1 00:00:00,000 --> 00:00:02,027 Tôi tên là Kara Zor-El. 2 00:00:02,028 --> 00:00:03,261 Tôi đến từ Krypton. 3 00:00:03,295 --> 00:00:05,363 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 4 00:00:05,365 --> 00:00:07,899 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 5 00:00:07,901 --> 00:00:09,834 Nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình. 6 00:00:09,836 --> 00:00:11,469 Và khi tôi tới được đây, 7 00:00:11,471 --> 00:00:15,306 em họ tôi đã lớn và trở thành... Siêu nhân. 8 00:00:16,108 --> 00:00:18,843 Tôi đã giấu sức mạnh của mình cho đến khi 9 00:00:18,845 --> 00:00:22,347 1 tai nạn ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 10 00:00:22,349 --> 00:00:26,184 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên ở Catco Worldwide Media. 11 00:00:26,186 --> 00:00:29,020 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 12 00:00:29,022 --> 00:00:30,855 để bảo vệ hành tinh mà tôi gọi là nhà 13 00:00:30,857 --> 00:00:33,091 khỏi bất kì ai có ý định phá hoại. 14 00:00:34,827 --> 00:00:36,928 Tôi là Supergirl. 15 00:00:38,264 --> 00:00:39,931 Trong những tập trước... 16 00:00:39,933 --> 00:00:41,399 Em đã nói chuyện với bên công tố, James. 17 00:00:41,401 --> 00:00:43,201 Em đã đưa cô ta thông tin, để cô ta bỏ bản cáo trạng. 18 00:00:43,203 --> 00:00:44,602 Em nói dối anh. 19 00:00:44,604 --> 00:00:47,038 Mọi người cảm thấy thấp kém là lý do họ gia nhập nhóm thù ghét này, 20 00:00:47,040 --> 00:00:48,740 vậy chúng ta có thể san bằng cuộc chơi. 21 00:00:48,742 --> 00:00:50,942 - Harun-El đã làm điều này sao? - Nó đã khiến trái tim bất bại. 22 00:00:50,944 --> 00:00:53,912 Gia đình tôi, họ đến từ một hành tinh gọi là Naltor. 23 00:00:53,914 --> 00:00:55,580 Cứ mỗi thế hệ, 24 00:00:55,582 --> 00:00:58,149 vài phụ nữ trong số chúng tôi, có thể mơ thấy tương lai. 25 00:00:58,151 --> 00:00:59,451 Chúng tôi cần biết danh tính bị mật của cô. 26 00:00:59,453 --> 00:01:01,619 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi không thể cho thứ ngài muốn. 27 00:01:01,621 --> 00:01:03,421 Vậy, tôi cảm ơn vì sự phục vụ của cô, 28 00:01:03,423 --> 00:01:05,490 nhưng cô bị sa thải, bắt đầu ngay lập tức. 29 00:01:36,522 --> 00:01:38,794 Cô ta có thể bị điều khiển sao? 30 00:01:39,488 --> 00:01:40,953 Bạn của chúng ta vẫn đang tiến hành. 31 00:01:41,476 --> 00:01:45,268 Rất ấn tượng 32 00:01:45,666 --> 00:01:47,244 Cho cô ta luyện thêm nữa đi 33 00:01:55,074 --> 00:01:56,841 Cố lên nào! 34 00:01:56,843 --> 00:02:00,478 Và 3, 2, 1... 35 00:02:01,280 --> 00:02:03,147 Hồi phục. 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,318 Tập luyện tốt nhỉ? 37 00:02:08,120 --> 00:02:10,054 Ồ! Phải đó. 38 00:02:10,056 --> 00:02:13,358 Quá tốt. Tớ có thể cảm thấy sự nóng lên. 39 00:02:17,229 --> 00:02:18,830 Tớ cần điều này. 40 00:02:18,832 --> 00:02:20,732 Đã lâu lắm rồi kể từ ngày ta đi chơi. 41 00:02:20,734 --> 00:02:24,402 - Ừ, tớ biết mà, cậu rất bận bịu. - Ừ, tớ biết, tớ... 42 00:02:24,404 --> 00:02:26,805 Tớ đã đi rất sâu vào những dự án này mà tớ làm một mình, 43 00:02:26,807 --> 00:02:28,773 mà không có hội đồng hay sự trợ giúp xung quanh nào. 44 00:02:29,809 --> 00:02:33,578 Ừ, làm việc một mình vất vả, nhưng cũng rất thú vị. 45 00:02:33,580 --> 00:02:35,413 Em họ tớ đã làm việc một mình suốt bao năm, 46 00:02:35,415 --> 00:02:37,282 và em ấy mới kể cho tớ vào hôm nọ. 47 00:02:37,284 --> 00:02:39,217 Nó thực sự rất cảm hứng. 48 00:02:39,219 --> 00:02:41,019 Và cậu có James để trò chuyện về mọi thứ mà. 49 00:02:41,021 --> 00:02:42,353 Tớ chắc điều đó thật tuyệt. 50 00:02:42,355 --> 00:02:43,888 Không phải mọi thứ đâu. 51 00:02:45,357 --> 00:02:47,392 Cậu biết James có thể như nào mà. 52 00:02:47,394 --> 00:02:49,314 Hai người vẫn chưa làm lành từ dịp Lễ Tạ ơn sao? 53 00:02:49,995 --> 00:02:51,863 Cậu nên nói chuyện với anh ấy. 54 00:02:51,865 --> 00:02:54,232 Anh ấy có thể cởi mở hơn cậu nghĩ đấy. 55 00:02:54,234 --> 00:02:55,733 Còn nếu không thì sao? 56 00:02:55,735 --> 00:02:57,035 Tớ sẽ đánh anh ấy giúp cậu. 57 00:02:58,772 --> 00:03:01,139 Khẩn cấp. Khẩn cấp. Đây là McAllister. Cần hỗ trợ! 58 00:03:03,577 --> 00:03:05,477 Kara, cậu ổn chứ? 59 00:03:05,479 --> 00:03:07,879 Ugh, chuột rút. Tệ lắm. 60 00:03:07,881 --> 00:03:10,615 Tớ sẽ... Tớ sẽ đi trườm đá. 61 00:03:11,717 --> 00:03:12,984 Được rồi. 62 00:03:39,745 --> 00:03:41,112 Ôi không. 63 00:03:44,350 --> 00:03:47,485 Thưa anh? 64 00:03:49,054 --> 00:03:51,055 Colonel McAllister? 65 00:04:07,208 --> 00:04:11,942 Supergirl .:: Mùa 4 tập 10: Tâm trí nghi ngờ ::. 66 00:04:12,144 --> 00:04:15,259 Cô ấy bị chấn động và gãy hai xương sườn 67 00:04:15,260 --> 00:04:16,793 nhưng không bị chảy máu trong. 68 00:04:16,795 --> 00:04:18,962 Tôi ngạc nhiên khi thấy cô ở đây đó, Supergirl. 69 00:04:18,964 --> 00:04:20,330 Tôi tưởng Tổng thống đã nói khá rõ 70 00:04:20,332 --> 00:04:22,032 khi sa thải cô khỏi DEO rồi chứ. 71 00:04:22,034 --> 00:04:24,501 Colonel, tôi không tới đây vì DEO. 72 00:04:24,503 --> 00:04:27,303 Tôi tới đây vì có người cần giúp đỡ. 73 00:04:27,305 --> 00:04:29,305 Nếu Supergirl là người đầu tiên đến hiện trường vụ án, 74 00:04:29,307 --> 00:04:31,408 vậy có khi cô ấy có thể giúp ta tìm ra ai đã làm việc này. 75 00:04:31,410 --> 00:04:36,079 Có một thi thể khác ở ngay đây, của Colonel McAllister, 76 00:04:36,081 --> 00:04:38,948 nhưng anh ta bị kéo xuống tàu bởi một người ngoài hành tinh. 77 00:04:39,917 --> 00:04:41,351 Loại nào? 78 00:04:41,353 --> 00:04:44,421 Là kiểu một tia sáng khúc xạ. 79 00:04:44,423 --> 00:04:46,856 Vậy, tất cả những gì cô báo cáo được là một tia sáng? 80 00:04:48,092 --> 00:04:49,292 Công bằng mà nói, Colonel, 81 00:04:49,294 --> 00:04:51,895 ít nhất có còn hơn không. 82 00:04:51,897 --> 00:04:53,396 Tôi chắc là có thể giúp tìm chứng cứ, 83 00:04:53,398 --> 00:04:55,465 Tôi chỉ... Tôi chưa có cơ hội để nhìn xung quanh. 84 00:04:55,467 --> 00:04:58,034 Cảm ơn cô, nhưng giờ đây là hiện trường vụ án của DEO rồi. 85 00:04:58,836 --> 00:05:00,837 Cô đã làm ô nhiễm nó đủ rồi đó. 86 00:05:00,839 --> 00:05:03,440 Nếu không phải vì tôi, giờ đã chẳng còn hiện trường mà điều tra. 87 00:05:03,442 --> 00:05:04,808 Nếu tôi không đến đây, 88 00:05:04,810 --> 00:05:06,843 một quả bom đã nổ tan xác con tàu này, 89 00:05:06,845 --> 00:05:08,344 và toàn bộ đặc vụ SEAL đã chết. 90 00:05:08,346 --> 00:05:10,680 Tôi không có thời gian tranh cãi với cô. 91 00:05:10,682 --> 00:05:13,349 Tôi phải định vụ kẻ sát nhân ngoài hành tinh mà cô đã để trốn thoát. 