1
00:00:01,505 --> 00:00:04,807
Namaku Kara Zor-El.
Asalku dari Krypton.
2
00:00:04,808 --> 00:00:07,076
Aku pengungsi di planet ini.
3
00:00:07,077 --> 00:00:09,779
Aku dikirim ke Bumi
melindungi sepupuku.
4
00:00:09,780 --> 00:00:11,681
Tapi arah Pod-ku melenceng.
5
00:00:11,682 --> 00:00:13,216
Saat aku tiba di sini,...
6
00:00:13,217 --> 00:00:17,920
...sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
7
00:00:17,921 --> 00:00:20,356
Kusembunyikan jati
diriku sampai suatu hari...
8
00:00:20,357 --> 00:00:23,960
...satu kecelakaan memaksaku
mengungkap diri pada dunia.
9
00:00:23,961 --> 00:00:27,496
Kebanyakan menganggapku
wartawati CatCo Worldwide Media.
10
00:00:27,497 --> 00:00:30,166
Tapi diam-diam aku bekerja
sama dengan kakak angkatku...
11
00:00:30,167 --> 00:00:33,035
...bagi DEO untuk melindungi
planet yang kuanggap rumah ini...
12
00:00:33,036 --> 00:00:35,370
...dari siapapun yang
membahayakannya.
13
00:00:36,139 --> 00:00:38,440
Aku, Supergirl.
14
00:00:39,676 --> 00:00:41,141
Sebelumnya di Supergirl...
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,846
Aku Nia.
/ Nia, salam kenal.
16
00:00:43,847 --> 00:00:45,047
Al, Fiona ada di sini?
17
00:00:45,048 --> 00:00:46,883
Dia tidak muncul piket.
18
00:00:46,884 --> 00:00:48,417
Siapa kau?
19
00:00:49,519 --> 00:00:51,754
Agen Liberty.
20
00:00:51,755 --> 00:00:54,423
Otis dan Mercy Graves.
Tim dua bersaudara.
21
00:00:54,424 --> 00:00:55,558
Kami orang baik.
22
00:00:55,559 --> 00:00:57,827
Berjuang untuk
selamatkan negara ini.
23
00:00:57,828 --> 00:01:00,863
Pikirmu kami gagal malam ini.
Tapi sumbunya telah tersulut.
24
00:01:00,864 --> 00:01:02,865
Mereka tertangkap?
/ Hanya satu.
25
00:01:02,866 --> 00:01:06,634
Upaya pembunuhan mengungkap
bahwa Presiden adalah alien.
26
00:01:06,999 --> 00:01:14,500
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG
27
00:01:14,611 --> 00:01:15,778
Damai untuk semua!
28
00:01:15,779 --> 00:01:16,913
Kecoa harus pergi, sekarang!
29
00:01:31,662 --> 00:01:34,063
Ibu Presiden?
/ Supergirl.
30
00:01:34,064 --> 00:01:35,630
Terima kasih sudah datang.
31
00:01:37,752 --> 00:01:39,486
Maafkan aku.
32
00:01:39,487 --> 00:01:41,388
Kau yakin undur diri
ini diperlukan?
33
00:01:41,389 --> 00:01:43,257
Pasti ada cara lain.
34
00:01:43,258 --> 00:01:46,994
Presidensiku melanggar
Pasal 2 Konstitusi.
35
00:01:46,995 --> 00:01:54,001
Jika kulawan pemakzulan,
hanya akan semakin kacau.
36
00:01:54,002 --> 00:01:57,538
Kau berbuat banyak hal baik.
Orang perlu mengingat itu.
37
00:01:57,539 --> 00:02:02,643
Setiap langkahmu mendukung
belas kasih dan persamaan hak.
38
00:02:02,644 --> 00:02:06,979
Jujur ada bagian dari
diriku yang lega.
39
00:02:06,982 --> 00:02:10,751
Merahasiakan jati diriku
butuh pengorbanan.
40
00:02:10,752 --> 00:02:12,252
Aku bisa mengerti itu.
41
00:02:12,253 --> 00:02:15,089
Mercy Graves membuka
rahasiamu karena ingin...
42
00:02:15,090 --> 00:02:18,191
...mengobarkan api
takut dan kebencian.
43
00:02:19,894 --> 00:02:22,663
Aku berjanji akan
menghentikannya.
44
00:02:22,664 --> 00:02:27,434
Setelahnya orang akan sadar
tidak perlu takut padamu.
45
00:02:27,435 --> 00:02:32,039
Ketakutan bisa menciptakan
monster yang tak pernah ada.
46
00:02:32,040 --> 00:02:35,275
Ingatkan dunia bahwa
masih ada kebaikan.
47
00:02:35,276 --> 00:02:39,813
Jadilah suar harapan
yang kami butuhkan.
48
00:02:39,814 --> 00:02:41,948
Kau takkan kecewa,
Ibu Presiden.
49
00:02:43,718 --> 00:02:46,786
Pengkhianat!
50
00:02:48,623 --> 00:02:52,059
Kembali ke planetmu. Kami tidak
butuh kau di sini, kecoa jelek!
51
00:02:52,060 --> 00:02:55,262
Menghina orang jelek.
Itu membuatmu jelek.
52
00:02:55,263 --> 00:02:56,996
Damai demi kesetaraan.
53
00:03:25,326 --> 00:03:27,693
Sekarang saatnya
kalian saling bicara.
54
00:03:29,230 --> 00:03:30,730
Bukannya bertengkar.
55
00:03:31,527 --> 00:03:35,927
" Fallout "
Alih bahasa: Nerdian
56
00:03:36,171 --> 00:03:39,940
Aku mundur dan kupercayakan
penuh pada Wapres Baker...
