1
00:00:00,378 --> 00:00:03,644
Mi chiamo Kara Zor-El. Vengo da Krypton.
2
00:00:03,654 --> 00:00:05,604
Sono una rifugiata su questo pianeta.
3
00:00:06,027 --> 00:00:08,444
Ero stata mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
4
00:00:08,454 --> 00:00:11,757
Ma la mia navicella è stata deviata
dalla rotta, e quando sono arrivata
5
00:00:11,767 --> 00:00:16,136
mio cugino era già cresciuto
ed era diventato... Superman.
6
00:00:16,729 --> 00:00:19,268
Ho nascosto la mia vera
identità fino al giorno in cui
7
00:00:19,278 --> 00:00:22,328
un incidente mi ha costretta
a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,998 --> 00:00:26,372
Per la maggior parte delle persone, sono
un'assistente alla Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,382 --> 00:00:29,865
Ma lavoro, in segreto,
con la mia sorella adottiva al DOE
10
00:00:29,875 --> 00:00:34,067
per proteggere questo pianeta che chiamo
"casa" da chiunque voglia farle del male.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,682
Io sono... Supergirl.
12
00:00:38,827 --> 00:00:40,903
Negli episodi precedenti di Supergirl...
13
00:00:40,913 --> 00:00:42,068
Un programma mio.
14
00:00:42,078 --> 00:00:44,894
State guardando "The Lockdown",
con Ben Lockwood.
15
00:00:44,904 --> 00:00:46,299
Papà, sei famoso.
16
00:00:46,309 --> 00:00:47,634
Ci sono oltre venti mondi alieni,
17
00:00:47,644 --> 00:00:49,549
e il Metallo Nth è il
materiale più resistente
18
00:00:49,559 --> 00:00:51,369
che sia mai stato portato sulla Terra.
19
00:00:51,379 --> 00:00:53,216
L'Agente della Libertà
mi ha portato via tutto.
20
00:00:53,226 --> 00:00:55,652
Farò qualsiasi cosa per
consegnarlo alla giustizia.
21
00:00:57,354 --> 00:00:58,746
Chi è l'Agente della Libertà?
22
00:00:58,756 --> 00:01:00,526
Hai tradito la tua promessa a Fiona.
23
00:01:00,536 --> 00:01:02,510
Passato quel limite,
non si torna indietro.
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,382
Ho quella cosa del sonno.
25
00:01:04,392 --> 00:01:05,717
- Narcolessia?
- Sì!
26
00:01:05,727 --> 00:01:08,663
Mamma stava cercando di trovarle un dottore,
ma Nia ha detto di averne già uno.
27
00:01:08,673 --> 00:01:10,873
Perché mai avrebbe dovuto mentire?
28
00:01:18,177 --> 00:01:19,177
Ciao.
29
00:01:21,845 --> 00:01:22,967
È caldo, oggi.
30
00:01:22,977 --> 00:01:24,427
Ho visto di peggio.
31
00:01:27,044 --> 00:01:29,194
Sei qui per vederti con qualcuno?
32
00:01:29,452 --> 00:01:31,202
Sto aspettando l'autobus.
33
00:01:47,272 --> 00:01:48,800
Sei strana quando dormi.
34
00:01:48,810 --> 00:01:50,212
Bella coinquilina.
35
00:01:50,603 --> 00:01:52,935
Ti avevo detto di non
farmi addormentare.
36
00:01:53,219 --> 00:01:55,834
Ti ho fatta dormire due ore,
così non hai la faccia da tossica
37
00:01:55,844 --> 00:01:57,678
quando vai a lavoro, di nuovo.
38
00:01:58,271 --> 00:02:02,077
Di media un amministratore
delegato dorme cinque ore a notte.
39
00:02:02,087 --> 00:02:03,673
Ma normalmente un amministratore
40
00:02:03,683 --> 00:02:05,735
non può essere un amministratore
41
00:02:05,745 --> 00:02:07,970
se muore di stanchezza.
42
00:02:09,238 --> 00:02:12,541
Hai bisogno di un oggetto a
cui Manchester tenga, giusto?
43
00:02:13,593 --> 00:02:16,302
Qualsiasi cosa che mi possa
connettermi a lui psichicamente.
44
00:02:16,312 --> 00:02:17,812
Vestiti, gioielli...
45
00:02:19,844 --> 00:02:21,403
Ha ferito qualcuno, qui dentro.
46
00:02:21,413 --> 00:02:23,913
Sembra che gli piaccia farlo a chiunque.
47
00:02:25,418 --> 00:02:28,115
Mi dispiace tantissimo per
quello che è successo.
48
00:02:28,870 --> 00:02:30,505
Ti ho fatta cadere nella tua trappola.
49
00:02:30,515 --> 00:02:32,339
Ti stai scusando con me perché
50
00:02:32,349 --> 00:02:34,591
hai voluto vedere il
meglio di una persona?
51
00:02:34,601 --> 00:02:35,953
Io lo faccio sempre.
52
00:02:35,963 --> 00:02:39,671
- Tu non l'avresti lasciato scappare.
- Ho lasciato che mi imbrogliasse.
53
00:02:40,089 --> 00:02:42,763
Senti, la sua... la sua
rabbia era incontenibile.
54
00:02:42,773 --> 00:02:44,341
Non lo hai potuto aiutare, succede.
55
00:02:44,351 --> 00:02:46,673
Ma... non è ancora
detta l'ultima parola.
56
00:02:46,683 --> 00:02:48,156
È quello che mi preoccupa.
57
00:02:48,166 --> 00:02:51,810
Credevo che ci fosse del buono in lui,
ma quando ho visto la sua mente
58
00:02:51,820 --> 00:02:53,370
non c'era più niente.
59
00:02:53,652 --> 00:02:55,580
Forse puoi ancora aiutarlo.
60
00:03:02,537 --> 00:03:03,687
Un tirapugni.
61
00:03:05,382 --> 00:03:06,949
È orgoglioso del proprio Paese.
62
00:03:06,959 --> 00:03:08,409
E il gioco è fatto.
63
00:03:16,873 --> 00:03:18,773
Fermate l'ascensore! Grazie.
64
00:03:20,432 --> 00:03:22,782
Fai scorte per la grande
guerra del caffè?
65
00:03:22,792 --> 00:03:25,047
No, no. Sono per degli amici.
66
00:03:25,057 --> 00:03:27,407
- Scusate, ci sono anche io.
- Ciao.
67
00:03:27,734 --> 00:03:28,718
Grazie.
68
00:03:28,728 --> 00:03:30,378
- Ciao, James!
- Ciao.
69
00:03:30,669 --> 00:03:31,669
Ciao, Nia.
70
00:03:32,193 --> 00:03:33,666
Te li bevi tutti da sola?
71
00:03:33,676 --> 00:03:35,982
No, li ha portati per degli amici.
72
00:03:38,055 --> 00:03:39,355
Allora, come va?
73
00:03:40,064 --> 00:03:42,049
Lena si tiene a distanza.
74
00:03:42,059 --> 00:03:44,837
Ne parleremo... sono sicuro
che ne verremo fuori.
75
00:03:45,322 --> 00:03:46,322
Già.
76
00:03:46,332 --> 00:03:48,082
Io parlavo dell'articolo.
77
00:03:55,838 --> 00:03:56,888
Tutto bene?
78
00:03:57,118 --> 00:03:58,268
Sì, sto bene.
79
00:03:58,816 --> 00:03:59,764
Nia.
80
00:03:59,774 --> 00:04:01,624
Aspetta. Nia. Nia, aspetta.
81
00:04:02,696 --> 00:04:05,649
So che hai qualcosa che non va. So...
82
00:04:06,363 --> 00:04:08,672
Al Ringraziamento hai detto
cose diverse a persone diverse
83
00:04:08,682 --> 00:04:11,770
riguardo la tua narcolessia,
ma nessuna versione quadrava.
84
00:04:12,228 --> 00:04:15,236
E ora... bevi litri su litri di caffè
85
00:04:15,246 --> 00:04:17,401
e reagisci così davanti
alla televisione...
86
00:04:17,411 --> 00:04:18,908
L'Agente della Libertà.
87
00:04:19,514 --> 00:04:22,584
In TV. Mi ha ricordato di
un incubo che ho avuto.
