkan semua yang aku perjuangkan.
528
00:39:40,181 --> 00:39:43,750
Semuanya, reputasi aku, nyawa aku.
529
00:39:46,287 --> 00:39:48,687
Nyawa kau.
530
00:39:52,150 --> 00:39:54,661
Kau tahu,
531
00:39:54,662 --> 00:39:58,726
Aku rasa aku sedikit lebih faham
532
00:39:58,751 --> 00:40:02,536
mengapa Lena berbohong pada aku
tentang Peguam Negara itu sekarang.
533
00:40:02,537 --> 00:40:05,070
Kau patut katakan padanya.
534
00:40:14,549 --> 00:40:17,183
Pasta sudah sampai.
535
00:40:21,250 --> 00:40:29,724
Dengar, saya tahu kita tidak mengakhiri
masalah dengan baik, dan saya cuma..
536
00:40:30,000 --> 00:40:33,432
Saya terfikir kita boleh
mencubanya lagi.
537
00:40:35,000 --> 00:40:39,403
Bagaimana hari awak?
-Awak nak tahu, saya cukup penat.
538
00:40:40,000 --> 00:40:42,708
Ada banyak kerja
yang perlu dilakukan.
539
00:40:43,500 --> 00:40:46,245
Jumpa lagi esok?
540
00:40:47,548 --> 00:40:50,082
Esok kalau begitu.
541
00:40:58,793 --> 00:41:02,394
Apa yang kita dapat, beberapa
orang bijaksana disini?
542
00:41:09,000 --> 00:41:11,270
Kenapa?
543
00:41:13,641 --> 00:41:16,641
Aku gagal.
544
00:41:17,845 --> 00:41:20,880
Aku salah.
545
00:41:22,383 --> 00:41:25,352
Manchester...
546
00:41:25,353 --> 00:41:28,150
Dia bunuh mereka semua.
547
00:41:28,151 --> 00:41:30,690
Maafkan aku.
548
00:41:30,691 --> 00:41:33,292
Maafkan aku.
549
00:41:51,250 --> 00:41:56,250
Diterjemahkan Oleh
Tiongman