1
00:00:00,223 --> 00:00:02,269
Il mio nome è Kara Zor-El.
2
00:00:02,279 --> 00:00:03,555
Vengo da Krypton.
3
00:00:03,565 --> 00:00:05,506
Sono una rifugiata su questo pianeta.
4
00:00:05,912 --> 00:00:08,146
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
5
00:00:08,156 --> 00:00:10,271
Ma la mia navicella fu colpita
e finii fuori rotta.
6
00:00:10,281 --> 00:00:11,612
Quando arrivai qui,
7
00:00:11,622 --> 00:00:14,517
mio cugino era già
cresciuto e diventato...
8
00:00:14,527 --> 00:00:15,773
Superman.
9
00:00:16,627 --> 00:00:18,913
Quindi ho tenuto nascosta
la mia identità, finche' un giorno
10
00:00:18,923 --> 00:00:22,581
un incidente mi ha costretta
a rivelarmi al mondo.
11
00:00:22,905 --> 00:00:26,496
Per molti, sono una reporter
alla CatCo Worldwide Media.
12
00:00:26,800 --> 00:00:29,078
Ma in segreto, lavoro con
mia sorella adottiva
13
00:00:29,088 --> 00:00:31,245
per proteggere questo pianeta
che ormai chiamo casa
14
00:00:31,255 --> 00:00:33,532
da chiunque tenti di arrecarvi danno.
15
00:00:35,047 --> 00:00:37,676
Sono... Supergirl.
16
00:00:38,522 --> 00:00:40,335
Nelle puntate precedenti...
17
00:00:40,345 --> 00:00:43,742
Ho parlato col procuratore. Le ho dato
informazioni per far cadere le accuse.
18
00:00:43,752 --> 00:00:44,781
Mi hai mentito.
19
00:00:44,791 --> 00:00:47,262
Se il sentirsi inferiori spinge queste
persone ad unirsi a questi gruppi d'odio,
20
00:00:47,272 --> 00:00:49,027
potremmo giocare alla pari.
21
00:00:49,037 --> 00:00:51,410
- È stata la Harun-El?
- Ha resto il cuore invincibile.
22
00:00:51,420 --> 00:00:54,418
Io e la mia famiglia veniamo
da un pianeta chiamato Naltor.
23
00:00:54,428 --> 00:00:58,496
Per ogni generazione alcune delle nostre
donne possono sognare il futuro.
24
00:00:58,506 --> 00:01:02,021
- Dobbiamo conoscere la tua vera identità.
- Mi dispiace, signore. Non posso dirglielo.
25
00:01:02,031 --> 00:01:04,632
Allora ti ringrazio per il
tuo impegno ma sei congedata,
26
00:01:04,642 --> 00:01:06,200
con effetto immediato.
27
00:01:37,048 --> 00:01:38,855
Si può controllare?
28
00:01:39,616 --> 00:01:40,977
Il nostro amico ci sta provando.
29
00:01:41,629 --> 00:01:42,690
È notevole.
30
00:01:43,063 --> 00:01:44,951
Ma non combatterà contro semplici aerei.
31
00:01:45,915 --> 00:01:47,454
Allenatela più duramente.
32
00:01:55,479 --> 00:01:56,978
Più veloci!
33
00:01:56,988 --> 00:01:58,323
E tre...
34
00:01:58,898 --> 00:02:00,064
Due...
35
00:02:00,527 --> 00:02:01,837
Uno.
36
00:02:01,847 --> 00:02:02,965
Riposatevi.
37
00:02:05,668 --> 00:02:07,321
È un ottimo allenamento, vero?
38
00:02:09,043 --> 00:02:10,064
Già!
39
00:02:10,074 --> 00:02:11,692
È fantastico.
40
00:02:11,702 --> 00:02:14,100
Sento già i muscoli che mi fanno male.
41
00:02:17,865 --> 00:02:19,175
Mi serviva proprio.
42
00:02:19,795 --> 00:02:22,795
- È tanto che non usciamo insieme.
- Lo so, sei stata così impegnata.
43
00:02:23,381 --> 00:02:24,580
Sì, lo so, è che...
44
00:02:24,914 --> 00:02:27,049
Mi alieno sempre tanto in questi
progetti quando lavoro da sola
45
00:02:27,059 --> 00:02:29,199
senza dei consiglieri o senza supporto.
46
00:02:30,235 --> 00:02:32,180
Sì, lavorare da soli
può essere difficile,
47
00:02:32,190 --> 00:02:34,007
ma è anche bello.
48
00:02:34,017 --> 00:02:37,271
Mio cugino ha lavorato da solo per anni
e me ne stava parlando l'altro giorno,
49
00:02:37,281 --> 00:02:39,244
devo dire che mi ha ispirata.
50
00:02:39,708 --> 00:02:43,007
E poi tu hai James con cui parlare di tutto,
sicuramente deve essere bello.
51
00:02:43,017 --> 00:02:44,442
Beh, non di tutto.
52
00:02:45,892 --> 00:02:47,351
Sai com'è James.
53
00:02:47,893 --> 00:02:50,032
Non avete ancora fatto pace
dopo il Ringraziamento?
54
00:02:50,437 --> 00:02:52,033
Dovresti parlargli.
55
00:02:52,393 --> 00:02:55,219
Potrebbe essere più di larghe
vedute di quanto tu creda.
56
00:02:55,229 --> 00:02:56,491
E se non lo fosse?
57
00:02:56,501 --> 00:02:57,844
Lo picchio per te.
58
00:02:59,063 --> 00:03:02,124
Mayday. Mayday. Parla
McAllister, servono rinforzi!
59
00:03:04,220 --> 00:03:05,912
Kara, stai bene?
60
00:03:05,922 --> 00:03:08,385
Mi sono venuti dei crampi terribili.
61
00:03:08,395 --> 00:03:09,452
Vado...
62
00:03:09,971 --> 00:03:11,346
Vado a metterci un po' di ghiaccio.
63
00:03:40,204 --> 00:03:41,274
Oh, no.
64
00:03:44,961 --> 00:03:46,006
Signore?
65
00:03:46,648 --> 00:03:47,679
Signore?
66
00:03:49,758 --> 00:03:51,418
Colonnello McAllister?
67
00:04:07,232 --> 00:04:11,765
Supergirl - Stagione 4
Episodio 10 - "Suspicious Minds"
68
00:04:12,363 --> 00:04:15,364
Ha una commozione e due costole rotte,
69
00:04:15,374 --> 00:04:18,895
- ma non ci sono emorragie interne.
- Sono sorpresa di vederti qui, Supergirl.
70
00:04:18,905 --> 00:04:21,825
Credevo che il Presidente fosse stato
chiaro quando ti ha congedata dal DEO.
71
00:04:21,835 --> 00:04:24,270
Colonnello, non sono
venuta qui per il DEO.
72
00:04:24,280 --> 00:04:26,942
Sono venuta qui perché queste
persone avevano bisogno di aiuto.
73
00:04:27,364 --> 00:04:31,703
Se Supergirl è arrivata per prima
può aiutarci a capire chi è il colpevole.
74
00:04:31,713 --> 00:04:33,938
Lì c'era un altro cadavere.
75
00:04:34,465 --> 00:04:36,323
Del colonnello McAllister,
76
00:04:36,333 --> 00:04:39,389
ma è stato trascinato via da un alieno.
77
00:04:39,936 --> 00:04:43,178
- Che tipo di alieno?
- Ho visto un bagliore...
78
00:04:43,188 --> 00:04:47,344
- Di luce rifratta.
- Quindi il tuo contributo è "un bagliore"?
79
00:04:48,281 --> 00:04:51,843
A dire il vero è più di quanto
avremmo potuto ottenere.
80
00:04:51,853 --> 00:04:55,564
Posso aiutarvi con le prove, non ho avuto
modo di dare un'occhiata in giro.
81
00:04:55,574 --> 00:04:58,328
Grazie, ma ora è una scena
del crimine del DEO.
82
00:04:58,790 --> 00:05:00,643
L'hai già contaminata abbastanza.
83
00:05:00,653 --> 00:05:03,397
Se non fosse stato per me,
non ci sarebbe neanche.
84
00:05:03,407 --> 00:05:06,841
Se non fossi arrivata, la bomba avrebbe
ridotto la nave in mille pezzi
85
00:05:06,851 --> 00:05:10,707
- e sarebbero morti tutti.
- Non ho tempo per discutere con te.
86
00:05:10,717 --> 00:05:13,358
Devo localizzare l'alieno omicida
che hai lasciato scappare.
87
00:05:13,368 --> 00:05:14,644
Perciò fatti da parte.
88
00:05:16,868 --> 00:05:18,177
È un ordine.
89
00:05:18,780 --> 00:05:22,644
Solo perché non lavoro più col DEO non
significa che smetterò di essere un'eroina.
90
00:05:22,654 --> 00:05:24,100
A prescindere dagli ordini.
91
00:05:32,932 --> 00:05:35,375
{\an8}INVESTIGATORE PRIVATO
92
00:05:37,606 --> 00:05:39,680
Salve, mi dispiace.