88
00:04:22,594 --> 00:04:24,081
Nia, sono preoccupata.
89
00:04:24,091 --> 00:04:25,402
E voglio aiutarti.
90
00:04:25,412 --> 00:04:26,814
Sto bene, davvero.
91
00:04:30,037 --> 00:04:31,787
Sono l'Agente della Libertà.
92
00:04:36,516 --> 00:04:37,516
Frank...
93
00:04:39,105 --> 00:04:40,683
con tutto il rispetto...
94
00:04:41,128 --> 00:04:43,033
ma non hai la stoffa per essere un capo.
95
00:04:44,315 --> 00:04:47,106
Però sappiamo che c'eri
anche tu su Shelley Island,
96
00:04:47,362 --> 00:04:50,011
e il tutto il tuo passato è
stato stranamente cancellato.
97
00:04:50,410 --> 00:04:52,422
Perciò ho il presentimento...
98
00:04:52,432 --> 00:04:55,080
che ti sappia dirci chi è
l'Agente della Libertà.
99
00:04:56,550 --> 00:04:58,869
Sono io... l'Agente della Libertà.
100
00:04:59,152 --> 00:05:01,866
Gli offriamo patteggiamenti,
gli diciamo che li rinchiuderemo,
101
00:05:01,876 --> 00:05:04,212
ma continuano a dire la stessa cosa.
102
00:05:04,222 --> 00:05:06,162
Fanno come Spartaco.
103
00:05:08,021 --> 00:05:09,957
Intendo dire che i Figli
della Libertà catturati
104
00:05:09,967 --> 00:05:12,204
dicono di essere il proprio eroe.
105
00:05:12,214 --> 00:05:13,904
Stai vedendo i film classici?
106
00:05:13,914 --> 00:05:15,279
Sto imparando tutto.
107
00:05:15,289 --> 00:05:16,870
Vuoi parlare della teoria di Auteur
108
00:05:16,880 --> 00:05:19,380
- e del lavoro di Ed Wood?
- Sì, certo!
109
00:05:20,076 --> 00:05:21,532
Qualche pista alla CatCo?
110
00:05:21,553 --> 00:05:22,553
No.
111
00:05:22,701 --> 00:05:24,968
No, ma siamo davvero vicini.
112
00:05:25,170 --> 00:05:26,550
Me lo sento dentro.
113
00:05:27,206 --> 00:05:29,913
Potrebbe trattarsi di un problema
intestinale, ma concordo.
114
00:05:30,119 --> 00:05:32,675
La presenza dell'Agente della Libertà
rimane una minaccia, anche...
115
00:05:32,685 --> 00:05:33,704
anche senza...
116
00:05:34,682 --> 00:05:35,682
Cos'è?
117
00:05:37,595 --> 00:05:40,093
Nia Nal ha visto quella
foto stamattina e...
118
00:05:40,103 --> 00:05:41,216
è tipo impazzita.
119
00:05:41,531 --> 00:05:42,531
Nia Nal?
120
00:05:42,929 --> 00:05:46,537
Sì. Ha detto che le ricordava di
un incubo, o qualcosa del genere.
121
00:05:46,797 --> 00:05:48,431
- Chissà se è vero.
- Un incubo?
122
00:05:49,431 --> 00:05:51,852
E... E... l'hai...
123
00:05:52,084 --> 00:05:53,694
- L'hai lasciata andare?
- Sì.
124
00:05:53,704 --> 00:05:54,813
Di che stai parlando?
125
00:05:55,913 --> 00:05:59,405
Non posso dirvi ciò che so senza provocare
ripercussioni sul continuum spazio-tempo.
126
00:05:59,415 --> 00:06:01,057
- Wow!
- Wow. Aspetta un attimo.
127
00:06:01,067 --> 00:06:03,405
Sai di Nia Nal anche nel
trentunesimo secolo?
128
00:06:05,399 --> 00:06:06,677
Che cosa... Brainy...
129
00:06:06,778 --> 00:06:08,612
- Chi è lei?
- Meglio non parlarne.
130
00:06:08,900 --> 00:06:10,993
Annullamento del futuro,
effetto farfalla,
131
00:06:11,148 --> 00:06:13,574
paradossi di predestinazione...
eccetera, eccetera.
132
00:06:13,636 --> 00:06:17,168
Perciò non ve l'ho detto al Ringraziamento,
quando ho capito quanto fosse importante.
133
00:06:19,058 --> 00:06:22,707
Tutto quello che dovete sapere è che Nia
potrebbe condurci all'Agente della Libertà.
134
00:06:23,167 --> 00:06:25,482
- Dobbiamo andare subito da lei.
- Ok, ok. Ma...
135
00:06:26,451 --> 00:06:30,174
Non è del tutto in sé al momento, quindi
forse dovrei essere io a rompere il ghiaccio.
136
00:06:30,608 --> 00:06:31,640
Sì, ma certo.
137
00:06:32,007 --> 00:06:34,954
Ok, bene. Va' da Nia.
Fatemi sapere se scoprite qualcosa.
138
00:06:34,964 --> 00:06:37,137
Almeno avrò qualcosa da
riferire al Presidente.
139
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
Ti rivedi faccia a faccia
con il Presidente?
140
00:06:40,771 --> 00:06:43,588
- Spero che urli in faccia alla Haley.
- Già.
141
00:06:43,733 --> 00:06:45,112
È un vero disastro.
142
00:06:46,588 --> 00:06:48,829
Sono state salvate delle
vite a Shelley Island
143
00:06:49,106 --> 00:06:51,150
una decina di terroristi
locali sono stati arrestati.
144
00:06:51,160 --> 00:06:53,105
Sto parlando dei numeri dei sondaggi...
145
00:06:54,025 --> 00:06:55,752
che hanno subito un grosso crollo!
146
00:06:55,762 --> 00:06:57,961
- Mi scusi. Lascia che i sondaggi dettino...
- Signore...
147
00:06:57,971 --> 00:07:01,397
Le do la mia parola, non appena cattureremo
il capo di quest'organizzazione,
148
00:07:01,790 --> 00:07:03,893
i suoi numeri torneranno
al loro vecchio splendore.
149
00:07:03,903 --> 00:07:06,942
Se pensate che trovare l'Agente
della Libertà risolverà tutto...
150
00:07:07,540 --> 00:07:09,429
trovate l'Agente della Libertà.
151
00:07:11,321 --> 00:07:12,321
Sì, signore.
152
00:07:17,572 --> 00:07:19,924
No, Thack, ti ho detto che
non devi preoccuparti.
153
00:07:17,812 --> 00:07:19,934
"THE LOCKDOWN" con BEN LOCKWOOD
OGNI MARTEDÌ ALLE 17{\an8}
154
00:07:20,157 --> 00:07:22,098
Ascolta, combattiamo una
guerra su più fronti.
155
00:07:22,108 --> 00:07:24,600
Solo perché abbiamo incontrato
imprevisti nelle nostre...
156
00:07:24,610 --> 00:07:26,185
imprese più bellicose, non...
157
00:07:27,234 --> 00:07:28,586
Bellicose. Significa...
158
00:07:28,874 --> 00:07:30,449
Significa "di guerra", Thack.
159
00:07:30,725 --> 00:07:32,095
Ok, Thack.
160
00:07:32,374 --> 00:07:33,374
Ascolta.
161
00:07:33,628 --> 00:07:35,712
L'Agente della Libertà si
appella agli estremisti,
162
00:07:35,722 --> 00:07:37,593
mentre Ben Lockwood sta rivoltando...
163
00:07:39,059 --> 00:07:40,734
Ben Lockwood... Io. Volevo dire "io".
164
00:07:40,744 --> 00:07:42,354
Sto rivoltando le masse
165
00:07:42,586 --> 00:07:44,544
contro Supergirl e la sua specie.
166
00:07:44,891 --> 00:07:47,132
Perciò, tutto quello che
ti chiedo è questo...
167
00:07:48,218 --> 00:07:50,833
Possiamo... Possiamo mettere da
parte l'Agente della Libertà?
168
00:07:50,843 --> 00:07:53,348
Giusto per un po'.
Tornerà quando sarà il momento.
169
00:07:54,219 --> 00:07:55,312
Nel frattempo...
