1 00:00:00,050 --> 00:00:02,950 Tên tôi là John Deegan và tôi từ Gotham 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,350 một thành phố hỗn loạn cần những vị anh hùng. 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,780 Là một bác sĩ tại Arkham Asylum, tôi đã làm phần việc của mình 4 00:00:09,780 --> 00:00:12,480 bằng cách bảo vệ thành phố này khỏi những tội nhân điên loạn. 5 00:00:13,780 --> 00:00:16,580 Thế giới không hiểu cách thức của tôi, 6 00:00:16,590 --> 00:00:18,350 nên tôi đã làm việc trong bí mật cho đến một ngày, 7 00:00:18,350 --> 00:00:22,220 khi một sinh vật vũ trụ nhận ra tiềm năng của tôi 8 00:00:22,220 --> 00:00:25,190 và cho tôi cơ hội để trở thành một thứ vĩ đại hơn. 9 00:00:26,460 --> 00:00:27,890 Một người vĩ đại hơn. 10 00:00:28,800 --> 00:00:32,770 Giờ, tôi là Superman. 11 00:00:32,770 --> 00:00:34,700 Trong những tập trước của Arrow và Flash... 12 00:00:34,700 --> 00:00:35,970 Thế giới nghĩ rằng 13 00:00:35,970 --> 00:00:38,070 cậu là Oliver Queen còn tôi là Barry Allen, 14 00:00:38,070 --> 00:00:40,210 và tôi thực sự muốn biết tại sao. 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,140 Vậy giờ ta làm gì tiếp? 16 00:00:43,150 --> 00:00:44,510 Ta tới Thành phố Gotham. 17 00:00:44,510 --> 00:00:46,510 Cô là ai và tại sao cô lại giúp chúng tôi? 18 00:00:46,520 --> 00:00:48,420 Kane. Kate Kane. 19 00:00:51,350 --> 00:00:53,120 Hắn ta tự gọi mình là The Monitor. 20 00:00:53,120 --> 00:00:55,920 Hắn đã đưa Cuốn sách Định Mệnh 21 00:00:55,920 --> 00:00:59,230 khắp cả đa vũ trụ để kiểm tra các Earth khác nhau. 22 00:00:59,230 --> 00:01:02,000 Một cuộc khủng hoảng sắp xảy ra. Một ai đó đang tới. 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,760 Một ai đó mạnh hơn ta rất, rất nhiều. 24 00:01:05,700 --> 00:01:06,800 Ta phải chuẩn bị. 25 00:01:11,170 --> 00:01:12,970 Hắn lại làm vậy rồi. Hắn đã viết lại thực tại. 26 00:01:18,650 --> 00:01:20,150 Superman! 27 00:01:30,220 --> 00:01:32,460 Các ngươi có chạy đâu thì ta vẫn tìm được. 28 00:01:33,730 --> 00:01:34,930 Kết thúc rồi. 29 00:01:34,930 --> 00:01:36,030 Cậu đang nói gì vậy? 30 00:01:36,030 --> 00:01:38,370 Clark, là chúng tôi đây. Barry và Oliver. 31 00:01:38,370 --> 00:01:40,170 Ồ, ta biết các ngươi là ai chứ. 32 00:01:40,170 --> 00:01:41,840 Sự nhầm lẫn của các ngươi là do ta mà. 33 00:01:43,070 --> 00:01:44,170 Deegan. 34 00:01:45,410 --> 00:01:46,910 The Monitor trả lại ngươi quyển sách rồi sao? 35 00:01:46,910 --> 00:01:49,010 Và còn chỉ ta cách để thực sự dùng nó. 36 00:01:49,010 --> 00:01:51,250 Ngươi không thể cứ thế viết mình là một anh hùng. 37 00:01:51,250 --> 00:01:52,380 Nó không hoạt động như vậy. 38 00:01:52,380 --> 00:01:53,450 Không phải vậy thì sao? 39 00:01:53,450 --> 00:01:55,080 Ngươi bị sét đánh. 40 00:01:55,080 --> 00:01:58,620 Ta được trao cuốn sách bởi một quyền năng mạnh mẽ hơn. 41 00:01:58,620 --> 00:02:01,060 Hai cơ hội tình cờ xảy ra. 42 00:02:01,060 --> 00:02:06,060 Nhưng đây, đây là định mệnh của ta. 43 00:02:06,060 --> 00:02:08,760 Còn hơn nhiều so với việc trở thành Flash của ngươi. 44 00:02:08,760 --> 00:02:12,200 Mọi người không trở thành anh hùng vì hoàn cảnh đưa đẩy. 45 00:02:12,200 --> 00:02:14,570 Họ trở thành anh hùng mặc cho hoàn cảnh đưa đẩy. 46 00:02:15,870 --> 00:02:17,770 Ngươi chỉ là một bản sao rẻ tiền. 47 00:02:17,770 --> 00:02:19,070 Ồ, ta còn lâu mới rẻ tiền nhé. 48 00:02:26,810 --> 00:02:29,280 Và cứ đợi đến lúc các ngươi thấy những sự thay đổi thú vị mà ta đã tạo. 49 00:02:29,280 --> 00:02:31,450 Với gia đình, bạn bè các ngươi. 50 00:02:31,450 --> 00:02:33,590 Không còn chỗ an toàn cho các ngươi đâu. 51 00:02:33,590 --> 00:02:37,260 Đây không còn là thế giới của các ngươi nữa. Nó là của ta! 52 00:02:47,840 --> 00:02:49,440 Này. Tôi có ý này. 53 00:02:53,440 --> 00:02:55,310 Đồ đần, ta chống đạn mà. 54 00:02:55,310 --> 00:02:56,410 Ta biết. 55 00:03:03,950 --> 00:03:05,520 Ngươi muốn thành người hùng của Trái Đất sao? 56 00:03:05,520 --> 00:03:07,690 Cứu lũ trẻ hay ngăn bọn ta đây. 57 00:03:07,690 --> 00:03:10,690 Tùy ngươi chọn thôi, Superman. 58 00:03:28,240 --> 00:03:30,090 Supergirl .:: Mùa 4 tập 9 ::. 59 00:03:32,290 --> 00:03:35,170 Thế Giới Khác 60 00:03:37,050 --> 00:03:39,120 Trở thành người xấu làm tôi cảm thấy tệ quá. 61 00:03:39,120 --> 00:03:40,250 Cái gạc cẩu vô hại mà. 62 00:03:40,260 --> 00:03:41,620 Có gì thì nó vẫn sẽ hạ ở bãi đỗ xe trống thôi. 63 00:03:41,620 --> 00:03:42,820 Vẫn tệ. Tôi không biết nữa. 64 00:03:42,820 --> 00:03:43,960 Cố tính làm việc như vậy, 65 00:03:43,960 --> 00:03:46,230 Tôi nghĩ tôi sẽ nôn mất. Tôi.. 66 00:03:46,230 --> 00:03:48,230 Không, tôi ổn, tôi ổn. 67 00:03:48,230 --> 00:03:51,030 Ta cần tìm hiểu xem độ thay đổi thực tại lần này rộng đến đâu, 68 00:03:51,030 --> 00:03:52,750 và ta cần tránh đi trên đường. Mau nào. 69 00:03:53,340 --> 00:03:55,540 Tôi không thể ọe lên được. Tôi không thể... 70 00:03:55,540 --> 00:03:56,840 Đợi đã. Tôi có ý này. 71 00:03:59,470 --> 00:04:02,010 - Chúc mừng ngài. - Cái cách ngài bắt cái gạc đó, 72 00:04:02,010 --> 00:04:03,410 như thể nó chả là gì. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,840 Rất, rất là ấn tượng. 74 00:04:06,980 --> 00:04:10,750 Những kẻ tẩu thoát đã trốn được! 75 00:04:10,750 --> 00:04:13,750 Thưa ngài, chúng tôi khá chắc rằng ngài sẽ đưa chúng ra công lý. 76 00:04:13,760 --> 00:04:15,620 Không ai có thể trốn khỏi Superman. 77 00:04:16,660 --> 00:04:18,590 Các người thực sự nghĩ vậy sao? 78 00:04:18,590 --> 00:04:20,530 Thưa ngài, ngài quá quyền năng mà. 79 00:04:22,600 --> 00:04:23,970 Ah, cậu nói đúng. Cậu nói đúng. 80 00:04:27,000 --> 00:04:28,570 Thưa ngài, đường ống. 81 00:04:28,570 --> 00:04:30,570 Chắc hẳn là chủ thể 1. Cô ta ổn ào cả sáng nay rồi. 82 00:04:30,570 --> 00:04:32,540 - Để tôi xử lý. - Không! 83 00:04:32,540 --> 00:04:34,870 Các người lo vụ Allen và Queen đi. Ta sẽ xử lý cô ta. 84 00:04:51,060 --> 00:04:53,160 Ta biết người thực sự đeo trên người biểu tượng đó. 85 00:04:54,600 --> 00:04:55,830 Đó không phải là ngươi. 86 00:04:57,970 --> 00:04:59,300 Ngươi không phải Superman. 