1
00:00:01,050 --> 00:00:02,898
Nama aku John Deegan,
2
00:00:02,923 --> 00:00:07,350
dan aku berasal dari Gotham.
Bandar yang memerlukan adiwira.
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,779
Sebagai doktor di Arkham
Asylum, aku menjalankan tugas
4
00:00:10,780 --> 00:00:13,479
melindungi bandar ini
dari berbagai jenayah gila.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,087
Dunia tak faham cara aku.
6
00:00:17,112 --> 00:00:19,550
Aku melakukan tugas secara rahsia
sehingga suatu hari
7
00:00:19,560 --> 00:00:23,219
apabila makhluk kosmik
nampak potensi aku
8
00:00:23,220 --> 00:00:26,190
dan memberikan aku peluang
untuk menjadi lebih hebat.
9
00:00:27,460 --> 00:00:28,890
Seseorang yang lebih hebat.
10
00:00:29,800 --> 00:00:33,769
Kini, akulah Superman.
11
00:00:33,770 --> 00:00:36,969
Sebelum ini dalam Arrow dan Flash...
-Dunia berfikir
12
00:00:36,970 --> 00:00:39,069
kau Oliver Queen
dan aku Barry Allen.
13
00:00:39,070 --> 00:00:41,210
Dan aku benar-benar mahu
tahu penyebabnya.
14
00:00:42,540 --> 00:00:44,140
Jadi apa seterusnya?
15
00:00:44,150 --> 00:00:45,509
Kita ke Gotham City.
16
00:00:45,510 --> 00:00:47,510
Siapa kau?
Kenapa kau menolong kami?
17
00:00:47,520 --> 00:00:49,420
Kane.
Kate Kane.
18
00:00:52,350 --> 00:00:54,119
Dia menggelarkan dirinya
"The Monitor".
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,919
Dia melepaskan Kitab Takdir
20
00:00:56,920 --> 00:01:00,229
melintasi multiverse untuk
menguji Bumi berbeza.
21
00:01:00,230 --> 00:01:02,999
Krisis akan berlaku.
Seseorang akan datang.
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,760
Seseorang yang jauh,
jauh lebih kuat dari aku.
23
00:01:06,700 --> 00:01:07,800
Maksud aku persediaan.
24
00:01:12,170 --> 00:01:13,970
Dia melakukannya lagi.
Dia menulis semula realiti.
25
00:01:19,650 --> 00:01:21,150
Superman!
26
00:01:31,220 --> 00:01:33,460
Tiada tempat kamu boleh lari.
27
00:01:34,730 --> 00:01:35,929
Ia sudah berakhir.
28
00:01:35,930 --> 00:01:37,029
Apa yang kau katakan?
29
00:01:37,030 --> 00:01:39,369
Clark, ini kami.
Barry dan Oliver.
30
00:01:39,370 --> 00:01:41,169
Aku tahu siapa kamu.
31
00:01:41,170 --> 00:01:42,840
Tapi kamu yang
salah mengenali aku.
32
00:01:44,070 --> 00:01:45,170
Deegan.
33
00:01:46,410 --> 00:01:47,909
Monitor memberi kau
buku itu semula?
34
00:01:47,910 --> 00:01:50,009
Dan mengajar aku
cara menggunakannya.
35
00:01:50,010 --> 00:01:52,060
Tak semudah itu menulis
diri kau menjadi adiwira.
36
00:01:52,080 --> 00:01:53,379
Bukan seperti itu caranya.
37
00:01:53,380 --> 00:01:54,449
Benarkah?
38
00:01:54,450 --> 00:01:56,079
Kau di sambar petir.
39
00:01:56,080 --> 00:01:59,619
Aku diberikan buku oleh
kekuatan yang tinggi.
40
00:01:59,620 --> 00:02:02,059
Tindakan perubahan rawak.
41
00:02:02,060 --> 00:02:07,059
Tapi inilah takdir aku.
42
00:02:07,060 --> 00:02:09,759
Lebih dari sekadar
menjadi Flash seperti kamu.
43
00:02:09,760 --> 00:02:13,199
Manusia tidak menjadi
adiwira kerana keadaan.
44
00:02:13,200 --> 00:02:15,570
Mereka menjadi adiwira
kerana terlepas keadaan.
45
00:02:16,870 --> 00:02:18,769
Kau hanya tiruan murahan.
46
00:02:18,770 --> 00:02:20,070
Aku bukan tiruan murahan.
47
00:02:27,810 --> 00:02:30,279
Tunggu sampai kamu
melihat perubahan aku yang lain.
48
00:02:30,280 --> 00:02:32,449
Pada keluarga dan
kawan-kawan kamu.
49
00:02:32,450 --> 00:02:34,589
Tiada tempat yang
selamat untuk kamu.
50
00:02:34,590 --> 00:02:38,260
Ini bukan lagi dunia kamu.
Ini dunia aku!
51
00:02:48,840 --> 00:02:50,440
Aku ada idea.
52
00:02:54,440 --> 00:02:56,309
Bodoh, aku antipeluru.
53
00:02:56,310 --> 00:02:57,410
Aku tahu.
54
00:03:04,950 --> 00:03:06,519
Mahu jadi adiwira Bumi?
55
00:03:06,520 --> 00:03:08,689
Selamatkan kanak-kanak
atau hentikan kami.
56
00:03:08,690 --> 00:03:11,690
Pilihlah, Superman.
57
00:03:29,550 --> 00:03:36,050
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
58
00:03:38,050 --> 00:03:40,060
Tak seronok rasanya
menjadi penjahat.
59
00:03:40,080 --> 00:03:41,250
Kren itu tak berbahaya.
60
00:03:41,260 --> 00:03:42,619
Ia akan jatuh di tempat
letak kereta yang kosong.
61
00:03:42,620 --> 00:03:43,630
Tetap salah, kawan.
Entahlah.
62
00:03:43,640 --> 00:03:47,229
Sengaja melakukan itu
membuatkan aku mahu muntah.
63
00:03:47,230 --> 00:03:49,229
Aku tak apa-apa.
64
00:03:49,230 --> 00:03:51,880
Kita perlu mencari punca seluas
perubahan realiti ini.
65
00:03:51,890 --> 00:03:54,200
Dan kita perlu menjauhi
dari jalan ini. Lekas.
66
00:03:54,210 --> 00:03:57,840
Aku bingung.
-Aku ada rancangan.
67
00:04:00,470 --> 00:04:03,009
Tahniah, Tuan.
-Cara anda menahan kren.
68
00:04:03,010 --> 00:04:04,409
Seperti tiada ada apa-apa.
69
00:04:04,410 --> 00:04:05,840
Sangat mengagumkan.
70
00:04:07,980 --> 00:04:11,749
Buruan terlepas!
71
00:04:11,750 --> 00:04:14,750
Kami yakin kamu akan
bawa mereka ke muka pengadilan.
72
00:04:14,760 --> 00:04:16,620
Tiada yang dapat
lari dari Superman.
73
00:04:17,660 --> 00:04:19,589
Kau fikir begitu?
74
00:04:19,590 --> 00:04:21,530
Tuan, kamu terlalu kuat.
75
00:04:23,600 --> 00:04:24,969
Kau benar.
76
00:04:28,000 --> 00:04:29,300
Tuan, penjaranya.
77
00:04:29,320 --> 00:04:31,569
Pasti subjek satu.
Dia buat bising dari pagi.
78
00:04:31,570 --> 00:04:33,539
Serahkan pada aku.
-Tidak!
79
00:04:33,540 --> 00:04:35,870
Cari Allen dan Queen.
Aku uruskan dia.
80
00:04:52,060 --> 00:04:54,160
Aku tahu lelaki sejati
yang memakai simbol itu.