170
00:07:57,017 --> 00:07:58,184
Adesso lasciamo...
171
00:07:58,377 --> 00:08:00,359
Lasciamo che sia Ben a tenere le redini.
172
00:08:22,637 --> 00:08:23,637
Eccolo.
173
00:08:24,017 --> 00:08:26,629
Ben, c'è il tuo amico
dell'università, Manchester Black.
174
00:08:28,329 --> 00:08:30,468
Ho pensato di passare di
qui a fare un saluto.
175
00:08:46,647 --> 00:08:47,647
Manchester...
176
00:08:49,908 --> 00:08:50,908
Dove sei?
177
00:08:51,364 --> 00:08:54,013
Così, ho deciso di lasciare
la città per un pomeriggio...
178
00:08:55,088 --> 00:08:57,292
e di venire a far visita
al vecchio Benjamin.
179
00:08:58,319 --> 00:09:00,582
Ho preso due piccioni con
una fava, per così dire.
180
00:09:01,396 --> 00:09:04,896
Penso sia molto gentile da parte tua venire
fin qui per ringraziarlo di persona.
181
00:09:05,110 --> 00:09:07,833
Non avrei potuto fare altrimenti,
dopo quello che ha fatto.
182
00:09:10,551 --> 00:09:12,167
Mi riferisco al regalo, amico.
183
00:09:12,177 --> 00:09:14,336
Il regalo. Sì, ma certo il... regalo.
184
00:09:14,670 --> 00:09:15,670
Che regalo?
185
00:09:17,776 --> 00:09:19,165
Il regalo di matrimonio.
186
00:09:19,666 --> 00:09:22,278
Un fantastico set di coltelli
per me e la mia fidanzata.
187
00:09:23,834 --> 00:09:24,834
Fiona.
188
00:09:29,882 --> 00:09:31,154
Tutto bene, Benjamin?
189
00:09:34,095 --> 00:09:35,095
Manchester!
190
00:09:35,831 --> 00:09:37,072
Dimmi dove ti trovi.
191
00:09:37,346 --> 00:09:38,445
Ti sento.
192
00:09:46,838 --> 00:09:47,857
Tutto a posto?
193
00:09:49,182 --> 00:09:50,349
È il tè, per caso?
194
00:09:50,696 --> 00:09:52,048
No, il tè è buonissimo.
195
00:09:52,548 --> 00:09:53,548
Grazie.
196
00:09:54,939 --> 00:09:55,939
E...
197
00:09:56,231 --> 00:09:58,028
Beh, guarda un po', hai già finito.
198
00:09:58,720 --> 00:10:00,295
Vuoi che ti accompagni fuori?
199
00:10:01,633 --> 00:10:02,726
Sì, direi di sì.
200
00:10:03,379 --> 00:10:04,991
È stato un piacere conoscerti.
201
00:10:05,347 --> 00:10:06,885
Anche per me, Lydia. Grazie.
202
00:10:09,997 --> 00:10:11,016
Tè fenomenale.
203
00:10:16,498 --> 00:10:17,498
Ehi.
204
00:10:20,164 --> 00:10:22,146
Ok. È me che vuoi, mi hai trovato. Ma...
205
00:10:22,884 --> 00:10:25,276
- lascia stare Lydia.
- Ma è l'ospite d'onore.
206
00:10:26,125 --> 00:10:27,125
Ora...
207
00:10:27,736 --> 00:10:28,736
fai il bravo.
208
00:10:29,685 --> 00:10:30,685
Avanti.
209
00:10:32,038 --> 00:10:33,697
Con calma, così.
210
00:10:33,707 --> 00:10:35,578
Ehi, Lydia, ti dispiace
portare dell'altro tè?
211
00:10:35,588 --> 00:10:38,126
Credo che Manchester voglia
restare ancora per un po'.
212
00:10:38,579 --> 00:10:39,579
Sì, ma certo.
213
00:10:42,447 --> 00:10:43,799
Prova ad aprir bocca...
214
00:10:44,125 --> 00:10:45,551
e lei morirà tra le urla.
215
00:10:50,897 --> 00:10:53,241
- Kara.
- So che vuoi restare da sola
216
00:10:53,251 --> 00:10:54,852
e ti lascerò in pace...
217
00:10:55,624 --> 00:10:57,630
dopo che avrai sentito
quello che ho da dirti,
218
00:10:57,640 --> 00:10:58,640
perché...
219
00:10:58,913 --> 00:11:00,673
potrei aver bisogno del tuo aiuto.
220
00:11:01,402 --> 00:11:03,199
E tu potresti aver bisogno del mio.
221
00:11:07,382 --> 00:11:08,382
Grazie.
222
00:11:12,688 --> 00:11:14,523
La mia famiglia viene da...
223
00:11:16,025 --> 00:11:17,025
lontano.
224
00:11:17,154 --> 00:11:18,154
Tranquilla.
225
00:11:22,739 --> 00:11:25,167
Viene da un pianeta chiamato Naltor.
226
00:11:26,061 --> 00:11:27,061
È...
227
00:11:28,865 --> 00:11:30,794
Potevi dirmelo
tranquillamente. Lo sai, vero?
228
00:11:30,804 --> 00:11:34,360
So che questi non sono i tempi migliori per
condividere il fatto che sei un'aliena, ma...
229
00:11:34,515 --> 00:11:37,655
Mi conosco molto, molto bene.
230
00:11:37,898 --> 00:11:40,928
Da sempre. Ma una volta per generazione,
231
00:11:40,938 --> 00:11:44,125
alcune donne tra noi
ereditano per via genetica...
232
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
l'oniromanzia.
233
00:11:48,549 --> 00:11:50,161
La capacità sognare il futuro.
234
00:11:51,467 --> 00:11:53,483
E puoi farlo anche tu?
235
00:11:53,493 --> 00:11:55,131
I miei sogni non sono quello che pensi.
236
00:11:55,386 --> 00:11:58,031
Non posso controllare ciò che vedo.
237
00:11:58,615 --> 00:12:02,327
La maggior parte delle volte non capisco
nemmeno cosa succeda nei miei sogni
238
00:12:02,337 --> 00:12:05,870
e quando lo capisco, mi terrorizza.
239
00:12:10,389 --> 00:12:12,432
L'ultima volta ho visto...
240
00:12:13,014 --> 00:12:14,329
l'Agente della Libertà
241
00:12:14,935 --> 00:12:16,723
in procinto di uccidere una donna.
242
00:12:18,465 --> 00:12:20,295
L'hai riconosciuta?
243
00:12:20,904 --> 00:12:23,326
Sai quando lo farà, o dove?
244
00:12:23,336 --> 00:12:25,093
È proprio quello intendevo dire.
245
00:12:26,456 --> 00:12:28,108
Se potessi aiutare, lo farei.
246
00:12:28,856 --> 00:12:30,856
Davvero, lo farei. Ma...
247
00:12:31,785 --> 00:12:32,785
non posso.
248
00:12:33,364 --> 00:12:34,972
Beh, e se ti dicessi che...
249
00:12:34,982 --> 00:12:37,173
conosco qualcuno che può aiutarti?
250
00:12:38,028 --> 00:12:39,772
Lo accetterei molto volentieri.
251
00:12:40,442 --> 00:12:41,442
Ottimo.
252
00:12:42,748 --> 00:12:44,471
Il tuo aiuto è molto ben accetto!
253
00:12:47,011 --> 00:12:48,768
- Brainy?
- Ciao, bella.
254
00:12:51,125 --> 00:12:52,125
Sto bene!
255
00:12:52,992 --> 00:12:54,474
Posso chiederti...
256
00:12:54,484 --> 00:12:56,215
come sai tutte queste cose su di me?
257
00:12:56,225 --> 00:12:59,207
- Beh, ho un'intelligenza di dodicesimo...
- È molto intelligente.
258
00:13:01,052 --> 00:13:03,598
Innanzitutto devi
capire che ciò che vedi
259
00:13:03,608 --> 00:13:06,160
non è detto che accada.
260
00:13:06,254 --> 00:13:09,819
Da qui la necessità di
esplorare e interpretare.
261
00:13:10,513 --> 00:13:12,795
Ed ecco perché sono qui.