87 00:04:59,300 --> 00:05:03,200 Và rồi, ta vẫn là tất cả những gì ngươi từng là. 88 00:05:03,210 --> 00:05:07,310 Không có ý gì với Barry Allen, nhưng là một người hùng, ngươi... 89 00:05:07,310 --> 00:05:11,050 Ngươi có rất nhiều tiềm năng hơn là chỉ nhanh hơn viên đạn. 90 00:05:11,050 --> 00:05:13,750 Vậy, ngươi đang bắt chước sức mạnh của ta và biểu tượng gia đình ta, 91 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 mà lại quên mất giới tính à? 92 00:05:15,880 --> 00:05:19,920 - Sợ làm phụ nữ thế cơ à? - Ồ, ta chẳng sợ thứ gì. 93 00:05:19,920 --> 00:05:22,290 Cuốn sách Định mệnh đã cho ta thấy mọi thứ 94 00:05:22,290 --> 00:05:26,530 về Barry Allen và Oliver Queen, nhưng với ngươi và Người Đàn ông Thép này, 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,500 chẳng có gì cả. 96 00:05:29,500 --> 00:05:32,230 Chẳng có gì ngoài con robot các người chiến đấu ở Central City. Như... 97 00:05:33,830 --> 00:05:36,270 Như thể là ngươi không tồn tại ở thế giới này vậy. 98 00:05:36,270 --> 00:05:39,410 Vậy nên ngươi nhốt ta lại và khống chế sức mạnh của ta. 99 00:05:39,410 --> 00:05:40,740 Ta không biết ngươi là ai. 100 00:05:41,780 --> 00:05:43,080 Ta không biết sao ngươi tới được đây, 101 00:05:43,080 --> 00:05:45,550 nhưng cũng chẳng quan trọng vì giờ ta đã là ngươi. 102 00:05:46,450 --> 00:05:48,420 Mới mẻ và cải thiện. 103 00:05:48,420 --> 00:05:51,950 Và ngươi sẽ không bao giờ được nhìn thấy ánh sáng ban ngày nữa đâu. 104 00:05:53,120 --> 00:05:54,620 Ta sẽ ngặn chặn ngươi. 105 00:05:54,620 --> 00:05:58,430 Chẳng còn gì để ngăn chặn cả. Ta chính là người hùng thế giới này cần. 106 00:06:07,870 --> 00:06:09,370 Cảm ơn, Đặc vụ Danvers. 107 00:06:15,380 --> 00:06:20,850 Những phòng giam này được tuần tra 24/7, vậy nên đừng có định ló ra ý tưởng nào nhé, 108 00:06:20,850 --> 00:06:24,620 không thì ngươi sẽ kết thúc một cách rất là đau đớn đấy. 109 00:06:24,620 --> 00:06:27,220 Đường ra duy nhất của ngươi là nằm trong quan tài. 110 00:06:35,230 --> 00:06:36,930 Đợi đã! Alex. 111 00:06:37,830 --> 00:06:38,930 Ồ... 112 00:06:40,470 --> 00:06:42,970 Ồ, ngươi nghĩ là mình biết đặc vụ đó. 113 00:06:42,970 --> 00:06:45,870 Ngươi thấy đó, ta đã xáo trộn thực tại của mọi người trên Earth này. 114 00:06:45,870 --> 00:06:47,810 Không ai ở đây còn như trước cả. 115 00:06:47,810 --> 00:06:50,060 Nhưng ta đoán ngay cả khi viết lại 116 00:06:50,060 --> 00:06:52,520 định mệnh vẫn có cách trêu ngươi chúng ta nhỉ. 117 00:06:54,220 --> 00:06:55,580 Hãy làm một tù nhân ngoan ngoãn, 118 00:06:56,850 --> 00:06:58,150 không ta giết cô ta đấy. 119 00:06:59,050 --> 00:07:01,190 - Người là đồ quái vật. - Không. 120 00:07:02,520 --> 00:07:03,820 Ta là Superman. 121 00:07:14,200 --> 00:07:16,540 - Được rồi, ta... - Đến chỗ Cisco, mở cổng tới Earth-38, 122 00:07:16,540 --> 00:07:17,610 tìm Superman xịn. 123 00:07:17,610 --> 00:07:18,840 Đó là kế hoạch. 124 00:07:18,840 --> 00:07:20,510 Miễn là Cisco này sẵn sàng giúp đỡ chúng ta. 125 00:07:20,510 --> 00:07:24,610 Phiên bản khác của Cisco tôi gặp gần đây nhất không được có ích cho lắm. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,650 Ai biết được cậu ấy bị viết lại như nào chứ? 127 00:07:32,220 --> 00:07:33,350 Các ngươi. 128 00:07:36,860 --> 00:07:39,490 Giờ là lúc ta nói về định mệnh của các ngươi. 129 00:07:40,400 --> 00:07:41,500 Phải thú thật 130 00:07:42,120 --> 00:07:44,230 sự quan tâm của ta được khơi dậy rồi đó. 131 00:07:44,230 --> 00:07:46,640 Các ngươi không sở hữu sức mạnh hay khả năng nào, 132 00:07:46,640 --> 00:07:49,150 nhưng vẫn có thể qua được đối thủ 133 00:07:49,150 --> 00:07:52,020 với sức mạnh của người siêu phàm. 134 00:07:52,020 --> 00:07:53,750 Nó là một từ thôi, "Siêu nhân" 135 00:07:55,120 --> 00:07:57,020 Cái của nợ đây? 136 00:07:57,020 --> 00:08:00,020 Hmm? Nếu ngươi định thử bọn ta, hãy để bọn ta quay lại đó đi. 137 00:08:00,020 --> 00:08:02,430 Oliver Queen, 138 00:08:02,430 --> 00:08:05,790 người đã truyền sự kiêu ngạo và giận giữ của mình và gọi đó là sức mạnh 139 00:08:06,860 --> 00:08:09,270 Ngươi thực sự nóng lòng muốn chết vậy sao? 140 00:08:11,540 --> 00:08:13,640 Không. Không phải nóng lòng. 141 00:08:14,540 --> 00:08:15,840 Nhưng sẵn lòng. 142 00:08:17,040 --> 00:08:18,880 Sẵn sàng. 143 00:08:18,880 --> 00:08:20,380 Tốt. 144 00:08:20,380 --> 00:08:22,610 Có khi vẫn có hy vọng cho vũ trụ này. 145 00:08:22,610 --> 00:08:25,020 Nếu đây đúng ra là một cuộc trò chuyện phiếm, ta đã nói hay hơn ngươi. 146 00:08:25,020 --> 00:08:28,990 Tự hy sinh một mình sẽ không giúp ngươi qua bài thử này đâu. 147 00:08:28,990 --> 00:08:32,290 Sự sống sót chỉ có thể đạt được bằng việc nhìn thấu bản thân mình, 148 00:08:33,320 --> 00:08:35,120 không thì thế giới này sẽ bị hủy diệt, 149 00:08:36,890 --> 00:08:38,360 như những thế giới khác. 150 00:08:38,360 --> 00:08:39,760 Được rồi, đủ rồi đó. 151 00:08:43,630 --> 00:08:45,740 Chuyện vừa rồi thực sự tệ đó. 152 00:08:45,740 --> 00:08:46,940 Chúng ta phải đi tìm Cisco. 153 00:08:46,940 --> 00:08:49,340 Được rồi, vậy, nếu người tốt thành người xấu, 154 00:08:49,340 --> 00:08:53,180 rút ra từ việc bạn ta là người tốt giờ lại là người xấu. 155 00:08:53,180 --> 00:08:56,050 Phải rồi. Cậu là CCPD. 156 00:08:56,050 --> 00:08:57,810 Bọn tội phạm trong thành phố này thường tụ tập ở đâu? 157 00:09:07,920 --> 00:09:11,030 - Có phải họ sợ chúng ta không? - Cứ diễn theo đi. 158 00:09:11,030 --> 00:09:13,500 - Đây là một ý tưởng tồi tệ. - Cậu cứ nói thế suốt. 159 00:09:13,500 --> 00:09:15,200 Và giờ chúng ta vẫn ở đây thây. 160 00:09:15,200 --> 00:09:18,030 Ta cần đồng minh và tài nguyên. 161 00:09:19,840 --> 00:09:22,270 Ôi, trời ơi, cặp sinh đôi Trigger. 162 00:09:23,840 --> 00:09:26,310 Tôi xin lỗi, tôi là fan bự của hồ sơ phạm tội của hai anh. 163 00:09:27,510 --> 00:09:28,950 Các anh là anh hùng của tôi. 164 00:09:28,950 --> 00:09:31,380 Ừm, không phải anh hùng. Mà là huyền thoại. 165 00:09:31,380 --> 00:09:33,520 Tôi lấy cho hai anh thứ gì nhé? 166 00:09:33,520 --> 00:09:35,350 Có vẻ như, chúng tôi đang cần thêm đồng minh và tài nguyên. 167 00:09:38,090 --> 00:09:39,660 Chúng tôi đang tìm Cisco Ramon. 