81
00:04:55,600 --> 00:04:56,830
Itu bukan kau.
82
00:04:58,970 --> 00:05:00,299
Kau bukan Superman.
83
00:05:00,300 --> 00:05:04,200
Tapi aku adalah
kau yang dulu.
84
00:05:04,210 --> 00:05:08,309
Bukan merendahkan Barry,
Tapi sebagai adiwira, kau..
85
00:05:08,310 --> 00:05:12,049
Bukan sekadar pelari
pantas dan antipeluru.
86
00:05:12,050 --> 00:05:16,879
Kau meniru kekuatan aku, lambang
keluarga aku, tapi tidak gender aku?
87
00:05:16,880 --> 00:05:20,919
Takut jadi wanita?
-Aku tidak takut apa-apa.
88
00:05:20,920 --> 00:05:23,289
Kitab Takdir menunjukkan pada aku
yang perlu aku tahu dari
89
00:05:23,290 --> 00:05:27,530
Barry Allen dan Oliver Queen.
Tapi kau dan Man of Steel,
90
00:05:28,660 --> 00:05:30,499
tiada.
91
00:05:30,500 --> 00:05:33,230
Hanya android yang
bertempur di Central City.
92
00:05:34,830 --> 00:05:37,269
Seolah-olah kamu tidak
ada di dunia ini.
93
00:05:37,270 --> 00:05:40,409
Itu sebab kenapa kau mengurung aku
dan melemahkan kekuatan aku.
94
00:05:40,410 --> 00:05:41,740
Aku tidak tahu siapa kau.
95
00:05:42,780 --> 00:05:46,550
Aku tidak tahu bagaimana kau ke sini.
Tak kisahlah kerana aku kini jadi kau.
96
00:05:47,450 --> 00:05:49,419
Baru dan semakin hebat.
97
00:05:49,420 --> 00:05:52,950
Dan kau takkan dapat
melihat cahaya matahari lagi.
98
00:05:54,120 --> 00:05:55,320
Aku akan menghentikan kau.
99
00:05:55,340 --> 00:05:59,430
Tak perlu.
Aku adiwira planet ini.
100
00:06:08,870 --> 00:06:10,370
Terima kasih,
Ejen Danvers.
101
00:06:16,380 --> 00:06:21,849
Semua penjara di awasi 24/7.
Jangan buat benda bukan-bukan.
102
00:06:21,850 --> 00:06:25,619
Atau kau akan di seksa dengan
sangat menyakitkan.
103
00:06:25,620 --> 00:06:28,220
Jalan keluar dari sini
hanya dengan keranda.
104
00:06:36,230 --> 00:06:38,460
Tunggu! Alex.
105
00:06:41,470 --> 00:06:43,969
Kau fikir kau
kenal ejen itu.
106
00:06:43,970 --> 00:06:46,869
Aku mencampur-aduk semua
realiti di Bumi ini.
107
00:06:46,870 --> 00:06:48,809
Mereka semua berubah.
108
00:06:48,810 --> 00:06:53,520
Tapi aku rasa takdir
juga pandai melawak.
109
00:06:55,220 --> 00:06:56,580
Jadilah tahanan baik.
110
00:06:57,850 --> 00:06:59,150
Atau aku membunuhnya.
111
00:07:00,050 --> 00:07:02,190
Kau raksasa.
-Bukan.
112
00:07:03,520 --> 00:07:04,820
Aku Superman.
113
00:07:15,200 --> 00:07:18,609
Kita cari Cisco, ke Bumi-38,
cari Superman sebenar.
114
00:07:18,610 --> 00:07:19,620
Itu rancangannya.
115
00:07:19,630 --> 00:07:21,340
Selama ini Cisco
selalu bantu kita.
116
00:07:21,360 --> 00:07:25,609
Versi terakhir Cisco
sangat tak membantu.
117
00:07:25,610 --> 00:07:27,650
Siapa yang tahu
peranannya kali ini?
118
00:07:33,080 --> 00:07:34,460
Tuan-tuan.
119
00:07:37,860 --> 00:07:40,490
Sudah sampai masanya kita
bicarakan takdir kamu.
120
00:07:43,260 --> 00:07:47,280
Aku mesti mengakuinya.
121
00:07:47,330 --> 00:07:49,149
Kamu tak ada kekuasaan.
122
00:07:49,250 --> 00:07:54,319
Tapi masih berjaya memperdaya pihak
lawan dengan kekuatan super man.
123
00:07:55,120 --> 00:07:56,850
Ia cuma satu perkataan saja,
"Superman."
124
00:07:58,220 --> 00:08:00,119
Apa ini?
125
00:08:00,120 --> 00:08:03,119
Jika kau menguji kami,
maka berikan pada kami lagi.
126
00:08:03,120 --> 00:08:08,890
Oliver Queen, menyalurkan
amarah dan dia sebut kekuatan.
127
00:08:09,760 --> 00:08:12,370
Kau berhasrat untuk mati?
128
00:08:14,640 --> 00:08:16,740
Tidak. Bukan hasrat.
129
00:08:17,640 --> 00:08:18,940
Tapi ingin.
130
00:08:20,140 --> 00:08:21,979
Bersedia.
131
00:08:21,980 --> 00:08:23,479
Bagus.
132
00:08:23,480 --> 00:08:25,709
Mungkin ada harapan
untuk alam semesta ini.
133
00:08:25,710 --> 00:08:28,119
Jika itu penambah semangat,
aku ada yang lebih baik.
134
00:08:28,120 --> 00:08:32,089
Mengorbankan diri sendiri
takkan menyelesaikan ini.
135
00:08:32,090 --> 00:08:35,390
Kelangsungan terjadi jika
mengetahui diri kamu yang sebenar.
136
00:08:36,420 --> 00:08:38,220
Atau dunia ini hancur.
137
00:08:39,990 --> 00:08:41,459
Seperti dunia yang lain.
138
00:08:41,460 --> 00:08:42,860
Cukup.
139
00:08:46,730 --> 00:08:48,839
Kata-katanya
penuh teka-teki.
140
00:08:48,840 --> 00:08:50,039
Kita cari Cisco.
141
00:08:50,040 --> 00:08:52,439
Jika kita penjahat,
142
00:08:52,440 --> 00:08:56,279
Rakan-rakan kita
pasti juga penjahat.
143
00:08:56,280 --> 00:08:59,149
Tentu. Kau CCPD.
144
00:08:59,150 --> 00:09:01,010
Di mana penjenayah
bersiar-siar di bandar ini?
145
00:09:10,970 --> 00:09:14,079
Mereka takut pada kita?
-Jalan saja.
146
00:09:14,080 --> 00:09:16,549
Ini idea yang teruk.
-Kau asyik kata begitu.
147
00:09:16,550 --> 00:09:18,249
Dan kita tetap ke sini.
148
00:09:18,250 --> 00:09:21,080
Kita perlu sekutu
dan sumber.
149
00:09:22,890 --> 00:09:25,320
Oh Tuhan! Trigger Twin.
150
00:09:26,890 --> 00:09:29,360
Maaf, aku peminat setia
sejarah jenayah kamu.
151
00:09:30,560 --> 00:09:31,999
Kamu adiwira aku.
152
00:09:32,000 --> 00:09:34,429
Bukan adiwira.
Lagenda.
153
00:09:34,430 --> 00:09:36,569
Mahu sesuatu?
154
00:09:36,570 --> 00:09:38,400
Kami perlu sekutu
dan sumber.
155
00:09:41,140 --> 00:09:42,710
Kami sedang
mencari Cisco Ramon.
156
00:09:44,010 --> 00:09:45,609
Maksud kau Bos?
157
00:09:45,610 --> 00:09:46,710
Ya.