262
00:13:13,495 --> 00:13:14,695
Quindi...
263
00:13:14,705 --> 00:13:16,578
non hai nulla da temere, Nura.
264
00:13:18,164 --> 00:13:20,164
- Mi hai chiamato Nura?
- No.
265
00:13:20,493 --> 00:13:23,489
Io no. L'hai chiamata tu Nura?
266
00:13:23,580 --> 00:13:24,880
Non è stata lei.
267
00:13:27,897 --> 00:13:28,897
Dunque...
268
00:13:31,566 --> 00:13:34,654
Ascolta la voce di Kara
mentre conta fino a zero.
269
00:13:36,632 --> 00:13:37,632
Tre,
270
00:13:38,208 --> 00:13:39,208
due,
271
00:13:39,827 --> 00:13:40,827
uno.
272
00:13:43,250 --> 00:13:45,074
- Ci sono.
- E cosa vedi?
273
00:13:49,878 --> 00:13:50,878
Un gancio.
274
00:13:52,322 --> 00:13:54,347
Tipo uno di quelli da carro ponte.
275
00:13:55,172 --> 00:13:56,909
Era anche nel mio ultimo sogno.
276
00:13:56,919 --> 00:13:58,421
Vedi qualcosa di nuovo?
277
00:13:59,548 --> 00:14:00,548
Non lo so.
278
00:14:01,384 --> 00:14:03,535
- Deve rilassarsi.
- Nia, va tutto bene.
279
00:14:03,545 --> 00:14:07,230
Va tutto bene, rilassati e
ricorda che è un tuo sogno.
280
00:14:10,505 --> 00:14:11,505
È tornata.
281
00:14:13,248 --> 00:14:14,298
La donna...
282
00:14:15,506 --> 00:14:16,706
La vedo mossa.
283
00:14:17,624 --> 00:14:18,724
È terribile.
284
00:14:21,598 --> 00:14:22,898
Ti prego, basta!
285
00:14:23,130 --> 00:14:24,430
Ti prego, basta!
286
00:14:24,651 --> 00:14:26,240
Penso di averla rallentata.
287
00:14:27,351 --> 00:14:28,777
Posso fermarla del tutto.
288
00:14:29,107 --> 00:14:31,510
Riesce già a modulare i sogni.
289
00:14:31,928 --> 00:14:34,355
Bene, molto bene, Nia. Molto bene.
290
00:14:34,365 --> 00:14:37,394
Non appena finiamo avrò
qualche domanda da fare.
291
00:14:38,068 --> 00:14:41,881
Basta, metti giù la pistola.
Ti prego, metti giù la pistola!
292
00:14:42,475 --> 00:14:44,679
Mi fai paura! Ti prego,
metti giù la pistola!
293
00:14:45,423 --> 00:14:48,924
Basta! Ho detto...
Ti prego, basta! Ti prego, basta!
294
00:14:49,442 --> 00:14:50,542
Mettila giù!
295
00:14:51,200 --> 00:14:53,908
- C'è qualcun altro, qui!
- Deve avvicinarsi.
296
00:14:55,266 --> 00:14:56,266
È Libertà.
297
00:14:57,406 --> 00:14:59,610
- Kara, voglio andarmene.
- Conta fino a tre.
298
00:14:59,718 --> 00:15:01,254
Uno, due...
299
00:15:01,264 --> 00:15:02,789
Voglio andarmene ora!
300
00:15:02,799 --> 00:15:03,799
Tre.
301
00:15:04,129 --> 00:15:06,239
Piano, siamo qui. Sei al sicuro.
302
00:15:09,298 --> 00:15:10,625
Ma quella donna no.
303
00:15:13,314 --> 00:15:14,777
E so dove dobbiamo andare.
304
00:15:21,811 --> 00:15:23,391
Benvenuti a Collinwood.
305
00:15:24,587 --> 00:15:26,141
Non mi sembra male come posto.
306
00:15:26,151 --> 00:15:28,743
Oh, sì. Cosa potrebbe mai andare storto?
307
00:15:33,555 --> 00:15:37,384
E questa è la fine del tour da
5 centesimi di casa Lockwood .
308
00:15:37,394 --> 00:15:39,864
Ah, bene, Lydia, Benjamin,
309
00:15:39,874 --> 00:15:42,321
casa vostra è davvero... adorabile.
310
00:15:42,331 --> 00:15:44,940
Purtroppo ho una montagna di
lavoro arretrato da smaltire.
311
00:15:44,950 --> 00:15:46,564
- Sarei...
- Cos'avete lì?
312
00:15:46,574 --> 00:15:50,779
Oh, le ha fatte il
bis-bis-bisnonno di Ben.
313
00:15:51,377 --> 00:15:53,720
Già, faceva il fabbro.
314
00:15:53,730 --> 00:15:55,618
Questa baionetta è il...
315
00:15:55,628 --> 00:15:58,307
Beh, uno dei primi oggetti che i
Lockwood abbiano mai forgiato.
316
00:15:58,317 --> 00:16:00,077
Risale alla Rivoluzione Americana.
317
00:16:00,742 --> 00:16:01,792
Ma davvero?
318
00:16:03,394 --> 00:16:04,394
Posso?
319
00:16:06,814 --> 00:16:07,814
Dunque...
320
00:16:11,404 --> 00:16:12,404
Sai,
321
00:16:13,203 --> 00:16:15,076
è stata usata a Bunker Hill.
322
00:16:15,650 --> 00:16:18,620
Hai presente? È quella in cui gli
Inglesi pensavano di aver vinto,
323
00:16:18,630 --> 00:16:21,604
ma che invece si rivelò una tale
carneficina che costò loro l'intera guerra,
324
00:16:21,614 --> 00:16:23,399
diventando completamente vana.
325
00:16:23,606 --> 00:16:25,297
Carneficina è il termine giusto.
326
00:16:25,307 --> 00:16:29,125
Dai, ti immagini infilzare qualcuno con
quest'affare e poi rigirarlo nelle interiora?
327
00:16:29,135 --> 00:16:31,006
- Che immagine violenta.
- Violenta.
328
00:16:31,827 --> 00:16:32,977
Proprio così.
329
00:16:33,398 --> 00:16:34,448
"Lockwood".
330
00:16:35,013 --> 00:16:36,471
È un bell'oggettino.
331
00:16:37,599 --> 00:16:40,175
Hai mai sperato che tuo marito
lavorasse con l'acciaio, Lydia?
332
00:16:40,185 --> 00:16:41,185
Basta.
333
00:16:41,285 --> 00:16:43,983
Certo, non è più quello il
business di famiglia, giusto?
334
00:16:44,556 --> 00:16:47,433
Ora vi limitate a travestirvi con
delle brutte maschere di metallo.
335
00:16:47,443 --> 00:16:48,443
Dico bene,
336
00:16:49,358 --> 00:16:50,681
Agente della Libertà?
337
00:16:50,691 --> 00:16:52,567
Ben, di che sta parlando?
338
00:16:53,325 --> 00:16:54,325
Ok.
339
00:16:54,652 --> 00:16:58,600
Senti, non ti ho mai visto prima in vita mia
e non sono chiunque tu abbia detto io sia.
340
00:16:58,610 --> 00:16:59,660
Manchester.
341
00:17:01,516 --> 00:17:03,526
Manchester, dimmi dove sei.
342
00:17:07,040 --> 00:17:09,392
- Esci dalla mia testa.
- Hai fatto una promessa.
343
00:17:09,438 --> 00:17:12,787
- Quella promessa è morta con Fiona.
- Ma non con me.
344
00:17:13,102 --> 00:17:15,518
Se non sei in grado di
mantenere quella promessa,
345
00:17:16,614 --> 00:17:18,229
- lo farò io per te.
- Cosa?
346
00:17:17,485 --> 00:17:18,485
Cosa?
347
00:17:20,372 --> 00:17:22,472
Sento il tuo dolore, Manchester.
348
00:17:22,978 --> 00:17:23,978
Arrenditi.
349
00:17:26,580 --> 00:17:28,430
Vuoi sentire il mio dolore?
350
00:17:32,492 --> 00:17:33,492
Eccolo.
351
00:17:43,201 --> 00:17:45,525
Sei pazzo! Non è l'Agente della Libertà!