168 00:09:40,960 --> 00:09:42,560 Ý anh là sếp bự á? 169 00:09:42,560 --> 00:09:43,660 Chắc rồi. 170 00:10:02,080 --> 00:10:03,510 Cũng không phải là không được gì. 171 00:10:08,490 --> 00:10:09,650 Alex. 172 00:10:12,490 --> 00:10:13,590 Sao ngươi biết tên ta? 173 00:10:14,490 --> 00:10:15,920 Em không phải từ Earth này. 174 00:10:17,560 --> 00:10:19,930 Ở nơi em đến, ta là chị em. 175 00:10:21,570 --> 00:10:26,440 Ngươi á? Ngươi là kẻ đáng khinh nhất. 176 00:10:26,440 --> 00:10:29,510 Nghĩ xem, những câu chuyện về những thứ xấu xa ngươi đã làm... 177 00:10:29,510 --> 00:10:31,710 Alex, em biết mọi thứ trông một chiều với chị, 178 00:10:31,710 --> 00:10:33,110 rằng em trông một chiều với chị, 179 00:10:33,110 --> 00:10:36,350 nhưng cách mọi thứ vận hành, đây không phải là thật 180 00:10:37,250 --> 00:10:38,620 Không thật chút nào. 181 00:10:38,620 --> 00:10:40,580 Và nếu chị để em giải thích, em có thể nói cho chị... 182 00:10:40,590 --> 00:10:43,950 Ngươi là kẻ nguy hiểm, và rõ là ngươi cũng điên luôn, 183 00:10:43,960 --> 00:10:45,620 và ta còn có việc phải làm. 184 00:10:45,620 --> 00:10:49,090 Không, đợi đã. Đợi đã, hãy để em giải thích. Em có thể kể cho chị mọi thứ. 185 00:10:56,270 --> 00:10:58,000 Chúng ta cần nói chuyện. 186 00:10:58,000 --> 00:11:00,270 Ra đặt lịch với trợ lý của tôi đi. 187 00:11:00,270 --> 00:11:03,970 Ta sẽ có một câu mở đầu kiểu như "tự đi chết đi". 188 00:11:03,980 --> 00:11:06,740 Cisco, chúng tôi cần cậu giúp. 189 00:11:07,880 --> 00:11:09,040 Nghe đây. 190 00:11:10,150 --> 00:11:12,180 Tôi không biết các người nghĩ mình là ai. 191 00:11:12,180 --> 00:11:15,450 Nhưng quanh đây, mọi người gọi tôi là Ngài Ramon. 192 00:11:15,450 --> 00:11:17,120 Có vấn đề gì ở đó sao, thưa Ngài Ramon? 193 00:11:18,660 --> 00:11:20,990 Như ta vừa nói. 194 00:11:20,990 --> 00:11:25,130 Jimmy, tôi nghĩ nhóm Pet Shop Boys ở đây cần được giáo dục 195 00:11:25,130 --> 00:11:27,200 về cách mọi thứ vận hành quanh đây. 196 00:11:27,200 --> 00:11:29,300 Tôi không nghĩ nó sẽ là vấn đề. 197 00:11:29,300 --> 00:11:31,630 Không phải tự nhiên mà họ gọi tôi là người bạn tệ nhất của Superman đâu. 198 00:11:34,620 --> 00:11:36,260 Được rồi, nghe này, bọn tôi không muốn rắc rối. 199 00:11:36,260 --> 00:11:38,790 Bọn tôi có một lời đề nghị công việc với Ngài Ramon. 200 00:11:38,790 --> 00:11:42,260 Đề nghị công việc à. Tôi sẽ cho qua. 201 00:11:42,260 --> 00:11:44,650 Hai cậu thấy đó, tôi thích xem người của mình 202 00:11:44,650 --> 00:11:47,300 oánh người khác. Vậy nên... 203 00:11:47,300 --> 00:11:48,760 Vậy, tôi đoán là chúng ta có chung điểm đó. 204 00:11:49,640 --> 00:11:50,740 Chúng ta lo được mà, phải không? 205 00:11:51,640 --> 00:11:52,740 Chắc chắn rồi. 206 00:12:00,150 --> 00:12:01,950 Đây có đúng thời điểm để xin chụp selfie không nhỉ? 207 00:12:04,990 --> 00:12:07,220 Dừng. Dừng. Dừng. 208 00:12:07,220 --> 00:12:09,020 Jimmy, cậu nghĩ cái gì vậy hả? 209 00:12:09,020 --> 00:12:11,260 Gì chứ, cậu định giết chúng ở đây, bây giờ sao? 210 00:12:11,260 --> 00:12:12,710 Gary vẫn đang phải thu dọn 211 00:12:12,710 --> 00:12:14,510 từ cái mớ hỗn đồn lần trước của cậu đó, Clockwork Orange. 212 00:12:15,700 --> 00:12:17,060 Ra hẻm mà làm. 213 00:12:18,700 --> 00:12:20,400 Được rồi, đi nào. Đi. 214 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 Khoan, khoan! Tôi biết anh trai cậu. Dante! 215 00:12:23,300 --> 00:12:24,670 Dừng. Dừng lại. 216 00:12:27,210 --> 00:12:28,410 Sao mà cậu biết Dante? 217 00:12:29,310 --> 00:12:31,240 Chuyện dài lắm. 218 00:12:31,250 --> 00:12:34,080 Nhưng nếu anh ấy ở đây, anh ấy sẽ bảo cậu nghe lời đề nghị của bọn tôi. 219 00:12:34,080 --> 00:12:35,420 Lời đề nghị của chúng ta là gì? 220 00:12:37,480 --> 00:12:39,220 Cậu có muốn loại bỏ Superman không? 221 00:12:42,020 --> 00:12:45,930 Được rồi, tôi phải giữ cả đống sổ cái và làm cả tỉ việc trước khi đi ngủ 222 00:12:45,930 --> 00:12:47,460 nên nói nhanh cái. 223 00:12:47,460 --> 00:12:49,800 Phải rồi. Nhưng trước tiên, chúng tôi cần biết cậu có thể vibe không. 224 00:12:50,730 --> 00:12:52,630 - Tôi có thể vibe không á? - Dịch chuyển tức thời. 225 00:12:52,630 --> 00:12:54,470 Mở cổng không gian. Cậu vẫn làm vậy được, phải không? 226 00:12:54,470 --> 00:12:55,840 Câu hỏi tu từ. 227 00:12:55,840 --> 00:12:57,900 Chứ cậu nghĩ sao tôi vào được những cái két ngân hàng đó? 228 00:13:00,340 --> 00:13:01,510 Nhưng các cậu, 229 00:13:02,440 --> 00:13:04,010 các cậu không biết điều đó. 230 00:13:04,010 --> 00:13:05,510 Các cậu đến đây mà không hề biết 231 00:13:05,510 --> 00:13:07,550 tôi có thể làm được thứ các cậu nghĩ hay không. 232 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 Liều lĩnh thật đó. 233 00:13:09,480 --> 00:13:11,150 Chúng tôi cũng khá tuyệt vọng mà. 234 00:13:11,150 --> 00:13:12,920 Hãy cho tôi thêm lý do để không làm việc với hai cậu đi. 235 00:13:12,920 --> 00:13:14,350 Được rồi, nghe này. Cậu có thể dùng năng lực của mình 236 00:13:14,360 --> 00:13:17,590 để làm nhiều thứ hơn là chỉ đột nhập vào két ngân hàng. 237 00:13:17,590 --> 00:13:20,660 Quay lại cái đoạn về loại bỏ tên Siêu Khốn đi. 238 00:13:20,660 --> 00:13:22,060 Đó mới là đoạn tôi muốn nghe. 239 00:13:22,060 --> 00:13:24,100 Chúng ta sẽ làm được. 240 00:13:24,100 --> 00:13:26,700 Nhưng giờ, tôi có thể dạy cậu cách sử dụng năng lực 241 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 để tới hẳn 1 Earth khác. 242 00:13:29,770 --> 00:13:30,870 Hẳn một Earth khác. 243 00:13:34,740 --> 00:13:36,380 Nói thêm đi. 244 00:13:36,380 --> 00:13:37,540 Danvers. 