158
00:10:05,130 --> 00:10:06,559
Tidak berhasil.
159
00:10:11,540 --> 00:10:12,700
Alex.
160
00:10:15,540 --> 00:10:16,860
Bagaimana kau tahu nama aku?
161
00:10:17,540 --> 00:10:18,970
Aku bukan dari Bumi ini.
162
00:10:20,610 --> 00:10:22,979
Di tempat asal aku,
kita adik-beradik.
163
00:10:24,620 --> 00:10:29,489
Kau? Kau tercela.
164
00:10:29,490 --> 00:10:32,559
Kisah bohong yang
telah kau ceritakan.
165
00:10:32,560 --> 00:10:36,159
Alex, aku tahu diri aku
jahat di mata kau.
166
00:10:36,160 --> 00:10:39,400
Tapi itu tidak benar.
167
00:10:40,250 --> 00:10:41,300
Sangat-sangat tidak benar.
168
00:10:41,310 --> 00:10:43,630
Jika boleh aku jelaskan,
aku boleh katakan...
169
00:10:43,640 --> 00:10:48,669
Kau berbahaya, gila, dan
aku ada kerja nak di buat.
170
00:10:48,670 --> 00:10:52,140
Tidak. Tunggu, biar
aku jelaskan semuanya.
171
00:10:59,320 --> 00:11:01,049
Kita perlu berbincang.
172
00:11:01,050 --> 00:11:03,319
Buat temu janji dulu
dengan pembantu aku.
173
00:11:03,320 --> 00:11:07,020
Aku ada pembukaan,
"Sila beredar."
174
00:11:07,030 --> 00:11:09,790
Cisco, kami
memerlukan bantuan kau.
175
00:11:10,930 --> 00:11:12,090
Dengar.
176
00:11:13,200 --> 00:11:15,229
Aku tidak tahu kamu
fikir kamu ni siapa.
177
00:11:15,230 --> 00:11:18,499
Tapi di sini, orang
memanggil aku Encik Ramon.
178
00:11:18,500 --> 00:11:20,170
Ada masalah, Encik Ramon?
179
00:11:21,710 --> 00:11:24,039
Masalah besar.
180
00:11:24,040 --> 00:11:28,179
Jimmy, Budak Kedai Haiwan
ini perlu pembelajaran
181
00:11:28,180 --> 00:11:30,249
cara berniaga di sini.
182
00:11:30,250 --> 00:11:32,349
Aku rasa itu bukan masalah.
183
00:11:32,350 --> 00:11:35,280
Mereka tidak memanggil aku superman
pembayaran pal jika tiada apa-apa.
184
00:11:39,170 --> 00:11:40,809
Kami bukan cari masalah.
185
00:11:40,810 --> 00:11:43,339
Hanya mahu tawarkan
perniagaan pada Encik Ramon.
186
00:11:43,340 --> 00:11:46,809
Tawaran perniagaan. Lewat.
187
00:11:46,810 --> 00:11:51,849
Aku suka melihat orang luar
di ajar oleh anak buah aku.
188
00:11:51,850 --> 00:11:53,560
Aku rasa kita ada persamaan.
189
00:11:54,190 --> 00:11:55,390
Kita boleh melawannya, 'kan?
190
00:11:56,190 --> 00:11:57,290
Tentu.
191
00:12:04,700 --> 00:12:06,500
Sekarang masa yang
sesuai meminta swafoto?
192
00:12:09,490 --> 00:12:11,719
Berhenti.
193
00:12:11,720 --> 00:12:13,519
Jimmy, apa yang kau fikirkan?
194
00:12:13,520 --> 00:12:15,759
Mahu membunuh mereka disini?
195
00:12:15,760 --> 00:12:19,010
Gary masih membersihkan kekotoran
yang kau buat dari "Clockwork Orange".
196
00:12:20,200 --> 00:12:21,660
Habiskan mereka di lorong.
197
00:12:23,200 --> 00:12:24,899
Baiklah, mari.
198
00:12:24,900 --> 00:12:27,320
Tunggu! Aku kenal
abang kau. Dante!
199
00:12:27,800 --> 00:12:29,169
Berhenti. Tunggu.
200
00:12:31,710 --> 00:12:33,010
Bagaimana kau
boleh kenal Dante?
201
00:12:33,810 --> 00:12:35,740
Panjang ceritanya.
202
00:12:35,750 --> 00:12:38,579
Jika dia di sini, dia akan menyuruh
kau mendengar tawaran kami.
203
00:12:38,580 --> 00:12:39,920
Apa tawaran kita?
204
00:12:41,980 --> 00:12:43,720
Mahu singkirkan Superman?
205
00:12:46,520 --> 00:12:50,429
Aku ada buku besar yang harus
aku periksa sebelum tidur.
206
00:12:50,430 --> 00:12:51,959
Katakanlah cepat.
207
00:12:51,960 --> 00:12:54,300
Baik. Tapi pertama,
kau boleh Vibe?
208
00:12:55,230 --> 00:12:57,129
Bolehkah aku vibe?
-Telepot.
209
00:12:57,130 --> 00:12:58,969
Membuka jambatan.
Masih boleh dilakukan, 'bukan?
210
00:12:58,970 --> 00:13:00,160
Pertanyaan retoris.
211
00:13:00,180 --> 00:13:02,400
Pendapat kau bagaimana cara
aku masuk bilik kebal bank?
212
00:13:04,840 --> 00:13:06,010
Tapi kamu.
213
00:13:06,940 --> 00:13:08,509
Kamu tidak tahu.
214
00:13:08,510 --> 00:13:12,049
Kamu ke sini tidak tahu
aku boleh melakukannya.
215
00:13:12,050 --> 00:13:13,979
Itu sangat berisiko.
216
00:13:13,980 --> 00:13:15,120
Kami agak kecewa.
217
00:13:15,140 --> 00:13:17,419
Beri aku alasan untuk tidak
berniaga dengan kamu.
218
00:13:17,420 --> 00:13:19,070
Dengar. Kau boleh
menggunakan kuasa kau
219
00:13:19,080 --> 00:13:22,089
untuk hal lebih besar daripada
menceroboh bilik kebal bank.
220
00:13:22,090 --> 00:13:25,159
Kembali ke bahagian
mengalahkan Super-D**.
221
00:13:25,160 --> 00:13:26,559
Bahagian itu yang
aku mahu dengar.
222
00:13:26,560 --> 00:13:28,599
Kita akan membincangkannya.
223
00:13:28,600 --> 00:13:31,199
Sekarang ni, aku boleh mengajar
cara menggunakan kuasa kau
224
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
untuk sampai
ke Bumi berbeza.
225
00:13:34,270 --> 00:13:35,370
Bumi berbeza.
226
00:13:39,240 --> 00:13:40,879
Ceritakan lebih lanjut.
227
00:13:40,880 --> 00:13:42,040
Danvers.
228
00:13:42,950 --> 00:13:47,049
Si besar keluar,
mengejar si kembar.
229
00:13:47,050 --> 00:13:50,289
Kau tahu, Diggle boleh pantau
mereka dari atas.
230
00:13:50,290 --> 00:13:52,389
Berhiburlah malam ini.
-Tidak mengapa.
231
00:13:52,390 --> 00:13:54,919
Aku masih ada kerja
yang mahu diselesaikan.
232
00:13:54,920 --> 00:13:57,859
Ini yang kali ketiga dalam
beberapa minggu
233
00:13:57,860 --> 00:14:01,399
Aku suruh kau pulang.
Dan kau tetap menolak.
234
00:14:01,400 --> 00:14:04,799
Jawapan kau itu
membuatkan aku kecewa.
235
00:14:04,800 --> 00:14:06,399
Pulanglah dulu.