92 00:05:13,351 --> 00:05:14,551 Vậy, tránh ra một bên. 93 00:05:16,487 --> 00:05:18,788 Đây là lệnh đấy. 94 00:05:18,790 --> 00:05:20,690 Chỉ vì tôi không làm ở DEO nữa, 95 00:05:20,692 --> 00:05:22,459 không có nghĩa là tôi sẽ ngừng trở thành anh hùng. 96 00:05:22,461 --> 00:05:23,793 Dù cô có nói gì. 97 00:05:37,775 --> 00:05:39,576 Ồ, chào, xin lỗi. Chúng tôi vẫn chưa mở cửa... 98 00:05:39,578 --> 00:05:40,777 Brainy. 99 00:05:40,779 --> 00:05:42,178 Xin chào, J'onn. 100 00:05:42,980 --> 00:05:45,148 À. Phải đó. 101 00:05:45,150 --> 00:05:49,419 - Vậy đây là việc kinh doanh mới của anh. - Mmm-hmm. 102 00:05:49,421 --> 00:05:53,523 Một vài người sẽ nói mở một văn phòng điều tra tư nhân là có chút cổ lỗ sĩ. 103 00:05:55,092 --> 00:05:57,727 Nhưng, rồi, anh cũng đã rất già. 104 00:06:01,032 --> 00:06:02,532 Cậu biết không, Brainy, vài tháng qua, 105 00:06:02,534 --> 00:06:03,967 Tôi đã có cơ hội để giúp mọi người, 106 00:06:03,969 --> 00:06:06,836 người thường và người ngoài hành tinh mà không thể tới cảnh sát. 107 00:06:06,838 --> 00:06:09,518 Tôi vẫn cố tạo nên một con đường kể từ khi rời DEO, 108 00:06:10,808 --> 00:06:12,308 và, phải, con đường này có vẻ đúng. 109 00:06:12,310 --> 00:06:14,244 Nói đến việc rời DEO, 110 00:06:14,246 --> 00:06:16,479 Tôi ở đây để nói về Supergirl. 111 00:06:16,481 --> 00:06:21,751 Cô ấy sẽ cần dự bị, tài nguyên, một người trợ giúp... 112 00:06:21,753 --> 00:06:26,055 Và tôi tin anh chính là người trợ giúp đó. 113 00:06:27,091 --> 00:06:28,725 Tôi có thể trả anh trước bằng tiền mặt. 114 00:06:28,727 --> 00:06:30,426 Tôi không thể nhận tiền vì điều đó. 115 00:06:30,428 --> 00:06:31,794 Sao không? 116 00:06:32,596 --> 00:06:35,899 Anh muốn nữa à? Tôi có nữa này. 117 00:06:35,901 --> 00:06:38,067 Không, Brainy, tôi không thể nhận tiền của cậu vì điều đó. 118 00:06:38,869 --> 00:06:40,670 Làm ơn. Cất đi, cất đi. 119 00:06:40,672 --> 00:06:43,373 Nghe này, nếu Supergirl cần tôi, cô ấy chỉ cần hỏi thôi. 120 00:06:43,375 --> 00:06:45,175 Nhưng, vì cậu đã nhắc đến, 121 00:06:45,177 --> 00:06:47,377 tôi sẽ cho cô ấy biết là tôi luôn sẵn sàng. 122 00:06:47,379 --> 00:06:49,179 Cảm ơn anh, J'onn. 123 00:06:50,916 --> 00:06:52,582 Không vấn đề. 124 00:06:52,584 --> 00:06:56,319 Uh, Brainy, cậu, uh, làm rơi cái gì này. 125 00:06:56,321 --> 00:06:58,488 - Không, nó vẫn ở đó... - Không, cậu làm rơi. 126 00:06:59,290 --> 00:07:00,623 Hmm. 127 00:07:02,960 --> 00:07:04,827 Vậy cứ gửi hóa đơn cho tôi đi vậy. 128 00:07:04,829 --> 00:07:06,629 Tôi đã mong rằng sau khi bị sa thải, 129 00:07:06,631 --> 00:07:09,899 Supergirl sẽ tự giới hạn hành vị anh hùng của mình chỉ còn dừng tàu hỏa 130 00:07:09,901 --> 00:07:12,135 và cứu mèo con trên cây. 131 00:07:12,137 --> 00:07:14,270 Thật là ngây thơ. 132 00:07:14,272 --> 00:07:16,639 Người ngoài hành tinh mạnh nhất thế giới đang ở ngoài đó, 133 00:07:16,641 --> 00:07:19,776 và cô ta rõ là có mọi ý định làm cho cuộc sống của ta khổ sở hơn. 134 00:07:20,678 --> 00:07:23,213 Tổng Thống đáng ra không bao giờ nên sa thải cô ta 135 00:07:23,215 --> 00:07:25,415 mà không có kế hoạch dự phòng. 136 00:07:25,417 --> 00:07:27,917 Và tôi chưa từng nghe thấy người ngoài hành tinh phát tia sáng, còn cô? 137 00:07:28,719 --> 00:07:29,852 Không. Nhưng rồi, 138 00:07:29,854 --> 00:07:33,022 tôi không biết hết mọi sự sống ngoài hành tinh được tổng kê. 139 00:07:34,325 --> 00:07:37,327 Ưu tiên số 1 của cô là nhận dạng và vô hiệu sinh vật 140 00:07:37,329 --> 00:07:38,661 đứng sau vụ tấn công. 141 00:07:38,663 --> 00:07:41,231 Trong khi đó, tôi sẽ đi thẩm vấn Đặc vụ Wolf. 142 00:07:41,233 --> 00:07:43,366 Sao cô lại thẩm vấn Đặc vụ Wolf? 143 00:07:44,501 --> 00:07:46,336 Tôi sẽ sửa sai lầm của Tổng Thống 144 00:07:46,338 --> 00:07:49,138 và đảm bảo rằng Supergirl từ giờ sẽ nghe theo chúng ta. 145 00:07:49,140 --> 00:07:51,040 Cô định làm thế như nào? 146 00:07:51,042 --> 00:07:55,245 Supergirl là một sự khó chịu, nhưng cô ta không phải thiên tài. 147 00:07:55,247 --> 00:07:56,512 Trong khi cô ta ở đây, 148 00:07:56,514 --> 00:07:58,448 chắc chắn có ai đó đã nhìn thấy gì đó 149 00:07:58,450 --> 00:08:00,350 là manh mối tìm ra danh tính bí mật của cô ta. 150 00:08:00,352 --> 00:08:03,152 Và tất cả những gì tôi cần là một sự lỏng lẻo, 151 00:08:03,154 --> 00:08:04,821 và tôi sẽ làm sáng tỏ bí ẩn này. 152 00:08:15,743 --> 00:08:17,229 Được rồi, tôi sẽ nói nhanh thôi. 153 00:08:17,253 --> 00:08:20,488 Các bạn là những người duy nhất biết danh tính bí mật của Supergirl, 154 00:08:20,490 --> 00:08:23,091 và Colonel Haley giờ chỉ tập trung vào một thứ, 155 00:08:23,093 --> 00:08:24,325 và khám phá ra điều đó. 156 00:08:24,327 --> 00:08:26,661 Một khi cô ta biết danh tính của Supergirl, 157 00:08:26,663 --> 00:08:31,132 cô ta tin rằng mình có thể khẳng định sự điều khiển và giữ Supergirl theo ý mình. 158 00:08:31,134 --> 00:08:33,134 Giữ thông tin đó an toàn nghĩa là 159 00:08:33,136 --> 00:08:35,470 nếu Haley đối chất các bạn, 160 00:08:35,472 --> 00:08:37,639 các bạn sẽ nói dối một sĩ quan cấp cao. 161 00:08:37,641 --> 00:08:40,942 Không ai trong chúng tôi muốn thỏa hiệp chống lai Supergirl hay cô, Chỉ huy Danvers 162 00:08:40,944 --> 00:08:43,878 Tôi không thể yêu cầu các bạn làm điều trái với nguyên tắc đạo đức của mình. 163 00:08:43,880 --> 00:08:46,514 Nhưng tôi mong các bạn sẽ cân nhắc thật kĩ 164 00:08:46,516 --> 00:08:48,416 tình huống ta đang phải trải qua cùng nhau. 165 00:08:51,387 --> 00:08:53,921 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để bảo vệ Supergirl. 166 00:08:55,257 --> 00:08:56,858 Tôi cũng vậy. 167 00:08:59,995 --> 00:09:02,597 Nếu bị đối chất, chúng tôi có thể dùng kĩ năng RTI. 168 00:09:02,599 --> 00:09:04,198 Nếu không, 169 00:09:05,734 --> 00:09:07,502 chúng tôi thề giữ im lặng. 170 00:09:09,171 --> 00:09:11,139 Cảm ơn mọi người. 171 00:09:11,141 --> 00:09:12,740 Chỉ huy Danvers. 172 00:09:14,143 --> 00:09:15,376 Colonel Haley. 173 00:09:15,378 --> 00:09:17,738 Cô và những đặc vụ này đang bàn chuyện đặc biệt gì sao? 174 00:09:18,480 --> 00:09:20,581 Uh, hỏi lại về cuộc tấn công sáng nay. 175 00:09:21,684 --> 00:09:23,885 Nơi hỏi han thú vị nhỉ. 176 00:09:25,020 --> 00:09:26,688 Đặc vụ Lawrence, tôi cần nói chuyện với cậu. 177 00:09:26,690 --> 00:09:28,156 Mọi người khác, giải tán. 178 00:09:34,697 --> 00:09:36,164 Suýt nữa thì chết. 179 00:09:36,166 --> 00:09:38,099 Kĩ năng RTI là gì vậy? 180 00:09:38,101 --> 00:09:40,568 - Chống lại thẩm vấn. - Ồ. 181 00:09:41,370 --> 00:09:42,704 Tôi chẳng cần cái đó. 182 00:09:42,706 --> 00:09:44,739 Gần đây tôi đã cấu trúc lại mạng lưới thần kinh của mình 183 00:09:44,741 --> 00:09:46,207 hình thành nhiều ngăn nhỏ 184 00:09:46,209 --> 00:09:48,376 để lưu trữ những thông tin nhạy cảm. 185 00:09:48,378 --> 00:09:49,911 Sao tôi không thấy ngạc nhiên nhỉ? 186 00:09:49,913 --> 00:09:51,412 Nếu tôi muốn, 187 00:09:51,414 --> 00:09:53,648 tôi có thể ngắt truy cập tới một hoặc nhiều ngăn 188 00:09:53,650 --> 00:09:55,416 trong một thời gian định trước. 