Non siamo ancora aperti.
93
00:05:40,227 --> 00:05:41,187
Brainy.
94
00:05:41,197 --> 00:05:42,247
Ciao, J'onn.
95
00:05:43,075 --> 00:05:44,696
Ah, giusto.
96
00:05:45,104 --> 00:05:48,374
Quindi questa è la tua nuova attività.
97
00:05:49,310 --> 00:05:52,348
Alcuni direbbero che lanciarsi nel mondo
dell'investigazione privata sia un po'...
98
00:05:52,358 --> 00:05:53,583
All'antica.
99
00:05:55,247 --> 00:05:57,436
Ma, pensandoci bene, tu sei molto...
100
00:05:57,446 --> 00:05:58,446
Vecchio.
101
00:06:01,032 --> 00:06:03,794
Sai, Brainy, negli ultimi mesi
ho potuto aiutare persone
102
00:06:03,804 --> 00:06:06,317
alieni e umani, che non
possono andare dalla polizia.
103
00:06:06,908 --> 00:06:09,949
Sto cercando di crearmi un percorso
da quando ho lasciato il DEO, e...
104
00:06:10,801 --> 00:06:12,294
Questo mi sembra quello giusto.
105
00:06:12,304 --> 00:06:14,311
A proposito di lasciare il DEO,
106
00:06:14,321 --> 00:06:16,565
sono qui per parlare di Supergirl.
107
00:06:16,575 --> 00:06:18,846
Le serviranno dei rinforzi,
108
00:06:18,856 --> 00:06:21,102
risorse e un alleato... tuttofare.
109
00:06:21,819 --> 00:06:23,467
E credo che tu...
110
00:06:23,477 --> 00:06:26,224
Sia il tuttofare più adatto al lavoro.
111
00:06:27,124 --> 00:06:28,468
Pago in contanti in anticipo.
112
00:06:28,478 --> 00:06:30,479
Non posso accettare i tuoi
soldi per una cosa simile.
113
00:06:30,489 --> 00:06:31,489
Perché no?
114
00:06:32,511 --> 00:06:34,342
Ne... vuoi di più?
115
00:06:34,352 --> 00:06:35,696
Perché ce li ho.
116
00:06:35,706 --> 00:06:38,544
No, Brainy, non posso
accettarli per una cosa così.
117
00:06:38,869 --> 00:06:40,651
Per favore, mettili via. Via.
118
00:06:40,661 --> 00:06:43,547
Senti, se Supergirl ha bisogno
di me, le basta chiedere.
119
00:06:43,557 --> 00:06:45,456
Ma, visto che sei venuto a dirmelo,
120
00:06:45,466 --> 00:06:47,458
le farò sapere che sono disponibile.
121
00:06:47,468 --> 00:06:48,671
Grazie, J'onn.
122
00:06:51,087 --> 00:06:52,249
Nessun problema.
123
00:06:52,816 --> 00:06:54,172
Brainy, ti è...
124
00:06:55,447 --> 00:06:56,452
Caduta una cosa.
125
00:06:56,462 --> 00:06:58,126
- No, quella era lì...
- No.
126
00:06:58,136 --> 00:06:59,190
Ti è caduta.
127
00:07:03,227 --> 00:07:04,733
Allora mi manderai la fattura.
128
00:07:04,743 --> 00:07:06,495
Speravo che dopo il licenziamento,
129
00:07:06,505 --> 00:07:09,932
Supergirl si sarebbe limitata a fare
l'eroina fermando i treni deragliati
130
00:07:10,261 --> 00:07:12,355
e salvando i gattini
bloccati sugli alberi.
131
00:07:12,365 --> 00:07:13,717
Sono stata ingenua.
132
00:07:14,095 --> 00:07:16,631
L'alieno più potente al mondo è là fuori
133
00:07:16,641 --> 00:07:19,924
e ha chiaramente tutte le intenzioni
di renderci la vita più difficile.
134
00:07:20,607 --> 00:07:23,608
{\an8}Da Kara:
La Guardia Costiera non sapeva
nulla della nave. Altre piste?
135
00:07:21,134 --> 00:07:23,205
Il Presidente non avrebbe
mai dovuto licenziarla
136
00:07:23,215 --> 00:07:25,004
senza un piano di riserva.
137
00:07:25,320 --> 00:07:27,536
E non ho mai sentito
di un alieno luccicante,
138
00:07:27,546 --> 00:07:28,709
lei?
139
00:07:28,719 --> 00:07:32,870
No, ma c'è da dire che non ho familiarità
con ogni forma aliena nel database.
140
00:07:34,285 --> 00:07:38,572
La sua priorità numero uno è identificare
e neutralizzare la creatura responsabile.
141
00:07:38,582 --> 00:07:41,262
Nel frattempo, io vado ad
interrogare l'agente Wolf.
142
00:07:41,272 --> 00:07:43,589
Perché deve interrogare l'agente Wolf?
143
00:07:44,350 --> 00:07:47,741
Devo rimediare all'errore del Presidente
e assicurarmi che d'ora in poi Supergirl
144
00:07:47,751 --> 00:07:48,868
ci ascolti.
145
00:07:48,878 --> 00:07:50,576
E come ha intenzione di farlo?
146
00:07:51,413 --> 00:07:53,471
Supergirl è una seccatura,
147
00:07:53,481 --> 00:07:54,859
ma non è un genio.
148
00:07:55,190 --> 00:07:57,670
Prima o poi nel tempo trascorso qui,
qualcuno deve aver visto
149
00:07:57,680 --> 00:08:00,364
qualcosa che ci porti a
scoprire la sua identità.
150
00:08:00,374 --> 00:08:03,409
E tutto ciò che mi serve
è un singolo indizio
151
00:08:03,419 --> 00:08:05,231
per risolvere questo mistero.
152
00:08:18,293 --> 00:08:20,086
Bene, la faccio breve.
153
00:08:20,096 --> 00:08:23,143
Siete gli unici agenti a conoscere
l'identità segreta di Supergirl.
154
00:08:23,153 --> 00:08:25,649
E il colonnello Haley ha
solo un obiettivo al momento,
155
00:08:25,659 --> 00:08:27,183
ovvero scoprirla.
156
00:08:27,193 --> 00:08:29,599
Una volta scoperta
l'identità di Supergirl,
157
00:08:29,609 --> 00:08:31,758
pensa di poter esercitare
controllo su di lei
158
00:08:31,768 --> 00:08:33,674
e mantenerla in riga.
159
00:08:33,684 --> 00:08:35,326
Mantenere sicura quest'informazione
160
00:08:35,336 --> 00:08:37,583
significa che se Haley vi interrogasse,
161
00:08:37,970 --> 00:08:40,181
voi stareste mentendo ad un superiore.
162
00:08:40,191 --> 00:08:43,437
Nessuno di voi vuole compromettere
Supergirl o lei, direttrice Danvers.
163
00:08:43,447 --> 00:08:46,588
Non posso chiedervi di fare nulla
contro il vostro codice d'onore.
164
00:08:46,598 --> 00:08:47,655
Ma vi chiedo
165
00:08:47,665 --> 00:08:51,126
di considerare a fondo la situazione
in cui ci troviamo tutti.
166
00:08:53,974 --> 00:08:56,532
Farò il possibile per
proteggere Supergirl.
167
00:08:57,918 --> 00:08:59,134
Anche io.
168
00:09:02,697 --> 00:09:05,447
Se interrogati, potremmo usare
il nostro addestramento RAI.
169
00:09:05,457 --> 00:09:06,664
Altrimenti,
170
00:09:08,438 --> 00:09:10,213
giuriamo di rimanere in silenzio.
171
00:09:11,867 --> 00:09:13,043
Vi ringrazio.
172
00:09:13,733 --> 00:09:15,166
Direttrice Danvers.
173
00:09:16,850 --> 00:09:17,813
Colonnello Haley.
174
00:09:17,823 --> 00:09:20,501
Lei e questi agenti state
lavorando a qualcosa di specifico?
175
00:09:21,188 --> 00:09:23,296
Resoconto sull'attacco di stamattina.
176
00:09:24,145 --> 00:09:26,555
Luogo particolare per un resoconto.
177
00:09:27,570 --> 00:09:29,230
Agente Lawrence, devo parlare con lei.
178
00:09:29,240 --> 00:09:30,706
Voi altri potete andare.
179
00:09:37,247 --> 00:09:38,564
Beh, ci è mancato poco.
180
00:09:38,574 --> 00:09:40,641
Cos'è l'addestramento RAI?
181
00:09:40,651 --> 00:09:42,630
Resistenza agli interrogatori.
182
00:09:43,965 --> 00:09:45,276
A me non serve.
183
00:09:45,286 --> 00:09:48,826
Recentemente ho ristrutturato la mia rete
neurale formando piccoli compartimenti
184
00:09:48,836 --> 00:09:50,887
dove tenere informazioni importanti.
185
00:09:50,897 --> 00:09:52,351
Perché non mi sorprende?