236
00:14:06,400 --> 00:14:07,839
Masalah kekasih?
237
00:14:07,840 --> 00:14:11,069
Tidak ada kekasih buat masa ini.
-Kekasih?
238
00:14:11,070 --> 00:14:14,379
Aku ingat kau bercinta
dengan si ulat buku dalam IT itu.
239
00:14:14,380 --> 00:14:15,479
Tidak mengagumkan.
240
00:14:15,480 --> 00:14:17,479
Itu hanya pasangan bercinta biasa.
241
00:14:17,480 --> 00:14:20,219
Kini dia bercinta
dengan Pam di Sumber Manusia.
242
00:14:20,220 --> 00:14:23,080
Dia ada citarasa.
Masih tak mengagumkan.
243
00:14:23,990 --> 00:14:25,919
Pergilah dari sini.
244
00:14:25,920 --> 00:14:27,389
Kau perlu menikmati hidup.
245
00:14:27,390 --> 00:14:29,359
Aku suka kerja aku.
246
00:14:29,360 --> 00:14:30,759
Pekerjaan itu penting.
247
00:14:30,760 --> 00:14:32,590
Sekarang kau
sama seperti Si Besar.
248
00:14:32,600 --> 00:14:36,369
Dan kita sama-sama tahu
itu bukanlah pujian.
249
00:14:36,370 --> 00:14:39,369
Pekerjaan kita ini
penting untuk bandar.
250
00:14:39,370 --> 00:14:43,209
Tapi sesetengah hanya
untuk menyokong egonya.
251
00:14:43,210 --> 00:14:46,439
Kebenaran, keadilan,
dan cara Amerika?
252
00:14:46,440 --> 00:14:48,579
Lebih seperti
aku, aku, dan aku.
253
00:14:48,580 --> 00:14:50,579
Ya.
254
00:14:50,580 --> 00:14:53,479
Bekerja dan tidak bermain tidak
menjadikan wanita membosankan.
255
00:14:53,480 --> 00:14:55,719
Ia membekukan
hati kau seperti ais.
256
00:14:55,720 --> 00:14:57,990
Dan percayalah, ia
tidak mengembirakan.
257
00:14:59,690 --> 00:15:03,460
Aku hargai tawaran itu,
tapi jawapan aku tetap sama.
258
00:15:04,930 --> 00:15:06,820
Terpulang.
259
00:15:16,770 --> 00:15:19,779
Syukurlah kita sampai.
-Ya.
260
00:15:19,780 --> 00:15:21,609
Hanya mengambil 17 kali percubaan.
-Ya.
261
00:15:21,610 --> 00:15:23,179
Aku tahu.
Kau pelawak.
262
00:15:23,180 --> 00:15:24,709
Cuba teka.
Kawan kau pelawak.
263
00:15:24,710 --> 00:15:25,779
Masih Barry?
264
00:15:25,780 --> 00:15:27,649
Tidak. Kami...
-Tidak. Ya.
265
00:15:27,650 --> 00:15:29,549
Jadi sudah diperbetulkan.
Baguslah.
266
00:15:32,390 --> 00:15:33,490
Tidak.
267
00:15:35,360 --> 00:15:36,520
Kara?
268
00:15:36,550 --> 00:15:39,800
Aku Encik Ramon.
Benarkah dia Superman?
269
00:15:39,820 --> 00:15:42,160
Kau kutip dia tepi jalan?
Kau langsung tak serupa dia.
270
00:15:42,170 --> 00:15:43,830
Apa ini?
271
00:15:47,140 --> 00:15:49,709
Jangan sentuh ia.
272
00:15:49,710 --> 00:15:51,269
Kamu boleh
pasang ia pada parti.
273
00:15:51,270 --> 00:15:53,479
Untuk meriahkan majlis.
Aku kenal seorang lelaki.
274
00:15:53,480 --> 00:15:55,309
Semua kembali normal.
275
00:15:55,310 --> 00:15:56,580
Tidak semuanya.
276
00:15:58,250 --> 00:15:59,510
Di mana Kara?
277
00:16:07,790 --> 00:16:10,129
Alex, tolonglah.
Berhenti!
278
00:16:10,130 --> 00:16:11,289
Dia memberi amaran pada kau.
279
00:16:11,290 --> 00:16:14,329
Aku berjanji tidak akan
cuba lari lagi.
280
00:16:20,100 --> 00:16:21,240
Bagaimana kau tahu itu?
281
00:16:23,610 --> 00:16:25,440
Alex Danvers mengajar aku.
282
00:16:31,050 --> 00:16:34,119
Sudah aku katakan,
aku bukan dari Bumi ini.
283
00:16:34,120 --> 00:16:38,189
Alex di Bumi aku menghabiskan
musim panas di Nagano
284
00:16:38,190 --> 00:16:40,419
bersama Jeremiah dan Eliza
ketika berumur enam tahun.
285
00:16:40,420 --> 00:16:41,620
Dia rindu kampung halaman.
286
00:16:42,520 --> 00:16:44,429
Dan seorang gadis kampung
287
00:16:44,430 --> 00:16:47,799
membantu menyelinap
ke satu kuil suatu malam.
288
00:16:47,800 --> 00:16:49,969
Dia menulis catatan,
dia tulis di dinding.
289
00:16:49,970 --> 00:16:51,400
Berharap ia akan
menjadi kenyataan.
290
00:16:53,070 --> 00:16:55,240
Umur aku tujuh masa itu,
bukan enam.
291
00:16:57,110 --> 00:17:01,010
Dan gadis itu yang
mengajar aku sajak itu.
292
00:17:02,310 --> 00:17:04,340
Ia bermaksud--
-"Janji jari kelingking."
293
00:17:06,250 --> 00:17:10,920
Alex mengajar aku pada malam
pertama kami terbang.
294
00:17:14,660 --> 00:17:17,459
Alex aku selalu
tertarik melayani.
295
00:17:17,460 --> 00:17:22,699
Tidak menghairankan
kau sangat ambil berat
296
00:17:22,700 --> 00:17:25,100
tentang dunia ini
dan semua orang.
297
00:17:26,470 --> 00:17:28,739
Tapi di Bumi aku?
298
00:17:28,740 --> 00:17:31,469
Alex tidak hanya
memiliki pekerjaan.
299
00:17:31,470 --> 00:17:33,940
Dia ketua di tempat seperti ini.
300
00:17:36,210 --> 00:17:37,410
Dia ketua?
301
00:17:40,080 --> 00:17:44,089
Dia pemimpin
yang adil dan bangga.
302
00:17:44,090 --> 00:17:48,660
Jika dia tahu ia sesuatu
salah, dia akan melawan.
303
00:17:49,690 --> 00:17:51,130
Dan dia melakukan
tugas yang benar.
304
00:17:52,960 --> 00:17:55,700
Dia tidak ada
kuasa seperti aku.
305
00:17:56,670 --> 00:17:57,770
Tapi dia pahlawan.
306
00:17:59,070 --> 00:18:01,299
Dia ada hati terbesar
dari semua yang aku kenal.
307
00:18:01,300 --> 00:18:03,440
Walaupun dia tidak
suka menunjuknya.
308
00:18:05,610 --> 00:18:07,609
Dan dia memiliki
ramai kawan yang baik.
309
00:18:07,610 --> 00:18:11,150
Keluarga yang akan
selalu menyokong.
310
00:18:14,080 --> 00:18:16,820
Dan dia tidak
sembunyikan dirinya.
311
00:18:19,720 --> 00:18:20,850
Dia mahukan isteri.
312
00:18:22,460 --> 00:18:23,660
Dan anak-anak.
313
00:18:25,260 --> 00:18:27,800
Dia optimis akan
memiliki semua itu.
314
00:18:29,200 --> 00:18:32,130
Bukan "jika." Tapi "bila."