245 00:13:38,450 --> 00:13:39,710 Sếp bự đi rồi, 246 00:13:39,710 --> 00:13:42,550 - đuổi theo đầu mối về cặp sinh đôi. - Ah. 247 00:13:42,550 --> 00:13:45,790 Cô biết đó, Diggle có thể giám sát đống lồng này từ trên tầng mà. 248 00:13:45,790 --> 00:13:47,890 - Sao cô không nghỉ đêm nay đi? - Không sao đâu. 249 00:13:47,890 --> 00:13:50,420 Tôi vẫn còn việc cần làm. 250 00:13:50,420 --> 00:13:53,360 Cô biết không, đó là lần thứ ba trong nhiều tuần 251 00:13:53,360 --> 00:13:56,900 Tôi đã bảo cô là về nhà rồi, và cô đã để tôi thất vọng. 252 00:13:56,900 --> 00:14:00,300 Cô biết không cái trề môi đấy của tôi làm tôi rất thất vọng. 253 00:14:00,300 --> 00:14:01,900 Thế tại sao cô lại không muốn về nhà? 254 00:14:01,900 --> 00:14:03,340 Có vấn đề về bạn trai sao? 255 00:14:03,340 --> 00:14:06,570 - Không, hiện tại tôi không có bạn trai. - Bạn trai? 256 00:14:06,570 --> 00:14:09,880 Hmm. Tôi tưởng cô đang hẹn hò với anh IT đó. 257 00:14:09,880 --> 00:14:10,980 Nhân tiện không ấn tượng mấy. 258 00:14:10,980 --> 00:14:12,980 Được rồi, đó chỉ là vài buổi hẹn. 259 00:14:12,980 --> 00:14:15,720 Và giờ anh ta đang hẹn hò với Pam ở HR. 260 00:14:15,720 --> 00:14:18,580 Ooh. Anh ta có được kiểu người thích rồi đấy. Vẫn không ấn tượng lắm. 261 00:14:19,490 --> 00:14:21,420 Cô cần rời khoi đây đi. 262 00:14:21,420 --> 00:14:22,890 Cô cần phải có một cuộc sống. 263 00:14:22,890 --> 00:14:24,860 Này, tôi yêu thích những việc tôi đang làm. 264 00:14:24,860 --> 00:14:26,260 Công việc rất là quan trọng. 265 00:14:26,260 --> 00:14:28,090 Cô nói như thể là sếp vậy. 266 00:14:28,100 --> 00:14:31,870 Cả tôi và cô đề biết rằng không phải tôi đen khen ngợi cô đâu. 267 00:14:31,870 --> 00:14:34,870 Nghe này, tôi chắc chắn công việc chúng ta đang làm cho thành phố này rất là tuyệt vời, 268 00:14:34,870 --> 00:14:38,710 nhưng những việc chúng ta làm ở đây thật ra chỉ để chống lại cái tôi của anh ấy. 269 00:14:38,710 --> 00:14:41,940 Sự thực, công lý, theo cách người Mỹ? 270 00:14:41,940 --> 00:14:44,080 Nghe giống là tôi, bản thân tôi, và tôi vậy. 271 00:14:44,080 --> 00:14:46,080 Hmm, yeah. 272 00:14:46,080 --> 00:14:48,980 Làm việc mà không vui chơi không chỉ khiến một cô gái trở nên đần độn không đâu. 273 00:14:48,980 --> 00:14:51,220 Nó sẽ biến trái tim của cô trở nên lạnh lẽo. 274 00:14:51,220 --> 00:14:53,490 Và tin tôi đi, điều đó không vui vẻ gì đâu. 275 00:14:55,190 --> 00:14:57,120 Tôi cảm kích về lời đề nghị, 276 00:14:57,120 --> 00:14:58,960 nhưng tôi vẫn sẽ ở như vậy. 277 00:15:00,430 --> 00:15:01,630 Tùy cô thôi. 278 00:15:12,270 --> 00:15:15,280 - Oh, cuối cùng chúng ta cũng tới rồi. - Yeah. 279 00:15:15,280 --> 00:15:17,110 - Chỉ mất 17 lần. - Yeah. 280 00:15:17,110 --> 00:15:18,680 Oh, Tôi hiểu rồi. Anh là một diễn viên hài. 281 00:15:18,680 --> 00:15:20,210 Hey, đoán xem. Bạn của anh là một diễn viên hài. 282 00:15:20,210 --> 00:15:21,280 Vẫn là Barry sao? 283 00:15:21,280 --> 00:15:23,150 - Oh, không. Chúng tôi... - Không. Yeah. 284 00:15:23,150 --> 00:15:25,050 Oh. Đã sửa được rồi. Tuyệt đấy. 285 00:15:25,050 --> 00:15:26,150 Eh... 286 00:15:27,890 --> 00:15:28,990 Ôi không. 287 00:15:30,860 --> 00:15:32,330 Kara? 288 00:15:32,330 --> 00:15:35,090 Ngài Ramon. Tôi có cần phải tin hắn là Superman không? 289 00:15:35,100 --> 00:15:37,660 Sao,anh đem anh ta ở ngoài đường về à? Thậm chí anh còn không giống anh ấy. 290 00:15:37,670 --> 00:15:39,330 Hey, uh, cái gì đây? 291 00:15:42,640 --> 00:15:45,210 Yeah, anh, uh... Anh không nên chạm vào nó đâu. 292 00:15:45,210 --> 00:15:46,770 Hey, anh có thể phá cả bữa tiệc với thứ này. 293 00:15:46,770 --> 00:15:48,980 Nhận một vài sự ưu đãi từ bữa tiệc. Anh biết không, tôi biết một gã. 294 00:15:48,980 --> 00:15:50,810 Này, mọi thứ đã trở lại bình thường. 295 00:15:50,810 --> 00:15:52,080 Thật ra là không phải mọi thứ. 296 00:15:53,750 --> 00:15:55,010 Kara đâu rồi? 297 00:16:03,290 --> 00:16:05,630 Alex, làm ơn. Dừng lại đi! 298 00:16:05,630 --> 00:16:06,790 Anh ta đã cảnh báo cô. 299 00:16:06,790 --> 00:16:09,830 Tôi hứa là sẽ không tìm cách trốn thoát nữa. 300 00:16:15,600 --> 00:16:16,740 Làm sao mà cô biết được? 301 00:16:19,110 --> 00:16:20,940 Alex Danvers đã dạy nó cho tôi. 302 00:16:26,550 --> 00:16:29,620 Tôi đã nói rồi, tôi không đến từ Trái Đất này. 303 00:16:29,620 --> 00:16:33,690 Alex trên Trái Đất của tôi dành cả mùa hè ở Nagano 304 00:16:33,690 --> 00:16:35,920 với Jeremiah và Eliza khi cô ấy 6 tuổi. 305 00:16:35,920 --> 00:16:37,120 Cô ấy đã rất nhớ nhà. 306 00:16:38,020 --> 00:16:39,930 Và một cô gái ở ngôi làng 307 00:16:39,930 --> 00:16:43,300 giúp cô ấy lẻn ra tới một cái đền vào một đêm. 308 00:16:43,300 --> 00:16:45,470 Cô ấy đã viết một lời nhắc và đặt nó ở vết nứt trên tường. 309 00:16:45,470 --> 00:16:46,900 Và hy vọng nó sẽ thành sự thật. 310 00:16:48,570 --> 00:16:50,740 Lúc đó tôi 7 tuổi, không phải 6. 311 00:16:52,610 --> 00:16:56,510 Và cô gái nhỏ trong ngôi làng, cô ấy đã dạy tôi câu đó. 312 00:16:57,810 --> 00:16:59,380 - Nó có nghĩa là... - "Ngoắc Ngón Tay." 313 00:17:01,750 --> 00:17:03,620 Và Alex của tôi đã dạy tôi câu đó 314 00:17:03,620 --> 00:17:06,420 vào đêm đầu tiên chúng tôi lẻn ra ngoài để bay cùng nhau 315 00:17:10,160 --> 00:17:12,960 Alex của tôi luôn thích phục vụ. 316 00:17:12,960 --> 00:17:14,990 Nên cũng có có bất ngờ gì 317 00:17:15,000 --> 00:17:18,200 khi cô quan tâm sâu sắc thế, 318 00:17:18,200 --> 00:17:20,600 về thế giới này và tất cả mọi người sống trên nó. 319 00:17:21,970 --> 00:17:24,240 Nhưng ở Trái Đất của tôi 320 00:17:24,240 --> 00:17:26,970 Alex không những có công việc 321 00:17:26,970 --> 00:17:29,440 Mà cô ấy còn quản lý một nơi giống nơi này. 322 00:17:31,710 --> 00:17:32,910 Cô ấy được quản lý ư? 323 00:17:35,580 --> 00:17:39,590 Cô ấy là một người lãnh đạo chính trực và tự hào. 324 00:17:39,590 --> 00:17:41,970 Khi ai đó bảo cô ấy làm việc mà cô ấy biết là sai trái, 325 00:17:42,760 --> 00:17:44,160 cô ấy đưa bọn họ xuống địa ngục. 326 00:17:45,190 --> 00:17:46,530 Và cô ấy đã làm những điều đúng đắn. 327 00:17:48,460 --> 00:17:51,200 Cô ấy không có sức mạnh như tôi có, nhưng 328 00:17:52,170 --> 00:17:53,270 cô ấy là một người hùng. 329 00:17:54,570 --> 00:17:56,800 Và cô ấy là người tình cảm nhất hơn những người mà tôi biết, 330 00:17:56,800 --> 00:17:58,940 mặc dù cô ấy luôn không muốn thể hiện nó. 331 00:18:01,110 --> 00:18:03,110 Và cô ấy có những người bạn tốt. 332 00:18:03,110 --> 00:18:06,650 Có một gia đình thực sự ủng hộ cho những việc cô ấy làm. 333 00:18:09,580 --> 00:18:12,320 Và cô ấy không cần phải giấu bản thân mình. 334 00:18:15,220 --> 00:18:16,350 Cô ấy muốn một người vợ. 335 00:18:17,960 --> 00:18:19,160 Và những đứa con. 336 00:18:20,760 --> 00:18:23,300 Cô ấy lạc quan với những gì cô ấy có thể có được. 337 00:18:24,700 --> 00:18:27,630 Không phải là "Nếu". Mà là "Khi nào". 