352
00:17:45,555 --> 00:17:47,855
Lo giureresti sulla tua vita, Lydia?
353
00:17:49,189 --> 00:17:50,539
Da qualche parte,
354
00:17:51,292 --> 00:17:53,175
nella tua casetta perfetta,
355
00:17:54,042 --> 00:17:57,742
c'è uno stupido travestimento che
si mette per fare terrorismo.
356
00:17:59,820 --> 00:18:01,447
Mostrami quella maschera.
357
00:18:01,477 --> 00:18:04,311
Ripensandoci bene,
ha senso che più di una persona
358
00:18:04,341 --> 00:18:07,241
abbia corso la Cinque
Chilometri di Collinwood.
359
00:18:07,333 --> 00:18:08,783
Riconosci qualcosa?
360
00:18:09,441 --> 00:18:10,441
No.
361
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Nel mio sogno ho visto solo...
362
00:18:13,649 --> 00:18:14,699
la donna...
363
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
l'ombra...
364
00:18:16,401 --> 00:18:17,451
e il gancio.
365
00:18:18,712 --> 00:18:21,547
Pensate che dovremmo
cercare un cantiere edile?
366
00:18:21,602 --> 00:18:24,102
No. Probabilmente hai visto dei simboli.
367
00:18:24,550 --> 00:18:26,150
Junghiani o freudiani.
368
00:18:26,268 --> 00:18:28,852
Da dove vengo,
li chiamiamo "frunghiani".
369
00:18:28,882 --> 00:18:30,583
- Mi dispiace.
- No. No, Nia.
370
00:18:30,613 --> 00:18:34,263
Non dispiacerti. Siamo sulla
strada giusta. Questo... va bene.
371
00:18:35,039 --> 00:18:36,089
Anche se...
372
00:18:36,161 --> 00:18:37,311
percepisco...
373
00:18:37,986 --> 00:18:39,886
dell'ostilità dai residenti.
374
00:18:40,701 --> 00:18:42,000
Non inaspettata.
375
00:18:42,030 --> 00:18:43,600
Dall'analisi dei dati regionali
376
00:18:43,610 --> 00:18:47,060
Collinwood è uno dei primi
centri di attività anti-aliena.
377
00:18:47,090 --> 00:18:48,808
Sembra un po' "The Purge".
378
00:18:48,859 --> 00:18:50,137
James DeMonaco, 2013.
379
00:18:50,151 --> 00:18:52,376
Pensavo stessi guardando
solo i classici.
380
00:18:52,406 --> 00:18:54,719
- E?
- Possiamo parlare un secondo?
381
00:18:54,749 --> 00:18:56,749
- Solo un minuto.
- Ma certo.
382
00:18:58,101 --> 00:18:59,901
Non guardare adesso, ma...
383
00:19:00,329 --> 00:19:02,872
quelle... brave persone laggiù con il...
384
00:19:03,468 --> 00:19:04,918
cane annusa-alieni,
385
00:19:06,220 --> 00:19:08,157
- ci stanno seguendo.
- Chi?
386
00:19:08,187 --> 00:19:09,187
Dove?
387
00:19:09,285 --> 00:19:11,841
- Loro?
- No! Fermo! Fermo! Ti ho detto...
388
00:19:11,871 --> 00:19:13,971
Credo siano Figli della Libertà.
389
00:19:17,787 --> 00:19:20,261
- Che presuntuosa.
- Li ho guardati con i raggi X
390
00:19:20,291 --> 00:19:24,141
e hanno delle armi e la donna ha
una maschera di metallo in borsa.
391
00:19:24,359 --> 00:19:26,229
- È un problema.
- Oppure...
392
00:19:26,259 --> 00:19:28,009
potrebbe essere perfetto.
393
00:19:28,210 --> 00:19:30,810
Invece di girare per
la città cercando...
394
00:19:31,361 --> 00:19:33,044
la donna nel sogno di Nia,
395
00:19:33,074 --> 00:19:34,074
ma...
396
00:19:34,381 --> 00:19:37,821
perché non cerchiamo i
tizi che la attaccheranno?
397
00:19:37,851 --> 00:19:39,490
- L'Agente della Libertà.
- Sì.
398
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
È qui,
399
00:19:40,759 --> 00:19:43,159
o lo sarà presto. E forse quei tre...
400
00:19:43,802 --> 00:19:45,702
possono portarci da lui, no?
401
00:19:47,192 --> 00:19:48,442
Che trucchetto!
402
00:19:48,561 --> 00:19:49,611
Molto bene.
403
00:19:49,819 --> 00:19:52,909
Io distraggo Nia mentre tu
inganni i nostri nuovi amici.
404
00:19:52,939 --> 00:19:54,139
Dopo chiamami.
405
00:19:54,304 --> 00:19:56,692
Guarda, Nia, un negozio d'artigianato.
406
00:19:56,722 --> 00:19:59,122
Sei a conoscenza della
magia dei cordini?
407
00:19:59,152 --> 00:20:00,152
Salve!
408
00:20:00,746 --> 00:20:01,746
Ciao.
409
00:20:02,719 --> 00:20:04,502
Mi chiedevo se potevate aiutarmi.
410
00:20:04,532 --> 00:20:07,500
Ho appena fatto un test
della 23andMe. È quello...
411
00:20:07,530 --> 00:20:08,830
sapete, del DNA?
412
00:20:10,812 --> 00:20:12,710
Comunque, il mio vero nome...
413
00:20:12,740 --> 00:20:13,740
è...
414
00:20:14,443 --> 00:20:15,593
Kara Libertà,
415
00:20:17,637 --> 00:20:20,337
quindi sto cercando il
mio padre biologico.
416
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Agente.
417
00:20:23,900 --> 00:20:25,769
- Come scusi?
- Agente della Libertà.
418
00:20:25,779 --> 00:20:26,779
È...
419
00:20:27,171 --> 00:20:29,421
È qui da qualche parte, non è vero?
420
00:20:30,720 --> 00:20:32,168
Ma che bel cane.
421
00:20:34,765 --> 00:20:35,765
È...
422
00:20:35,840 --> 00:20:36,890
amichevole.
423
00:20:37,993 --> 00:20:39,732
Cordini a doppio diamante.
424
00:20:39,762 --> 00:20:41,912
Non sono irresistibili i cordini?
425
00:20:42,302 --> 00:20:43,302
Nia?
426
00:20:43,563 --> 00:20:44,693
È per noi questo?
427
00:20:44,703 --> 00:20:47,826
- Sta succedendo così in fretta.
- Stanno attaccando Kara!
428
00:20:47,856 --> 00:20:49,651
- Nia. Nia!
- Lasciatela andare!
429
00:20:49,681 --> 00:20:50,681
Nia, no!
430
00:20:50,837 --> 00:20:52,671
Questo è... un problema.
431
00:20:55,611 --> 00:20:57,961
Non serve farlo davvero. Puoi solo...
432
00:21:00,718 --> 00:21:03,809
- Andrà tutto bene.
- Tutto bene? Siamo stati rapiti.
433
00:21:04,398 --> 00:21:07,770
Giornalismo 101. Quando vieni rapito,
sei sulla strada giusta.
434
00:21:07,800 --> 00:21:09,101
Ma non ha alcun senso.
435
00:21:09,112 --> 00:21:10,512
Dillo a Lois Lane.
436
00:21:10,642 --> 00:21:12,192
- Chi?
- È semplice.
437
00:21:12,271 --> 00:21:16,579
Attendiamo il momento giusto e poi
entriamo in azione con il nostro super...
438
00:21:16,609 --> 00:21:17,827
Kung fu.
439
00:21:18,919 --> 00:21:22,896
Di cui abbiamo molte cinture in un
aggressivo arcobaleno di colori.
440
00:21:26,691 --> 00:21:28,432
Il nostro piano funziona.
441
00:21:28,462 --> 00:21:29,812
Vedi queste cose?
442
00:21:29,919 --> 00:21:31,294
Hanno armi ovunque.
443
00:21:31,324 --> 00:21:32,574
E attrezzature.
444
00:21:33,033 --> 00:21:35,133
È un covo di cattivi da manuale.
445
00:21:36,152 --> 00:21:37,901
Dovremmo parlare con lui.