315
00:18:34,800 --> 00:18:37,909
Dia seperti seorang yang hebat.
-Benar.
316
00:18:37,910 --> 00:18:40,209
Aku tahu aku bukan
adik kau di planet ini.
317
00:18:40,210 --> 00:18:43,140
Aku rasa kapal aku tidak
mendarat di sini, tapi...
318
00:18:46,110 --> 00:18:47,580
Kau masih seperti dia.
319
00:18:49,320 --> 00:18:50,550
Jelas aku lihat.
320
00:18:51,920 --> 00:18:53,050
Aku tahu.
321
00:18:54,720 --> 00:18:58,559
Superman menulis semula realiti
untuk menjadikan kita tahanannya.
322
00:18:58,560 --> 00:19:01,200
Aku rasa kau cukup
pintar untuk menyedarinya.
323
00:19:05,670 --> 00:19:07,670
Jika aku biarkan kau
keluar dari penjara itu,
324
00:19:08,970 --> 00:19:11,040
kau akan menghentikannya?
325
00:19:13,640 --> 00:19:14,840
Janji jari kelingking.
326
00:19:19,280 --> 00:19:21,479
Dia mengubah
semua Central city.
327
00:19:21,480 --> 00:19:23,049
Mungkin seluruh dunia.
328
00:19:23,050 --> 00:19:25,319
Semua orang berfikir dia
diri kau, dan kami penjahat.
329
00:19:25,320 --> 00:19:27,659
Aku memang jahat.
330
00:19:27,660 --> 00:19:30,359
Kara tidak dapat di cari.
331
00:19:30,360 --> 00:19:34,359
Jika buku itu boleh di rampas,
kita boleh tulis semula realitinya.
332
00:19:34,360 --> 00:19:36,199
Ya? Caranya?
333
00:19:36,200 --> 00:19:39,569
Kau ada pen silap mata
di belakang dinding ais ini?
334
00:19:39,570 --> 00:19:41,739
Bukan dengan pen.
Tapi fikiran.
335
00:19:41,740 --> 00:19:43,280
Aku pernah membaca
buku-buku seperti ini.
336
00:19:43,300 --> 00:19:46,879
Penulis menulis sesuatu
di dalam kewujudan.
337
00:19:46,880 --> 00:19:49,540
Tapi mengubah
ceritanya berisiko.
338
00:19:49,550 --> 00:19:51,649
Kau tahu di mana buku itu?
339
00:19:51,650 --> 00:19:55,419
Jika aku dia, aku simpan
dalam penjara Kryptonian.
340
00:19:55,420 --> 00:19:57,040
Mudah bagi.
S.T.A.R. Labs.
341
00:19:57,060 --> 00:19:58,700
Tempat itu terkunci.
342
00:19:59,220 --> 00:20:00,419
Aku pernah ke sana sekali.
343
00:20:00,420 --> 00:20:01,889
Begitu juga kami.
-Benar.
344
00:20:01,890 --> 00:20:03,289
Apa yang kau buat?
345
00:20:03,290 --> 00:20:05,229
Siapa yang kata kau
boleh menyentuh aku?
346
00:20:05,230 --> 00:20:06,859
Ada aku kata dia
boleh menyentuh aku?
347
00:20:06,860 --> 00:20:08,729
Aku terlupa bahagian itu.
348
00:20:08,730 --> 00:20:10,110
Aku perlu pergi.
-Kau perlu pergi.
349
00:20:16,370 --> 00:20:18,209
Cuba lihat.
350
00:20:18,210 --> 00:20:20,179
Pengkhianat di tengah kita.
351
00:20:20,180 --> 00:20:23,179
Ketika aku kata kau perlu keluar
dan mula bercinta, Danvers,
352
00:20:23,180 --> 00:20:24,980
bukan ini yang terlintas
di kepala aku.
353
00:20:26,510 --> 00:20:27,520
Aku memberi amaran.
354
00:20:27,540 --> 00:20:29,440
Tidak, aku menipunya
untuk membuka penjara aku.
355
00:20:29,460 --> 00:20:31,489
Kami tidak mengenali.
-Kami saling kenal.
356
00:20:31,490 --> 00:20:32,720
Dia adik aku.
357
00:20:35,630 --> 00:20:37,190
Kalau begitu kamu
terbakar bersama.
358
00:20:39,430 --> 00:20:40,530
Hai.
359
00:20:41,800 --> 00:20:42,930
Kostum yang cantik.
360
00:20:47,920 --> 00:20:50,220
Doktor, boleh
berbual sebentar?
361
00:20:52,270 --> 00:20:53,699
Itu isyarat aku.
362
00:20:53,700 --> 00:20:56,140
Aku keluar.
Silakan bergembira.
363
00:21:00,940 --> 00:21:02,880
Ambil bukunya.
-Ya!
364
00:21:05,510 --> 00:21:07,579
Alex, kau di sini.
Kau buat di sini?
365
00:21:07,580 --> 00:21:10,289
Orang jahat di setiap realiti.
Faham.
366
00:21:10,290 --> 00:21:12,519
Tidak, semuanya baik-baik saja.
Dia bukan jahat.
367
00:21:12,520 --> 00:21:13,619
Tidak?
-Tidak, dia orang baik.
368
00:21:13,620 --> 00:21:14,689
Aku baik saja.
369
00:21:14,690 --> 00:21:16,120
Maafkan aku.
-Tidak mengapa.
370
00:21:16,130 --> 00:21:17,189
Orang jahat. Tiada apa-apa.
-Maaf.
371
00:21:17,190 --> 00:21:21,659
Tak apa. Di mana Deegan
menyimpan barang berharga?
372
00:21:21,660 --> 00:21:22,960
Barang yang penting baginya.
373
00:21:22,970 --> 00:21:25,029
Dia simpan
di Fortress of Solitude.
374
00:21:25,030 --> 00:21:26,569
Aku bawa kamu ke sana.
375
00:21:26,570 --> 00:21:29,300
Aku baru saja datang
dari Fortress of Solitude.
376
00:21:39,680 --> 00:21:41,679
Tolong!
Kami gagal mengawal.
377
00:21:41,680 --> 00:21:43,360
Aku tidak dapat menahan.
Kami akan jatuh!
378
00:22:13,580 --> 00:22:14,850
Bizarro!
379
00:22:17,620 --> 00:22:18,720
Bagaimana rasanya?
380
00:22:19,620 --> 00:22:21,020
Menjadi penjahat untuk sekali?
381
00:22:29,830 --> 00:22:33,170
Ini bukan benteng.
Ini bilik masa.
382
00:22:34,600 --> 00:22:35,700
Ia tidak di kunci.
383
00:22:40,340 --> 00:22:44,580
Bagaimana jika kita
tulis semula realiti?
384
00:22:54,790 --> 00:22:56,759
Kau masih lemah
kerana di penjara.
385
00:22:56,760 --> 00:22:57,959
Kau tak apa-apa?
386
00:22:57,960 --> 00:22:59,790
Aku tak tahu cara
Deegan melakukannya.
387
00:22:59,800 --> 00:23:01,359
Boleh aku sarankan
388
00:23:01,360 --> 00:23:03,539
kita mesti mencari jalan,
kita datang dari jauh?
389
00:23:03,540 --> 00:23:05,821
Clark tahu caranya.
-Biar aku berikan padanya.
390
00:23:18,950 --> 00:23:20,410
Superman.
391
00:23:26,890 --> 00:23:29,489
Clark, buka ini.
392
00:23:29,490 --> 00:23:30,690
Perbetulkan semua.
393
00:24:23,240 --> 00:24:24,409
Dia berjaya.
394
00:24:24,410 --> 00:24:25,550
Ya.