57
00:03:39,941 --> 00:03:41,608
...sebagai Panglima Tertinggi.
58
00:03:41,609 --> 00:03:45,179
Dia pengkhianat.
Harusnya kita penjarakan dia.
59
00:03:45,180 --> 00:03:48,382
Merahasiakan identitasnya
tidak menjadikannya penjahat.
60
00:03:48,383 --> 00:03:50,284
Dia penjahat.
61
00:03:50,285 --> 00:03:52,573
Dia membajak demokrasi kita.
Dia tidak bisa dipercaya.
62
00:03:52,574 --> 00:03:55,988
Hei! Hentikan!
63
00:03:56,891 --> 00:03:58,759
Ini tempat kerja.
64
00:03:58,760 --> 00:04:03,197
Jika mau diskusi politik,
lakukan di waktu lain.
65
00:04:03,198 --> 00:04:08,301
Misi kita membela warga negara.
Manusia maupun alien.
66
00:04:09,537 --> 00:04:11,270
Kembali ke pos kalian.
67
00:04:12,707 --> 00:04:16,844
Dir. Danvers, Otis Graves
pindah ke ruang interogasi.
68
00:04:16,845 --> 00:04:18,744
Terima kasih, Jensen.
Aku segera kesana.
69
00:04:19,748 --> 00:04:20,881
Hei.
/ Hei.
70
00:04:20,882 --> 00:04:22,015
Bagaimana Presiden?
71
00:04:22,016 --> 00:04:23,717
Dia tidak mau
perjuangkan haknya.
72
00:04:23,718 --> 00:04:26,286
Dia tidak ingin
ada kekacauan lagi.
73
00:04:26,287 --> 00:04:29,223
Saudara Mercy sudah bicara?
Ada petunjuk lokasinya?
74
00:04:29,224 --> 00:04:32,126
Otis pura-pura bodoh.
Tapi dia melindunginya.
75
00:04:32,127 --> 00:04:34,927
Yang kutahu serangan
ke presiden itu tahap satu.
76
00:04:35,897 --> 00:04:38,699
Jangan sampai ke tahap dua.
77
00:04:38,700 --> 00:04:43,170
Negara ini masih punya empati.
Masih bisa kujangkau.
78
00:04:43,171 --> 00:04:45,072
Kemarin mungkin aku
akan percaya padamu.
79
00:04:45,073 --> 00:04:48,442
Tapi kini aku takut hal
fundamental bergeser.
80
00:04:48,443 --> 00:04:51,512
Kenapa kau selalu melihat
gelas setengah kosong?
81
00:04:51,513 --> 00:04:55,816
Baru saja kulerai pertengkaran
antara orang-orang kita.
82
00:04:55,817 --> 00:04:59,586
Sini kutunjukkan sesuatu.
83
00:04:59,587 --> 00:05:02,022
Brainy menelusuri
semua obrolan anti-alien...
84
00:05:02,023 --> 00:05:04,091
...yang kau temukan
di situs gelap itu.
85
00:05:04,092 --> 00:05:08,227
Itu semalam sebelum dunia
tahu presiden alien Durlan.
86
00:05:09,063 --> 00:05:10,563
Ini dari pagi ini.
87
00:05:21,476 --> 00:05:22,808
Tahan.
88
00:05:25,580 --> 00:05:29,082
Maaf kututup.
Aku agak terburu-buru.
89
00:05:29,083 --> 00:05:31,517
Aku tidak tersinggung.
90
00:05:47,202 --> 00:05:49,603
Kau tahu kata mereka
tentang kita di berita?
91
00:05:49,604 --> 00:05:51,471
Bahwa kita sedang
merajalela di planet ini.
92
00:05:51,472 --> 00:05:55,374
Mereka pesimis, kita optimis.
Ini akan berlalu.
93
00:05:58,179 --> 00:06:01,515
Al, Fiona datang hari ini?
94
00:06:01,516 --> 00:06:03,884
Tidak.
Dia tak datang tiga piket.
95
00:06:03,885 --> 00:06:05,118
Ini tidak seperti dia.
96
00:06:05,119 --> 00:06:06,987
Ada yang sudah bicara
dengan tunangannya?
97
00:06:06,988 --> 00:06:09,323
Dia ada di Inggris.
98
00:06:09,324 --> 00:06:11,792
Kau tahu di mana
dia tinggal, bukan?
99
00:06:11,793 --> 00:06:13,292
Sebentar.
100
00:06:15,697 --> 00:06:18,398
Sarah, kau ke metro.
Gali sesuatu kantor walikota.
101
00:06:18,399 --> 00:06:20,734
Sedang kugali sejarah
kriminal Mercy Graves...
102
00:06:20,735 --> 00:06:22,469
...dimulai dari Luthor Corp.
103
00:06:22,470 --> 00:06:24,605
Hanya fakta, jangan isu.
/ Siap. Fakta saja.
104
00:06:24,606 --> 00:06:28,040
Berita tidak terbit sendiri.
Mari mulai bekerja.
105
00:06:30,178 --> 00:06:32,479
Pak Olsen,
ada waktu sebentar?
106
00:06:32,480 --> 00:06:33,947
Tentu saja, Nia.
Ada apa?
107
00:06:33,948 --> 00:06:36,850
Aku hanya ingin tahu
kau sebagai Pimred,...
108
00:06:36,851 --> 00:06:40,888
...akan menulis editorial
tanggapan media soal ini.
109
00:06:40,889 --> 00:06:42,723
Bahwa Presiden adalah alien.
110
00:06:42,724 --> 00:06:46,493
Saat ini kita fokus fakta.
Itu yang kita butuhkan.
111
00:06:46,494 --> 00:06:47,861
Baik.