446
00:21:37,931 --> 00:21:42,531
Vuoi dire all'Agente della Libertà che
abbiamo portato dei reporter nel suo club?
447
00:21:42,592 --> 00:21:44,282
- Nia?
- Chi l'ha deciso?
448
00:21:44,312 --> 00:21:45,512
Devono morire.
449
00:21:58,791 --> 00:21:59,791
Kara!
450
00:22:00,148 --> 00:22:01,148
Brainy!
451
00:22:35,590 --> 00:22:37,240
Hai qualcosa da dirgli?
452
00:22:37,838 --> 00:22:39,338
È un assassino, sai.
453
00:22:40,071 --> 00:22:41,071
Già.
454
00:22:41,870 --> 00:22:44,188
Ha ucciso l'amore della mia intera...
455
00:22:44,218 --> 00:22:45,368
inutile vita.
456
00:22:46,840 --> 00:22:48,990
Per favore, dimmi che non è vero.
457
00:22:50,539 --> 00:22:51,939
Mi dispiace tanto.
458
00:22:55,876 --> 00:22:58,476
Era tutto fatto, finito.
Volevo smettere.
459
00:22:59,511 --> 00:23:01,511
- Mettiti il costume.
- Cosa?
460
00:23:01,829 --> 00:23:03,429
Voglio che tu muoia...
461
00:23:03,990 --> 00:23:05,341
facendo ciò che ami.
462
00:23:05,371 --> 00:23:06,371
No.
463
00:23:06,439 --> 00:23:08,239
- Ti prego, no.
- Adesso!
464
00:23:14,963 --> 00:23:16,142
È stato incredibile.
465
00:23:16,152 --> 00:23:18,786
Quella... cosa che hai fatto
con il proiettile e...
466
00:23:18,816 --> 00:23:20,316
le manette, come hai fatto?
467
00:23:20,331 --> 00:23:22,257
Non lo so. È stato come un riflesso.
468
00:23:22,287 --> 00:23:24,917
Io... ho visto che accadeva
prima dello sparo.
469
00:23:24,947 --> 00:23:26,562
I poteri non hanno mai fatto così.
470
00:23:26,572 --> 00:23:27,995
Sapevo solo cosa fare.
471
00:23:28,025 --> 00:23:30,258
Credo abbia senso.
I poteri sono come muscoli.
472
00:23:30,268 --> 00:23:32,482
Più li si usa, più forti diventano.
473
00:23:32,512 --> 00:23:33,512
O...
474
00:23:33,609 --> 00:23:35,109
così mi hanno detto.
475
00:23:35,279 --> 00:23:38,829
Solo un problema, i nostri unici
indizi sono ancora svenuti.
476
00:23:42,678 --> 00:23:43,678
Aspetta.
477
00:23:47,757 --> 00:23:49,930
Dice "Lockwood Family Steel".
478
00:23:52,033 --> 00:23:54,316
- Pensi Lockwood come...
- Ben Lockwood?
479
00:23:54,419 --> 00:23:55,769
Telefono, grazie.
480
00:24:00,244 --> 00:24:03,469
L'azienda di famiglia di Ben Lockwood,
la Lockwood Family Steel,
481
00:24:03,499 --> 00:24:07,330
andò in bancarotta poco dopo gli eventi di
terraformazione che distrussero la fabbrica
482
00:24:07,360 --> 00:24:08,860
e uccisero il padre di Ben.
483
00:24:12,984 --> 00:24:14,534
Vado a cercare aiuto.
484
00:24:16,634 --> 00:24:19,000
- Kara?
- Io, Brainy e Nia siamo a Collinwood,
485
00:24:19,030 --> 00:24:21,001
abbiamo trovato un gruppo
di Figli della Libertà.
486
00:24:21,030 --> 00:24:22,030
Stai bene?
487
00:24:22,181 --> 00:24:24,580
- Beh, ma certo che stai bene.
- Ci hanno portato in questa
488
00:24:24,590 --> 00:24:27,651
fabbrica con armi e attrezzatura,
489
00:24:27,681 --> 00:24:29,005
roba da battaglia.
490
00:24:29,301 --> 00:24:31,888
Ma prima indovina a chi
appartiene la fabbrica?
491
00:24:32,294 --> 00:24:33,444
Ben Lockwood.
492
00:24:34,204 --> 00:24:36,055
- Cosa?
- Credi che sia possibile che sia
493
00:24:36,065 --> 00:24:37,565
l'Agente della Libertà?
494
00:24:40,270 --> 00:24:41,370
Scopriamolo.
495
00:24:43,829 --> 00:24:44,929
Ciao, Frank.
496
00:24:45,204 --> 00:24:46,670
L'accordo non è più valido.
497
00:24:46,680 --> 00:24:47,803
Cosa? Perché?
498
00:24:47,833 --> 00:24:50,532
Sarebbe stato per la tua collaborazione,
ma ora non ci serve più.
499
00:24:50,542 --> 00:24:52,982
Sappiamo che Lockwood è
l'Agente della Libertà.
500
00:24:53,012 --> 00:24:54,790
Lockwood? Chi?
501
00:24:55,013 --> 00:24:57,339
Oh, sei ancora dalla sua parte.
È ancora dalla sua parte.
502
00:24:57,349 --> 00:24:58,806
Con chi stai parlando?
503
00:24:58,936 --> 00:25:00,645
Senti, Dai, va bene.
504
00:25:00,675 --> 00:25:04,210
Ma se cambiassi idea, chiamami dal
buco nero in cui ti manderanno.
505
00:25:06,895 --> 00:25:07,895
Aspetta.
506
00:25:12,352 --> 00:25:13,352
È lui.
507
00:25:14,040 --> 00:25:16,497
- Sei sicura?
- Abbiamo trovato il bastardo.
508
00:25:18,960 --> 00:25:19,960
Fermati!
509
00:25:22,539 --> 00:25:23,839
Andiamo, alzati.
510
00:25:24,511 --> 00:25:25,511
Ben.
511
00:25:27,756 --> 00:25:29,820
Vestito di tutto punto
per il suo funerale.
512
00:25:31,220 --> 00:25:34,869
Quando avrò finito, dovranno usare il calco
dei denti per identificare il tuo corpo.
513
00:25:37,159 --> 00:25:38,662
Stai indietro, stai indietro.
514
00:25:38,859 --> 00:25:41,990
Potrebbe andare peggio. Potremmo
diventare biblici, occhio per occhio.
515
00:25:42,731 --> 00:25:44,231
Tu hai ucciso Fiona,
516
00:25:44,995 --> 00:25:46,117
io uccido lei.
517
00:25:48,271 --> 00:25:49,271
Lo senti?
518
00:25:49,904 --> 00:25:52,050
È quando stai per perdere tutto.
519
00:25:55,373 --> 00:25:56,723
Cosa vuoi, J'onn?
520
00:25:57,031 --> 00:25:58,270
Non mi convincerai.
521
00:25:58,457 --> 00:25:59,457
Lo so.
522
00:26:00,535 --> 00:26:01,600
E mi dispiace.
523
00:26:02,840 --> 00:26:05,123
- Per cosa?
- Non mi lasci altra scelta.
524
00:26:14,871 --> 00:26:15,971
Hai ragione.
525
00:26:16,954 --> 00:26:18,585
Perché non mi fermerò mai.
526
00:26:18,976 --> 00:26:20,876
A meno che tu non mi uccida.
527
00:26:20,968 --> 00:26:22,040
Continua.
528
00:26:22,292 --> 00:26:24,291
Continua, ti sfido.
Sai che puoi farcela.
529
00:26:28,499 --> 00:26:31,053
- No.
- Allora perché sei qui?
530
00:26:44,937 --> 00:26:45,937
Scappa!
531
00:26:55,421 --> 00:26:57,171
Non avresti dovuto farlo.
532
00:27:32,238 --> 00:27:33,238
Lockwood?
533
00:27:45,953 --> 00:27:48,390
- Supergirl.
- J'onn, che succede?
534
00:27:48,420 --> 00:27:49,886
Manchester è sul piede di guerra.
535
00:27:49,896 --> 00:27:52,504
Non ne sono certo, ma credo
abbia l'Agente della Libertà.
536
00:27:53,168 --> 00:27:54,218
Li troverò.