395
00:24:29,520 --> 00:24:30,650
Hei.
396
00:24:39,360 --> 00:24:41,129
Suruh dia menutupnya,
atau aku patahkan lehernya.
397
00:24:41,130 --> 00:24:43,060
Tidak!
398
00:24:43,070 --> 00:24:44,930
Maka kawan kau mati.
399
00:24:47,140 --> 00:24:49,939
Tidak jika aku bunuh kau dahulu.
-Oliver, jangan.
400
00:24:49,940 --> 00:24:51,209
Jangan selamatkan aku.
401
00:24:51,210 --> 00:24:52,339
Kau tidak perlu
melakukannya.
402
00:24:52,340 --> 00:24:54,000
Kau tidak perlu
salurkan kegelapan kau.
403
00:24:56,040 --> 00:24:57,879
Kau boleh mengatasinya.
404
00:24:57,880 --> 00:24:59,850
Kau boleh jadi berbeza.
Menjadi lebih baik.
405
00:25:01,120 --> 00:25:03,049
Mungkin itu dia.
406
00:25:03,050 --> 00:25:04,890
Mungkin itu ujian Monitor.
407
00:25:26,690 --> 00:25:28,389
Kau sama seperti dia.
408
00:25:28,390 --> 00:25:30,619
Aku harap itu persamaan berakhir.
409
00:25:30,620 --> 00:25:33,589
Jadi dia menulis semula
dunia dengan buku itu?
410
00:25:33,590 --> 00:25:35,129
Dia menulis semula kehidupan aku?
411
00:25:35,130 --> 00:25:36,230
Ya.
412
00:25:37,130 --> 00:25:38,499
Lucu.
413
00:25:38,500 --> 00:25:41,420
Kerana aku rasa
diri aku seperti ini.
414
00:25:41,490 --> 00:25:43,119
Tapi semua orang
merasa begitu, 'kan?
415
00:25:43,120 --> 00:25:44,489
Ini adalah kau.
416
00:25:44,490 --> 00:25:47,859
Seseorang yang bersedia
menegakkan kebenaran.
417
00:25:47,860 --> 00:25:52,060
Setelah semua kembali sedia kala,
kau tetap menjadi kau.
418
00:25:53,480 --> 00:25:56,210
Kakak kau wanita yang
sangat bertuah.
419
00:25:58,050 --> 00:26:00,049
Akulah adik yang bertuah.
420
00:26:02,290 --> 00:26:04,159
Baik. Pergilah.
421
00:26:04,160 --> 00:26:05,560
Selamatkan dunia.
422
00:26:14,200 --> 00:26:15,300
Apa yang terjadi?
423
00:26:16,400 --> 00:26:18,339
Deegan pasti menulis
semula realiti lagi.
424
00:26:18,340 --> 00:26:19,569
Atau memusnahkannya.
425
00:26:19,570 --> 00:26:21,570
Mungkin ada cara untuk
melambatkannya.
426
00:26:21,580 --> 00:26:24,509
Kita lambatkan masa.
427
00:26:24,510 --> 00:26:27,249
Jomlah, ini pasti perkara
keempat tergila
428
00:26:27,250 --> 00:26:28,410
yang kamu dengar
pada tiga jam sebelumnya.
429
00:26:28,420 --> 00:26:29,979
Bagaimana caranya, Barry?
430
00:26:29,980 --> 00:26:32,219
Jika Supergirl dan aku
mengelilingi dunia
431
00:26:32,220 --> 00:26:34,319
di arah berlawanan
melebihi mach 7,
432
00:26:34,320 --> 00:26:36,459
kami boleh mencipta
cukup gaya sentrifugal
433
00:26:36,460 --> 00:26:38,489
untuk melambatkan putaran Bumi.
434
00:26:38,490 --> 00:26:39,789
Dan yang lain.
435
00:26:39,790 --> 00:26:43,429
Kami rampas buku dari Deegan,
dan semua kembali seperti sedia kala.
436
00:26:43,430 --> 00:26:44,740
Kita pasti boleh melakukan.
437
00:26:46,030 --> 00:26:47,500
Kamu berdua mati.
438
00:26:51,770 --> 00:26:54,609
Ketika aku buka buku itu,
aku lihat kamu berdua mati.
439
00:26:54,610 --> 00:26:56,239
Melakukan seperti apa
yang kau katakan.
440
00:26:57,680 --> 00:27:00,140
Jika ada di dalam buku...
-Itulah takdir.
441
00:27:01,110 --> 00:27:02,449
Aku percaya Clark.
442
00:27:02,450 --> 00:27:03,820
Kita perlu cuba sesuatu.
443
00:27:05,580 --> 00:27:06,950
Sedia?
-Ya.
444
00:27:07,850 --> 00:27:09,120
Kara.
445
00:27:11,720 --> 00:27:13,229
Kau mahu ke mana?
446
00:27:13,230 --> 00:27:16,899
Aku ada idea.
Ambil saja bukunya.
447
00:27:16,900 --> 00:27:18,060
Barry dan Kara?
448
00:27:19,600 --> 00:27:21,700
Mari berharap takdir
boleh di tulis semula.
449
00:27:52,260 --> 00:27:53,670
Novu!
450
00:27:54,970 --> 00:27:57,160
Aku tahu kau di sana,
bangsat!
451
00:27:57,740 --> 00:27:59,000
Aku tidak takut pada kau.
452
00:27:59,910 --> 00:28:02,779
Aku tak kagum dengan kau!
453
00:28:02,780 --> 00:28:05,340
Hentikan permainan ini,
dan tunjukkan diri kau!
454
00:28:10,780 --> 00:28:12,720
Begitu bersemangat.
455
00:28:13,620 --> 00:28:15,090
Dan sombong.
456
00:28:16,290 --> 00:28:22,429
Berfikir jika menjerit
boleh memerintah Dewa.
457
00:28:22,430 --> 00:28:23,929
Kau bukan Dewa.
458
00:28:23,930 --> 00:28:28,170
Belum ada nama untuk aku.
Aku rasa "Dewa" sudah cukup.
459
00:28:29,370 --> 00:28:31,839
Masa kau terbatas.
460
00:28:31,840 --> 00:28:35,439
Jangan buat masa
untuk menuntut aku.
461
00:28:35,440 --> 00:28:37,679
Aku sudah jelaskan
apa yang kau perlu lakukan.
462
00:28:37,680 --> 00:28:39,909
Aku tahu apa yang terjadi
pada Barry dan Kara.
463
00:28:41,780 --> 00:28:44,719
Kau ke sini berharap
aku boleh mengubahnya.
464
00:28:44,720 --> 00:28:46,649
Kau baru saja
mengaku Dewa.
465
00:28:46,650 --> 00:28:50,459
Kau tak rasa kau menguji kami
untuk melihat kami cukup kuat.
466
00:28:50,460 --> 00:28:53,320
Tapi untuk melihat
jika kami cukup baik.
467
00:28:54,230 --> 00:28:58,660
Dan di alam semesta
mana pun kau menguji,
468
00:28:58,670 --> 00:29:03,499
tak ada seseorang pun
melawan kau seperti ini.
469
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Ya.
470
00:29:05,510 --> 00:29:07,409
Kau yang pertama
di antara multiverse.
471
00:29:07,410 --> 00:29:10,079
Aku bukan yang
kau mahukan!
472
00:29:10,080 --> 00:29:13,010
Kau kata aku akan lulus jika aku
sedar diri aku yang sebenar.
473
00:29:15,510 --> 00:29:17,820
Diriku yang sebenar dipenuhi
dengan kegelapan.
474
00:29:18,950 --> 00:29:22,590
Tapi Barry dan Kara berbeza.
475
00:29:23,520 --> 00:29:25,389
Mereka menginspirasi harapan.