186
00:09:52,361 --> 00:09:56,085
Se lo desiderassi, potrei chiudere ogni
accesso a uno o più compartimenti
187
00:09:56,095 --> 00:09:57,744
per un certo periodo di tempo.
188
00:09:58,171 --> 00:10:00,806
Mi dispiace che nessuno
di voi abbia quest'abilità.
189
00:10:01,130 --> 00:10:03,833
Ovviamente sto facendo il possibile
per tenere Supergirl al sicuro.
190
00:10:04,211 --> 00:10:05,581
Lo so, Brainy.
191
00:10:07,021 --> 00:10:09,390
Ho la sensazione che le serva
più aiuto là fuori.
192
00:10:09,400 --> 00:10:12,354
Kara ed io siamo ancora
partner nonostante Haley.
193
00:10:13,062 --> 00:10:14,847
Infatti mi ha appena scritto dicendo
194
00:10:14,857 --> 00:10:18,145
che la Guardia Costiera non sa
niente di quella nave mercantile.
195
00:10:18,155 --> 00:10:22,214
Quindi dovremo parlare con la Navy SEAL
che ha salvato non appena si sveglia.
196
00:10:22,224 --> 00:10:23,582
Sì, a proposito...
197
00:10:23,990 --> 00:10:27,377
La Navy SEAL è stata tolta
dalla custodia del DEO ed è...
198
00:10:27,772 --> 00:10:29,388
Beh, come posso dire...
199
00:10:29,928 --> 00:10:31,229
Scomparsa.
200
00:10:31,239 --> 00:10:32,952
In che senso scomparsa?
201
00:10:32,962 --> 00:10:36,626
Non c'è traccia di dove sia stata
trasferita né di chi l'abbia in custodia.
202
00:10:37,574 --> 00:10:38,574
Strano.
203
00:10:38,816 --> 00:10:41,798
Ok, beh, allora indaghiamo su
McAllister, scopriamo cosa...
204
00:10:41,808 --> 00:10:45,406
Non ho trovato il colonnello McAllister
nel database del governo...
205
00:10:45,416 --> 00:10:47,317
E neanche in quello dei servizi segreti.
206
00:10:48,716 --> 00:10:50,751
D'accordo, quindi non c'è
nessuna nave mercantile,
207
00:10:50,761 --> 00:10:52,622
il nostro unico testimone è scomparso
208
00:10:52,632 --> 00:10:54,424
e non c'è nessun
fascicolo su McAllister,
209
00:10:54,434 --> 00:10:57,056
che sappiamo è stato
ucciso su quella nave.
210
00:10:57,066 --> 00:10:59,139
- Sembra un insabbiamento.
- Già.
211
00:10:59,149 --> 00:11:01,375
Non c'è nessuna documentazione.
212
00:11:01,385 --> 00:11:03,456
Quindi forse volevano
usare quella bomba per,
213
00:11:03,466 --> 00:11:05,747
sai, distruggere tutte
le prove materiali.
214
00:11:06,477 --> 00:11:08,733
Perché le persone insabbiano le cose?
215
00:11:08,743 --> 00:11:11,151
Dovrebbero sapere che scopriremo tutto.
216
00:11:12,413 --> 00:11:13,964
Sì, beh...
217
00:11:14,603 --> 00:11:15,972
A tal proposito...
218
00:11:16,428 --> 00:11:18,497
Odio sollevare l'argomento perché non...
219
00:11:18,968 --> 00:11:21,560
Non voglio turbarti, ma Haley...
220
00:11:22,838 --> 00:11:25,473
Vuole scoprire l'identità di Supergirl.
221
00:11:27,966 --> 00:11:30,034
Non le basta che mi abbiano licenziata?
222
00:11:31,525 --> 00:11:35,637
Beh, vuole scoprire la tua identità
così da usarla per tenerti in riga.
223
00:11:35,647 --> 00:11:37,126
Quindi ti prego...
224
00:11:37,136 --> 00:11:38,657
Stai lontana da lei.
225
00:11:39,037 --> 00:11:40,087
Va bene.
226
00:11:40,756 --> 00:11:41,836
Ad ogni modo...
227
00:11:42,216 --> 00:11:45,308
- La scia di indizi non ha avuto sviluppi.
- Non è detto, insomma...
228
00:11:45,318 --> 00:11:47,974
Se l'unica ad aver visto
che aspetto ha l'alieno.
229
00:11:47,984 --> 00:11:50,168
Già, il bagliore.
230
00:11:50,700 --> 00:11:53,945
Ma nessuno al DEO ha sentito
parlare di un alieno così, giusto?
231
00:11:53,955 --> 00:11:58,368
Forse è il momento di parlare con
qualcuno che era al DEO prima di noi.
232
00:12:01,511 --> 00:12:02,549
Toc, toc.
233
00:12:04,082 --> 00:12:05,258
Ciao, Lena.
234
00:12:05,268 --> 00:12:07,884
So che volevi creare un legame, ma...
235
00:12:08,903 --> 00:12:11,496
Mi sono chiusa in me stessa
e non ero disponibile.
236
00:12:11,506 --> 00:12:12,768
No, tranquilla.
237
00:12:13,133 --> 00:12:14,715
Lo capisco. Lavori sempre.
238
00:12:15,430 --> 00:12:16,441
Già.
239
00:12:17,710 --> 00:12:19,900
Ma ultimamente sono stata assente e...
240
00:12:20,265 --> 00:12:22,227
Sono qui per cambiare le cose, quindi...
241
00:12:24,063 --> 00:12:25,524
Dimmi a cosa pensi.
242
00:12:29,341 --> 00:12:31,075
Quando mi hai detto che tu...
243
00:12:32,322 --> 00:12:34,582
Come mi hai aiutato
con l'incriminazione...
244
00:12:36,897 --> 00:12:40,564
Sono partito spedito con il mio
atteggiamento da moralista
245
00:12:40,574 --> 00:12:43,354
e sentivo di avere tutte le
ragioni per essere arrabbiato.
246
00:12:43,364 --> 00:12:45,734
Ma dopo tutto quello che ho
passato con i Figli della Libertà,
247
00:12:45,744 --> 00:12:47,493
ho dovuto riconsiderare alcune cose.
248
00:12:51,278 --> 00:12:52,586
Ho letto il tuo articolo.
249
00:12:53,674 --> 00:12:55,293
Capisco cosa hai passato.
250
00:12:55,643 --> 00:12:57,190
Ho omesso delle cose.
251
00:12:58,068 --> 00:13:00,567
Tipo, come ho condannato
la donna che amo...
252
00:13:01,069 --> 00:13:04,479
Per essersi svenduta, o cosa io
consideravo svendersi, ma...
253
00:13:04,489 --> 00:13:06,958
Quando sono stato costretto
nella medesima posizione...
254
00:13:08,383 --> 00:13:11,643
- Ho fatto la stessa cosa.
- Nessuno ti biasima, tanto meno io.
255
00:13:11,653 --> 00:13:13,711
Non è quello, è solo che...
256
00:13:15,034 --> 00:13:18,532
L'Agente della Libertà voleva che infrangessi
la legge distruggendo il monumento...
257
00:13:19,855 --> 00:13:21,275
E io ero disposto a farlo.
258
00:13:21,285 --> 00:13:24,444
- Perché volevi salvare qualcuno.
- Come tu hai salvato me.
259
00:13:25,995 --> 00:13:28,039
Ho capito. A volte...
260
00:13:28,049 --> 00:13:30,482
Il fine giustifica i mezzi.
261
00:13:34,102 --> 00:13:35,775
Voglio che tu sappia una cosa...
262
00:13:38,514 --> 00:13:41,525
So cosa significhi fare
delle scelte difficili...
263
00:13:42,058 --> 00:13:43,487
E mi sbagliavo.
264
00:13:44,491 --> 00:13:46,970
Non sai quanto significhi
per me sentirtelo dire.
265
00:13:48,385 --> 00:13:50,091
No, non lo so. Quanto?
266
00:13:52,358 --> 00:13:53,757
Tanto così.
267
00:13:54,107 --> 00:13:55,171
Va bene.
268
00:13:58,107 --> 00:14:00,287
- Nia Nal.
- Nia Nal.
269
00:14:00,297 --> 00:14:01,910
- Brainy?
- Niente di meno.
270
00:14:01,920 --> 00:14:03,722
Che bella sorpresa. Come stai?
271
00:14:03,732 --> 00:14:05,745
Ti ho chiamato per sapere...
272
00:14:05,755 --> 00:14:08,285
Se sei interessata al cibo.
273
00:14:08,295 --> 00:14:10,961
Mi interessa indubbiamente
tanto il cibo.
274
00:14:10,971 --> 00:14:13,292
Vorresti mangiarne un po'?
275
00:14:13,302 --> 00:14:14,387
Adesso?
276
00:14:14,397 --> 00:14:17,657
- Tipo, al telefono con te?
- Cosa? No.
277
00:14:17,667 --> 00:14:20,684
Di persona. E intendo
in un luogo pubblico,
278
00:14:20,694 --> 00:14:23,079
dove viene servito il cibo
ad altre persone che...