112
00:06:47,862 --> 00:06:50,129
Akan kukerjakan.
/ Terima kasih.
113
00:06:53,902 --> 00:06:56,770
Mari coba ini lagi.
114
00:06:56,771 --> 00:06:59,172
Di mana seringnya
Mercy suka pergi...
115
00:06:59,173 --> 00:07:02,475
...setelah membunuh banyak
agen dinas rahasia?
116
00:07:03,978 --> 00:07:06,647
Di Italia 6th Street.
117
00:07:06,648 --> 00:07:07,915
Ini bukan lelucon.
118
00:07:07,916 --> 00:07:09,915
Juga bukan hal serius.
119
00:07:10,985 --> 00:07:14,154
Aku mengerti.
120
00:07:14,155 --> 00:07:17,590
Di luar sana kakakmu
jadi bosnya, bukan?
121
00:07:18,626 --> 00:07:24,731
Tapi di sini aku bosnya.
Hidupmu bisa kusengsarakan.
122
00:07:24,732 --> 00:07:27,000
Aku tahu.
123
00:07:27,001 --> 00:07:30,304
Aku sudah dengar
cerita tentang DEO.
124
00:07:30,305 --> 00:07:34,942
Meracuni kapal Daxamit dengan
mengikat atmosfer bertimah?
125
00:07:34,943 --> 00:07:36,642
Hancur!
126
00:07:38,780 --> 00:07:40,714
Kau sangat kejam.
127
00:07:40,715 --> 00:07:43,884
Pasti kau menyimpan
alat itu sebagai piala.
128
00:07:43,885 --> 00:07:45,752
Kau tahu?
129
00:07:45,753 --> 00:07:48,621
Mercy terlalu pintar untuk
beritahu rencana padamu.
130
00:07:53,127 --> 00:07:55,694
Kenapa kau sekejam ini?
131
00:07:58,466 --> 00:08:02,202
Jensen, bawa dia
kembali ke penjaranya.
132
00:08:02,203 --> 00:08:04,171
Teruslah mencari, bos.
133
00:08:04,172 --> 00:08:07,673
Mereka berdua sudah jauh.
Mungkin di China.
134
00:08:14,582 --> 00:08:16,416
Hei. Otis keceplosan.
135
00:08:16,417 --> 00:08:18,652
Saat bicara soal Mercy,
dia menyebut "keduanya."
136
00:08:18,653 --> 00:08:21,521
Dia bekerja dengan orang lain.
Kita harus cari tahu.
137
00:08:21,522 --> 00:08:23,724
Mungkin seseorang yang
dia kenal di Luthor Corp.
138
00:08:23,725 --> 00:08:26,158
Aku ke tempat Lena.
Akan kucari tahu.
139
00:08:28,363 --> 00:08:32,175
Kerusuhan pecah antara
demonstran di Gedung Putih.
140
00:08:32,175 --> 00:08:34,823
Syukurlah Supergirl ada untuk
menggaungkan perdamaian.
141
00:08:34,824 --> 00:08:37,804
Orang mengira merebut
permen dari bayi itu mudah.
142
00:08:37,805 --> 00:08:42,876
Dia tak pernah merebut
laptop dari remaja kutu buku.
143
00:08:42,877 --> 00:08:44,945
Lihatlah Supergirl
menjajakan pertolongan.
144
00:08:44,946 --> 00:08:47,381
Dia nanti akan
menjadi masalah, ya?
145
00:08:47,382 --> 00:08:50,249
Ya. Tapi bisa kita atasi.
146
00:08:52,587 --> 00:08:53,754
Darimana itu?
147
00:08:53,755 --> 00:08:56,623
Situs gelap penuh dengan
hal-hal menyenangkan.
148
00:08:56,624 --> 00:08:59,326
Dengar. Kau harus sangat
berhati-hati tentang itu.
149
00:08:59,327 --> 00:09:01,428
Kita tidak ingin Supergirl
menjadi martir.
150
00:09:01,429 --> 00:09:04,463
Kita hanya akan
ciptakan kekacauan.
151
00:09:05,800 --> 00:09:10,269
Ini hanya untuk
berjaga-berjaga.
152
00:09:14,524 --> 00:09:16,185
Tok-tok.
153
00:09:16,186 --> 00:09:19,214
Kara! Aku bahagia
melihatmu. Tunggu.
154
00:09:19,215 --> 00:09:20,615
Itu Big Belly Burger?
155
00:09:22,084 --> 00:09:24,119
Sudah dengar kau
orang terfavoritku?
156
00:09:24,120 --> 00:09:26,421
Kata James kau bekerja
keras siang dan malam.
157
00:09:26,422 --> 00:09:30,058
Benar. Penjualan alat
penyamar telah meroket...
158
00:09:30,059 --> 00:09:32,627
...sejak kabar bahwa
presiden adalah alien.
159
00:09:32,628 --> 00:09:34,529
Ya. Apa pendapatmu?
160
00:09:34,530 --> 00:09:37,577
Seolah seluruh dunia
berubah dalam semalam.
161
00:09:37,578 --> 00:09:40,213
Jujur aku tidak terlalu
percaya pada politisi.
162
00:09:40,214 --> 00:09:42,582
Sampai saat ini.
Terima kasih.
163
00:09:42,583 --> 00:09:44,550
Aku tidak tahu
kau sesinis itu.
164
00:09:44,551 --> 00:09:46,686
Tentu saja tidak.
165
00:09:46,687 --> 00:09:49,255
Jujur aku memuji dia
mau mengundurkan diri.
166
00:09:49,256 --> 00:09:52,491
Kita tak mau pasar
saham tumbang dan...
167
00:09:52,492 --> 00:09:55,328
...embargo perdagangan atau
kekacauan ekonomi lainnya.