476
00:29:25,390 --> 00:29:28,490
Mereka menginspirasi orang
kerana mereka adalah yang terbaik.
477
00:29:28,500 --> 00:29:30,529
Dan jika ujian kau ini
478
00:29:30,530 --> 00:29:33,830
akan membunuh peluang
terbaik mencegah krisis,
479
00:29:38,700 --> 00:29:40,510
sebagai Dewa,
480
00:29:42,010 --> 00:29:44,839
kau tak cukup pintar.
481
00:29:44,840 --> 00:29:49,810
Alam semesta rumit.
Keseimbangan harus dijaga.
482
00:29:50,950 --> 00:29:52,920
Satu perubahan memerlukan
perubahan yang lain.
483
00:29:54,550 --> 00:29:57,620
Apa cadangan kau untuk
aku menjaga keseimbangan?
484
00:30:32,390 --> 00:30:35,959
Simbol itu tidak
menjadikan kau adiwira.
485
00:30:35,960 --> 00:30:38,199
Kuasa kami menguatkan kami.
486
00:30:38,200 --> 00:30:41,199
Dan cara kau memakainya
487
00:30:41,200 --> 00:30:42,939
menunjukkan kau tidak
ada keberanian itu.
488
00:30:42,940 --> 00:30:44,169
Tidak, kau salah.
489
00:30:44,170 --> 00:30:46,439
Aku tidak berfikir
cukup besar untuk itu.
490
00:30:47,710 --> 00:30:49,540
Aku tidak akan mengulangi
kesilapan itu lagi.
491
00:30:59,290 --> 00:31:02,450
Kau lihat? Tiada yang
boleh mengalahkan aku!
492
00:31:02,460 --> 00:31:06,890
Aku penguasa dunia ini!
493
00:31:08,490 --> 00:31:11,129
Bla, bla, bla.
Cakap banyak.
494
00:31:11,130 --> 00:31:12,869
Sayang?
495
00:31:12,870 --> 00:31:13,970
Ada apa, Sayang?
496
00:31:14,970 --> 00:31:16,970
Robot raksasa.
497
00:31:21,410 --> 00:31:23,110
Dengan kuasa Superman.
498
00:31:24,010 --> 00:31:26,509
Ini menarik.
499
00:31:26,510 --> 00:31:28,580
Terima kasih menjemput aku.
500
00:31:41,260 --> 00:31:43,690
Aku lindungi orang awam.
Selesaikannya.
501
00:31:51,200 --> 00:31:52,939
Ia sudah berakhir, Deegan.
-Tidak!
502
00:31:52,940 --> 00:31:55,009
Aku yang buat keputusan
bila cerita akan berakhir!
503
00:31:55,010 --> 00:31:56,760
Aku lebih suka
Superman biru.
504
00:32:26,070 --> 00:32:27,170
Lois.
505
00:33:33,150 --> 00:33:35,690
Sudah saya jangkakan,
awak akan menangkap saya.
506
00:34:10,260 --> 00:34:11,690
Barry dan Kara.
507
00:34:14,660 --> 00:34:15,929
Keyakinan kau lebih
kuat daripada aku.
508
00:34:15,930 --> 00:34:18,929
Aku tidak kenal Kara
seperti aku kenal Barry.
509
00:34:18,930 --> 00:34:21,000
Tapi apabila keadaan sukar,
dia tidak lambat.
510
00:34:22,450 --> 00:34:24,150
Dia gali lebih dalam
dan lari lebih cepat.
511
00:34:25,060 --> 00:34:26,620
Sama seperti sepupu aku.
512
00:34:32,060 --> 00:34:33,900
Maka kau tahu kenapa
aku percaya dia.
513
00:34:38,400 --> 00:34:40,970
Buku itu menulis tentang ini?
514
00:34:41,870 --> 00:34:43,670
Motherboard Amazo.
515
00:34:54,820 --> 00:34:57,150
Jadi ini menjadi
agenda tahunan, ya?
516
00:34:57,160 --> 00:34:58,789
Oh Tuhan! Aku harap tidak.
517
00:34:58,790 --> 00:35:01,989
Kau tersenyum?
518
00:35:01,990 --> 00:35:04,429
Aku agak menyukai kamu.
519
00:35:04,430 --> 00:35:06,499
Jangan beritahu siapa-siapa.
520
00:35:06,500 --> 00:35:08,369
Semoga kita boleh
berjumpa lagi nanti.
521
00:35:08,370 --> 00:35:11,739
Lebih baik tidak meletakkan
Lois dalam bahaya.
522
00:35:11,740 --> 00:35:13,400
Aku ikut kau, Sayang.
523
00:35:13,410 --> 00:35:16,039
Cisco, boleh?
524
00:35:16,040 --> 00:35:18,009
Apa-apa saja untuk
Kryptonian kegemaran aku.
525
00:35:18,010 --> 00:35:20,400
Betul. Aku ada
Kryptonian kegemaran.
526
00:35:20,910 --> 00:35:23,010
Ya. Pilihan yang bagus.
527
00:35:28,390 --> 00:35:30,650
Jumpa di lain kali.
528
00:35:30,660 --> 00:35:33,340
Salam damai dari
Kryptonian kegemaran kau.
529
00:35:40,060 --> 00:35:42,769
Kau ubah banyak
benda selama aku pergi.
530
00:35:42,770 --> 00:35:44,299
Tempat ini luar biasa.
531
00:35:44,300 --> 00:35:46,869
Ini untuk Ibu aku.
532
00:35:50,240 --> 00:35:53,609
Jadi, Brainy dan J'onn
kembali ke National City?
533
00:35:53,610 --> 00:35:54,980
Panggilan tugas.
534
00:35:55,880 --> 00:35:59,179
Aku harap kau sedar
535
00:35:59,180 --> 00:36:02,719
menjadi sebahagian
DEO atau tidak,
536
00:36:02,720 --> 00:36:05,889
kau tidak memerlukan organisasi
untuk menyelamatkan dunia.
537
00:36:05,890 --> 00:36:07,789
Dan tidak peduli
di alam semesta mana,
538
00:36:07,790 --> 00:36:11,059
kau dan Alex akan
sentiasa saling menyokong.
539
00:36:11,060 --> 00:36:12,430
Kau benar.
540
00:36:13,900 --> 00:36:16,369
Kau benar-benar lebih
kuat dari aku, Kara.
541
00:36:16,370 --> 00:36:18,799
Setiap kita bersama,
aku nampak.
542
00:36:18,800 --> 00:36:21,940
Kerana itu aku tahu apa yang
aku lakukan akan selamat.
543
00:36:22,840 --> 00:36:24,979
Apa kau buat, Clark?
544
00:36:24,980 --> 00:36:27,809
Berhentilah berbelit-belit.
545
00:36:27,810 --> 00:36:31,080
Orang suka yang
berterus-terang.
546
00:36:32,220 --> 00:36:33,349
Apa yang berlaku?
547
00:36:33,350 --> 00:36:35,689
Aku sudah kata kami
sangat gembira di Argo.
548
00:36:35,690 --> 00:36:37,990
Lois.
-Kita sudah dewasa.
549
00:36:40,420 --> 00:36:41,620
Kau mengandung?
550
00:36:42,960 --> 00:36:45,559
Oh Tuhan!
551
00:36:45,560 --> 00:36:46,960
Ya!
552
00:36:46,970 --> 00:36:49,629
Tahniah! Ini luar biasa!
553
00:36:49,630 --> 00:36:50,960
Aku turut gembira.
554
00:36:51,020 --> 00:36:54,569
Dan tempat yang selamat
bagi Lois ada di Argo.
555
00:36:54,570 --> 00:36:57,839
Ketika bayinya menendang..