279
00:14:23,089 --> 00:14:24,762
Lo apprezzano.
280
00:14:25,188 --> 00:14:27,089
Ti riferisci ad un ristorante.
281
00:14:28,671 --> 00:14:30,496
Brainy, mi stai chiedendo di uscire?
282
00:14:31,043 --> 00:14:32,054
Sì.
283
00:14:32,701 --> 00:14:34,318
- Accetto.
- Perfetto.
284
00:14:34,328 --> 00:14:35,499
A presto.
285
00:14:43,371 --> 00:14:45,992
- Pronto?
- Hai riattaccato prima di organizzarci.
286
00:14:46,002 --> 00:14:48,334
Non credi che dovremmo scegliere
un luogo e un orario?
287
00:14:48,344 --> 00:14:50,580
- Sì, certo.
- Agente Dox.
288
00:14:51,994 --> 00:14:55,401
Fra qualche minuto ci
penseremo, Nia Nal.
289
00:14:55,411 --> 00:14:56,460
Aspetta, come?
290
00:14:57,312 --> 00:14:59,006
- Brainy?
- Mi dica, colonnello Haley?
291
00:14:59,016 --> 00:15:01,114
Devo parlarle di Supergirl.
292
00:15:01,480 --> 00:15:02,529
Mi segua.
293
00:15:08,569 --> 00:15:10,765
J'onn, è fantastico.
294
00:15:10,775 --> 00:15:13,969
Grazie, Kara. Ho un ottimo
presentimento per questo posto.
295
00:15:14,861 --> 00:15:15,940
Senti...
296
00:15:16,397 --> 00:15:19,150
Questa è l'unica cosa che fa
capire che ti sei trasferito.
297
00:15:20,047 --> 00:15:21,051
Allora...
298
00:15:21,400 --> 00:15:24,234
Un alieno luccicante in una
nave mercantile inesistente.
299
00:15:24,244 --> 00:15:26,411
- Sembra l'inizio di romanzo di spionaggio.
- Già.
300
00:15:26,421 --> 00:15:27,765
Ti dice niente?
301
00:15:27,775 --> 00:15:29,697
No. Ma, per tua fortuna,
302
00:15:29,707 --> 00:15:33,072
ho tenuto tutti i fascicoli
di quando guidavo il DEO.
303
00:15:33,468 --> 00:15:36,424
Credo di aver avuto la lungimiranza
di pensare che sarebbero stati utili.
304
00:15:36,434 --> 00:15:38,335
Hai tenuto così tanto documenti.
305
00:15:41,580 --> 00:15:45,397
Questo è il controllo dei precedenti
di Alex quando ha iniziato al DEO.
306
00:15:47,349 --> 00:15:49,556
Guarda tutte queste multe.
307
00:15:49,939 --> 00:15:51,976
Si è occupata di me
per così tanto tempo.
308
00:15:51,986 --> 00:15:54,472
Pensavo che lasciare
il DEO le avrebbe...
309
00:15:54,482 --> 00:15:57,810
Dato un po' di tregua e invece
continua a proteggermi dalla Haley.
310
00:15:57,820 --> 00:16:00,278
Proteggerti è nel suo DNA.
311
00:16:00,288 --> 00:16:03,665
Qui c'è una richiesta di trasferimento
per alieni di origine sconosciuta.
312
00:16:03,675 --> 00:16:05,547
Alieni chiamati "Morae".
313
00:16:06,084 --> 00:16:08,582
Morae? Non ne ho mai sentito parlare.
314
00:16:08,592 --> 00:16:10,144
"I Morae possiedono...
315
00:16:10,154 --> 00:16:13,653
Un'innata capacità di mimetizzazione,
utile per gli attacchi a sorpresa".
316
00:16:15,862 --> 00:16:17,560
Dice che possono rendersi invisibili.
317
00:16:18,747 --> 00:16:21,272
Ma... io ho visto un bagliore.
318
00:16:22,552 --> 00:16:26,592
Forse tu sei l'unica che riesce a
vederli grazie alla tua vista a Raggi X.
319
00:16:27,567 --> 00:16:29,251
Chi ha compilato la richiesta?
320
00:16:30,047 --> 00:16:32,124
Il generale Alfonso Tan.
321
00:16:32,134 --> 00:16:33,930
Credo di aver già visto questo nome.
322
00:16:34,582 --> 00:16:36,109
Ma dove...
323
00:16:38,936 --> 00:16:39,936
Eccolo!
324
00:16:42,336 --> 00:16:45,903
"Generale Alfonso Tan, Ufficiale
in comando del Progetto Morae,
325
00:16:45,913 --> 00:16:48,901
"il cui comando è stato
affidato nel 2012...
326
00:16:49,814 --> 00:16:53,919
Al colonnello Randall McAllister".
Il tizio che è morto sulla nave.
327
00:16:53,929 --> 00:16:55,903
Quindi esiste davvero.
328
00:16:55,913 --> 00:16:57,999
Questo prova che era
tutta una copertura.
329
00:16:58,009 --> 00:16:59,908
La domanda è, perché
vogliono insabbiare tutto?
330
00:16:59,918 --> 00:17:04,144
Non lo so. Il progetto era top-secret,
hanno secretato quasi ogni cosa.
331
00:17:04,154 --> 00:17:07,319
Dovremmo parlare con il generale Tan.
Forse potrebbe darci una spiegazione.
332
00:17:09,291 --> 00:17:10,478
Aspetta un attimo.
333
00:17:10,488 --> 00:17:14,717
Il generale Tan e McAllister non erano
i soli a far parte di questo progetto.
334
00:17:15,623 --> 00:17:16,923
C'è un altro nome.
335
00:17:18,303 --> 00:17:19,900
Colonnello Lauren Haley.
336
00:17:28,213 --> 00:17:31,051
- Brainy... tutto bene?
- Una volta sono stato interrogato
337
00:17:31,061 --> 00:17:35,268
per diciotto giorni di fila,
sul pianeta Venegar, da Ik'Lofrai'iork,
338
00:17:35,278 --> 00:17:36,907
il verde succhiasangue.
339
00:17:36,917 --> 00:17:39,529
E lasciamelo dire,
il colonnello Haley...
340
00:17:40,133 --> 00:17:43,295
Avrebbe dato del filo da torcere
anche a quel mostro a dieci occhi.
341
00:17:43,305 --> 00:17:45,914
Ma non le hai detto nulla, vero?
342
00:17:45,924 --> 00:17:47,822
No, non c'era nulla da dire.
343
00:17:47,832 --> 00:17:50,011
Continuava a farmi domande
sull'identità di Supergirl.
344
00:17:50,021 --> 00:17:53,434
Quindi hai usato la compartimentazione
cerebrale con Kara.
345
00:17:54,050 --> 00:17:56,848
Che cosa c'entra Kara con questa storia?
346
00:17:56,858 --> 00:17:59,384
È una cosa permanente o...
347
00:17:59,394 --> 00:18:01,978
Prima o poi riuscirai a
ricordare che lei è Supergirl?
348
00:18:01,988 --> 00:18:02,988
Kara?
349
00:18:03,791 --> 00:18:05,353
Tua sorella,
350
00:18:05,363 --> 00:18:07,381
quella con gli occhiali?
351
00:18:08,348 --> 00:18:09,983
Questa è bella, direttrice.
352
00:18:09,993 --> 00:18:12,123
Non si assomigliano nemmeno... oh!
353
00:18:12,924 --> 00:18:16,545
Sì, la compartimentazione
era solo temporanea.
354
00:18:16,555 --> 00:18:17,555
Ok.
355
00:18:18,627 --> 00:18:20,602
Kara! Che succede?
356
00:18:22,250 --> 00:18:24,965
Ok. Devo andare. Perché non...
357
00:18:25,863 --> 00:18:27,099
Stenditi un po'.
358
00:18:36,663 --> 00:18:38,096
La Haley ti ha visto andare via?
359
00:18:38,106 --> 00:18:40,893
No, è troppo impegnata
con gli interrogatori.
360
00:18:40,903 --> 00:18:42,789
È una tale bigotta.
361
00:18:43,222 --> 00:18:45,267
Se scopriamo che è
coinvolta in questa storia,
362
00:18:45,277 --> 00:18:47,426
non dovrò averci a che
fare ancora per molto.
363
00:18:47,436 --> 00:18:49,749
Speriamo che Tan ci dia delle risposte.
364
00:18:50,189 --> 00:18:51,440
Seguitemi.
365
00:18:54,256 --> 00:18:55,834
Tan. Cosa sta facendo?
366
00:18:55,844 --> 00:18:57,697
Henshaw? Supergirl?
367
00:18:57,707 --> 00:18:59,987
- Dovete andarvene.
- Sono la direttrice Danvers del DEO.
368
00:18:59,997 --> 00:19:01,547
Dobbiamo farle alcune domande.
369
00:19:01,557 --> 00:19:03,454
Non risponderò a alcuna domanda.