168
00:09:55,329 --> 00:09:59,298
Kita butuh demokrasi
yang melawan anarki.
169
00:09:59,299 --> 00:10:02,235
Kau benar.
Kita tak butuh itu.
170
00:10:02,236 --> 00:10:03,836
Apa kabarmu?
171
00:10:03,837 --> 00:10:06,739
Sulit. Melihat banyak
orang saling bertikai.
172
00:10:06,740 --> 00:10:10,343
Tapi James berusaha
keras mengelola CatCo.
173
00:10:10,344 --> 00:10:12,645
Memberi berita dari
kedua sisi cerita.
174
00:10:12,646 --> 00:10:16,582
Dan jujur itu alasan
keduaku kemari.
175
00:10:16,583 --> 00:10:19,485
Mungkin kau bisa bantu
artikel yang sedang kutulis...
176
00:10:19,486 --> 00:10:20,986
...tentang Mercy Graves.
177
00:10:23,223 --> 00:10:25,057
Mercy itu rumit.
178
00:10:25,058 --> 00:10:27,727
Tapi pekerjaannya di Luthor
Corp terdokumentasi baik.
179
00:10:27,728 --> 00:10:29,729
Aku siapkan berkasnya.
/ Bagus.
180
00:10:29,730 --> 00:10:33,431
Tapi burger dulu.
/ Burger selalu lebih dulu.
181
00:10:35,602 --> 00:10:37,770
Dengar. Aku ingin
pengenalan wajah...
182
00:10:37,771 --> 00:10:41,474
...menyisir semua area untuk
Mercy Graves. Mari lakukan.
183
00:10:41,475 --> 00:10:42,942
Kau cocok jadi pemimpin.
184
00:10:42,943 --> 00:10:45,811
Hal sama tak berlaku
pada lencana pengunjung.
185
00:10:48,248 --> 00:10:50,448
Ini waktu yang kacau.
186
00:10:51,184 --> 00:10:52,885
Masa awal kau jadi Direktur.
187
00:10:52,886 --> 00:10:55,087
Aku mau mampir dan
melihat kondisimu.
188
00:10:55,088 --> 00:10:56,721
Ada saran yang
bisa kutawarkan?
189
00:10:57,391 --> 00:10:59,657
Terima kasih.
Aku menyesuaikan diri.
190
00:11:00,260 --> 00:11:01,694
Bagaimana denganmu?
191
00:11:01,695 --> 00:11:03,696
Di jalanan luar sana
penuh kerusuhan.
192
00:11:03,697 --> 00:11:05,798
Orang-orang takut.
193
00:11:05,799 --> 00:11:07,665
Tidak jauh beda di sini.
194
00:11:07,668 --> 00:11:09,068
195
00:11:09,069 --> 00:11:11,537
Seorang temanku
mungkin dalam masalah.
196
00:11:11,538 --> 00:11:13,873
Fiona Byme.
Dia bekerja di Bar Al.
197
00:11:13,874 --> 00:11:15,374
Salam, J'onn.
198
00:11:15,375 --> 00:11:17,443
Hei, Brainy.
199
00:11:17,444 --> 00:11:20,368
Kucek CCTV di Boulevards
dari 3rd Street ke 86th...
200
00:11:20,369 --> 00:11:22,337
...untuk mendeteksi Mercy.
/ Hasilnya?
201
00:11:22,338 --> 00:11:24,172
Tidak ada petunjuk.
202
00:11:24,173 --> 00:11:26,829
Sepertinya kau
sedang sibuk di sini.
203
00:11:26,830 --> 00:11:28,629
Aku tindaklanjuti sendiri
menghilangnya Fiona.
204
00:11:29,666 --> 00:11:31,099
Aku bisa keluar sendiri.
205
00:11:31,735 --> 00:11:33,134
Hati-hati.
206
00:11:35,939 --> 00:11:37,405
Aku merindukannya.
207
00:11:39,209 --> 00:11:42,011
Bukan berarti aku tidak
suka kepemimpinanmu.
208
00:11:42,012 --> 00:11:45,547
Aku bisa rasakan kau marah
atas keadaan negara saat ini.
209
00:11:45,548 --> 00:11:47,516
Yakinlah berdasarkan
perhitunganku,...
210
00:11:47,517 --> 00:11:50,185
....krisis ini tidak terlalu
memengaruhi planet kita.
211
00:11:50,186 --> 00:11:53,756
Entah jika kau sadar, Brainy.
Tapi ini bukan di masa depan.
212
00:11:53,757 --> 00:11:55,224
Dan masa depan
bisa berubah.
213
00:11:55,225 --> 00:11:57,359
Itu sarkas.
214
00:11:57,360 --> 00:11:59,161
Dan kau sarkas saat
gula darahmu rendah.
215
00:11:59,162 --> 00:12:00,661
Aku tahu cara membantumu.
216
00:12:01,031 --> 00:12:02,598
Pizza.
217
00:12:02,599 --> 00:12:05,801
Manusia biasanya tenang
saat komsumsi makanan.
218
00:12:05,802 --> 00:12:08,804
Perhitunganku memberiku
kesimpulan bahwa pizza...
219
00:12:08,805 --> 00:12:12,708
....mungkin hal yang tepat
saat ini bagi semua orang.
220
00:12:12,709 --> 00:12:14,208
Pergilah.
/ Baik.
221
00:12:22,318 --> 00:12:24,286
Bekerja keras?
222
00:12:24,287 --> 00:12:26,188
Maaf. Kopi.
223
00:12:26,189 --> 00:12:29,391
Aku butuh kopi.
Aku mau beli. Kau mau?
224
00:12:29,392 --> 00:12:31,994
Ya, kau mau.
Aku segera kembali.