338 00:18:30,300 --> 00:18:33,410 - Cô ấy nghe có vẻ tuyệt vời nhỉ. - Đúng vậy. 339 00:18:33,410 --> 00:18:35,710 Và tôi biết là tôi không phải em cô trên hành tinh này. 340 00:18:35,710 --> 00:18:38,640 Tôi đoán là tàu của tôi không đáp ở đây. Nhưng 341 00:18:41,610 --> 00:18:43,080 Cô vẫn là con người đấy. 342 00:18:44,820 --> 00:18:46,050 Tôi có thể nói thế. 343 00:18:47,420 --> 00:18:48,550 Tôi biết điều đó. 344 00:18:50,220 --> 00:18:54,060 Superman đã viết lại thực tại này để chúng ta làm tù nhân của anh ta. 345 00:18:54,060 --> 00:18:56,700 Tôi nghĩ cô đủ thông minh để nhận thấy điều đó từ anh ta. 346 00:19:01,170 --> 00:19:03,170 Nếu tôi để cô ra khỏi buồng giam, 347 00:19:04,470 --> 00:19:06,540 cô, sẽ làm gì, ngăn chặn anh ta à? 348 00:19:09,140 --> 00:19:10,340 Pinky swear. 349 00:19:14,780 --> 00:19:16,980 Anh ta đã thay đổi mọi thứ ở Central City. 350 00:19:16,980 --> 00:19:18,550 Thậm chí có thể là cả thế giới. 351 00:19:18,550 --> 00:19:20,820 Mọi người đều nghĩ anh ta là anh, và chúng tôi là người xấu. 352 00:19:20,820 --> 00:19:23,160 Ý tôi là, tôi là người xấu. 353 00:19:23,160 --> 00:19:25,860 Ở dòng cuối, Kara không thể tìm thấy ở bất cứ đâu. 354 00:19:25,860 --> 00:19:27,390 Nếu chúng ta lấy lại được cuốn sách, 355 00:19:27,390 --> 00:19:29,860 chúng ta có thể viết lại thực tại lần nữa 356 00:19:29,860 --> 00:19:31,700 Yeah? Và anh định làm điều đó như thế nào? 357 00:19:31,700 --> 00:19:35,070 Anh có một cây bút thần kì nằm đâu đó trong những bức tường băng này à? 358 00:19:35,070 --> 00:19:37,240 Nó không phải là cây bút. Chỉ là ý nghĩ thôi. 359 00:19:37,240 --> 00:19:38,640 Tôi gặp phải nhiều loại sách như thế này trước đây rồi. 360 00:19:38,640 --> 00:19:40,470 Tác giả viết những thứ vào thực tại 361 00:19:40,470 --> 00:19:42,380 thông qua sức mạnh của ý chí. 362 00:19:42,380 --> 00:19:45,040 Nhưng thay đổi câu chuyện sẽ có cái giá. 363 00:19:45,050 --> 00:19:47,150 Các anh có biết cuốn sách được giữ ở đâu không? 364 00:19:47,150 --> 00:19:49,350 Nếu tôi là hắn, thì sẽ để ở những nơi đủ chắc chắn 365 00:19:49,350 --> 00:19:50,920 và cũng đủ để cầm chân người Kryptonian. 366 00:19:50,920 --> 00:19:52,350 Dễ thôi. S.T.A.R. Labs. 367 00:19:52,350 --> 00:19:53,820 Đó là nơi ở dưới có ổ khóa và chìa khóa. 368 00:19:54,720 --> 00:19:55,920 Tôi từng vào một lần. 369 00:19:55,920 --> 00:19:57,390 - Hey. Chúng tôi cũng vậy. - Chúng ta đã. 370 00:19:57,390 --> 00:19:58,790 Anh làm gì thế? 371 00:19:58,790 --> 00:20:00,730 Tôi có nói là anh có thể chạm vào tôi à? 372 00:20:00,730 --> 00:20:02,360 Tôi có nói anh ta có thể đụng tôi không? 373 00:20:02,360 --> 00:20:04,230 Tôi không biêt đấy. 374 00:20:04,230 --> 00:20:05,610 - Anh phải đi rồi. - Anh phải đi đi. 375 00:20:11,870 --> 00:20:13,710 Well, well, well. 376 00:20:13,710 --> 00:20:15,680 Một kẻ phản bộ của chúng ta. 377 00:20:15,680 --> 00:20:17,140 Cô có biết, khi tôi nói cô nên đi ra ngoài 378 00:20:17,140 --> 00:20:18,680 và bắt đầu hẹn hò đi, Danvers, 379 00:20:18,680 --> 00:20:20,480 đây không giống điều tôi nghĩ trong đầu. 380 00:20:22,010 --> 00:20:23,180 Tôi đã cảnh cáo cô rồi. 381 00:20:23,180 --> 00:20:24,720 Không, tôi đã lừa cô ấy để mở cái lồng. 382 00:20:24,720 --> 00:20:26,990 - Chúng tôi không biết nhau. - Có, chúng ta biết nhau. 383 00:20:26,990 --> 00:20:28,220 Cô ấy là em của tôi. 384 00:20:29,720 --> 00:20:31,120 Aw. 385 00:20:31,130 --> 00:20:32,690 Thế thì các cô có thể chết cháy cùng nhau. 386 00:20:34,930 --> 00:20:36,030 Chào. 387 00:20:37,300 --> 00:20:38,430 Bộ đồ tuyệt đấy. 388 00:20:41,920 --> 00:20:44,220 Bác sĩ, tôi có thể nói vài lời không? 389 00:20:46,320 --> 00:20:47,750 Gọi ý tôi đến thế thôi. 390 00:20:47,750 --> 00:20:50,190 Tôi đi đây. Chúc các quý cô đây vui vẻ. 391 00:20:55,090 --> 00:20:57,030 - Đi lấy quyển sách đi. - Được! 392 00:20:59,660 --> 00:21:01,730 Alex, cô đây rồi. Cô đang làm gì ở đây thế? 393 00:21:01,730 --> 00:21:04,440 Kẻ xấu trong thực tại. Tôi hiểu rồi. 394 00:21:04,440 --> 00:21:06,670 Không, không. Ổn rồi. Anh ta không thực sự xấu. 395 00:21:06,670 --> 00:21:07,770 - Không à? - Không, ổn rồi. 396 00:21:07,770 --> 00:21:08,840 - Không... - Không, Tôi ổn rồi. 397 00:21:08,840 --> 00:21:10,270 - Tôi xin lỗi. - Không, không sao. 398 00:21:10,280 --> 00:21:11,340 - Ngầu quá. Ổn thôi. - Xin lỗi. 399 00:21:11,340 --> 00:21:13,680 Được rồi. Deegan sẽ giữ, um... 400 00:21:13,680 --> 00:21:15,810 Superman giữ những thứ giá trị ở đâu? 401 00:21:15,810 --> 00:21:17,110 Thứ gì quan trọng với hắn ta, 402 00:21:17,120 --> 00:21:19,180 thì hắn đều giữ ở một nơi gọi là Pháo Đài Cô Đơn. 403 00:21:19,180 --> 00:21:20,720 Tôi sẽ dẫn mọi người tới đó. 404 00:21:20,720 --> 00:21:23,450 Tôi vừa đến từ Pháo Đài Cô Đơn đấy. 405 00:21:33,830 --> 00:21:35,830 Cấp cứu! Cấp cứu! Chúng tôi mất kiểm soát. 406 00:21:35,830 --> 00:21:37,510 Tôi không thể giữ được nữa. Chúng ta đang rơi! 407 00:22:07,730 --> 00:22:09,000 Bizarro! 408 00:22:11,770 --> 00:22:12,870 Cảm thấy như thế nào 409 00:22:13,770 --> 00:22:15,170 để trở thành kẻ xấu một lần? 410 00:22:23,980 --> 00:22:27,320 Đây không phải là pháo đài gì cả. Đây chỉ là hầm thời gian. 411 00:22:28,750 --> 00:22:29,850 Nó đã được mở khóa. 412 00:22:34,490 --> 00:22:35,990 Được rồi, thế, 413 00:22:35,990 --> 00:22:38,730 làm cách nào để việc lại thực tại bây giờ? 414 00:22:40,560 --> 00:22:41,660 Well... 415 00:22:48,940 --> 00:22:50,910 Chắc hẳn cô vẫn còn bị yếu từ Đường ống. 416 00:22:50,910 --> 00:22:52,110 Cô ổn chứ? 417 00:22:52,110 --> 00:22:53,940 Tôi không biết Deegan làm việc này như thế nào. 418 00:22:53,950 --> 00:22:55,510 Tôi có thể đề nghị dù chúng ta làm gì thì 419 00:22:55,510 --> 00:22:57,410 nên tìm chỗ nào đó, chúng ta sẽ làm nó ở xa nơi này? 420 00:22:57,420 --> 00:22:59,920 - Clark sẽ biết làm như thế nào. - Tôi sẽ đưa nó cho anh ấy. 421 00:23:13,100 --> 00:23:14,560 Superman. 