370
00:19:05,227 --> 00:19:07,016
Cos'è il Progetto Morae
371
00:19:07,026 --> 00:19:09,188
e perché lei e la Haley volete
insabbiare la morte di McAllister?
372
00:19:09,198 --> 00:19:10,488
È top-secret, Henshaw.
373
00:19:10,498 --> 00:19:12,497
Vuol dire che non sono
affari vostri. Andatevene.
374
00:19:12,507 --> 00:19:15,139
Non andrà da nessuna parte finché
non ci dirà quello che sa.
375
00:19:15,149 --> 00:19:18,094
Se vuole uscire di qui,
dovrà dirci la verità..
376
00:19:22,239 --> 00:19:23,239
Bene.
377
00:19:23,914 --> 00:19:25,628
Trovammo i Morae quando erano bambini.
378
00:19:25,638 --> 00:19:28,640
La loro abilità di rendersi invisibili,
supera qualsiasi tecnologia conosciuta.
379
00:19:28,650 --> 00:19:30,441
Così li prendemmo e li addestrammo.
380
00:19:30,451 --> 00:19:31,832
Per cosa?
381
00:19:31,842 --> 00:19:34,839
Per proteggerci. Sono risorse
della Sicurezza Nazionale.
382
00:19:34,849 --> 00:19:36,536
Vuol dire assassini?
383
00:19:36,546 --> 00:19:39,046
Avete trasformato dei bambini alieni...
384
00:19:39,056 --> 00:19:40,497
In assassini?
385
00:19:40,507 --> 00:19:41,734
Erano incredibili.
386
00:19:41,744 --> 00:19:45,438
Come nessun altro. La loro
probabilità di successo era del 100%.
387
00:19:45,448 --> 00:19:47,884
- E adesso mi danno la caccia.
- Perché sono diventati cattivi?
388
00:19:47,894 --> 00:19:49,398
Perché abbiamo provato a ucciderli.
389
00:19:49,408 --> 00:19:53,301
Il Presidente ci diede l'ordine
di eliminare tutto il personale alieno.
390
00:19:53,311 --> 00:19:56,162
Così dissi a McAllister
di neutralizzarli.
391
00:19:56,628 --> 00:19:59,217
- La nave cargo era una trappola.
- Esatto.
392
00:19:59,227 --> 00:20:00,957
Ma i Morae lo hanno capito.
393
00:20:00,967 --> 00:20:03,392
Si sono difesi...
hanno sterminato la squadra SEAL
394
00:20:03,402 --> 00:20:05,924
- e sono fuggiti.
- Erano soldati!
395
00:20:05,934 --> 00:20:08,211
- Erano vostri alleati.
- Non sono umani.
396
00:20:08,769 --> 00:20:11,713
Sono macchine assassine.
E non possono essere controllate.
397
00:20:13,180 --> 00:20:15,757
- Vedi qualcosa?
- Ce ne sono due.
398
00:20:16,737 --> 00:20:17,937
Stia qui!
399
00:20:26,996 --> 00:20:29,434
Tan, possiamo proteggerla, non scappi!
400
00:20:32,541 --> 00:20:34,304
Alex, stammi vicina.
401
00:20:34,770 --> 00:20:36,276
Vedi qualcosa?
402
00:20:36,286 --> 00:20:37,686
Dammi un secondo.
403
00:20:51,970 --> 00:20:54,257
- Non vedo niente, tu?
- No!
404
00:20:54,267 --> 00:20:55,873
No, nemmeno un bagliore.
405
00:21:06,393 --> 00:21:08,189
Tan, fermi la macchina!
406
00:21:36,178 --> 00:21:37,178
Tan?
407
00:21:47,796 --> 00:21:49,427
Non vogliamo farti del male.
408
00:21:51,365 --> 00:21:52,670
Sono un'aliena.
409
00:21:52,680 --> 00:21:55,110
Anche io lavoravo per il Governo
e mi hanno voltato le spalle.
410
00:21:55,120 --> 00:21:57,955
Ma uccidere le persone che ci hanno
ferito non migliorerà le cose.
411
00:21:59,218 --> 00:22:01,083
Torniamo al DEO.
412
00:22:02,720 --> 00:22:04,883
No, no, no! Non vogliamo farti del male!
413
00:22:04,893 --> 00:22:06,114
No...
414
00:22:06,124 --> 00:22:07,486
DEO.
415
00:22:08,497 --> 00:22:09,587
No...
416
00:22:09,597 --> 00:22:10,910
Haley.
417
00:22:11,302 --> 00:22:12,311
Oh no!
418
00:22:20,598 --> 00:22:22,343
Il Generale Tan è morto.
419
00:22:22,694 --> 00:22:24,889
- Cosa?
- Tan è morto
420
00:22:24,899 --> 00:22:26,620
e se non mi avesse mentito,
421
00:22:26,630 --> 00:22:28,344
avremmo potuto salvargli la vita.
422
00:22:29,078 --> 00:22:30,239
Di cosa sta parlando?
423
00:22:30,249 --> 00:22:31,586
Progetto Morae.
424
00:22:31,939 --> 00:22:35,159
I Morae hanno ucciso McAllister
e poi hanno ucciso Tan.
425
00:22:35,169 --> 00:22:36,925
Perché sta insabbiando questi fatti?
426
00:22:38,097 --> 00:22:40,664
Non sto insabbiando nulla, Danvers.
427
00:22:41,452 --> 00:22:44,324
Non ho nulla a che fare
con i Morae da anni.
428
00:22:44,334 --> 00:22:45,804
Si aspetta che le creda?
429
00:22:45,814 --> 00:22:47,241
Lei crede che io abbia...
430
00:22:47,251 --> 00:22:48,993
Deliberatamente ostacolato un'indagine?
431
00:22:49,858 --> 00:22:52,988
Non ho mai lavorato con un colonnello
McAllister, quando Supergirl ha descritto
432
00:22:52,998 --> 00:22:55,293
gli alieni come dei bagliori,
le ho creduto.
433
00:22:55,303 --> 00:22:58,195
Per la sua vista a raggi X,
Supergirl vede dei bagliori,
434
00:22:58,205 --> 00:23:00,412
mentre noi altri non vediamo nulla.
435
00:23:01,813 --> 00:23:03,571
Quindi i Morae sono in libertà?
436
00:23:03,581 --> 00:23:06,162
Sì. Tan ha dato l'ordine
di neutralizzarli,
437
00:23:06,172 --> 00:23:08,281
ma hanno risposto e sono scappati.
438
00:23:09,002 --> 00:23:10,953
Ne abbiamo quasi catturato uno,
439
00:23:11,424 --> 00:23:13,523
ma poi si è suicidato,
quando gli abbiamo detto
440
00:23:13,533 --> 00:23:15,882
che lo avremmo portato in sua custodia.
441
00:23:17,982 --> 00:23:19,714
Cosa gli avete fatto?
442
00:23:19,724 --> 00:23:22,108
Protocollo standard
per i giovani alieni.
443
00:23:22,475 --> 00:23:25,846
Violenza come metodo
di disciplina e obbedienza.
444
00:23:25,856 --> 00:23:28,999
Sapevamo che se ci avessero temuto,
ci avrebbero obbedito e lo hanno fatto.
445
00:23:29,009 --> 00:23:30,161
Che tipo di violenza?
446
00:23:30,171 --> 00:23:33,446
La sua indignazione
è fuori luogo, Danvers.
447
00:23:34,355 --> 00:23:37,282
- Non sono umani.
- Ma sono essere senzienti, o no?
448
00:23:37,662 --> 00:23:39,788
Cioè, hanno ucciso McAllister e Tan,
449
00:23:39,798 --> 00:23:40,993
per vendicarsi!
450
00:23:42,054 --> 00:23:44,956
Cioè, nulla di quello che
ha fatto le sembra sbagliato?
451
00:23:44,966 --> 00:23:47,994
Come pensa che teniamo
al sicuro questo Paese?
452
00:23:48,505 --> 00:23:52,132
Tutti i soldati di tutte le guerre hanno
fatto cose che consideravano terribili.
453
00:23:53,206 --> 00:23:54,608
Ora, questa è la realtà.
454
00:23:55,132 --> 00:23:57,490
Qualche volta la realtà
è complicata ed è...
455
00:23:57,870 --> 00:23:59,493
Brutta e poco accogliente.
456
00:23:59,886 --> 00:24:02,208
E ci si ritrova a fare cose che
non si sarebbero mai fatte.
457
00:24:02,218 --> 00:24:04,629
Se quello che mi sta dicendo è vero...
458
00:24:05,460 --> 00:24:07,059
I due Morae rimasti...
459
00:24:07,452 --> 00:24:09,417
Cercheranno me.
460
00:24:09,875 --> 00:24:11,944
Prepari il DEO per un attacco.
461
00:24:16,131 --> 00:24:17,139
Ora...
462
00:24:17,598 --> 00:24:20,214
Lascia che ti spieghi
lo scopo di questo incontro.
463
00:24:20,738 --> 00:24:21,773
Un incontro?