189 00:09:55,418 --> 00:09:58,419 Tôi rất tiếc khi không ai có cùng khả năng như tôi. 190 00:09:58,421 --> 00:10:00,981 Dĩ nhiên là tôi sẽ làm mọi thứ có thể để giữ Supergirl an toàn. 191 00:10:01,690 --> 00:10:02,957 Tôi biết mà, Brainy. 192 00:10:04,593 --> 00:10:06,594 Tôi có cảm giác cô ấy cần thêm sự trợ giúp ở ngoài đó. 193 00:10:06,596 --> 00:10:09,564 Kara và tôi, chúng tôi vẫn là cộng sự mà, dù có Haley. 194 00:10:09,566 --> 00:10:12,567 Thực tế thì, em ấy vừa nhắn tin 195 00:10:12,569 --> 00:10:15,603 Lính gác trên Vịnh không có hồ sơ nào của con tàu chở hàng đó. 196 00:10:15,605 --> 00:10:17,038 Nghĩa là chúng ta sẽ phải nói chuyện với 197 00:10:17,040 --> 00:10:19,540 Đặc vụ Hải quân SEAL mà em ấy cứu ngay khi cô ấy tỉnh dậy. 198 00:10:19,542 --> 00:10:21,509 Phải, về chuyện đó. 199 00:10:21,511 --> 00:10:25,179 Đặc vụ Hải quân SEAL đó đã được đưa khỏi sự giám sát của DEO và đã... 200 00:10:25,181 --> 00:10:27,048 Tôi nên nói sao nhỉ? 201 00:10:27,050 --> 00:10:28,950 Biến mất. 202 00:10:28,952 --> 00:10:30,251 Ý cậu "biến mất" là sao? 203 00:10:30,253 --> 00:10:32,220 Không có hồ sơ nào về nơi cô ấy được chuyển đến 204 00:10:32,222 --> 00:10:33,821 hay cô ấy đang bị ai giám sát. 205 00:10:35,024 --> 00:10:36,457 Lạ lùng thật. 206 00:10:36,459 --> 00:10:39,556 Được rồi, vậy hãy bắt đầu tìm thông tin về McAllister, tìm xem anh ta... 207 00:10:39,557 --> 00:10:41,257 Tôi không thể tìm thấy Colonel McAllister 208 00:10:41,259 --> 00:10:44,360 trong cơ sở dữ liệu của chính phủ, hay trong những hoạt động mật. 209 00:10:45,829 --> 00:10:48,097 Được rồi, vậy không có tàu chở hàng nào, 210 00:10:48,099 --> 00:10:49,798 nhân chứng duy nhất của ta biến mất, 211 00:10:49,800 --> 00:10:52,072 và không có hồ sơ của McAllister, 212 00:10:52,097 --> 00:10:54,470 người mà ta thấy đã bị giết trên tàu. 213 00:10:54,472 --> 00:10:56,172 - Nghe như một vụ che đậy vậy. - Ừ. 214 00:10:56,174 --> 00:10:58,407 Không có hồ sơ của bất cứ thứ gì. 215 00:10:58,409 --> 00:11:00,176 Vậy có khi họ cố dùng quả bom đó 216 00:11:00,178 --> 00:11:02,911 - để, chị biết đó, phá hủy các chứng cứ vật lý luôn. - Mmm. 217 00:11:03,780 --> 00:11:05,681 Sao mọi người cứ phải che đậy các thứ làm gì nhỉ? 218 00:11:05,683 --> 00:11:08,550 Họ nên biết là kiểu gì ta cũng sẽ tìm ra chứ. 219 00:11:09,653 --> 00:11:13,689 Ừ, phải, nói đến việc đó... 220 00:11:13,691 --> 00:11:17,893 Chị ghét phải khơi lên vì chị không muốn làm em buồn bực thêm nữa, 221 00:11:17,895 --> 00:11:22,331 nhưng Haley, cô ta đang trên sứ mệnh tìm ra Supergirl là ai. 222 00:11:25,302 --> 00:11:27,703 Em bị sa thải còn chưa đủ hay sao? 223 00:11:28,805 --> 00:11:30,706 Cô ta muốn biết danh tính của em, 224 00:11:30,708 --> 00:11:32,942 để cô ta có thể dùng nó để kiểm soát em. 225 00:11:32,944 --> 00:11:35,811 Vậy, xin em, hãy né cô ta ra. 226 00:11:35,813 --> 00:11:38,080 Được rồi. 227 00:11:38,082 --> 00:11:41,283 Dù sao, manh mối đã chẳng còn gì. 228 00:11:41,285 --> 00:11:42,651 Không hẳn vậy. 229 00:11:42,653 --> 00:11:45,221 Ý chị là, em vẫn là người duy nhất nhìn được tên người ngoài hành tinh đó trông như nào mà. 230 00:11:45,223 --> 00:11:47,690 Phải rồi, tia sáng. 231 00:11:47,692 --> 00:11:51,460 Nhưng không ai ở DEO từng nghe đến người ngoài hành tinh như thế, phải không? 232 00:11:51,462 --> 00:11:53,062 Có thể đã đến lúc ta nói chuyện với người 233 00:11:53,064 --> 00:11:55,264 ở DEO trước cả hai ta. 234 00:11:58,702 --> 00:12:00,035 Cốc, cốc. 235 00:12:01,104 --> 00:12:02,271 Chào em, Lena. 236 00:12:02,273 --> 00:12:06,242 Em biết anh vẫn luôn muốn ta liên lạc, 237 00:12:06,244 --> 00:12:08,377 nhưng em đã quá bận bịu và không đến được. 238 00:12:08,379 --> 00:12:11,780 Không, không sao. Anh hiểu mà. Em luôn phải làm việc. 239 00:12:12,582 --> 00:12:13,949 Đúng vậy. 240 00:12:15,051 --> 00:12:18,687 Nhưng em cũng vắng mặt, và em ở đây để thay đổi điều đó. 241 00:12:18,689 --> 00:12:22,958 Vậy, hãy nói cho em anh đang nghĩ gì. 242 00:12:26,596 --> 00:12:29,298 Khi em nói rằng em... 243 00:12:29,300 --> 00:12:31,867 Cách em đã giúp anh với bản cáo trạng, 244 00:12:34,271 --> 00:12:36,071 Anh đã tỏ ra đạo đức 245 00:12:36,073 --> 00:12:38,073 và bỏ đi như một kẻ thanh cao, 246 00:12:38,075 --> 00:12:40,342 và anh đã thấy mình tức giận là khá hợp lý 247 00:12:40,344 --> 00:12:42,911 Nhưng sau mọi thứ anh trải qua với Những Đứa con của Tự do, 248 00:12:42,913 --> 00:12:45,013 Anh đã phải nghĩ lại vài thứ. 249 00:12:48,551 --> 00:12:49,952 Em đã đọc bài viết của anh. 250 00:12:50,820 --> 00:12:52,521 Em hiểu anh đã phải trải qua chuyện gì. 251 00:12:52,523 --> 00:12:54,423 Anh đã bỏ qua vài thứ. 252 00:12:54,425 --> 00:12:58,394 Như cách anh lên án người phụ nữ mà anh yêu 253 00:12:58,396 --> 00:13:01,764 vì đã bán đứng, hoặc những điều anh nghĩ là bị bán đứng 254 00:13:01,766 --> 00:13:04,166 nhưng khi anh bị ép vào tình thế tương tự, 255 00:13:05,468 --> 00:13:06,735 anh đã làm y hệt như vậy. 256 00:13:06,737 --> 00:13:09,004 Sẽ chẳng ai trách anh vì điều đó đâu, ít nhất là em. 257 00:13:09,006 --> 00:13:10,606 Không phải là trách móc, chỉ là... 258 00:13:12,309 --> 00:13:13,942 Khi Đặc vụ Tự do muốn anh phá luật, 259 00:13:13,944 --> 00:13:15,784 khi anh ta muốn anh nổ tung tượng đài, 260 00:13:17,080 --> 00:13:18,480 anh đã sẵn sàng làm vậy. 261 00:13:18,482 --> 00:13:20,282 Vì anh muốn cứu người khác. 262 00:13:20,284 --> 00:13:21,984 Như em cứu anh vậy. 263 00:13:22,786 --> 00:13:24,453 Anh hiểu mà. 264 00:13:24,455 --> 00:13:28,023 Đôi khi kết quả thực sự bào chữa cho hành động. 265 00:13:31,428 --> 00:13:33,061 Anh muốn em biết điều này. 266 00:13:35,765 --> 00:13:38,801 Anh đã hiểu như thế nào khi phải đưa ra lựa chọn khó, 267 00:13:38,803 --> 00:13:41,537 và anh đã sai. 268 00:13:41,539 --> 00:13:44,206 Anh không biết việc anh nói vậy có ý nghĩa nhiều với em thế nào đâu. 269 00:13:45,575 --> 00:13:47,443 Không, anh không biết đâu. Nhiều chừng nào? 270 00:13:47,445 --> 00:13:48,710 Um... 271 00:13:49,512 --> 00:13:52,047 - Nhiều chừng này. - Ồ, được rồi. 272 00:13:55,485 --> 00:13:57,052 - Nia Nal. - Nia Nal. 273 00:13:57,054 --> 00:13:58,721 - Brainy? - Không ai khác. 274 00:13:58,723 --> 00:14:00,989 Thật là bất ngờ. Anh thế nào rồi? 275 00:14:00,991 --> 00:14:05,594 Tôi gọi để tìm hiểu về đồ ăn, và sự hứng thú của cô về nó. 276 00:14:05,596 --> 00:14:08,263 Uh, tôi chắc chắn có hứng thú với đồ ăn. 277 00:14:08,265 --> 00:14:10,265 Cô có muốn đi ăn chút không? 