225
00:12:31,995 --> 00:12:33,294
Maaf.
226
00:12:40,937 --> 00:12:44,673
Kawanku, apa lagi hari ini?
Pepperoni, nanas?
227
00:12:44,674 --> 00:12:46,675
Aku pesan
selusin pizza besar.
228
00:12:46,676 --> 00:12:50,444
Sebelas pizza dan satu
dengan apel dan zaitun.
229
00:12:54,150 --> 00:12:55,583
Setelahmu.
230
00:12:56,820 --> 00:12:59,722
Kau jual espresso?
231
00:12:59,723 --> 00:13:03,324
Aku baru tahu sejarah Lex
dengan Mercy sejauh ini.
232
00:13:03,960 --> 00:13:05,294
Ya.
233
00:13:05,295 --> 00:13:09,238
Awalnya kepala sekuriti.
Tapi seiring waktu dia...
234
00:13:09,239 --> 00:13:11,411
...menjadi percaya diri
dan sering makan malam.
235
00:13:13,603 --> 00:13:18,173
Aku tahu soal itu tapi
aku baru tahu kau juga.
236
00:13:18,174 --> 00:13:22,444
Ibuku kritis padaku
saat aku tumbuh dewasa.
237
00:13:22,445 --> 00:13:25,013
Dia tidak membantu
soal kehidupan.
238
00:13:25,014 --> 00:13:28,250
Lalu Mercy datang
dan melindungku.
239
00:13:28,251 --> 00:13:30,786
Dia mengajariku cara
bertingkah dan berpakaian.
240
00:13:30,787 --> 00:13:32,954
Bagaimana meraih
hal paling terbesar.
241
00:13:35,225 --> 00:13:38,292
Dia nyaris jadi kakakku.
Nyaris.
242
00:13:39,496 --> 00:13:42,064
Sulit bagimu setelah
dia meninggalkan Lex?
243
00:13:42,065 --> 00:13:45,366
Ya. Aku merasa ditinggalkan.
244
00:13:47,971 --> 00:13:50,139
Tapi aku tidak bisa
menyalahkannya.
245
00:13:50,140 --> 00:13:52,207
Jujur aku menyalahkan
Lex sepenuhnya.
246
00:13:52,208 --> 00:13:54,143
Apa yang terjadi
di antara mereka?
247
00:13:54,144 --> 00:13:57,546
Mercy frustrasi karena
Lex fokus ke Superman.
248
00:13:57,547 --> 00:13:59,548
Dia tak bisa melihat
garis besarnya.
249
00:13:59,549 --> 00:14:02,351
Dia pikir kecerdasan tak cukup.
Manusia harus berkembang...
250
00:14:02,352 --> 00:14:04,785
...dan melebihi kekuatan
dan kemampuan alien.
251
00:14:05,755 --> 00:14:07,655
Sepertinya berlebihan.
/ Ya.
252
00:14:08,925 --> 00:14:10,925
Tapi aku tidak setuju
dengan poin utamanya.
253
00:14:13,263 --> 00:14:15,931
Kenapa manusia
tidak bisa sekuat alien?
254
00:14:15,932 --> 00:14:19,268
Ada apa, Eve?
255
00:14:19,269 --> 00:14:21,136
Kau kenal Kevin Oh?
/ Tentu saja.
256
00:14:21,137 --> 00:14:23,074
Dia programmer utama
alat penyamar kita.
257
00:14:23,075 --> 00:14:23,884
Dia tewas.
258
00:14:23,885 --> 00:14:26,275
Ditemukan di kompleks
apartemennya pagi ini.
259
00:14:26,276 --> 00:14:27,876
Ya Tuhan!
Itu mengerikan.
260
00:14:27,877 --> 00:14:29,678
Laptopnya hilang.
Petugas Siber menelepon...
261
00:14:29,679 --> 00:14:31,680
...berkata itu digunakan
masuk ke mainframe.
262
00:14:31,681 --> 00:14:34,261
Aku harus blokir itu
sebelum menembus kita.
263
00:14:44,694 --> 00:14:47,295
Berapa totalnya, kawanku?
264
00:14:49,132 --> 00:14:50,564
Untuk--
265
00:14:53,102 --> 00:14:55,803
Ini rusak. Sebentar.
266
00:14:59,809 --> 00:15:01,710
Seseorang menanam virus
Trojan Horse ke sistem.
267
00:15:01,711 --> 00:15:03,712
Ingin menghapus seluruh
platform alat penyamar.
268
00:15:03,713 --> 00:15:05,179
Admin telah di susupi.
269
00:15:05,180 --> 00:15:06,114
Brainiac-5?
270
00:15:06,115 --> 00:15:09,585
Jika tak di hapus, pengguna
satu dunia bisa terekspos.
271
00:15:09,586 --> 00:15:11,854
Kau ini apa?
/ Kau kenal aku.
272
00:15:11,855 --> 00:15:14,489
Aku membeli pizza
darimu beberapa kali.
273
00:15:14,490 --> 00:15:17,725
Kau pengkhianat.
Hei, ada alien di sini.
274
00:15:21,297 --> 00:15:22,831
Ini pasti Mercy.
275
00:15:22,832 --> 00:15:24,666
Aku berani bertaruh.
276
00:15:24,667 --> 00:15:29,503
Kekerasan itu emosi dasar
manusia dan pilihan akhir...
277
00:15:32,442 --> 00:15:34,008
...yang merusak komunikasi.
278
00:15:35,845 --> 00:15:38,479
Sial! Dia meretas
sistemnya lebih cepat.
279
00:15:41,150 --> 00:15:43,051
Mundur!
280
00:15:43,052 --> 00:15:46,020
Kalian dengar?
Kataku, mundur!