537
00:28:11,449 --> 00:28:13,384
Ti avevo detto di aspettare Kara.
538
00:28:15,182 --> 00:28:16,182
Va bene.
539
00:28:16,390 --> 00:28:17,690
Rimaniamo uniti.
540
00:28:20,672 --> 00:28:22,371
Li ho visti entrare qui.
541
00:28:24,414 --> 00:28:26,464
- Metallo Nith.
- Metallo Nth.
542
00:28:26,580 --> 00:28:28,981
L'elemento più forte in assoluto.
543
00:28:29,552 --> 00:28:31,452
Ce n'è un pochino in questo.
544
00:28:32,485 --> 00:28:34,464
Pensavo fosse un anello di scuola.
545
00:28:34,637 --> 00:28:36,053
Ho studiato a casa.
546
00:28:37,503 --> 00:28:39,150
Beh, aspetta.
547
00:28:42,060 --> 00:28:43,060
È questo.
548
00:28:45,782 --> 00:28:47,932
È questo il posto dei miei sogni.
549
00:28:49,910 --> 00:28:51,260
Sta per accadere.
550
00:28:53,565 --> 00:28:54,565
Nia Nal,
551
00:28:56,189 --> 00:28:58,253
in te c'è molto di più.
552
00:29:00,581 --> 00:29:02,612
Non posso dirti come lo so,
553
00:29:03,392 --> 00:29:05,071
ma possiamo fermarlo.
554
00:29:06,070 --> 00:29:07,070
Tu...
555
00:29:07,256 --> 00:29:08,749
puoi fermarlo.
556
00:29:09,720 --> 00:29:11,003
Io posso fermarlo.
557
00:29:13,201 --> 00:29:14,601
Io posso fermarlo.
558
00:29:20,989 --> 00:29:23,533
Hai visto qualcosa,
qualcosa, qualcosa di più.
559
00:29:23,600 --> 00:29:25,853
Brainy, dobbiamo tornare fuori.
560
00:29:26,149 --> 00:29:27,917
Benjamin Lockwood!
561
00:29:28,158 --> 00:29:30,485
Vieni a prendere la
medicina, giovanotto.
562
00:29:35,450 --> 00:29:37,484
Ora, immagino che la
domanda di rito sia...
563
00:29:38,393 --> 00:29:39,860
Le tue ultime parole?
564
00:29:44,486 --> 00:29:46,950
Sono venuta per fermarlo.
Non costringermi a fermarti.
565
00:29:46,960 --> 00:29:50,120
Questa è la parte in cui mi dici
che la violenza non risolve nulla?
566
00:29:59,247 --> 00:30:00,828
Cosa... Cosa...
567
00:30:01,114 --> 00:30:03,025
- Cosa mi hai fatto?
- È polvere lunare.
568
00:30:03,035 --> 00:30:05,287
Abbastanza affilata da
tagliare DNA kryptoniano.
569
00:30:05,297 --> 00:30:06,397
Brutta roba.
570
00:30:07,121 --> 00:30:09,844
Hai preso una boccata da
una delle lune aliene.
571
00:30:10,075 --> 00:30:12,065
Una parte è affilata a un nanometro.
572
00:30:12,095 --> 00:30:14,465
Scommetto che sei più
morbida all'interno.
573
00:30:15,575 --> 00:30:18,320
Se lo uccidi, che cosa diventerai?
574
00:30:19,389 --> 00:30:20,869
La parte intollerante.
575
00:30:21,331 --> 00:30:24,032
Se vogliamo vincere,
dobbiamo essere migliori.
576
00:30:25,437 --> 00:30:28,477
Lascia che lo porti in prigione,
che mostri alla gente chi è veramente.
577
00:30:28,487 --> 00:30:30,044
Non essere sciocca!
578
00:30:30,265 --> 00:30:32,180
Quella gente ti odia!
579
00:30:32,549 --> 00:30:33,845
Puoi indossare un mantello,
580
00:30:33,855 --> 00:30:36,140
dire che sei un'eroina,
ma per lui e tutti quelli come lui,
581
00:30:36,150 --> 00:30:37,847
sarai sempre un'aliena.
582
00:30:39,988 --> 00:30:41,288
Uno scarafaggio!
583
00:30:52,438 --> 00:30:54,870
È ora di scegliere da che
parte stare, Pollyanna.
584
00:30:55,227 --> 00:30:58,740
O stai con loro, lacchè del governo,
eroe delle merendine,
585
00:30:58,905 --> 00:31:02,010
o stai con me e li appendiamo tutti.
586
00:31:02,298 --> 00:31:05,132
Ogni terrorista che trasforma le
tue strade in zona di guerra.
587
00:31:05,690 --> 00:31:08,218
Continui a dire che è una
battaglia senza fine.
588
00:31:08,248 --> 00:31:11,660
Che ne dici, se io e
te la finiamo insieme?
589
00:31:12,862 --> 00:31:14,456
Non sarò mai come te.
590
00:31:34,438 --> 00:31:36,271
Cosa c'è? Cosa vedi?
591
00:31:45,714 --> 00:31:46,714
Supergirl.
592
00:31:48,620 --> 00:31:49,620
Lydia!
593
00:31:50,830 --> 00:31:52,367
- Ben!
- Tesoro,
594
00:31:52,829 --> 00:31:54,929
non puoi stare qui. Dobbiamo...
595
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Bene, bene.
596
00:31:58,439 --> 00:31:59,439
No!
597
00:32:10,128 --> 00:32:11,128
Uncino.
598
00:32:11,807 --> 00:32:12,807
Spielberg.
599
00:32:12,962 --> 00:32:13,962
1991.
600
00:32:14,803 --> 00:32:15,850
Sei ferita?
601
00:32:15,951 --> 00:32:17,456
- Io sto bene.
- Sto bene.
602
00:32:17,486 --> 00:32:19,421
Noi... dobbiamo andarcene da qua.
603
00:32:21,743 --> 00:32:22,743
Ben?
604
00:32:23,542 --> 00:32:24,542
Ben.
605
00:32:24,651 --> 00:32:25,651
Ben?
606
00:32:26,641 --> 00:32:27,707
Ben, fermati!
607
00:32:28,517 --> 00:32:29,670
Ben, non farlo!
608
00:32:30,996 --> 00:32:32,627
Ben, metti giù la pistola!
609
00:32:36,808 --> 00:32:38,700
Quello è metallo Nth, Supergirl!
610
00:32:40,909 --> 00:32:43,105
- Inutile lottare.
- Non sto lottando.
611
00:32:44,456 --> 00:32:45,629
Sto volando!
612
00:33:13,592 --> 00:33:15,049
Signorina Nal, giusto?
613
00:33:16,261 --> 00:33:17,311
Bel lavoro.
614
00:33:17,412 --> 00:33:18,412
Grazie.
615
00:33:34,878 --> 00:33:36,118
Pensi sia finita?
616
00:33:36,636 --> 00:33:38,006
Penso sia un inizio.
617
00:33:38,715 --> 00:33:40,737
Ora la gente vedrà chi è veramente.
618
00:33:41,194 --> 00:33:42,194
Piccolo.
619
00:33:43,547 --> 00:33:45,047
Lui non è un movimento.
620
00:33:45,323 --> 00:33:46,476
È un macellaio.
621
00:33:47,314 --> 00:33:48,901
E ora pagherà per questo.
622
00:33:50,320 --> 00:33:51,670
Avete visto Kara?
623
00:33:54,533 --> 00:33:56,532
- Sì...
- Signor Lockwood, qualche commento?
624
00:33:56,542 --> 00:33:59,382
Qualche commento? Non lo so. Guardi la
mia faccia. Guardi cosa mi hanno fatto.
625
00:33:59,392 --> 00:34:00,777
Indossavo quella maschera
626
00:34:00,787 --> 00:34:02,707
per proteggere me e la mia famiglia,
627
00:34:02,839 --> 00:34:04,040
perché ci sono alieni
628
00:34:04,050 --> 00:34:05,932
a cui non piace sentire
ciò in cui credo,
629
00:34:05,942 --> 00:34:08,829
a cui non piace sentire la verità,
quindi metto le carte in tavola.
630
00:34:08,839 --> 00:34:10,264
Che mi dite di Supergirl, eh?