278 00:14:10,267 --> 00:14:13,135 Bây giờ sao? Kiểu như, qua điện thoại với anh sao? 279 00:14:13,137 --> 00:14:15,871 Cái gì? Không. Gặp nhau chứ. 280 00:14:15,873 --> 00:14:18,006 Và tôi đang nghĩ đến một nơi công cộng 281 00:14:18,008 --> 00:14:21,643 nơi mà đồ ăn được phục vụ cho những người biết trân trọng nó. 282 00:14:22,445 --> 00:14:24,079 Ý anh là, nhà hàng. 283 00:14:25,915 --> 00:14:27,716 Brainy, anh đang rủ tôi ra ngoài đấy à? 284 00:14:27,718 --> 00:14:29,952 Phải. 285 00:14:29,954 --> 00:14:32,821 - Câu trả lời là vâng. - Tuyệt lắm. Gặp cô sớm. 286 00:14:39,896 --> 00:14:41,330 Alo? 287 00:14:41,332 --> 00:14:42,931 Anh cúp máy trước khi ta có thể lên kế hoạch. 288 00:14:42,933 --> 00:14:45,334 Anh không nghĩ ta nên chọn thời gian và địa điểm sao? 289 00:14:45,336 --> 00:14:47,436 - Phải, dĩ nhiên rồi. - Đặc vụ Dox. 290 00:14:49,239 --> 00:14:52,441 Tôi sẽ quay lại suy nghĩ này trong vài phút, Nia Nal. 291 00:14:52,443 --> 00:14:54,009 Khoan, cái gì... 292 00:14:54,011 --> 00:14:55,210 Brainy? 293 00:14:55,212 --> 00:14:56,612 Vâng, Colonel Haley? 294 00:14:56,614 --> 00:14:59,381 Tôi cần nói chuyện với anh về Supergirl. Đi theo tôi. 295 00:15:03,787 --> 00:15:05,921 Wow. 296 00:15:05,923 --> 00:15:07,723 J'onn, tuyệt thật đó. 297 00:15:07,725 --> 00:15:08,957 Ồ, cảm ơn cô, Kara. 298 00:15:08,959 --> 00:15:10,926 Tôi có linh cảm rất tốt về nơi này. 299 00:15:12,329 --> 00:15:15,898 Xem này, đây là thứ duy nhất anh cần biết khi anh chuyển đi sống ở đâu đó. 300 00:15:17,368 --> 00:15:21,270 Vậy là, người ngoài hành tinh phát sáng và con tàu chở hàng không tồn tại. 301 00:15:21,272 --> 00:15:23,038 Nghe như cốt truyện của tiểu thuyết trinh thám vậy. 302 00:15:23,040 --> 00:15:24,907 Phải đó. Anh có thấy gì gợi nhớ không? 303 00:15:24,909 --> 00:15:26,975 Không. Nhưng, may là, 304 00:15:26,977 --> 00:15:30,879 tôi có giữ lại tài liệu trong cả thời gian nhiệm kì của tôi ở DEO. 305 00:15:30,881 --> 00:15:33,916 Tôi đoán là tôi nhìn trước được rằng chúng sẽ có ích. 306 00:15:33,918 --> 00:15:35,450 Anh giữ nhiều hồ sơ quá. 307 00:15:37,587 --> 00:15:39,087 Ha! 308 00:15:39,089 --> 00:15:42,157 Đây là hồ sơ của Alex khi chị ấy mới bắt đầu vào DEO. 309 00:15:44,461 --> 00:15:46,895 Nhìn đống vé phạt gửi xe này nè. 310 00:15:46,897 --> 00:15:49,431 Chị ấy trông chừng cho tôi quá lâu rồi. 311 00:15:49,433 --> 00:15:52,301 Tôi nghĩ rằng rời DEO sẽ cho chị ấy được nghỉ, 312 00:15:52,303 --> 00:15:55,137 nhưng rồi chị ấy vẫn bảo vệ tôi khỏi Haley. 313 00:15:55,139 --> 00:15:57,673 Việc bảo vệ cô nằm trong ADN của cô ấy rồi. 314 00:15:57,675 --> 00:16:00,909 Đây là mẫu đơn lưu chuyển người ngoài hành tinh không rõ nguồn gốc. 315 00:16:00,911 --> 00:16:03,245 Chúng gọi là Morae. 316 00:16:03,247 --> 00:16:05,781 Morae? Tôi chưa từng nghe thấy chúng trước đây. 317 00:16:05,783 --> 00:16:08,817 "Morae có khả năng ẩn hình tự nhiên 318 00:16:08,819 --> 00:16:10,786 rất hữu dụng để tấn công bất ngờ." 319 00:16:11,654 --> 00:16:13,155 Ồ. 320 00:16:13,157 --> 00:16:18,460 Ồ, ở đây viết là chúng tàng hình, nhưng tôi thấy tia sáng mà. 321 00:16:19,929 --> 00:16:22,164 Có thể chúng vô hình với mọi người trừ cô 322 00:16:22,166 --> 00:16:23,732 vì tầm nhìn X-Quang của cô. 323 00:16:24,934 --> 00:16:26,201 Ai đã viết yêu cầu vậy? 324 00:16:26,203 --> 00:16:29,238 Uh... Tướng Alfonso Tan. 325 00:16:29,240 --> 00:16:31,006 Tôi nghĩ tôi từng thấy cái tên này mới đây... 326 00:16:31,941 --> 00:16:33,408 Tôi để ở đâu... 327 00:16:36,179 --> 00:16:37,646 Đây rồi. 328 00:16:39,649 --> 00:16:42,985 "Tướng Alfonso Tan, Chỉ huy Trưởng của Dự án Morae, 329 00:16:42,987 --> 00:16:45,921 được bàn giao lại vào năm 2012 cho... 330 00:16:47,156 --> 00:16:49,224 Colonel Randall McAllister." 331 00:16:49,226 --> 00:16:53,195 Nó là người đã chết trên tàu. Vậy anh ta có tồn tại. 332 00:16:53,197 --> 00:16:55,364 Đây là bằng chứng đó là một vụ che đậy. 333 00:16:55,366 --> 00:16:57,533 Câu hỏi là, sao họ lại che đậy? 334 00:16:57,535 --> 00:17:01,436 Tôi không biết. Nó là chương trình tối mật, hầu hết tài liệu đã bị biên tập lại. 335 00:17:01,438 --> 00:17:04,372 Chúng ta nên nói chuyện với Tướng Tan. Biết đâu anh ta có thể giải thích. 336 00:17:06,376 --> 00:17:07,743 Khoan đã. 337 00:17:07,745 --> 00:17:11,880 Tướng Tan và McAllister không phải là những người duy nhất trong dự án này. 338 00:17:12,849 --> 00:17:14,549 Còn một cái tên nữa... 339 00:17:15,552 --> 00:17:17,119 Colonel Lauren Haley. 340 00:17:22,994 --> 00:17:24,427 Brainy, này, cậu ổn chứ? 341 00:17:24,429 --> 00:17:27,430 Tôi đã từng bị thẩm vấn liên tục 18 ngày 342 00:17:27,432 --> 00:17:30,066 trên hành tinh Venegar bởi Ik'Lofrai'iork, 343 00:17:30,068 --> 00:17:31,668 kẻ hút máu màu ngọc bích. 344 00:17:31,670 --> 00:17:34,838 Và để tôi nói với cô, Colonel Haley 345 00:17:34,840 --> 00:17:38,041 tôi đã hạ được con quái 10 mắt đó đấy. 346 00:17:38,043 --> 00:17:39,803 Nhưng cậu không nói gì với cô ta chứ? 347 00:17:40,478 --> 00:17:42,412 Eh, làm gì có gì mà nói. 348 00:17:42,414 --> 00:17:44,881 Cô ta cứ hỏi tôi về danh tính của Supergirl. 349 00:17:44,883 --> 00:17:48,017 Vậy, cậu đã dùng não để ngăn tách mọi thứ về Kara. 350 00:17:48,953 --> 00:17:51,154 Kara thì có liên quan gì ở đây? 351 00:17:51,156 --> 00:17:52,889 Chuyện này có kéo dài mãi không vậy 352 00:17:52,891 --> 00:17:56,326 hay cậu sẽ sớm nhớ ra con bé là Supergirl? 353 00:17:56,328 --> 00:17:58,428 Kara? 354 00:17:58,430 --> 00:18:02,265 Cô em đeo kính đó á? 355 00:18:03,067 --> 00:18:04,501 Đùa vui đó, Chỉ huy. 356 00:18:04,503 --> 00:18:06,603 Họ trông còn chả... Ồ. 357 00:18:07,672 --> 00:18:10,941 Phải, việc ngăn cách thông tin được hẹn giờ. 358 00:18:10,943 --> 00:18:13,310 Được rồi. 359 00:18:13,312 --> 00:18:15,078 Kara. Này. Sao rồi? 360 00:18:17,081 --> 00:18:21,651 Được rồi. Tôi phải đi đây. Này, có gì cứ ngồi nghỉ trước đã. 361 00:18:31,295 --> 00:18:32,862 Haley có thấy chị đi không? 362 00:18:32,864 --> 00:18:35,599 Không, cô ta quá bận thẩm vấn các đặc vụ rồi. 363 00:18:35,601 --> 00:18:37,801 Cô ta vẫn luôn tự cao tự đại, 364 00:18:37,803 --> 00:18:39,970 nhưng nếu ta tìm ra cô ta có liên quan đến chuyện này, 365 00:18:39,972 --> 00:18:42,172 chị có khi không phải làm việc với cô ta lâu nữa đâu. 366 00:18:42,174 --> 00:18:44,494 Hãy mong là Tan có câu trả lời. 367 00:18:44,675 --> 00:18:46,176 Đi theo tôi. 368 00:18:48,980 --> 00:18:50,547 Tan. Anh đang làm gì vậy? 369 00:18:50,549 --> 00:18:53,249 Henshaw? Supergirl? Hai người phải đi đi. 370 00:18:53,251 --> 00:18:54,551 Tôi là Chỉ huy Danvers của DEO. 371 00:18:54,553 --> 00:18:56,152 Chúng tôi có vài câu hỏi cho anh. 372 00:18:56,154 --> 00:18:58,021 Tôi không trả lời cái gì hết. 373 00:18:59,523 --> 00:19:01,825 Dự án Morae là gì, 376 00:19:01,827 --> 00:19:04,160 và tại sao anh và Haley bao che cho cái chết của McAllister? 