281
00:15:50,860 --> 00:15:52,360
Beres!
282
00:16:04,441 --> 00:16:06,158
Cloud telah kukunci...
283
00:16:06,159 --> 00:16:07,976
...dan tak ada yang bisa
mengakses lewat komputer.
284
00:16:07,977 --> 00:16:10,979
Mercy Graves tidak
akan bisa masuk.
285
00:16:10,980 --> 00:16:13,315
Sebagai wartawati
CatCo Worldwide Media,...
286
00:16:13,316 --> 00:16:17,052
...akan kupastikan semua
orang tahu kekerasan...
287
00:16:17,053 --> 00:16:20,388
...dan kekejaman yang
kusaksikan di sini hari ini.
288
00:16:20,389 --> 00:16:22,256
Pak, kau pengkhianat.
289
00:16:23,159 --> 00:16:27,294
Berikan pizzanya.
290
00:16:33,703 --> 00:16:36,071
Kupikir dia kawanku.
291
00:16:36,072 --> 00:16:39,840
Kawan sejati menerima
dirimu apa adanya.
292
00:16:41,010 --> 00:16:42,976
Kau terlihat akrab.
293
00:16:44,347 --> 00:16:46,147
Apa aku mengenalmu?
294
00:16:46,148 --> 00:16:48,149
Kurasa tidak.
295
00:16:48,150 --> 00:16:52,653
Bolehkah aku mengenalmu?
296
00:16:53,723 --> 00:16:55,890
Kupikir boleh.
297
00:16:55,891 --> 00:16:58,026
Caranya?
298
00:16:58,027 --> 00:16:59,593
Namaku Nia Nal.
299
00:17:01,630 --> 00:17:04,164
Jika ingin menemukanku,
kita pasti bertemu.
300
00:18:01,757 --> 00:18:06,059
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG
301
00:18:09,008 --> 00:18:19,012
Baiklah, Fiona.
Mari coba 11347.
302
00:18:19,442 --> 00:18:21,443
Nia. Kau baik-baik saja?
303
00:18:21,444 --> 00:18:25,713
Baru saja kulihat pemilik toko
menolak melayani alien...
304
00:18:25,714 --> 00:18:27,582
...lalu menyerangnya.
305
00:18:27,583 --> 00:18:29,816
Ya.
306
00:18:30,953 --> 00:18:33,321
Banyak laporan
seperti itu belakangan ini.
307
00:18:33,322 --> 00:18:37,091
Kita perlu tindaklanjuti
semua jenis kisah itu...
308
00:18:37,092 --> 00:18:39,661
...agar orang tahu cara
pebisnis perlakukan alien.
309
00:18:39,662 --> 00:18:43,096
Benar.
Tapi ini lebih besar dari itu.
310
00:18:44,733 --> 00:18:49,737
Pak Olsen, kita butuh
pernyataan Pimred.
311
00:18:49,738 --> 00:18:53,308
Alien di persekusi
melebihi sebelumnya.
312
00:18:53,309 --> 00:18:55,343
Itu mengerikan.
313
00:18:55,344 --> 00:18:58,745
Makanya kita laporkan
semua hal semacam ini.
314
00:18:59,715 --> 00:19:04,853
Tapi aku harus
berpikir strategis.
315
00:19:04,854 --> 00:19:09,157
Waktunya tidak tepat
bagiku menulis editorial.
316
00:19:09,158 --> 00:19:13,862
Kau di awasi sejak kedok
Guardianmu ketahuan.
317
00:19:13,863 --> 00:19:18,065
Ini kesempatan lain
perjuangkan keadilan.
318
00:19:20,736 --> 00:19:22,169
Baik.
319
00:19:23,439 --> 00:19:24,871
Duduklah.
320
00:19:27,877 --> 00:19:29,476
Apa pendapatmu?
321
00:19:31,380 --> 00:19:37,018
Kau mungkin tak tahu
aku wanita transgender.
322
00:19:37,019 --> 00:19:44,424
Aku tahu rasanya diserang
dan ditolak karenanya.
323
00:19:46,462 --> 00:19:51,064
Saat alien diserang, tidak
bisa kubiarkan begitu saja.
324
00:19:52,368 --> 00:20:01,074
Aku harus angkat cermin
ke wajah si penindas itu.
325
00:20:03,412 --> 00:20:04,778
Dan kubuat perbedaan.
326
00:20:06,649 --> 00:20:08,182
Itu baru satu orang.
327
00:20:08,183 --> 00:20:14,155
Kau Pimred CatCo
Worldwide Media.
328
00:20:14,156 --> 00:20:17,425
Kau bisa mengangkat
cermin ke seluruh kota.
329
00:20:17,426 --> 00:20:23,064
Tunjukkan kekerasan
pada alien itu tidak baik.
330
00:20:23,065 --> 00:20:26,067
Dan kita akan bisa
bertahan hidup...
331
00:20:26,068 --> 00:20:29,403
...jika kita mau mulai
saling memahami.
332
00:20:33,442 --> 00:20:34,975
Terima kasih.
333
00:20:36,712 --> 00:20:38,045
Sudah berbagi rahasia.
334
00:20:39,815 --> 00:20:41,248
Dan gairahmu.
335
00:20:43,319 --> 00:20:45,453
Tapi ada hal lain yang
harus kau mengerti juga.
336
00:20:45,454 --> 00:20:51,358
Pembaca kita sudah tahu
kita mendukung alien.
337
00:20:53,062 --> 00:20:54,495
Dan bagaimana
dengan yang lainnya?
338
00:20:54,496 --> 00:20:56,598
Sedang di usahakan.
Kita jangkau segala kalangan.
339
00:20:56,599 --> 00:20:59,032
Jika aku edarkan
editorial terlalu cepat,...