422 00:23:21,040 --> 00:23:23,640 Clark, tụi chị cần em mở nó ra. 423 00:23:23,640 --> 00:23:24,840 Hãy sữa đi. 424 00:24:17,390 --> 00:24:18,560 Anh ta đang làm nó. 425 00:24:18,560 --> 00:24:19,700 Phải. 426 00:24:23,670 --> 00:24:24,800 Hey. 427 00:24:33,510 --> 00:24:35,280 Kêu hắn đóng nó lại, hoặc ta sẽ bẻ cổ tên này. 428 00:24:35,280 --> 00:24:37,210 Không! 429 00:24:37,220 --> 00:24:39,080 Thế thì bạn của ngươi sẽ chết. 430 00:24:41,290 --> 00:24:44,090 - Sẽ không nếu ta giết ngươi trước. - Oliver, đừng. 431 00:24:44,090 --> 00:24:45,360 Không cần phải cứu tôi. 432 00:24:45,360 --> 00:24:46,490 Anh không cần phải làm điều này. 433 00:24:46,490 --> 00:24:48,150 Anh không cần phải chống lại bóng tôi. 434 00:24:50,190 --> 00:24:52,030 Anh có thể vượt qua nó. 435 00:24:52,030 --> 00:24:54,000 Anh có thể khác như thế này. Anh có thể tốt hơn. 436 00:24:55,270 --> 00:24:57,200 Có thể đúng là nó. 437 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 Có thể đây là bài kiểm tra của Monitor 438 00:25:19,190 --> 00:25:20,890 Cô thật sự nhìn giống như hắn. 439 00:25:20,890 --> 00:25:23,120 Tôi hy vọng sự giống nhau đó nên kết thúc. 440 00:25:23,120 --> 00:25:26,090 Anh ta thực sự là viết lại cả thế giới với quyển sách đó sao? 441 00:25:26,090 --> 00:25:27,630 Anh ta viết lại cuộc sống của tôi? 442 00:25:27,630 --> 00:25:28,730 Phải 443 00:25:29,630 --> 00:25:31,000 Buồn cười nhỉ. 444 00:25:31,000 --> 00:25:34,030 Bởi vì tôi cảm thấy đây luôn là tôi. 445 00:25:34,040 --> 00:25:35,670 Nhưng tôi đoán mọi người đều như thế, phải không? 446 00:25:35,670 --> 00:25:37,040 Đây là cô. 447 00:25:37,040 --> 00:25:40,410 Một người luôn đứng lên cho những gì đúng. 448 00:25:40,410 --> 00:25:42,710 Ý tôi là, sau tất cả những chuyện này sẽ trở lại bình thường, 449 00:25:42,710 --> 00:25:44,610 vẫn sẽ luôn là cô. 450 00:25:46,080 --> 00:25:48,810 Chị của cô là một người phụ nữ thật sự may mắn. 451 00:25:50,650 --> 00:25:52,650 Tôi là một đứa em may mắn. 452 00:25:54,890 --> 00:25:56,760 Được rồi. Đi đi. 453 00:25:56,760 --> 00:25:58,160 Hãy cứu thế giới. 454 00:26:06,800 --> 00:26:07,900 Có chuyện gì? 455 00:26:09,000 --> 00:26:10,940 Có lẽ Deegan đang viết lại thực tại lần nữa. 456 00:26:10,940 --> 00:26:12,170 Hoặc là hủy hoại nó. 457 00:26:12,170 --> 00:26:14,170 Phải có cách để làm chậm hắn lại. 458 00:26:14,180 --> 00:26:17,110 Chúng ta thật sự sẽ làm chậm thời gian lại. 459 00:26:17,110 --> 00:26:19,850 Thôi nào, nó chỉ là điều thứ tư nghe điên khùng nhất 460 00:26:19,850 --> 00:26:21,010 mọi người nghe trong ba tiếng sao. 461 00:26:21,020 --> 00:26:22,580 Làm sao chúng ta có thể làm chậm thời gian, Barry? 462 00:26:22,580 --> 00:26:24,820 Nếu Supergirl và Tôi duy chuyển quanh thế giới 463 00:26:24,820 --> 00:26:26,920 theo hướng ngược nhau ở Mach 7, 464 00:26:26,920 --> 00:26:29,060 chúng ta có thể tạo ra đủ lực ly tâm 465 00:26:29,060 --> 00:26:31,090 để làm chậm vòng quay của Trái Đất. 466 00:26:31,090 --> 00:26:32,390 Và mọi thứ còn lại. 467 00:26:32,390 --> 00:26:33,830 Lấy cuốn sách khỏi tay Deegan , 468 00:26:33,830 --> 00:26:36,030 và mọi thứ trở lại bình thường. 469 00:26:36,030 --> 00:26:37,230 Chúng ta có thể làm được. 470 00:26:38,630 --> 00:26:40,100 Cả hai người sẽ chết. 471 00:26:44,370 --> 00:26:46,010 Khi em mở quyển sách 472 00:26:46,010 --> 00:26:47,210 Em đã xem cả hai người chết, 473 00:26:47,210 --> 00:26:48,840 khi làm những thứ mà chúng ta vừa nói. 474 00:26:50,280 --> 00:26:51,440 Nếu điều đó ở trong cuốn sách... 475 00:26:51,450 --> 00:26:52,740 Nó là định mệnh. 476 00:26:53,710 --> 00:26:55,050 Tôi tin Clark. 477 00:26:55,050 --> 00:26:56,420 Chúng ta phải thử gì đó. 478 00:26:58,180 --> 00:26:59,550 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 479 00:27:00,450 --> 00:27:01,720 Kara. 480 00:27:04,320 --> 00:27:05,830 Anh định đi đâu vậy? 481 00:27:05,830 --> 00:27:09,500 - Tôi có ý này. - Chỉ cần lấy cuốn sách thôi. 482 00:27:09,500 --> 00:27:10,660 Còn Barry và Kara? 483 00:27:12,200 --> 00:27:14,300 Chúng ta nên hy vọng là có thể viết lại được định mệnh. 484 00:27:44,860 --> 00:27:46,270 Novu! 485 00:27:47,570 --> 00:27:49,430 Tao biết mày trong đó mà, thằng chó! 486 00:27:50,340 --> 00:27:51,600 Tao không sợ mày đâu. 487 00:27:52,510 --> 00:27:55,380 Tao không bị sợ mày nữa đâu. 488 00:27:55,380 --> 00:27:57,940 Hãy dừng những trò này lại và ra mặt đi! 489 00:28:03,380 --> 00:28:05,320 Thật nhiều niềm đam mê. 490 00:28:06,220 --> 00:28:07,690 Và kiêu ngạo. 491 00:28:08,890 --> 00:28:11,060 Để nghĩ, 492 00:28:11,060 --> 00:28:15,030 xem nếu người la đủ to người có thể ra lệnh cho một vị Chúa. 493 00:28:15,030 --> 00:28:16,530 Người không phải là Chúa. 494 00:28:16,530 --> 00:28:18,200 Chưa thôi, không có tên nào dành cho ta cả, 495 00:28:18,200 --> 00:28:20,770 nên ta cho rằng gọi ta là "Chúa" cũng được. 496 00:28:21,970 --> 00:28:24,440 Thời gian của người là có hạn. 497 00:28:24,440 --> 00:28:28,040 Ta không chắc những thứ nhỏ nhoi còn sót lại là thứ tốt nhất dành cho yêu cầu của ta 498 00:28:28,040 --> 00:28:30,280 Ta đã nói với ngươi những việc người cần phải làm rồi. 499 00:28:30,280 --> 00:28:32,510 Tôi đã biết chuyện gì xảy ra với Barry và Kara. 500 00:28:32,510 --> 00:28:34,380 Mmm. 501 00:28:34,380 --> 00:28:37,320 Và ngươi ở đây với niềm hy vọng yếu ớt rằng ta có thể thay đổi điều đó. 502 00:28:37,320 --> 00:28:39,250 Thì ngươi vừa nói ngươi là thần còn gì. 503 00:28:39,250 --> 00:28:43,060 Giờ, ta không nghĩ ngươi đang thử bọn ta để xem bọn ta khỏe hay không. 504 00:28:43,060 --> 00:28:45,920 Ta nghĩ ngươi đang thử bọn ta để xem bọn ta có đủ tốt không. 505 00:28:46,830 --> 00:28:48,660 Và ta không nghĩ, 506 00:28:48,660 --> 00:28:51,260 trong mọi vũ trụ mà ngươi đã từng thử, 507 00:28:51,270 --> 00:28:56,100 có người từng đứng trước đối mặt ngươi như thế này. 508 00:28:56,100 --> 00:28:58,100 Phải. 509 00:28:58,110 --> 00:29:00,010 Ngươi là người đầu tiên trong vô số người. 510 00:29:00,010 --> 00:29:02,680 Ta không phải là người ngươi cần! 511 00:29:02,680 --> 00:29:05,610 Ngươi nói ta sẽ qua bài thử nếu ta nhìn thấu bản thân mình. 512 00:29:08,110 --> 00:29:10,420 Bản thân ta bị lấp đầy bởi bóng tối. 513 00:29:11,550 --> 00:29:15,190 Nhưng Barry và Kara thì khác. 514 00:29:16,120 --> 00:29:17,990 Họ truyền hy vọng. 515 00:29:17,990 --> 00:29:21,090 Họ truyền cảm hứng cho mọi người vì họ là phiên bản tốt nhất của mỗi người. 