464
00:24:22,769 --> 00:24:24,331
Pensavo fosse un appuntamento.
465
00:24:25,061 --> 00:24:26,217
Un appuntamento?
466
00:24:26,227 --> 00:24:27,744
Questo non è un appuntamento.
467
00:24:27,754 --> 00:24:29,827
Se lo fosse, staremmo facendo
qualcosa di divertente,
468
00:24:29,837 --> 00:24:31,069
tipo il paintball
469
00:24:31,423 --> 00:24:33,255
o un escape room.
470
00:24:33,265 --> 00:24:36,220
Beh, ora mi sento un'idiota.
471
00:24:36,230 --> 00:24:37,792
Sono confuso. Io...
472
00:24:37,802 --> 00:24:39,102
Non avrei mai pensato...
473
00:24:39,112 --> 00:24:42,979
Che qualcuna bella come te si sarebbe
mai interessata di qualcuno come me.
474
00:24:42,989 --> 00:24:44,640
Beh, io non sono...
475
00:24:44,994 --> 00:24:47,283
Sicura di essere interessata a te.
476
00:24:48,251 --> 00:24:50,346
Di sicuro, ho frainteso delle cose.
477
00:24:51,146 --> 00:24:53,031
Non era mia intenzione.
478
00:24:53,041 --> 00:24:56,643
Ma... la cosa di cui
ti volevo parlare oggi,
479
00:24:56,653 --> 00:24:58,828
è importante.
480
00:24:58,838 --> 00:25:00,256
- Dovrei... continuare?
- Sì!
481
00:25:00,266 --> 00:25:01,946
Sì, cioè, sono curiosa.
482
00:25:01,956 --> 00:25:03,633
Si tratta di Supergirl.
483
00:25:04,048 --> 00:25:06,186
Dal momento che ora controlli
i tuoi poteri dei sogni,
484
00:25:06,196 --> 00:25:09,760
pensavo, magari, ti potrebbe interessare
unirti a lei nelle sue molte...
485
00:25:09,770 --> 00:25:12,374
Lotte contro il crimine e/o
avventure per salvare il pianeta,
486
00:25:12,384 --> 00:25:14,298
come sua amica.
487
00:25:14,308 --> 00:25:15,948
Una Super amica.
488
00:25:18,854 --> 00:25:21,749
Brainy, quello che è successo
a Collinwood è stato...
489
00:25:22,522 --> 00:25:25,053
Credo sia stata una cosa
da una volta e basta.
490
00:25:25,063 --> 00:25:28,181
- Ma sei stata così brava.
- Non credo di essere davvero...
491
00:25:28,191 --> 00:25:30,061
Pronta per parlarne.
492
00:25:32,917 --> 00:25:35,004
Ero sulla cattiva strada.
493
00:25:36,308 --> 00:25:37,421
Mi hanno...
494
00:25:37,840 --> 00:25:39,062
Arrestato...
495
00:25:39,072 --> 00:25:40,752
E mi hanno dato la possibilità...
496
00:25:40,762 --> 00:25:41,997
Di cambiare
497
00:25:42,007 --> 00:25:44,355
e di usare la mia intelligenza...
498
00:25:44,365 --> 00:25:46,010
A servizio del bene.
499
00:25:48,797 --> 00:25:52,226
All'inizio non volevo le responsabilità
500
00:25:52,709 --> 00:25:54,811
o il fardello di essere un supereroe.
501
00:25:56,265 --> 00:25:57,592
Ma io...
502
00:25:57,602 --> 00:25:58,997
Ho scelto di esserlo.
503
00:26:00,628 --> 00:26:02,504
E non me ne sono pentito.
504
00:26:02,514 --> 00:26:04,802
Tu sei un'eroina!
505
00:26:06,131 --> 00:26:07,284
Lo so!
506
00:26:13,933 --> 00:26:15,643
Devo andare.
507
00:26:19,566 --> 00:26:21,364
Questo raccoglitore...
508
00:26:21,374 --> 00:26:24,941
Contiene alcune idee per un costume
509
00:26:24,951 --> 00:26:27,948
e alcuni nomi in codice possibili.
510
00:26:29,234 --> 00:26:30,270
Per favore...
511
00:26:30,767 --> 00:26:33,121
Pensa... a cosa ho detto.
512
00:26:38,881 --> 00:26:40,977
Non ci credo che tu stia
provando a fare un soufflé.
513
00:26:42,994 --> 00:26:45,431
Chi è che sta provando? Devi sapere
514
00:26:45,441 --> 00:26:46,793
che ho vinto
515
00:26:46,803 --> 00:26:49,978
il concorso di cucina
Kappa-Pi-Tau al college, ok?
516
00:26:49,988 --> 00:26:53,135
- La tua confraternita faceva concorsi?
- Beh, facevamo molta beneficenza
517
00:26:53,145 --> 00:26:55,632
e in realtà, c'erano sia
ragazzi che ragazze.
518
00:26:55,642 --> 00:26:57,451
Era mista. Non c'era una casa.
519
00:26:57,870 --> 00:27:00,027
- Oh, mio Dio! Che sfigato!
- Colpito e affondato,
520
00:27:00,037 --> 00:27:02,879
ma qualcun altro sta lavorando
ad un esperimento scientifico,
521
00:27:02,889 --> 00:27:05,633
quando dovresti essere ad una
romantica cena riappacificatrice.
522
00:27:07,557 --> 00:27:09,204
Allora, cosa c'è di così importante?
523
00:27:11,774 --> 00:27:12,978
Ok, sai che tu...
524
00:27:12,988 --> 00:27:15,372
Dicevi che volevi essere
più tollerante...
525
00:27:15,752 --> 00:27:17,671
Per le cose che faccio ogni tanto?
526
00:27:17,681 --> 00:27:20,025
Sì e lo intendevo.
527
00:27:21,283 --> 00:27:23,793
Ok, allora stavo usando la biolistica
528
00:27:23,803 --> 00:27:26,183
per riscrivere il DNA così da poter...
529
00:27:26,193 --> 00:27:28,994
Curare il cancro,
la sclerosi. In pratica...
530
00:27:29,004 --> 00:27:30,629
Tutte le malattie. Quando...
531
00:27:30,639 --> 00:27:33,343
Dal nulla, ho fatto una scoperta
pari a quella della penicillina.
532
00:27:33,884 --> 00:27:36,958
Un colpo di fortuna. All'inizio
credevo fosse un effetto collaterale.
533
00:27:36,968 --> 00:27:38,735
Che avessimo reso il
cuore invulnerabile,
534
00:27:38,745 --> 00:27:41,117
ma poi ho capito che potevo
usare il sistema di erogazione
535
00:27:41,127 --> 00:27:43,266
per potenziare i poteri umani.
536
00:27:45,452 --> 00:27:46,987
Che intendi con "potenziare"?
537
00:27:48,651 --> 00:27:51,399
Ti ricordi le ipotesi di cui
abbiamo parlato al Ringraziamento?
538
00:27:51,409 --> 00:27:53,648
Sì, sul dare agli umani i superpoteri.
539
00:27:53,658 --> 00:27:55,900
Forza, velocità, invulnerabilità...
540
00:27:55,910 --> 00:27:58,574
- Ma è impossibile.
- Già, lo pensavo anche io.
541
00:28:00,579 --> 00:28:02,421
Finché non l'ho visto con i miei occhi.
542
00:28:02,990 --> 00:28:06,478
Aspetta, mi stai dicendo
che ci sei riuscita?
543
00:28:06,488 --> 00:28:07,735
Ci sono vicina.
544
00:28:09,288 --> 00:28:12,697
So che ci saranno delle domande sulla
sua applicazione, ed è il motivo
545
00:28:12,707 --> 00:28:15,033
per cui volevo davvero dirtelo.
Ho bisogno di te, James, ok?
546
00:28:15,043 --> 00:28:18,631
Ho bisogno di te come angelo custode,
per poter prendere il giusto cammino.
547
00:28:23,132 --> 00:28:24,644
Avrò il tuo supporto?
548
00:28:30,357 --> 00:28:31,424
Certo.
549
00:28:35,843 --> 00:28:37,488
L'edificio è chiuso ermeticamente.
550
00:28:38,009 --> 00:28:39,700
Gli allarmi perimetrali sono attivi.
551
00:28:39,710 --> 00:28:41,635
Se i Morae entrassero...
552
00:28:41,645 --> 00:28:43,096
Lo sentiremo.
553
00:28:43,106 --> 00:28:44,930
Quindi cosa succederà quando entreranno?
554
00:28:45,492 --> 00:28:47,039
Come si può vedere l'invisibile?
555
00:28:47,521 --> 00:28:48,587
Beh...
556
00:28:48,597 --> 00:28:52,646
I Morae sono invisibili, in quanto non
interagiscono con la luce, comunque...
557
00:28:52,656 --> 00:28:55,086
Inonderemo i corridoi
con una nebbiolina...
558
00:28:55,096 --> 00:28:56,718
E attiveremo una griglia...
559
00:28:56,728 --> 00:29:00,176
Di amplificazione della luce stimolata
dall'emissione di radiazioni.