340
00:21:00,336 --> 00:21:02,537
...mereka hanya akan
menyebut kita bias.
341
00:21:02,538 --> 00:21:04,571
Mereka akan berburuk
sangka pada kita.
342
00:21:06,075 --> 00:21:07,875
Aku sudah lakukan
ini sejak lama...
343
00:21:07,876 --> 00:21:12,113
...dan cara menjangkau itu
lewat laporan seimbang.
344
00:21:12,114 --> 00:21:16,383
Saat orang tak bersalah diserang,
itu bukan soal keseimbangan.
345
00:21:18,087 --> 00:21:19,853
Itu soal keadilan.
346
00:21:33,235 --> 00:21:36,270
Kau mau biarkan semua
staf habiskan pizza ini?
347
00:21:36,271 --> 00:21:38,239
Atau hanya kita?
348
00:21:38,240 --> 00:21:40,307
Karena tantangan diterima.
349
00:21:40,976 --> 00:21:43,845
Silahkan makan.
350
00:21:43,846 --> 00:21:47,347
Itu apel dan zaitun.
Itu favoritku.
351
00:21:49,118 --> 00:21:54,989
Kara baru menelepon.
Alat penyamar diretas?
352
00:21:54,990 --> 00:21:58,393
Hanya sebentar.
353
00:21:58,394 --> 00:22:00,694
Kucari sumber celah...
354
00:22:00,696 --> 00:22:03,931
...dan tampaknya dari komputer
programmer senior L-Corp.
355
00:22:03,932 --> 00:22:06,534
Dia dan Lena berpikir Mercy
yang bertanggung jawab.
356
00:22:06,535 --> 00:22:09,436
Lena memasang firewall,
dan sistem sudah aman.
357
00:22:14,610 --> 00:22:17,311
Artinya Mercy hanya
bisa mengaksesnya...
358
00:22:17,312 --> 00:22:19,080
...lewat mainframe di L-Corp.
359
00:22:19,081 --> 00:22:20,948
Berdasarkan simulasi
yang kubuat untuknya,...
360
00:22:20,949 --> 00:22:25,452
...99,99% dia menuju
kesana sekarang.
361
00:22:29,358 --> 00:22:30,991
Apa itu?
362
00:22:32,061 --> 00:22:34,528
Gedung terkunci.
/ Mercy di sini.
363
00:22:47,670 --> 00:22:50,305
Kita tak bisa tinggal di sini.
/ Aku tahu. Tapi tunggu.
364
00:22:50,306 --> 00:22:52,974
Itu bukan alarmku.
Pakai ini.
365
00:22:52,975 --> 00:22:55,077
Kau dengar itu?
Itu serangan sonik.
366
00:22:55,078 --> 00:22:57,179
Mercy melumpuhkan
tim keamanan kita...
367
00:22:57,180 --> 00:22:59,481
...dan menguasai satu gedung.
Tapi bagaimana bisa?
368
00:22:59,482 --> 00:23:02,918
Saat Mercy kepala sekuriti Lex,
dia yang desain sistemnya.
369
00:23:02,919 --> 00:23:05,654
Kara, tunggu. Jangan kesana.
Kita sedang di kunci.
370
00:23:05,655 --> 00:23:07,823
Tidak ada yang bisa
masuk atau keluar.
371
00:23:07,824 --> 00:23:09,428
Aku harus bersembunyi?
372
00:23:09,429 --> 00:23:11,193
Di lemari?
Atau di tempat lain?
373
00:23:11,194 --> 00:23:13,195
Tempat teraman bagimu
saat ini adalah bersamaku.
374
00:23:13,196 --> 00:23:15,859
Aku tahu Mercy berbahaya.
Tapi aku tahu cara melawan.
375
00:23:15,860 --> 00:23:16,798
Baik.
376
00:23:16,799 --> 00:23:18,300
Mercy mencoba
mematikan mainframe.
377
00:23:18,301 --> 00:23:19,180
Tapi setelah aku
menginstal firewall,...
378
00:23:19,181 --> 00:23:21,179
...dia hanya bisa
lewat manual.
379
00:23:21,180 --> 00:23:23,681
Kita harus hentikan
dia masuk ke server.
380
00:23:23,683 --> 00:23:28,453
Aku suka renovasimu, Lena.
381
00:23:28,454 --> 00:23:32,691
Meski aku agak kaget
sistem satu gedung daring.
382
00:23:32,692 --> 00:23:34,593
Ini tidak sepertimu.
383
00:23:34,594 --> 00:23:36,328
Dia menyenangkan.
384
00:23:36,329 --> 00:23:38,997
Apa rencananya?
Apa kita berpisah?
385
00:23:38,998 --> 00:23:41,398
Tidak.
Lebih aman bersama.
386
00:23:50,464 --> 00:23:50,975
Awas.
387
00:23:56,983 --> 00:23:58,283
Kara, kau baik-baik saja?
/ Ya.
388
00:23:58,284 --> 00:24:00,752
Mercy pasti menyewa
penembak yang bodoh.
389
00:24:00,753 --> 00:24:02,386
Mereka meleset.
390
00:24:07,827 --> 00:24:12,264
Aku penasaran seperti
apa rumah Lena nantinya.
391
00:24:12,265 --> 00:24:16,501
Tapi ini lebih inovatif
dan imajinatif...
392
00:24:16,502 --> 00:24:19,905
...dari yang kuduga.
/ Kau meremehkanku.
393
00:24:19,906 --> 00:24:24,875
Itu menghina. / Kau punya
hadiah. Takkan kusia-siakan.
394
00:24:27,680 --> 00:24:29,280
Apa maksudnya?
395
00:24:39,926 --> 00:24:42,527
Celah di sistem?