631
00:34:10,274 --> 00:34:11,601
Sapete chi sono io.
632
00:34:11,791 --> 00:34:12,791
Lei chi è?
633
00:34:34,995 --> 00:34:36,148
Perché sei qua?
634
00:34:39,012 --> 00:34:41,817
Entrambe le volte mi hai
lasciato andare per le mie.
635
00:34:43,003 --> 00:34:46,721
Entrambe le volte ho continuato a fare,
beh, chiamiamole cose indicibili.
636
00:34:48,011 --> 00:34:49,642
Quindi la mia teoria è che
637
00:34:50,244 --> 00:34:52,484
una parte di te voleva che mi liberassi.
638
00:34:53,530 --> 00:34:56,469
Una parte di te voleva che facessi
quello che tu non sei riuscito a fare.
639
00:34:56,479 --> 00:34:57,479
Ti sbagli.
640
00:34:57,661 --> 00:34:59,727
Perché vuoi essere un dannato santo?
641
00:35:00,333 --> 00:35:02,529
Perché non studierai più la guerra, no?
642
00:35:02,759 --> 00:35:05,922
- Pensi che sia una debolezza?
- Penso sia un difetto caratteriale.
643
00:35:05,952 --> 00:35:08,583
Un paio di settimane fa
avevi lo stesso difetto.
644
00:35:10,090 --> 00:35:11,895
Ma forse è la mia maledizione,
645
00:35:12,793 --> 00:35:14,691
credere in persone che non lo meritano.
646
00:35:14,701 --> 00:35:17,270
Pensi che la mia anima sia
ancora disponibile, vecchio?
647
00:35:17,280 --> 00:35:18,430
Sì, lo penso.
648
00:35:25,205 --> 00:35:27,053
E penso che lo faccia anche tu.
649
00:35:37,103 --> 00:35:38,735
Supergirl l'ha preso davvero.
650
00:35:38,765 --> 00:35:40,994
Sarà dura per Lockwood
apparire ragionevole
651
00:35:41,024 --> 00:35:43,475
ora che tutti sanno che è
uno psicopatico in maschera.
652
00:35:51,348 --> 00:35:52,588
Colonnello Haley,
653
00:35:53,263 --> 00:35:54,546
direttore Danvers.
654
00:35:57,214 --> 00:35:58,454
Salve, Supergirl.
655
00:35:58,622 --> 00:35:59,862
Presidente Baker.
656
00:36:03,129 --> 00:36:04,670
"Attivista dei diritti umani
657
00:36:04,700 --> 00:36:05,766
incarcerato."
658
00:36:08,401 --> 00:36:09,815
Parole loro, non mie.
659
00:36:10,437 --> 00:36:11,514
Diritti umani?
660
00:36:11,544 --> 00:36:13,492
Sì, un sacco di gente, un sacco di
661
00:36:13,522 --> 00:36:14,544
finanziatori
662
00:36:15,191 --> 00:36:18,387
stanno chiedendo come possiamo
tollerare questo in un governo
663
00:36:19,110 --> 00:36:21,524
che dovrebbe essere a
favore delle persone.
664
00:36:21,882 --> 00:36:24,426
Vorrebbe intendere che
gli alieni non lo sono?
665
00:36:25,816 --> 00:36:28,134
- Non sono cosa?
- Persone, signore.
666
00:36:28,164 --> 00:36:29,230
Certo che no.
667
00:36:29,810 --> 00:36:32,664
Ma tu sei un'impiegata
del governo, come me.
668
00:36:33,814 --> 00:36:35,097
E, di conseguenza,
669
00:36:35,333 --> 00:36:38,964
dobbiamo assicurarci di star servendo
tutte le persone di questo Paese,
670
00:36:39,706 --> 00:36:41,528
non solo quelle con cui siamo d'accordo.
671
00:36:41,538 --> 00:36:43,864
Per ragioni di sicurezza
nazionale, d'ora in avanti,
672
00:36:43,874 --> 00:36:45,611
il DOE richiederà
673
00:36:46,126 --> 00:36:48,235
totale trasparenza dalle sue risorse.
674
00:36:49,926 --> 00:36:52,377
Dobbiamo conoscere la tua
identità segreta, Supergirl.
675
00:36:54,577 --> 00:36:57,175
No. La teniamo segreta per un motivo.
676
00:36:57,569 --> 00:36:59,130
Non può dirglielo, signore.
677
00:36:59,160 --> 00:37:00,182
E perché no?
678
00:37:01,184 --> 00:37:04,163
Lockwood ha appena acceso un
enorme riflettore sul fatto
679
00:37:04,444 --> 00:37:06,771
che tu stai occultando
chi sei veramente.
680
00:37:07,948 --> 00:37:10,520
Ora, tenerlo segreto peggiora le cose.
681
00:37:11,401 --> 00:37:14,804
Dà al pubblico più motivi per non
fidarsi di te e del mio governo.
682
00:37:14,834 --> 00:37:16,850
Se lo facessi, signore,
tutti quelli che conosco,
683
00:37:16,860 --> 00:37:18,035
tutti quelli che amo,
684
00:37:18,045 --> 00:37:19,415
sarebbero a rischio.
685
00:37:22,649 --> 00:37:23,802
La mia famiglia
686
00:37:24,321 --> 00:37:26,474
è coi Servizi Segreti mentre parliamo.
687
00:37:27,494 --> 00:37:29,455
Pensi che loro non siano in pericolo?
688
00:37:29,909 --> 00:37:30,909
Nessuno
689
00:37:31,208 --> 00:37:33,578
dovrebbe essere superiore a noi altri.
690
00:37:34,380 --> 00:37:36,296
Dobbiamo mettere il
Paese al primo posto.
691
00:37:51,995 --> 00:37:54,649
Mi dispiace, signore.
Non posso darle ciò che vuole.
692
00:37:59,879 --> 00:38:02,206
Allora, ti ringrazio
per il tuo servizio,
693
00:38:03,049 --> 00:38:05,245
ma sei congedata con effetto immediato.
694
00:38:09,088 --> 00:38:10,415
Spero capirai.
695
00:38:11,819 --> 00:38:14,464
Gli Stati Uniti non vogliono
una guerra con Supergirl.
696
00:38:14,494 --> 00:38:16,544
Allora confido che non
ne comincerete una.
697
00:38:27,507 --> 00:38:28,507
Ok.
698
00:38:28,611 --> 00:38:30,238
Dammi solo un po' di tempo.
699
00:38:30,268 --> 00:38:32,459
- Cambieranno idea.
- Proteggi questo posto
700
00:38:32,489 --> 00:38:34,207
e tutto ciò che rappresenta.
701
00:38:50,943 --> 00:38:51,965
Grazie, Jim.
702
00:38:52,023 --> 00:38:54,994
Siamo fuori dalla prigione
della contea dove Ben Lockwood,
703
00:38:55,024 --> 00:38:57,133
anche noto come Agente della Libertà,
704
00:38:57,213 --> 00:38:59,693
- rimarrà in custodia.
- Su cosa stanno protestando?
705
00:38:59,723 --> 00:39:01,878
I protestanti si stanno
radunando fuori dalla prigione
706
00:39:01,888 --> 00:39:04,693
- nelle ultime ore e bloccano le strade.
- Noi.
707
00:39:53,542 --> 00:39:54,542
Libertà.
708
00:39:56,402 --> 00:39:57,402
Libertà.
709
00:39:57,887 --> 00:39:58,887
Libertà.
710
00:39:59,277 --> 00:40:00,277
Libertà.
711
00:40:00,815 --> 00:40:01,815
Libertà.
712
00:40:02,445 --> 00:40:03,445
Libertà.
713
00:40:03,866 --> 00:40:05,149
Ci vediamo presto.
714
00:40:28,768 --> 00:40:32,115
{\an8}TERRA-90
715
00:41:19,368 --> 00:41:20,390
Hai fallito.
716
00:41:25,721 --> 00:41:27,221
Perché lo stai facendo?
717
00:41:28,114 --> 00:41:29,915
Sei stato tu a farlo.
718
00:41:31,127 --> 00:41:32,127
E ora...
719
00:41:32,982 --> 00:41:34,972
tutti voi perirete.