560
00:29:00,659 --> 00:29:01,690
Raggi laser?
561
00:29:01,700 --> 00:29:03,484
Bene, conosci la tecnologia.
562
00:29:03,494 --> 00:29:05,306
Quando i Morae incontreranno i laser...
563
00:29:05,316 --> 00:29:08,740
Farò fuoco su di loro
con questo ragazzaccio.
564
00:29:08,750 --> 00:29:10,214
È un fucile da paintball?
565
00:29:10,898 --> 00:29:11,898
Esatto.
566
00:29:12,328 --> 00:29:15,383
E sarà caricato con questi
proiettili fosforescenti.
567
00:29:15,393 --> 00:29:16,984
Una volta che saranno marchiati...
568
00:29:16,994 --> 00:29:18,921
I Morae saranno bersagli facili.
569
00:29:19,394 --> 00:29:20,394
Buona idea.
570
00:29:20,404 --> 00:29:21,596
Beh, è ovvio.
571
00:29:22,153 --> 00:29:23,963
E comunque, se tutti fallissimo...
572
00:29:24,883 --> 00:29:26,862
C'è sempre il piano S.
573
00:29:29,142 --> 00:29:31,857
Ok, settate le pistole
stordenti a livello quattro.
574
00:29:31,867 --> 00:29:34,372
E' abbastanza per ferirli
così da smascherarli.
575
00:29:34,382 --> 00:29:37,492
Non useremo pistole stordenti.
Useremo pistole vere.
576
00:29:37,502 --> 00:29:39,896
L'uso di forza letale...
577
00:29:39,906 --> 00:29:41,735
È contro la politica del DEO.
578
00:29:41,745 --> 00:29:44,080
Mi spiace, direttrice,
ma sono ordini del colonnello Haley.
579
00:29:46,319 --> 00:29:49,412
Dopo tutto quello che è successo
con Tan oggi pomeriggio,
580
00:29:50,169 --> 00:29:51,675
ero pronta ad andarmene.
581
00:29:51,685 --> 00:29:53,274
Ma, per senso del dovere...
582
00:29:53,284 --> 00:29:55,711
Sono rimasta per proteggere lei...
583
00:29:55,721 --> 00:29:57,529
E questo posto.
584
00:29:57,539 --> 00:30:00,460
Ma, ascolta, non posso più
lavorare con lei, Kara.
585
00:30:00,470 --> 00:30:01,596
Lo... lo so.
586
00:30:01,606 --> 00:30:04,413
Abbiamo un sistema di valori
completamente diverso.
587
00:30:04,423 --> 00:30:07,248
Non riesco a tollerare i suoi metodi.
588
00:30:07,258 --> 00:30:08,939
Darei la mia vita...
589
00:30:08,949 --> 00:30:11,435
Per salvare questo Paese. Lo sai.
590
00:30:11,445 --> 00:30:12,741
Ma...
591
00:30:12,751 --> 00:30:14,845
Non posso far parte di un DEO
592
00:30:14,855 --> 00:30:17,526
che ha qualcuno come
la Haley al comando.
593
00:30:17,536 --> 00:30:19,584
Non ha moralità.
594
00:30:19,594 --> 00:30:21,177
Non ha nessun paletto.
595
00:30:21,870 --> 00:30:23,347
Darò le dimissioni, Kara.
596
00:30:23,357 --> 00:30:25,626
Ok, Alex, non puoi lasciare il DEO.
597
00:30:25,636 --> 00:30:27,341
Non posso rimanere qui.
598
00:30:27,351 --> 00:30:29,660
Tu sei la bussola morale lì.
599
00:30:30,103 --> 00:30:33,480
Gli agenti hanno bisogno di te.
Il Paese ha bisogno di te. Senza di te...
600
00:30:33,490 --> 00:30:35,281
La Haley agirà indisturbata.
601
00:30:36,846 --> 00:30:38,171
Ogni volta che la vedo...
602
00:30:38,855 --> 00:30:40,476
Mi vorrei sfogare.
603
00:30:40,486 --> 00:30:42,140
La distruggeresti se lo facessi.
604
00:30:42,150 --> 00:30:44,911
Poi finirei sotto corte
marziale e lei vincerebbe.
605
00:30:47,363 --> 00:30:48,561
Non la farò vincere.
606
00:30:48,989 --> 00:30:52,571
Alex, sei la persona più coraggiosa
e determinata che conosca.
607
00:30:52,997 --> 00:30:55,644
Mi spiace non poter essere
con te ad aiutarti.
608
00:30:55,654 --> 00:30:58,267
Anche se non ci sei,
so che mi guardi sempre le spalle.
609
00:30:59,189 --> 00:31:00,432
Il piano S.
610
00:31:00,442 --> 00:31:01,442
Sempre.
611
00:31:02,232 --> 00:31:03,286
Sempre.
612
00:31:18,405 --> 00:31:19,405
Colonnello Haley.
613
00:31:21,059 --> 00:31:22,996
Mi dispiace, direttrice Danvers.
614
00:31:23,738 --> 00:31:25,765
Si è presa gioco di me, Danvers.
615
00:31:25,775 --> 00:31:28,038
Credevo fosse un soldato.
616
00:31:28,048 --> 00:31:29,807
Ma poi ho fatto questa scoperta.
617
00:31:31,574 --> 00:31:34,238
Tutte le menzogne che ha raccontato.
618
00:31:36,172 --> 00:31:37,909
Lei ha minato...
619
00:31:37,919 --> 00:31:40,340
Tutto quello per cui lottiamo.
620
00:31:40,978 --> 00:31:43,310
Tutto per proteggere la sua stessa...
621
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Sorella.
622
00:31:46,270 --> 00:31:47,449
Supergirl.
623
00:31:56,738 --> 00:31:57,804
Sono qui.
624
00:32:04,341 --> 00:32:06,014
Va bene, ascoltate tutti.
625
00:32:06,843 --> 00:32:08,266
Tutti quanti...
626
00:32:08,276 --> 00:32:09,608
Pronti e armati.
627
00:32:09,618 --> 00:32:10,910
Queste creature...
628
00:32:10,920 --> 00:32:12,017
Sono dei cacciatori.
629
00:32:12,027 --> 00:32:14,097
Non esiteranno a uccidere ognuno di voi.
630
00:32:14,107 --> 00:32:17,628
Non appena vedrete l'interruzione
del raggio laser... fate fuoco.
631
00:32:17,638 --> 00:32:19,651
Va bene, andiamo. Andiamo.
632
00:32:27,828 --> 00:32:30,607
Ricordate... ci sono due
Morae nell'edificio.
633
00:32:33,572 --> 00:32:35,179
State tutti calmi...
634
00:32:35,613 --> 00:32:37,683
Dovremmo comunque riuscire
a vederli nella nebbia.
635
00:32:37,693 --> 00:32:39,455
Se ci guardiamo le spalle a vicenda...
636
00:32:39,465 --> 00:32:40,985
Riusciremo a farcela.
637
00:32:40,995 --> 00:32:43,016
Se potete, prendeteli vivi.
638
00:32:46,921 --> 00:32:47,921
Fuoco!
639
00:32:50,099 --> 00:32:51,425
Non sparate.
640
00:32:52,585 --> 00:32:53,821
L'abbiamo preso?
641
00:32:57,462 --> 00:32:58,849
Ferma, Danvers.
642
00:32:59,403 --> 00:33:00,403
Reiff.
643
00:33:20,817 --> 00:33:21,817
L'ho preso.
644
00:33:25,460 --> 00:33:26,756
Da questa parte.
645
00:33:33,664 --> 00:33:34,795
Uno è a terra.
646
00:33:36,920 --> 00:33:38,111
Oh, sprock.
647
00:33:43,756 --> 00:33:45,194
Agente Dox.
648
00:33:45,204 --> 00:33:46,204
No.
649
00:33:47,813 --> 00:33:48,813
È qui.
650
00:33:53,171 --> 00:33:54,729
Chiudete i ranghi.
651
00:33:54,739 --> 00:33:56,191
Aiutatemi a spostare Dox.
652
00:33:56,201 --> 00:33:57,460
Muovetevi, muovetevi.
653
00:33:57,470 --> 00:33:58,619
Indietro.
654
00:34:00,111 --> 00:34:01,257
Lo vedete?
655
00:34:01,709 --> 00:34:02,870
Non lo trovo.
656
00:34:03,745 --> 00:34:04,951
Ci sta addosso.
657
00:34:15,197 --> 00:34:17,489
No. Vai. Vai a controllare gli agenti.
658
00:35:11,128 --> 00:35:12,676
Mi hai salvata.
659
00:35:17,855 --> 00:35:19,408
So chi sei.
660
00:35:20,907 --> 00:35:25,248
E da questo momento in poi farai
esattamente quello che ti ordinerò.
661
00:35:25,258 --> 00:35:26,952
Nel momento stesso in cui lo dico.
662
00:35:27,529 --> 00:35:28,856
Le ha appena salvato la vita.