-Itu pasti menakutkan.
556
00:37:00,180 --> 00:37:01,980
Jadi, kau pergi selama
sembilan bulan?
557
00:37:03,050 --> 00:37:05,920
Agak lama dari itu.
558
00:37:06,820 --> 00:37:13,189
Pertarungan ini mengingatkan
segala-segalanya aku boleh hilang.
559
00:37:13,190 --> 00:37:17,429
Tapi aku ada alasan lega,
aku cuti untuk sementara
560
00:37:17,430 --> 00:37:19,329
adalah kerana kau.
561
00:37:19,330 --> 00:37:21,860
Dunia tak perlu Superman
jika sudah ada Supergirl.
562
00:37:22,970 --> 00:37:25,269
Bahkan mungkin
agak lebih selamat.
563
00:37:25,270 --> 00:37:26,700
Pelajar dari
Harvard tahun lepas
564
00:37:26,710 --> 00:37:29,539
menulis respon wanita
lebih baik dalam tekanan.
565
00:37:29,540 --> 00:37:31,579
Kita lebih baik ketika krisis.
566
00:37:31,580 --> 00:37:34,409
Lebih memilih bertanya
sebelum menumbuk.
567
00:37:34,410 --> 00:37:37,310
Bukan bermakna
awak tidak hebat.
568
00:37:39,020 --> 00:37:40,280
Isinya
569
00:37:41,320 --> 00:37:42,650
dunia selamat bersama kau.
570
00:37:43,550 --> 00:37:46,260
Aku akan merindui kamu.
571
00:37:52,660 --> 00:37:56,469
Jujur dunia lebih baik
dengan Kara Danvers.
572
00:37:56,470 --> 00:37:58,469
Sepupu awak tak teruk.
573
00:37:58,470 --> 00:37:59,999
Clark. Clark.
574
00:38:00,000 --> 00:38:01,630
Apa?
-Ia terbakar.
575
00:38:01,640 --> 00:38:03,069
Tidak.
576
00:38:04,480 --> 00:38:06,239
Lain kali, gunakan
sinar mata awak.
577
00:38:06,240 --> 00:38:08,209
Awak benar.
578
00:38:08,210 --> 00:38:10,179
Maafkan saya.
579
00:38:10,180 --> 00:38:12,219
Saya hanya mahukan
malam yang istimewa.
580
00:38:12,220 --> 00:38:13,819
Kenapa?
581
00:38:13,820 --> 00:38:15,550
Kerana saya mahu setiap
malam istimewa.
582
00:38:16,450 --> 00:38:18,619
Maksud saya, dengan awak.
583
00:38:18,620 --> 00:38:19,820
Tapi juga istimewa.
584
00:38:20,720 --> 00:38:23,189
Selama-lamanya.
585
00:38:23,190 --> 00:38:26,459
Dengan awak.
Saya tak pandai begini.
586
00:38:26,460 --> 00:38:29,130
Apa kata-kata saya di Kansas?
Jangan berbelit-belit.
587
00:38:58,560 --> 00:38:59,860
Lois Lane.
588
00:39:02,630 --> 00:39:04,399
Itu saja yang mahu
saya katakan? -Ya.
589
00:39:04,400 --> 00:39:05,939
Saya suka terus-terang begini.
590
00:39:13,510 --> 00:39:16,079
Seronok dapat merasakan
kesan alkohol lagi.
591
00:39:16,080 --> 00:39:20,549
Ya. Kepantasan super
ada tambah ada tolak.
592
00:39:20,550 --> 00:39:22,089
Sentiasa lapar.
593
00:39:22,090 --> 00:39:24,350
Kasut aku berlubang sebab terbakar.
594
00:39:24,360 --> 00:39:26,020
Kau tidak akan
merindukannya?
595
00:39:26,920 --> 00:39:33,460
Ada waktu di mana aku
berlari sangat laju.
596
00:39:33,470 --> 00:39:35,000
Seperti semua berdiam.
597
00:39:36,270 --> 00:39:38,570
Semua benar-benar jelas.
598
00:39:39,940 --> 00:39:41,269
Aku akan rindukan itu.
599
00:39:41,270 --> 00:39:43,239
Flashtime.
-Apa?
600
00:39:43,240 --> 00:39:44,839
Itu namanya.
601
00:39:44,840 --> 00:39:46,680
Kau suka memberi
nama semuanya.
602
00:39:48,610 --> 00:39:52,050
Aku merasa patut
berterima kasih.
603
00:39:53,880 --> 00:39:55,689
Monitor.
604
00:39:55,690 --> 00:39:58,059
Kau bercakap dengannya, 'kan?
605
00:39:58,060 --> 00:40:00,789
Kau membuatkannya
mengubah takdir kita.
606
00:40:00,790 --> 00:40:02,929
Kau dan Kara yang
mengubah nasib kau, Barry.
607
00:40:02,930 --> 00:40:06,200
Dengan menjadi
adiwira seperti biasa.
608
00:40:08,100 --> 00:40:11,399
Aku pernah jadi kau.
609
00:40:11,400 --> 00:40:13,170
Aku jalani, aku rasakan.
610
00:40:14,770 --> 00:40:16,409
Kau lelaki baik.
611
00:40:16,410 --> 00:40:19,079
Kau juga begitu.
612
00:40:19,080 --> 00:40:21,209
Meskipun kau tidak mahu
orang mempercayainya.
613
00:40:21,210 --> 00:40:22,950
Aku tidak sebaik
yang kau fikirkan.
614
00:40:23,850 --> 00:40:25,480
Tapi kerana kau,
615
00:40:27,350 --> 00:40:28,950
aku rasa suatu hari
aku akan seperti itu.
616
00:40:32,660 --> 00:40:35,329
Patutkah kita berpelukan?
-Tidak.
617
00:40:35,330 --> 00:40:36,959
Dan aku serius kali ini.
618
00:40:36,960 --> 00:40:39,399
Dua kali kau paksa
aku memeluk kau.
619
00:40:39,400 --> 00:40:41,060
Tidak.
-Baiklah.
620
00:40:41,070 --> 00:40:42,670
Faham?
Aku sungguh-sungguh.
621
00:40:43,970 --> 00:40:45,500
Kita bersulang saja.
622
00:40:47,870 --> 00:40:49,710
Untuk menghargai
apa yang kau miliki.
623
00:40:52,240 --> 00:40:54,040
Seberapa lama
kau memilikinya
624
00:41:02,450 --> 00:41:03,650
Maafkan aku.
625
00:41:07,390 --> 00:41:08,789
Aku ingat kau sudah
selesai dengan kami.
626
00:41:08,790 --> 00:41:10,460
Jangan berangan.
627
00:41:12,360 --> 00:41:14,629
Aku baru saja datang dari Arkham.
628
00:41:14,630 --> 00:41:18,169
Katakan doktor gila ini tidak
menjadi masalah lebih besar.
629
00:41:18,170 --> 00:41:19,639
Deegan? Kenapa?
630
00:41:19,640 --> 00:41:22,070
Kerana aku dengar dia
sudah ada kawan.
631
00:41:27,010 --> 00:41:28,840
Jangan cemas, Doktor.
632
00:41:29,750 --> 00:41:32,300
Semuanya sudah menjadi
seperti sepatutnya.
633
00:41:32,850 --> 00:41:34,950
Pentas sudah diatur.
634
00:41:35,890 --> 00:41:37,590
Dunia-dunia akan hidup.
635
00:41:38,760 --> 00:41:41,390
Dunia-dunia akan mati.
636
00:41:42,990 --> 00:41:47,360
Dan alam semesta
takkan sama lagi.
637
00:41:54,600 --> 00:42:00,700
Diterjemahkan Oleh
Tiongman