377 00:19:04,162 --> 00:19:05,261 Đó là thông tin tối mật, Henshaw. 378 00:19:05,263 --> 00:19:07,230 Nên nó không phải việc của mấy người, hãy tránh ra. 379 00:19:07,232 --> 00:19:09,799 Anh sẽ không đi đâu cho đến khi anh cho chúng tôi biết những gì anh biết. 380 00:19:09,801 --> 00:19:10,967 Nếu anh muốn ra khỏi đây, 381 00:19:10,969 --> 00:19:13,009 thì anh sẽ phải cho chúng tôi biết sự thật. 382 00:19:16,907 --> 00:19:19,976 Được thôi, chúng tôi đã tìm thấy Morae từ khi chúng còn nhỏ. 383 00:19:19,978 --> 00:19:23,513 Khả năng tàng hình của chúng vượt ngoài khả năng mọi thiết bị của chúng ta, 384 00:19:23,515 --> 00:19:25,248 Nên chúng tôi đã giữ và đào tạo cho chúng. 385 00:19:25,250 --> 00:19:26,850 Đào tạo họ để làm gì? 386 00:19:26,852 --> 00:19:29,219 Để bảo vệ đất nước chúng ta, họ là tài sản bảo đảm. 387 00:19:29,221 --> 00:19:30,854 Ý anh là sát thủ? 388 00:19:30,856 --> 00:19:34,758 Các anh đã đào tạo trẻ em hành tinh khác trở thành kẻ giết người? 389 00:19:34,760 --> 00:19:36,259 Và chúng thật phi thường. 390 00:19:36,261 --> 00:19:39,863 Khác biệt hoàn toàn, tỉ lệ thành công là 100%. 391 00:19:39,865 --> 00:19:41,531 Và bây giờ chúng đang đếm tìm tôi. 392 00:19:41,533 --> 00:19:43,933 - Tại sao chúng lại xấu đi? - Bởi vì chúng tôi đã cố giết chúng. 393 00:19:43,935 --> 00:19:47,604 Tổng thống đã hạ lệnh cắt đứt mọi mối quan hệ với người ngoài hành tinh, 394 00:19:47,606 --> 00:19:50,473 vì vậy tôi đã ra lệnh cho McAllister thủ tiêu chúng. 395 00:19:51,275 --> 00:19:52,876 Con tàu chở hàng đã bị phục kích. 396 00:19:52,878 --> 00:19:55,245 Đúng vậy, nhưng Morae đã nhận ra kế hoạch. 397 00:19:55,247 --> 00:19:58,748 Vì vậy, chúng đã đánh trả, giết đội SEAL và trốn thoát. 398 00:19:58,750 --> 00:20:01,785 Nhưng họ là những người lính. Họ là đồng minh của ông mà. 399 00:20:01,787 --> 00:20:04,354 Chúng không phải con người. Chúng là những cỗ máy giết người. 400 00:20:04,356 --> 00:20:07,691 Và ta không thể ngăn cản chúng. 401 00:20:07,693 --> 00:20:10,453 - Cô có thấy gì không? - Chúng có 2 người. 402 00:20:10,928 --> 00:20:12,362 Ở đây. 403 00:20:21,372 --> 00:20:23,940 Tan, Chúng tôi có thể bảo vệ anh, đừng chạy. 404 00:20:27,045 --> 00:20:28,778 Alex, hãy ở cạnh chị. 405 00:20:29,780 --> 00:20:32,182 - Em có thấy gì không? - Một giây thôi. 406 00:20:46,198 --> 00:20:47,997 Okey, Chị không thấy gì cả, em thì sao? 407 00:20:47,999 --> 00:20:50,466 Không, không, thậm chí một chút cũng không. 408 00:21:00,979 --> 00:21:02,245 Tan, dừng xe. 409 00:21:30,374 --> 00:21:31,975 Tan? 410 00:21:42,219 --> 00:21:43,820 Chúng tôi không ở đây để làm tổn thương bạn. 411 00:21:45,956 --> 00:21:47,223 Tôi là một người ngoài hành tinh. 412 00:21:47,225 --> 00:21:50,193 Tôi làm việc cho chính phủ, và họ cũng quay lưng lại với tôi. 413 00:21:50,195 --> 00:21:52,695 Nhưng giết chết những người đã làm tổn thương bạn sẽ không làm mọi chuyện tốt hơn. 414 00:21:53,497 --> 00:21:55,832 Chúng ta hãy đưa nó về DEO. 415 00:21:56,967 --> 00:21:59,068 Không không không. Chúng tôi không muốn làm tổn thương bạn. 416 00:21:59,870 --> 00:22:02,338 Không DEO. 417 00:22:02,340 --> 00:22:05,108 Không Haley. 418 00:22:05,110 --> 00:22:07,110 Không. 419 00:22:12,945 --> 00:22:15,680 - Tướng Tan đã chết. - Gì? 420 00:22:15,682 --> 00:22:18,983 Tan đã chết, và nếu bà đã không nói dối tôi, 421 00:22:18,985 --> 00:22:20,451 chúng ta có thể cứu ông ấy. 422 00:22:21,253 --> 00:22:22,553 Cô đang nói về cái gì vậy? 423 00:22:22,555 --> 00:22:24,122 Dự án Morae. 424 00:22:24,124 --> 00:22:27,225 Các Morae đã giết McAllister, và sau đó họ giết Tan. 425 00:22:27,227 --> 00:22:29,093 Tại sao các người lại che đậy chuyện này? 426 00:22:30,429 --> 00:22:33,765 Tôi không che giấu gì hết, Danvers. 427 00:22:33,767 --> 00:22:36,434 Tôi đã không có bất cứ điều gì để làm với Morae trong nhiều năm. 428 00:22:36,436 --> 00:22:38,136 Bà cho rằng tôi sẽ tin sao? 429 00:22:38,138 --> 00:22:41,172 Cô nghĩ rằng tôi cố tình cản trở cuộc điều tra? 430 00:22:41,974 --> 00:22:43,908 Tôi chưa bao giờ làm việc với đại tá McAllister, 431 00:22:43,910 --> 00:22:46,277 và khi Supergirl mô tả người ngoài hành tinh như thứ ánh sáng mờ ảo, 432 00:22:46,279 --> 00:22:47,845 Tôi đã hoàn toàn tin tưởng. 433 00:22:47,847 --> 00:22:50,515 Bởi vì thị lực X-ray của mình, Supergirl có thể thấy chúng mờ ảo, 434 00:22:50,517 --> 00:22:52,583 trong khi những người khác thì chẳng thấy gì. 435 00:22:54,086 --> 00:22:56,754 - Vậy Morae đã thất bại? - Đúng. 436 00:22:56,756 --> 00:22:59,424 Tan ra lệnh xóa sổ họ, nhưng họ đã chiến đấu trở lại, 437 00:22:59,426 --> 00:23:01,259 và họ trốn thoát. 438 00:23:01,261 --> 00:23:03,694 Và khi chúng tôi gần như bắt được 1 trong số họ, 439 00:23:03,696 --> 00:23:05,830 thì chúng đã tự sát khi nghe đề cập đến việc 440 00:23:05,832 --> 00:23:07,999 bị đưa trở lại giam giữ trong nhà lao của bà. 441 00:23:10,202 --> 00:23:11,903 Bà đã làm gì với nó? 442 00:23:11,905 --> 00:23:14,572 giao thức tiêu chuẩn với người ngoài hành tinh ở độ tuổi đó. 443 00:23:14,574 --> 00:23:18,042 Tổn thương như một phương pháp kỷ luật và vâng lời. 444 00:23:18,044 --> 00:23:21,512 Chúng tôi biết rằng nếu họ sợ chúng ta, họ sẽ tuân theo chúng tôi, và nó đã có tác dụng. 445 00:23:21,514 --> 00:23:22,647 Kiểu tổn thương như thế nào? 446 00:23:22,649 --> 00:23:25,483 Cô đang đặt sự phẫn nộ lên sai chỗ rồi đấy, Danvers. 447 00:23:26,285 --> 00:23:27,518 Họ không phải là con người. 448 00:23:27,520 --> 00:23:29,821 Nhưng họ cũng có cảm xúc phải không? 449 00:23:29,823 --> 00:23:34,225 Ý tôi là, họ giết McAllister và Tan để trả thù. 450 00:23:34,227 --> 00:23:37,495 Ý tôi là, không có gì bà làm mà tấn công lại bà như vậy phải không? 451 00:23:37,497 --> 00:23:40,898 Cô nghĩ thế nào khi chúng tôi giữ đất nước này an toàn? 452 00:23:40,900 --> 00:23:44,402 Mỗi người lính trong mỗi cuộc chiến tranh đã phải làm những điều mà họ coi là khủng khiếp. 