516 00:29:21,100 --> 00:29:23,130 Và nếu phép thử này của ngươi 517 00:29:23,130 --> 00:29:26,430 giết cơ hội tốt nhất của chúng ta để ngăn chặn cuộc khủng hoảng này, 518 00:29:31,300 --> 00:29:33,110 vậy thì, với tư cách một vị thần, 519 00:29:34,610 --> 00:29:37,440 ngươi cũng chẳng thông minh chút nào. 520 00:29:37,440 --> 00:29:40,050 Vụ trụ là một mảnh của bộ máy vô cùng phức tạp, 521 00:29:40,050 --> 00:29:42,410 và sự cân bằng phải được duy trì. 522 00:29:43,550 --> 00:29:45,520 Một sự thay đổi kéo theo sự thay đổi khác. 523 00:29:47,150 --> 00:29:50,220 Ngươi đề nghị sao ta giữ sự cân bằng đây? 524 00:30:24,990 --> 00:30:26,930 Ngươi không thể đeo biểu tượng đó trước ngực 525 00:30:26,930 --> 00:30:28,560 và tự gọi mình là anh hùng đâu, Deegan. 526 00:30:28,560 --> 00:30:30,800 Sức mạnh của ta khuếch đại con người ta. 527 00:30:30,800 --> 00:30:33,800 Và cách ngươi sử dụng sức mạnh của mình 528 00:30:33,800 --> 00:30:35,540 cho ta thấy ngươi không có khí phách để sở hữu nó. 529 00:30:35,540 --> 00:30:36,770 Không. Không, ngươi sai rồi. 530 00:30:36,770 --> 00:30:39,040 Ta đã nghĩ không đủ lớn. 531 00:30:40,310 --> 00:30:42,040 Ta sẽ không lặp lại vết xe đổ đâu. 532 00:30:51,890 --> 00:30:55,050 Ngươi thấy không? Không thể đánh bại ta được đâu! 533 00:30:55,060 --> 00:30:59,490 Ta là chủ nhân của thế giới này! 534 00:31:01,090 --> 00:31:03,730 Blah, blah, blah. Nói hơi quá rồi đó, ngươi có nghĩ thế không? 535 00:31:03,730 --> 00:31:05,470 Em yêu à? 536 00:31:05,470 --> 00:31:06,570 Vâng, cưng? 537 00:31:07,570 --> 00:31:09,570 Một con robot khổng lồ 538 00:31:14,010 --> 00:31:15,710 với sức mạnh của Superman. 539 00:31:16,610 --> 00:31:19,110 Thú vị đây. 540 00:31:19,110 --> 00:31:21,180 Cảm ơn vì đã cho tôi đi cùng. 541 00:31:33,860 --> 00:31:36,290 Tôi sẽ bảo vệ người dân. Kết thúc chuyện này đi. 542 00:31:43,800 --> 00:31:45,540 - Kết thúc rồi, Deegan. - Không! 543 00:31:45,540 --> 00:31:47,610 Ta mới là người quyết định khi nào chuyện kết thúc! 544 00:31:47,610 --> 00:31:49,240 Ta thấy ngươi mặc màu xanh đẹp hơn đó. 545 00:32:18,670 --> 00:32:19,770 Lois. 546 00:33:24,500 --> 00:33:27,040 Em đã nói là anh sẽ đỡ em mà. 547 00:34:01,610 --> 00:34:03,040 Barry và Kara, 548 00:34:06,010 --> 00:34:07,280 cậu có nhiều niềm tin hơn tôi đó. 549 00:34:07,280 --> 00:34:10,280 Tôi không hiểu rõ Kara như tôi hiểu Barry, 550 00:34:10,280 --> 00:34:12,350 nhưng khi mọi thứ trở nên khó khăn, cậu ấy không chậm lại. 551 00:34:13,850 --> 00:34:15,550 Cậu ấy đào sâu và chạy nhanh hơn. 552 00:34:16,460 --> 00:34:18,020 Đó chuẩn là chị họ tôi rồi. 553 00:34:23,460 --> 00:34:25,300 Vậy giờ anh đã biết sao tôi có niềm tin vào họ. 554 00:34:29,800 --> 00:34:32,370 Cuốn sách có nói gì về việc tôi nên làm với cái này không? 555 00:34:33,270 --> 00:34:35,070 Bảng mạnh chính của Amazo. 556 00:34:46,220 --> 00:34:48,550 Vậy mấy vụ này như kiểu chuyện thường niên hả? 557 00:34:48,560 --> 00:34:50,190 Trời ạ, mong là không. 558 00:34:50,190 --> 00:34:53,390 Có phải đó... Có phải anh đang cười không? 559 00:34:53,390 --> 00:34:55,830 Tôi khá là quý hai người. 560 00:34:55,830 --> 00:34:57,900 Đừng có nói cho ai đấy. 561 00:34:57,900 --> 00:34:59,770 Tôi mong sẽ được gặp anh sớm. 562 00:34:59,770 --> 00:35:01,000 Tôi sẽ mong hơn nếu không đưa Lois 563 00:35:01,000 --> 00:35:03,140 thêm lý do để chìm mình vào nguy hiểm. 564 00:35:03,140 --> 00:35:04,800 - Em sẽ chìm mình vào nơi anh chìm. - Hmm. 565 00:35:04,810 --> 00:35:07,440 Cisco, cậu có thể nhận vinh dự này chứ? 566 00:35:07,440 --> 00:35:09,410 Mọi thứ cho người Krypton ưa thích của tôi. 567 00:35:09,410 --> 00:35:11,380 Đúng vậy đó. Tôi có người Krypton ưa thích đấy. 568 00:35:12,310 --> 00:35:14,410 Phải. Lựa chọn rất tốt. 569 00:35:16,780 --> 00:35:18,650 Ờm... 570 00:35:19,790 --> 00:35:22,050 Hẹn gặp lại. 571 00:35:22,060 --> 00:35:24,220 Tạm biệt từ người Krypton ưa thích của anh. 572 00:35:31,460 --> 00:35:34,170 Wow, em làm được nhiều thứ từ lúc đi chị quá. 573 00:35:34,170 --> 00:35:35,700 Nơi này trông thật tuyệt. 574 00:35:35,700 --> 00:35:38,270 Vâng, thì, em muốn mọi thứ đều tốt cho Mẹ. 575 00:35:38,270 --> 00:35:39,370 Aw. 576 00:35:41,640 --> 00:35:45,010 Và, uh, Brainy và J'onn quay lại National City rồi sao? 577 00:35:45,010 --> 00:35:46,380 Nhiệm vụ gọi mà. 578 00:35:47,280 --> 00:35:48,680 Thì, 579 00:35:48,680 --> 00:35:50,580 em mong chị nhận ra 580 00:35:50,580 --> 00:35:54,120 là một phần của DEO hay không là một phần của DEO, 581 00:35:54,120 --> 00:35:57,290 chị không cần một tổ chức để giữ cho thế giới an toàn. 582 00:35:57,290 --> 00:35:59,190 Và dù vũ trụ có ra sao, 583 00:35:59,190 --> 00:36:02,460 chị và Alex, hai người sẽ luôn tìm được cách để giúp đỡ nhau. 584 00:36:02,460 --> 00:36:03,830 Ừ, em nói đúng. 585 00:36:05,300 --> 00:36:07,770 Và, chị thực sự khỏe hơn em nhiều, Kara. 586 00:36:07,770 --> 00:36:10,200 Mỗi lần ta ở cùng nhau, em đều thấy điều đó. 587 00:36:10,200 --> 00:36:11,400 - Mmm... - Đó là lý do 588 00:36:11,410 --> 00:36:13,340 em biết điều mình làm sẽ vẫn ổn. 589 00:36:14,240 --> 00:36:16,380 Em định làm gì cơ, Clark? 590 00:36:16,380 --> 00:36:19,210 Anh cần phải thôi vòng vo đi. 591 00:36:19,210 --> 00:36:22,480 Mọi người thích người thẳng thắn. 592 00:36:23,620 --> 00:36:24,750 Có chuyện gì vậy? 593 00:36:24,750 --> 00:36:27,090 Em đã nói với chị bọn em đã rất vui trên Argo. 594 00:36:27,090 --> 00:36:29,390 - Lois. Lois... - Chúng ta lớn cả rồi mà. 595 00:36:31,820 --> 00:36:33,020 Em đang có em bé sao? 596 00:36:34,360 --> 00:36:36,960 Ôi trời ơi! Ôi trời ơi! 597 00:36:36,960 --> 00:36:38,600 Tuyệt quá! 598 00:36:38,600 --> 00:36:41,030 Chúc mừng! Chuyện này tuyệt quá đi! 599 00:36:41,030 --> 00:36:42,570 Chị rất mừng cho hai em. 600 00:36:42,570 --> 00:36:45,970 Và nơi an toàn nhất cho Lois là Argo. 601 00:36:45,970 --> 00:36:47,410 Khi đưa bé bắt đầu đạp... 602 00:36:47,410 --> 00:36:49,240 Ồ, phải, thế thì sẽ tệ lắm. 603 00:36:51,580 --> 00:36:53,380 Vậy, em sẽ đi thêm chín tháng nữa sao? 604 00:36:54,450 --> 00:36:55,580 Uh... 605 00:36:55,580 --> 00:36:57,320 Lâu hơn vậy một chút. 606 00:36:58,220 --> 00:37:00,520 Nghe này, trận chiến này, nó... 607 00:37:00,520 --> 00:37:04,590 Nó đã nhắc em về mọi thứ em có thể đánh mất. 608 00:37:04,590 --> 00:37:08,830 Nhưng lý do duy nhất em thấy an toàn khi rửa tay gác áo một thời gian 609 00:37:08,830 --> 00:37:10,730 là vì có chị. 610 00:37:10,730 --> 00:37:13,260 Thế giới không cần Superman nếu nó đã có Supergirl. 