663
00:35:28,866 --> 00:35:31,488
Le ho dato il permesso
di parlare, Danvers?
664
00:35:31,498 --> 00:35:32,926
Sei fortunata a non essere in manette
665
00:35:32,936 --> 00:35:36,814
per aver violato l'Articolo 90 del Codice
di Condotta della Giustizia Militare.
666
00:35:36,824 --> 00:35:38,664
Ora il tuo comando è mio.
667
00:35:40,307 --> 00:35:42,855
La vita di Kara Danvers è finita.
668
00:35:43,262 --> 00:35:46,850
Un membro della stampa che lavora come
parte di un'operazione militare segreta.
669
00:35:47,310 --> 00:35:52,048
Consiglierò al Presidente di arruolarti
immediatamente nell'esercito.
670
00:35:52,058 --> 00:35:56,867
E se hai qualche dubbio, pensa a cosa
succederebbe se i tuoi nemici lo scoprissero.
671
00:35:56,877 --> 00:35:57,967
I tuoi amici,
672
00:35:57,977 --> 00:36:01,036
la tua famiglia... tutte le persone che
ami avrebbero un bersaglio puntato.
673
00:36:03,252 --> 00:36:04,402
Dovevo farlo.
674
00:36:13,050 --> 00:36:15,205
- L'ha scoperto.
- Cos'ha scoperto?
675
00:36:15,693 --> 00:36:17,464
Sa che sono Supergirl.
676
00:36:19,999 --> 00:36:21,884
- State bene?
- Sì, stiamo bene.
677
00:36:22,290 --> 00:36:23,391
Sono stata io.
678
00:36:24,633 --> 00:36:26,502
L'ha... detto a qualcuno?
679
00:36:26,512 --> 00:36:27,512
No.
680
00:36:28,770 --> 00:36:30,148
J'onn, ti abbiamo chiamato perché...
681
00:36:30,158 --> 00:36:32,524
Volete che le cancelli la memoria.
682
00:36:32,534 --> 00:36:35,130
Sì, così da cancellare tutto
quello che sa su Supergirl.
683
00:36:37,305 --> 00:36:39,526
Invadere la mente di una persona
è una forma di violenza.
684
00:36:39,536 --> 00:36:42,003
L'ho fatto con Manchester
e non avrei dovuto farlo.
685
00:36:42,013 --> 00:36:43,673
Troveremo un altro modo.
686
00:36:46,359 --> 00:36:47,359
Lo farò.
687
00:36:48,030 --> 00:36:49,281
Certo che lo farò.
688
00:36:58,880 --> 00:37:01,839
Non avevo pensato a quanto sarebbe
stata indelebile quella pittura.
689
00:37:01,849 --> 00:37:05,857
Se questo sarà l'unico danno permanente
dell'attacco di ieri, mi sta bene.
690
00:37:05,867 --> 00:37:10,445
Quello e in più mi sono fatto un livido
enorme sul coccige cadendo dal balcone.
691
00:37:10,802 --> 00:37:12,370
Per questo cammini così?
692
00:37:12,380 --> 00:37:14,299
- Non ridere.
- Per un livido?
693
00:37:14,309 --> 00:37:16,897
- Il livello del dolore è a sette.
- Scusami.
694
00:37:17,676 --> 00:37:19,033
Mi dispiace. Scusa.
695
00:37:20,449 --> 00:37:21,610
Che succede?
696
00:37:23,855 --> 00:37:26,674
Non sapevo che esistessero sulla Terra.
697
00:37:27,201 --> 00:37:29,949
- Non era nel database.
- Che cos'è?
698
00:37:31,181 --> 00:37:34,061
Quella creatura è un Vertullarian.
699
00:37:37,781 --> 00:37:39,666
Un Cercatore della Verità.
700
00:37:40,600 --> 00:37:45,074
Ora che abbiamo chiuso con lo scompiglio
di ieri, possiamo continuare l'indagine
701
00:37:45,084 --> 00:37:46,518
sull'identità di Supergirl.
702
00:37:47,203 --> 00:37:48,947
Entro la fine della giornata...
703
00:37:49,690 --> 00:37:50,927
La prenderò.
704
00:37:56,974 --> 00:37:59,009
È impossibile ingannare un
Cercatore della Verità.
705
00:37:59,019 --> 00:38:00,210
Ha una sola funzione,
706
00:38:00,220 --> 00:38:01,706
esporre le bugie.
707
00:38:02,053 --> 00:38:05,492
Chiunque conosca l'identità di Supergirl
sta correndo un rischio enorme.
708
00:38:05,502 --> 00:38:07,791
J'onn non può cancellare
le intenzioni della Haley
709
00:38:07,801 --> 00:38:09,662
sul scoprire la tua identità.
710
00:38:10,220 --> 00:38:13,538
Quello che possiamo controllare è
il suo accesso all'informazione.
711
00:38:13,548 --> 00:38:16,929
Cancelliamo la memoria di quelli del
DEO che sanno che sono Supergirl.
712
00:38:16,939 --> 00:38:18,552
Proprio come con la Haley.
713
00:38:18,562 --> 00:38:22,287
Entrerò e cancellerò ogni ricordo che
hanno che colleghi Kara a Supergirl.
714
00:38:22,297 --> 00:38:23,744
Ti sta bene farlo?
715
00:38:24,271 --> 00:38:26,699
Hanno dato il loro consenso.
Vogliono proteggerti.
716
00:38:28,080 --> 00:38:29,080
Ok.
717
00:38:32,919 --> 00:38:34,959
Anche a me deve cancellare la memoria.
718
00:38:34,969 --> 00:38:35,969
Cosa?
719
00:38:36,687 --> 00:38:37,706
No, devo.
720
00:38:37,716 --> 00:38:41,035
- No, è fuori discussione.
- Anche se potessi ingannare il Cercatore,
721
00:38:41,045 --> 00:38:43,166
ci sarebbe comunque il pericolo
che possa fare un errore,
722
00:38:43,176 --> 00:38:45,494
con un messaggio oppure...
723
00:38:45,504 --> 00:38:49,852
Condividendo informazioni o per il fatto
che sei mia sorella e ti voglio bene.
724
00:38:49,862 --> 00:38:51,694
Sarai più furba e attenta.
725
00:38:51,704 --> 00:38:53,976
Se la mente di Alex
non viene cancellata,
726
00:38:53,986 --> 00:38:56,759
c'è la certezza del cento percento
727
00:38:56,769 --> 00:39:00,364
che la Haley scoprirà comunque
la tua identità segreta.
728
00:39:07,396 --> 00:39:10,193
Sono appena tornata da un mondo
dove non sapevi chi fossi.
729
00:39:10,203 --> 00:39:11,893
Non ho intenzione di rifarlo.
730
00:39:11,903 --> 00:39:13,725
- Non c'è altro modo.
- Invece sì.
731
00:39:13,735 --> 00:39:16,273
Puoi licenziarti. Vattene.
Vattene da quel posto.
732
00:39:16,283 --> 00:39:18,507
- Kara...
- Non sarà un pericolo se non ci lavori.
733
00:39:18,517 --> 00:39:20,013
Non posso mollare.
734
00:39:20,466 --> 00:39:21,788
L'hai già detto.
735
00:39:21,798 --> 00:39:25,642
Devo restare e combattere
questa cosa dall'interno.
736
00:39:34,485 --> 00:39:36,414
Chi sono senza di te?
737
00:39:39,663 --> 00:39:42,889
L'unico motivo per cui sono
diventata Supergirl è stato per...
738
00:39:45,268 --> 00:39:46,941
È stato per salvare te.
739
00:39:49,775 --> 00:39:51,917
E continuerò a essere io.
740
00:39:53,616 --> 00:39:55,440
Continuerò a essere me stessa.
741
00:39:57,076 --> 00:39:58,456
E tu continuerai ad essere
742
00:39:58,466 --> 00:40:00,420
Kara, mia sorella.
743
00:40:01,153 --> 00:40:02,153
Io...
744
00:40:03,180 --> 00:40:05,053
Non saprò che sei Supergirl.
745
00:40:06,723 --> 00:40:09,450
- Dovrò mentirti ogni giorno.
- Non è una bugia.
746
00:40:09,766 --> 00:40:10,766
È...
747
00:40:11,537 --> 00:40:12,955
Mantenere un segreto.
748
00:40:15,328 --> 00:40:17,137
E ti sto dando il permesso.
749
00:40:20,160 --> 00:40:22,426
Stavolta lascia che sia io a salvarti.
750
00:40:38,789 --> 00:40:40,286
Ehi, Maeve. Come va?
751
00:40:42,333 --> 00:40:44,805
Sì, sì. Posso parlare del
compleanno della mamma.
752
00:40:47,040 --> 00:40:49,056
No, niente di importante.
753
00:41:26,786 --> 00:41:27,911
Pronta?
754
00:41:30,918 --> 00:41:32,727
Andrà tutto bene.
755
00:41:35,040 --> 00:41:36,478
Non ce la faccio.
756
00:41:52,693 --> 00:41:55,486
#NoSpoiler