453 00:23:45,437 --> 00:23:47,405 Bây giờ đây là thực tế. 454 00:23:47,407 --> 00:23:49,006 Đôi khi thực tế là lộn xộn, 455 00:23:49,008 --> 00:23:52,143 và nó xấu xí và khó chịu. 456 00:23:52,145 --> 00:23:54,712 Và cô sẽ làm những điều cô nghĩ rằng cô sẽ không bao giờ làm. 457 00:23:54,714 --> 00:23:57,782 Nếu những gì cô đang nói là sự thật, 458 00:23:57,784 --> 00:24:01,452 hai Morae còn lại sẽ đến tìm tôi. 459 00:24:02,254 --> 00:24:04,655 Hãy chuẩn bị DEO cho một cuộc tấn công. 460 00:24:08,460 --> 00:24:12,129 Bây giờ, hãy để tôi đi thẳng vào mục đích của cuộc họp này. 461 00:24:12,998 --> 00:24:14,198 Cuộc họp? 462 00:24:15,000 --> 00:24:16,467 Tôi nghĩ rằng chúng ta đang hẹn hò. 463 00:24:17,269 --> 00:24:20,071 Một buổi hẹn hò? Đây không phải hẹn hò. 464 00:24:20,073 --> 00:24:22,106 Nếu nó là hẹn hò, chúng ta sẽ làm điều gì đó thú vị, 465 00:24:22,108 --> 00:24:25,243 như súng bắn sơn hay trò chơi thoát khỏi phòng kín. 466 00:24:25,245 --> 00:24:27,745 Vâng, bây giờ tôi cảm thấy như một tên ngốc. 467 00:24:28,547 --> 00:24:30,448 Tôi chỉ hơi bối rối. 468 00:24:30,450 --> 00:24:32,917 Tôi chưa bao giờ nghĩ ai đẹp như cô 469 00:24:32,919 --> 00:24:35,019 sẽ quan tâm đến một người như tôi. 470 00:24:35,021 --> 00:24:39,523 Vâng, tôi không chắc là tôi quan tâm đến anh. 471 00:24:40,492 --> 00:24:42,793 Rõ ràng là tôi đã khiến mọi việc lộn xộn. 472 00:24:43,595 --> 00:24:45,229 Tôi không có ý đó đâu. 473 00:24:45,231 --> 00:24:50,668 Nhưng hôm nay tôi đến để nói với cô 1 chuyện quan trọng. 474 00:24:50,670 --> 00:24:52,303 Tôi có nên tiếp tục? 475 00:24:52,305 --> 00:24:54,305 Yeah. Vâng, ý tôi là, tôi tò mò ... 476 00:24:54,307 --> 00:24:56,440 Đó là Supergirl. 477 00:24:56,442 --> 00:24:58,476 Bây giờ cô có thể sử dụng khả năng mơ của mình, 478 00:24:58,478 --> 00:25:00,978 Tôi nghĩ rằng cô có thể quan tâm đến việc tham gia vào 479 00:25:00,980 --> 00:25:02,680 công cuộc chống tội phạm của mình 480 00:25:02,682 --> 00:25:04,715 và hoặc những cuộc phiêu lưu để bảo vệ trái đất 481 00:25:04,717 --> 00:25:06,217 theo sắp xếp của một người bạn. 482 00:25:06,219 --> 00:25:08,119 Một siêu người bạn. 483 00:25:08,121 --> 00:25:11,155 Oh, um ... 484 00:25:11,157 --> 00:25:13,824 Brainy, những gì đã xảy ra trong Collinwood là ... 485 00:25:14,726 --> 00:25:17,195 Tôi nghĩ rằng nó cũng đủ nhiều rồi. 486 00:25:17,197 --> 00:25:18,863 Nhưng cô đã làm rất tốt. 487 00:25:18,865 --> 00:25:22,433 Tôi thực sự chưa sẵn sàng để nói về điều đó. 488 00:25:25,170 --> 00:25:27,371 Tôi đã ở trên một con đường tối. 489 00:25:28,607 --> 00:25:31,175 Tôi đã bị bắt, 490 00:25:31,177 --> 00:25:34,078 và tôi đã đưa ra một sự lựa chọn để thay đổi 491 00:25:34,080 --> 00:25:38,282 và sử dụng trí tuệ của mình để phục vụ cho điều tốt. 492 00:25:41,119 --> 00:25:43,954 Lúc đầu, tôi không muốn trách nhiệm 493 00:25:44,756 --> 00:25:46,957 hay gánh nặng của một siêu anh hùng. 494 00:25:48,560 --> 00:25:50,961 Nhưng tôi đã chọn. 495 00:25:52,898 --> 00:25:54,665 Và tôi đã không hối tiếc về nó. 496 00:25:54,667 --> 00:25:59,804 Cô là một anh hùng, tôi biết điều đó. 497 00:26:06,211 --> 00:26:07,778 Tôi phải đi đây. 498 00:26:11,750 --> 00:26:17,054 Trong này có một số ý tưởng về trang phục 499 00:26:17,056 --> 00:26:20,257 và một số biệt danh. 500 00:26:21,460 --> 00:26:25,596 Hãy suy nghĩ về những gì tôi đã nói. 501 00:26:31,370 --> 00:26:33,070 Em không thể tin rằng anh đang cố gắng làm bánh ngọt. 502 00:26:33,072 --> 00:26:35,139 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 503 00:26:35,141 --> 00:26:36,540 Ai đang cố gắng? 504 00:26:36,542 --> 00:26:37,842 Anh làm được mà 505 00:26:37,844 --> 00:26:42,246 Anh đã giành được giải thi nấu ăn ở trường đại học đấy nhé? 506 00:26:42,248 --> 00:26:43,848 anh đã từng tham giam cuộc thi sao? 507 00:26:43,850 --> 00:26:45,583 Well, tụi anh đã bỏ rất nhiều tiền để làm từ thiện, 508 00:26:45,585 --> 00:26:47,918 và đó làm một nhóm cộng đồng. 509 00:26:47,920 --> 00:26:49,720 Cả nam và nữ. Không nhà. 510 00:26:49,722 --> 00:26:51,622 Ôi, lạy Chúa, anh đúng là mọt sách. 511 00:26:51,624 --> 00:26:53,424 Đúng vậy, nhưng ai đó 512 00:26:53,426 --> 00:26:55,159 đang làm một số thí nghiệm khoa học 513 00:26:55,161 --> 00:26:57,681 khi chúng ta đáng ra đang có một bữa tối lãng mạn bên nhau. 514 00:26:59,931 --> 00:27:02,333 Vậy có gì quan trọng không? 515 00:27:04,102 --> 00:27:05,603 Được rồi, vì anh đã nói vậy 516 00:27:05,605 --> 00:27:07,038 anh sẽ cởi mở hơn 517 00:27:07,040 --> 00:27:09,674 về công việc của em? 518 00:27:09,676 --> 00:27:12,176 Yeah. Anh nghĩ vậy đó. 519 00:27:13,578 --> 00:27:16,080 Được rồi, em đã sử dụng một thiết bị phân phối gen 520 00:27:16,082 --> 00:27:20,351 để viết lại DNA, để có thể chữa được ung thư, bệnh ALS ... 521 00:27:20,353 --> 00:27:21,986 Về cơ bản, tất cả các bệnh. 522 00:27:21,988 --> 00:27:25,322 Khi mà, không biết từ đâu, em đã thành công. 523 00:27:26,124 --> 00:27:27,425 Đó là một đột phá may mắn. 524 00:27:27,427 --> 00:27:29,327 Lúc đầu, em nghĩ đó chỉ là một tác dụng phụ, 525 00:27:29,329 --> 00:27:31,262 mà chúng em đã làm cho trái tim đó bất hoại 526 00:27:31,264 --> 00:27:33,364 nhưng sau đó em nhận ra rằng em có thể sử dụng hệ thống phân phối 527 00:27:33,366 --> 00:27:35,566 nhằm nâng cao sức mạnh của con người. 528 00:27:37,736 --> 00:27:39,336 Ý em là gì khi nói "tăng cường"? 529 00:27:40,906 --> 00:27:43,541 Anh có nhớ cuộc thảo luận ở Lễ tạ ơn không? 530 00:27:43,543 --> 00:27:46,010 Yeah, về việc mang cho con người sức mạnh? 531 00:27:46,012 --> 00:27:48,012 Sức mạnh, tốc độ, bất hoại ... 532 00:27:48,014 --> 00:27:50,881 - Nhưng điều đó là không thể. - Vâng, em cũng nghĩ như vậy. 533 00:27:52,918 --> 00:27:55,119 Cho đến khi em nhìn thấy nó bằng chính mắt mình. 534 00:27:55,121 --> 00:27:58,789 Chờ đã, dừng lại. em đang nói với anh rằng em đã làm được? 535 00:27:58,791 --> 00:28:01,425 Gần như vậy. 536 00:28:01,427 --> 00:28:03,994 Được rồi, và em biết sẽ có những thắc mắc về tính ứng dụng của nó, 537 00:28:03,996 --> 00:28:05,863 đó là lý do em đã cố gắng nói với anh 538 00:28:05,865 --> 00:28:07,231 bởi vì em cần anh, James, okay? 539 00:28:07,233 --> 00:28:08,933 Em cần anh như thiên thần trên vai em, 540 00:28:08,935 --> 00:28:11,068 để em có thể đi đúng hướng. 541 00:28:13,372 --> 00:28:15,139 Wow. 542 00:28:15,141 --> 00:28:17,107 Anh sẽ hỗ trợ em chứ? 543 00:28:22,047 --> 00:28:23,681 Đúng. 544 00:28:28,120 --> 00:28:30,121 Tòa nhà được bịt kín. 545 00:28:30,123 --> 00:28:32,056 báo động Perimeter đang hoạt động. 546 00:28:32,058 --> 00:28:35,359 Nếu Morae vào, chúng ta sẽ nghe thấy. 547 00:28:35,361 --> 00:28:37,762 Vậy, điều gì xảy ra khi chúng vào trong? 548 00:28:37,764 --> 00:28:39,730 Làm thế nào để chúng ta thấy sự vô hình à? 549 00:28:39,732 --> 00:28:43,768 Well, khả năng che đậy tự nhiên của Morae không tương tác với ánh sáng, 550 00:28:43,770 --> 00:28:47,271 Tuy nhiên, chúng tôi sẽ làm ngập hành lang với sương mù 551 00:28:47,273 --> 00:28:50,141 và kích hoạt một mạng lưới các khuếch đại ánh sáng 552 00:28:50,143 --> 00:28:52,076 bởi phát xạ kích thích của bức xạ. 553 00:28:52,878 --> 00:28:53,944 chùm tia laser? 