611 00:37:14,370 --> 00:37:16,670 Thực ra như vậy còn an toàn hơn đó. 612 00:37:16,670 --> 00:37:18,100 - Ồ. - Một nghiên cứu của Harvard năm ngoái 613 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 chỉ ra rằng phụ nữ phản ứng tốt hơn đàn ông 614 00:37:19,570 --> 00:37:20,940 - dưới áp lực cạnh tranh. - Huh. 615 00:37:20,940 --> 00:37:22,980 Chị em mình xử lý khủng hoảng tốt hơn. 616 00:37:22,980 --> 00:37:25,810 Khả năng đặt câu hỏi trước khi giơ nắm đấm cũng cao hơn. 617 00:37:25,810 --> 00:37:28,710 - Hmm. - Không phải là anh cũng không tuyệt. 618 00:37:28,720 --> 00:37:30,420 Uh-huh. 619 00:37:30,420 --> 00:37:31,680 Kết luận là, 620 00:37:32,720 --> 00:37:34,050 thế giới an toàn khi có chị. 621 00:37:34,950 --> 00:37:37,660 Aw. Chị sẽ nhớ hai người lắm. 622 00:37:44,060 --> 00:37:47,870 Thực sự thì, thế giới có thể vẫn ổn chỉ với Kara Danvers. 623 00:37:47,870 --> 00:37:49,870 Chị họ của anh không hề tệ như em nghĩ. 624 00:37:49,870 --> 00:37:51,400 Clark. Clark. 625 00:37:51,400 --> 00:37:52,870 - Gì? - Gì á... Cháy rồi kìa. 626 00:37:52,870 --> 00:37:54,470 Ôi! Ôi, không. Không. 627 00:37:55,880 --> 00:37:57,640 Lần sau, dùng tia nhiệt ý. 628 00:37:57,640 --> 00:37:59,610 Ồ, em nói đúng. 629 00:37:59,610 --> 00:38:01,580 Anh xin lỗi. 630 00:38:01,580 --> 00:38:03,620 Anh chỉ muốn tối nay thật đặc biệt. 631 00:38:03,620 --> 00:38:05,220 Tại sao? 632 00:38:05,220 --> 00:38:06,950 Vì anh muốn mọi tối đều đặc biệt. 633 00:38:07,850 --> 00:38:10,020 Ý anh là, với em. 634 00:38:10,020 --> 00:38:11,220 Nhưng cũng đặc biệt... 635 00:38:12,120 --> 00:38:14,590 ...mãi mãi. 636 00:38:14,590 --> 00:38:17,860 Với em... Anh tệ vụ này quá. 637 00:38:17,860 --> 00:38:20,530 Em đã nói với anh cái gì ở Kansas? Hãy thẳng thắn. 638 00:38:49,960 --> 00:38:51,260 Lois Lane... 639 00:38:54,030 --> 00:38:55,800 - Anh chỉ cần nói vậy thôi sao? - Vâng. 640 00:38:55,800 --> 00:38:57,340 Anh thích vụ thẳng thắn này ghê. 641 00:39:02,580 --> 00:39:04,910 Hmm. 642 00:39:04,910 --> 00:39:07,480 Thật tuyệt khi được cảm giác tác dụng của chất cồn lần nữa. 643 00:39:07,480 --> 00:39:11,950 Ừ. Siêu tốc độ cũng có những điểm cộng và điểm trừ riêng. 644 00:39:11,950 --> 00:39:13,490 Luôn luôn đói. 645 00:39:13,490 --> 00:39:15,750 Tôi đã làm cháy mấy lỗ trên giày rồi. 646 00:39:15,760 --> 00:39:17,420 Anh có nhớ điều gì về nó không? 647 00:39:18,320 --> 00:39:20,330 Có một vài lần 648 00:39:20,330 --> 00:39:22,860 lúc tôi chạy rất nhanh, 649 00:39:22,860 --> 00:39:24,860 nó kiểu như 650 00:39:24,870 --> 00:39:26,400 mọi thứ đều đứng lại... 651 00:39:27,670 --> 00:39:29,970 Mọi thứ bỗng trở nên rõ ràng với tôi. 652 00:39:31,340 --> 00:39:32,670 Tôi sẽ nhớ điều đó. 653 00:39:32,670 --> 00:39:34,640 - Flashtime. - Gì cơ? 654 00:39:34,640 --> 00:39:36,240 Đó là cách tôi gọi nó. 655 00:39:36,240 --> 00:39:38,080 Câu thực sự có tên cho mọi thứ nhỉ. 656 00:39:40,010 --> 00:39:43,450 Tôi cảm thấy mình nên cảm ơn anh vì điều gì đó. 657 00:39:45,280 --> 00:39:47,090 The Monitor. 658 00:39:47,090 --> 00:39:49,460 - Anh đã nói chuyện với hắn, phải khôgn? - Mmm-hmm. 659 00:39:49,460 --> 00:39:52,190 Bằng cách nào đó anh đã khiến hắn thay đổi định mệnh của ta. 660 00:39:52,190 --> 00:39:54,330 Cậu và Kara tự thay đổi định mệnh của mình, Barry, 661 00:39:54,330 --> 00:39:57,600 bằng cách trở thành người hùng mà hai người vẫn làm. 662 00:39:59,500 --> 00:40:02,800 Này, tôi từng là cậu. 663 00:40:02,800 --> 00:40:04,570 Tôi đã sống. Đã cảm nhận được. 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,810 Cậu là một người tốt. 665 00:40:07,810 --> 00:40:10,480 Anh cũng vậy mà. 666 00:40:10,480 --> 00:40:12,610 Mặc dù anh không muốn mọi người tin vậy. 667 00:40:12,610 --> 00:40:14,350 Tôi không tốt đẹp như cậu vẫn nghĩ đâu. 668 00:40:15,250 --> 00:40:16,880 Nhưng vì cậu, 669 00:40:18,750 --> 00:40:20,350 tôi nghĩ một ngày nào đó tôi sẽ được như vậy. 670 00:40:24,060 --> 00:40:26,730 - Chúng ta có nên ôm nhau không? - Không. Không. 671 00:40:26,730 --> 00:40:28,360 Và tôi nói thật lần náy đấy. 672 00:40:28,360 --> 00:40:30,800 Đã hai lần, cậu bắt tôi ôm cậu. 673 00:40:30,800 --> 00:40:32,460 - Không. - Được rồi. 674 00:40:32,470 --> 00:40:34,070 Được chưa? Tôi nói thật đấy. 675 00:40:35,370 --> 00:40:36,900 Tôi sẽ đề nghị nâng ly. 676 00:40:39,270 --> 00:40:41,110 Để trân trọng những gì cậu đang có, 677 00:40:43,640 --> 00:40:45,440 dù cậu có thể giữ nó lâu chừng nào. 678 00:40:53,850 --> 00:40:55,050 Xin lỗi. 679 00:40:58,790 --> 00:41:00,190 Tôi tưởng cô xong chuyện với bọn tôi rồi. 680 00:41:00,190 --> 00:41:01,860 Tôi cũng mong vậy. 681 00:41:03,760 --> 00:41:06,030 Tôi vừa tới từ Arkham. 682 00:41:06,030 --> 00:41:07,800 Hãy nói cho tôi biết tên bác sĩ điên rồ của các người 683 00:41:07,800 --> 00:41:09,570 sẽ không phải là một vấn đề lớn hơn. 684 00:41:09,570 --> 00:41:11,040 Deegan? Tại sao? 685 00:41:11,040 --> 00:41:13,470 Vì tôi nghe nói hắn ta vừa kết bạn mới. 686 00:41:18,410 --> 00:41:20,240 Đừng lo, bác sĩ. 687 00:41:21,150 --> 00:41:23,150 Mọi thứ đang ở đúng chỗ. 688 00:41:24,250 --> 00:41:26,350 Sân khấu đã được sắp đặt. 689 00:41:27,290 --> 00:41:28,990 Có thế giới sẽ sống. 690 00:41:30,160 --> 00:41:32,790 Có thế giới sẽ chết. 691 00:41:34,390 --> 00:41:35,990 Và vũ trụ 692 00:41:36,960 --> 00:41:38,760 sẽ không còn như trước. 693 00:41:40,686 --> 00:41:43,450 MÙA THU 2019 694 00:41:44,500 --> 00:41:46,450 KHỦNG HOÀNG TRÊN CÁC EARTH VÔ CỰC 695 00:41:47,000 --> 00:41:49,450 Phụ đề được thực hiện bởi Supergirl Fanpage Vietnam