554 00:28:53,946 --> 00:28:55,546 Tốt, cô quá quen với công nghệ này. 555 00:28:55,548 --> 00:28:57,715 Khi Morae phá vỡ laser, 556 00:28:57,717 --> 00:29:01,051 Tôi sẽ bắn vào họ với bad boy này. 557 00:29:01,053 --> 00:29:02,920 Có phải đó là một khẩu súng bắn sơn? 558 00:29:02,922 --> 00:29:07,525 Vâng, nó sẽ được nạp đạn màu. 559 00:29:07,527 --> 00:29:09,226 Một khi họ được đánh dấu ... 560 00:29:09,228 --> 00:29:12,396 Nó sẽ giúp định vị Morae . Tư duy tốt đấy. 561 00:29:12,398 --> 00:29:13,664 Well, rõ rồi. 562 00:29:14,466 --> 00:29:16,467 Và, tất nhiên, nếu vẫn thất bại, 563 00:29:17,269 --> 00:29:19,303 luôn có kế hoạch S. 564 00:29:21,406 --> 00:29:24,241 Được rồi, tất cả mọi người. Đặt súng gây choáng của bạn đến cấp bốn. 565 00:29:24,243 --> 00:29:26,744 Đó là vừa đủ để làm tổn thương họ, để họ hiện hình. 566 00:29:26,746 --> 00:29:29,413 Chúng tôi không sử dụng súng gây choáng. Chúng tôi đang sử dụng súng thật. 567 00:29:29,415 --> 00:29:32,149 Việc sử dụng vũ lực gây chết người 568 00:29:32,151 --> 00:29:34,051 là chống lại chính sách DEO. 569 00:29:34,053 --> 00:29:36,573 Tôi xin lỗi, Giám đốc, nhưng đó là lệnh của đại tá Haley. 570 00:29:38,657 --> 00:29:41,692 Sau tất cả những gì đã xảy ra với Tan chiều nay, 571 00:29:41,694 --> 00:29:43,994 chị đã sẵn sàng để bỏ đi, 572 00:29:43,996 --> 00:29:46,630 nhưng, vì trách nhiệm, chị đã ở lại. 573 00:29:46,632 --> 00:29:49,834 Để bảo vệ bà ấy và nơi này. 574 00:29:49,836 --> 00:29:52,736 Nhưng, nhìn xem, chị không thể làm việc với bà ấy thêm nữa, Kara. 575 00:29:52,738 --> 00:29:53,838 Em nghe chị. 576 00:29:53,840 --> 00:29:56,740 Hãy nhìn xem, chúng ta có một hệ tư tưởng hoàn toàn khác nhau. 577 00:29:56,742 --> 00:29:59,443 Chị sẽ không chấp nhận phương pháp của bà ấy. 578 00:29:59,445 --> 00:30:02,346 Chị sẽ dành cả cuộc đời để bảo vệ đất nước này. 579 00:30:02,348 --> 00:30:03,414 Em biết điều đó. 580 00:30:03,416 --> 00:30:07,184 Nhưng chị không thể là một phần của DEO 581 00:30:07,186 --> 00:30:09,787 mà được chỉ huy bởi người như Haley. 582 00:30:09,789 --> 00:30:11,722 bà ta không có đạo đức. 583 00:30:11,724 --> 00:30:13,323 Không có dù chỉ một chút. 584 00:30:14,125 --> 00:30:15,626 Chị sẽ từ chức, Kara. 585 00:30:15,628 --> 00:30:17,928 Được rồi, Alex, chị không thể rời khỏi DEO. 586 00:30:17,930 --> 00:30:19,663 Chị không thể ở lại đây. 587 00:30:19,665 --> 00:30:21,565 Chị đang là trung tâm đạo đức của nó. 588 00:30:22,367 --> 00:30:23,868 Các đặc vụ cần chị. 589 00:30:23,870 --> 00:30:24,969 Đất nước này cần chị. 590 00:30:24,971 --> 00:30:27,838 Nếu không có chị, sẽ không thể kiểm soát được Haley. 591 00:30:29,074 --> 00:30:32,710 Mỗi lần nhìn thấy bà ấy, chị chỉ muốn bỏ đi. 592 00:30:32,712 --> 00:30:34,478 Chị có thể hạ bà ấy nếu chị muốn. 593 00:30:34,480 --> 00:30:37,548 Sau đó, chị sẽ ra Tòa Án Quân Sự, và bà ấy sẽ giành chiến thắng. 594 00:30:39,551 --> 00:30:40,985 Chị sẽ không để bà ấy thắng đâu. 595 00:30:40,987 --> 00:30:42,987 Alex, chị là người dũng cảm nhất 596 00:30:42,989 --> 00:30:45,089 mà em biết biết. 597 00:30:45,091 --> 00:30:47,825 Em rất tiếc vì không thể ở đó cùng chị. 598 00:30:47,827 --> 00:30:50,527 Ngay cả khi em không ở đây, chị biết em luôn hỗ trợ chị. 599 00:30:51,363 --> 00:30:53,430 Kế hoạch S. luôn luôn. 600 00:30:54,232 --> 00:30:56,033 Luôn luôn. 601 00:31:10,482 --> 00:31:11,749 Đại Tá Haley. 602 00:31:13,318 --> 00:31:15,853 Tôi rất xin lỗi, Giám đốc Danvers. 603 00:31:15,855 --> 00:31:17,922 Cô cho rằng tôi là con ngốc hả, Danvers. 604 00:31:17,924 --> 00:31:20,357 Tôi đã nghĩ cô là một người lính chứ. 605 00:31:20,359 --> 00:31:21,959 Nhưng sau đó tôi đã tìm ra điều này. 606 00:31:23,895 --> 00:31:26,263 Tất cả những điều dối trá cô đã nói. 607 00:31:28,266 --> 00:31:31,168 Cô đã che giấu mọi thứ 608 00:31:31,170 --> 00:31:33,170 rằng công việc của chúng ta, 609 00:31:33,172 --> 00:31:36,607 tất cả chỉ để bảo vệ em gái của cô. 610 00:31:38,410 --> 00:31:39,810 Supergirl. 611 00:31:48,887 --> 00:31:50,187 Họ đang ở đây. 612 00:31:54,376 --> 00:31:56,309 Được rồi, tất cả mọi người, nghe đây. 613 00:31:56,815 --> 00:31:59,617 Tất cả mọi người, lên đạn. 614 00:31:59,619 --> 00:32:02,019 Những sinh vật, họ đang săn lùng. 615 00:32:02,021 --> 00:32:04,055 Họ sẽ không ngần ngại giết bất kỳ ai trong các bạn. 616 00:32:04,057 --> 00:32:06,257 Thời điểm bạn thấy một sự gián đoạn trong laser, 617 00:32:06,259 --> 00:32:07,492 hãy bắn. 618 00:32:07,494 --> 00:32:09,627 Được rồi, bắt đầu thôi. 619 00:32:17,870 --> 00:32:20,371 Hãy nhớ rằng có hai Morae trong tòa nhà. 620 00:32:23,442 --> 00:32:25,510 Bình tĩnh, tất cả mọi người. 621 00:32:25,512 --> 00:32:27,678 Chúng ta sẽ thấy họ qua lớp sương mù. 622 00:32:27,680 --> 00:32:29,447 Nếu chúng ta hỗ trợ nhau, 623 00:32:29,449 --> 00:32:30,915 chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 624 00:32:30,917 --> 00:32:32,850 Hãy bắt sống nếu bạn có thể. 625 00:32:36,622 --> 00:32:38,022 Bắn! 626 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 Ngưng bắn. 627 00:32:42,427 --> 00:32:44,028 thấy nó không? 628 00:32:47,266 --> 00:32:49,200 Lùi xuống, Danvers. 629 00:32:49,202 --> 00:32:50,568 Reiff. 630 00:33:10,656 --> 00:33:11,889 Tôi đã thấy anh ta. 631 00:33:15,494 --> 00:33:16,727 Ở đằng này. 632 00:33:23,202 --> 00:33:24,902 Xong một tên. 633 00:33:26,806 --> 00:33:28,105 Oh, sprock. 634 00:33:33,846 --> 00:33:34,979 Đặc vụ DOX. 635 00:33:34,981 --> 00:33:36,181 Không. 636 00:33:37,382 --> 00:33:38,616 Nó đó! 637 00:33:43,222 --> 00:33:46,123 Tất cả mọi người, co lại gần nhau. Giúp tôi đưa DOX quay lại. 638 00:33:46,125 --> 00:33:47,291 Di chuyển. Di chuyển. 639 00:33:47,293 --> 00:33:48,793 Lùi lại! 640 00:33:49,895 --> 00:33:51,462 Thấy nó không? 641 00:33:51,464 --> 00:33:52,664 Tôi không thể tìm thấy nó. 642 00:33:53,866 --> 00:33:55,099 Ở chỗ chúng ta! 643 00:34:05,010 --> 00:34:07,878 Không, đi. Đi, kiểm tra các đặc vụ. Đi. 644 00:35:00,933 --> 00:35:02,199 Cô đã cứu tôi. 645 00:35:07,773 --> 00:35:09,707 Tôi biết cô là ai. 646 00:35:10,943 --> 00:35:15,212 Và từ bây giờ, cô sẽ thực hiện chính xác mệnh lệnh của tôi. 647 00:35:15,214 --> 00:35:16,547 Chính xác khi nào tôi nói. 648 00:35:17,549 --> 00:35:18,916 Cô ấy vừa cứu bà mà. 649 00:35:18,918 --> 00:35:21,519 Tôi đã cho phép cô nói chưa, Danvers? 650 00:35:21,521 --> 00:35:23,721 Cô đã may mắn khi không bị còng tay vì vi phạm Điều 90 651 00:35:23,723 --> 00:35:26,824 của Bộ luật quân đội. 652 00:35:26,826 --> 00:35:28,492 chỉ huy của cô bây giờ là tôi. 653 00:35:30,295 --> 00:35:32,897 cuộc sống của "Kara Danvers" đã kết thúc. 654 00:35:32,899 --> 00:35:37,335 Một nhà báo làm việc bên ngoài hoạt động quân sự bí mật. 655 00:35:37,337 --> 00:35:39,303 Tôi sẽ báo cho Tổng Thống 656 00:35:39,305 --> 00:35:41,605 chúng tôi sẽ ngay lập tức đưa cô quay lại phục vụ cho quân đội. 657 00:35:41,607 --> 00:35:43,541 Và nếu cô có bất cứ điều gì hoài nghi, 658 00:35:43,543 --> 00:35:44,608 Cô hãy nghĩ về những gì sẽ xảy ra 659 00:35:44,610 --> 00:35:46,610 nếu kẻ thù của cô phát hiện ra cô là ai. 660 00:35:46,612 --> 00:35:48,312 Bạn bè, gia đình của cô, 661 00:35:48,314 --> 00:35:50,795 tất cả mọi người mà cô quan tâm sẽ trở thành mục tiêu của chúng. 662 00:35:53,118 --> 00:35:54,885 Chị phải làm vậy. 663 00:36:00,240 --> 00:36:02,140 - bà ấy đã phát hiện ra. - Phát hiện ra những gì? 664 00:36:02,942 --> 00:36:04,709 Bà ấy biết tôi Supergirl. 665 00:36:07,080 --> 00:36:08,580 - Hai người không sao chứ? - Chúng tôi không sao. 666 00:36:09,382 --> 00:36:11,083 Tôi đã làm điều đó. 667 00:36:11,918 --> 00:36:14,619 - Cô ấy nói với ai chưa? - No. 668 00:36:15,955 --> 00:36:17,256 J'onn, chúng tôi gọi anh đến ở đây vì ... 669 00:36:17,258 --> 00:36:19,491 Cô muốn tôi xóa sạch tâm trí bà ấy. 670 00:36:19,493 --> 00:36:22,060 Yeah. Xóa tất cả mọi thứ bà ấy biết về Supergirl. 671 00:36:24,497 --> 00:36:26,798 Xâm phạm tâm trí của một ai đó là một hình thức bạo lực. 672 00:36:26,800 --> 00:36:29,534 Tôi đã làm điều đó với Manchester, và tôi thực sự không nên. 673 00:36:29,536 --> 00:36:31,296 - Chúng ta sẽ tìm cách khác. - Ừ. 674 00:36:33,673 --> 00:36:35,173 Tôi sẽ làm nó. 675 00:36:35,175 --> 00:36:37,876 Tất nhiên, tôi sẽ làm điều đó. 676 00:36:46,185 --> 00:36:49,154 Tôi đã không nghĩ rằng nó lại đau như vậy. 677 00:36:49,156 --> 00:36:52,124 Well, nếu đây là thiệt hại từ cuộc tấn công ngày hôm qua, 678 00:36:52,126 --> 00:36:53,191 thì tôi sẽ nhận nó. 679 00:36:53,193 --> 00:36:55,928 Có đó, và xương cụt của tôi đã bị chấn thương nhẹ 680 00:36:55,930 --> 00:36:57,996 khi tôi rơi từ ban công. 681 00:36:57,998 --> 00:37:00,032 Đó có phải là lý do cậu đi cà nhắc thế không? 682 00:37:00,034 --> 00:37:01,466 - Đừng cười. - Đó là một vết bầm? 683 00:37:01,468 --> 00:37:03,702 - đau ở mức độ 7 đấy. - Xin lỗi. 684 00:37:04,504 --> 00:37:05,704 Tôi xin lỗi. 685 00:37:07,307 --> 00:37:08,507 Chuyện gì vậy? 686 00:37:11,010 --> 00:37:14,212 Tôi không biết họ có thứ này ở Trái đất. 687 00:37:14,214 --> 00:37:15,847 Nó không có trong dữ liệu. 688 00:37:15,849 --> 00:37:17,115 Đó là gì? 689 00:37:18,451 --> 00:37:21,319 sinh vật đó là một Vertullarian. 690 00:37:25,058 --> 00:37:27,859 Truth Seeker. Một điều tra viên thực thụ. 691 00:37:27,861 --> 00:37:30,696 Well, bây giờ tôi đang rất phấn khích, 692 00:37:30,698 --> 00:37:32,297 chúng ta có thể tiếp tục tiến hành điều tra 693 00:37:32,299 --> 00:37:33,632 về danh tính của Supergirl. 694 00:37:34,534 --> 00:37:38,069 Đến cuối ngày, tôi sẽ có được cô ấy. 695 00:37:44,243 --> 00:37:46,511 Không có cách nào để đánh lừa một Truth Seeker. 696 00:37:46,513 --> 00:37:49,114 Nó có một khả năng - phát hiện nói dối. 697 00:37:49,116 --> 00:37:51,316 Bất cứ ai biết danh tính bí mật của Supergirl 698 00:37:51,318 --> 00:37:52,718 sẽ trở thành nguy cơ lớn. 699 00:37:52,720 --> 00:37:55,087 J'onn không thể xóa ý định của Haley 700 00:37:55,089 --> 00:37:57,389 trong việc tìm ra danh tính của em. 701 00:37:57,391 --> 00:38:00,826 Những gì chúng ta có thể kiểm soát là thông tin của bà ấy. 702 00:38:00,828 --> 00:38:03,028 Vì vậy, ta sẽ xóa tâm trí mọi người tại DEO? 703 00:38:03,030 --> 00:38:04,229 những ai biết tôi là Supergirl. 704 00:38:04,231 --> 00:38:05,797 Cũng giống như với Haley, 705 00:38:05,799 --> 00:38:07,833 Tôi sẽ đi vào và xóa ký ức của tất cả họ về 706 00:38:07,835 --> 00:38:09,301 kết nối Kara với Supergirl. 707 00:38:09,303 --> 00:38:11,470 Anh ổn khi làm vậy chứ? 708 00:38:11,472 --> 00:38:13,939 Họ đã đồng ý làm vậy. Họ muốn bảo vệ cô. 709 00:38:15,341 --> 00:38:16,975 Được. 710 00:38:20,146 --> 00:38:21,847 Tôi cũng phải xóa ký ức của mình luôn. 711 00:38:21,849 --> 00:38:23,615 Gì? 712 00:38:23,617 --> 00:38:25,017 Không, chị phải làm vậy. 713 00:38:25,019 --> 00:38:26,318 Không, không nên như vậy. 714 00:38:26,320 --> 00:38:28,220 Hãy nhìn xem, thậm chí nếu chị có thể đánh bại Truth Seeker, 715 00:38:28,222 --> 00:38:30,555 thì đó cũng vẫn là một mối nguy tiềm tàng, 716 00:38:30,557 --> 00:38:34,292 em biết đấy, chỉ với một tin nhắn hay một thông tin chia sẻ 717 00:38:34,294 --> 00:38:36,161 hoặc đơn giản thực tế rằng em là em gái chị 718 00:38:36,163 --> 00:38:37,262 và chị yêu em. 719 00:38:37,264 --> 00:38:38,964 Vậy, chị chỉ cần khéo hơn và cẩn thận hơn thôi. 720 00:38:38,966 --> 00:38:41,266 Nếu tâm trí của Alex không được xóa, 721 00:38:41,268 --> 00:38:44,002 có một điều chắc chắn 100% 722 00:38:44,004 --> 00:38:47,339 là Haley vẫn sẽ tìm ra danh tính của cô. 723 00:38:54,614 --> 00:38:56,181 Em vừa trở về từ một thế giới 724 00:38:56,183 --> 00:38:57,282 nơi chị không biết em là ai. 725 00:38:57,284 --> 00:38:59,084 Em sẽ không làm điều đó một lần nữa. 726 00:38:59,086 --> 00:39:01,019 - Không có cách nào khác. - Có. 727 00:39:01,021 --> 00:39:03,555 Chị có thể từ chức, rời bỏ, ra khỏi đó. 728 00:39:03,557 --> 00:39:04,856 - Kara ... - Haley không phải là mối nguy của chị 729 00:39:04,858 --> 00:39:07,526 - khi chị không còn làm ở đó. - Chị không thể bỏ. 730 00:39:07,528 --> 00:39:08,960 Em đã từng nói vậy. 731 00:39:08,962 --> 00:39:12,631 Chị phải ở lại, và phải chiến đấu từ bên trong. 732 00:39:21,774 --> 00:39:24,009 Em là ai nếu không có chị? 733 00:39:26,946 --> 00:39:30,148 Lý do em trở thành Supergirl là ... 734 00:39:32,518 --> 00:39:34,886 Đó là để cứu chị. 735 00:39:37,056 --> 00:39:39,090 Và chị vẫn sẽ là lý do 736 00:39:40,760 --> 00:39:42,861 Chị vẫn là chị. 737 00:39:44,197 --> 00:39:47,532 Và em vẫn sẽ là Kara, em gái chị. 738 00:39:48,334 --> 00:39:49,534 Chị chỉ... 739 00:39:50,470 --> 00:39:52,937 Chị sẽ không biết rằng em chính là Supergirl. 740 00:39:53,806 --> 00:39:55,507 Em sẽ phải nói dối với chị mỗi ngày. 741 00:39:55,509 --> 00:39:57,609 Nó không phải là một lời nói dối. Nó là... 742 00:39:58,411 --> 00:39:59,844 giữ một bí mật. 743 00:40:02,515 --> 00:40:04,215 Và chị cho phép em. 744 00:40:07,386 --> 00:40:09,587 Bây giờ hãy để chị cứu em lần này. 745 00:40:25,972 --> 00:40:27,839 Hey, Maeve. Chuyện gì thế? 746 00:40:29,175 --> 00:40:32,944 Uh, yeah. Vâng, tôi có thể nói về sinh nhật của mẹ. 747 00:40:34,247 --> 00:40:36,481 Không, Không có gì quan trọng. 748 00:41:13,953 --> 00:41:16,855 Cô sẵn sàng chưa? 749 00:41:18,091 --> 00:41:20,358 Mọi việc sẽ ổn thôi. 750 00:41:22,261 --> 00:41:23,461 Em không thể. 751 00:41:40,572 --> 00:41:46,204 Phụ đề được thực hiện bởi Supergirl Fanpage Vietnam