/ Entahlah.
396
00:24:42,528 --> 00:24:45,664
Supergirl?
Kau dengar ini?
397
00:24:45,665 --> 00:24:48,065
Sebentar.
398
00:24:48,067 --> 00:24:50,869
Alex, ini Kara.
399
00:24:50,870 --> 00:24:52,804
Aku di sini bersama
Lena dan Eve.
400
00:24:52,805 --> 00:24:54,706
Kau belum bisa pergi?
401
00:24:54,707 --> 00:24:58,410
Ya, Supergirl
belum tiba di sini.
402
00:24:58,411 --> 00:25:00,049
DEO akan datang?
403
00:25:00,050 --> 00:25:02,028
Tim-ku akan datang
dalam empat menit.
404
00:25:02,029 --> 00:25:03,443
3 menit 26 detik.
405
00:25:03,444 --> 00:25:06,613
Kau lihat Mercy?
/ Hanya di monitor.
406
00:25:06,614 --> 00:25:08,214
Dimana kau sekarang?
407
00:25:08,215 --> 00:25:09,749
Lena, di mana kita?
408
00:25:09,750 --> 00:25:11,885
Sayap timur,
lantai tiga, koridor B.
409
00:25:11,886 --> 00:25:13,447
Brainy akan mencarikan
tempat bagimu berubah.
410
00:25:13,448 --> 00:25:14,222
Bagus.
411
00:25:14,223 --> 00:25:16,423
Ada lemari sapu
27 kaki di barat.
412
00:25:16,424 --> 00:25:18,025
Tunggu, tidak.
413
00:25:18,026 --> 00:25:19,818
Ada kemungkinan 78%
pasukan bayaran Mercy...
414
00:25:19,819 --> 00:25:21,227
...mendekat dari arah situ.
415
00:25:21,228 --> 00:25:22,962
Ada opsi lain?
416
00:25:22,963 --> 00:25:26,131
Lab. Proto, kosong.
40 kaki di belakangmu.
417
00:25:28,502 --> 00:25:30,670
Tunggu. / Ada apa?
Mercy ada di sana?
418
00:25:30,671 --> 00:25:32,772
Ya.
419
00:25:32,773 --> 00:25:34,340
Tidak.
420
00:25:34,341 --> 00:25:37,510
Kemungkinan 76,8% dia
akan memakai koridor itu...
421
00:25:37,511 --> 00:25:41,047
...untuk mencapai
ke ruang server. 67%.
422
00:25:41,048 --> 00:25:42,248
Brainy, yang mana?
423
00:25:42,249 --> 00:25:44,950
Yang--
424
00:25:47,722 --> 00:25:50,088
Tak ada waktu. Ayo!
425
00:25:56,831 --> 00:25:59,132
Maaf, aku lupa minum
obat alergiku hari ini.
426
00:25:59,133 --> 00:26:02,068
Kita harus pergi, ayo.
/ Eve, cukup. Ayo.
427
00:26:02,069 --> 00:26:03,635
Tunggu.
428
00:26:04,572 --> 00:26:06,005
Mereka ke arah sana.
429
00:26:06,006 --> 00:26:07,946
Tembak mereka.
Mereka kabur.
430
00:26:13,314 --> 00:26:15,615
431
00:26:15,616 --> 00:26:18,618
Pintunya dibangun dengan
pelepasan cepat rahasia.
432
00:26:18,619 --> 00:26:22,555
Musim panas SMU aku kerja
di taman hiburan. Jadi kelinci.
433
00:26:22,556 --> 00:26:24,710
Keren.
/ Baik.
434
00:26:24,711 --> 00:26:26,130
Eve, pergilah ke ruang
kontrol dan lihat jika...
435
00:26:26,131 --> 00:26:27,739
...kau bisa ambil alih
gedung ini dari Mercy.
436
00:26:27,740 --> 00:26:29,229
Kita ke server.
437
00:26:29,230 --> 00:26:32,499
Aku lebih aman di sini.
Pintu ini terlihat kokoh.
438
00:26:32,500 --> 00:26:34,435
Kara, aku janji.
439
00:26:34,436 --> 00:26:36,369
Kau lebih aman bersamaku.
Aku melindungimu.
440
00:26:36,370 --> 00:26:38,804
Eve, ayo.
/ Baik.
441
00:26:47,882 --> 00:26:49,849
Tentu saja dia
akan datang ke sini.
442
00:26:49,850 --> 00:26:51,951
Di mana ini? Apa ini?
443
00:26:51,952 --> 00:26:55,622
Gudang prototipe eksperimen
milikku. Jangan terbitkan.
444
00:26:55,623 --> 00:26:57,089
Sumpah reporter.
445
00:27:00,094 --> 00:27:01,461
Kostum Lex Ibumu.
446
00:27:01,462 --> 00:27:02,961
Terpisah-pisah.
447
00:27:04,999 --> 00:27:06,965
Bukankah harusnya
lengan satunya di sini?
448
00:27:07,802 --> 00:27:09,534
Mercy mengambil
senjata yang lebih besar.
449
00:27:11,272 --> 00:27:13,006
Aku salut padamu.
450
00:27:13,007 --> 00:27:17,277
Kostum ini instrumen
kematian yang indah.
451
00:27:17,278 --> 00:27:23,783
Kreasi ini bisa mengangkat
manusia ke fase fisik baru.
452
00:27:23,784 --> 00:27:26,419
Aku tahu.
Itu sebabnya kubuat.
453
00:27:26,420 --> 00:27:27,720
Kalau begitu,
bergabunglah denganku.
454
00:27:27,721 --> 00:27:30,023
Setelah kita hancurkan
alat penyamarnya,...
455
00:27:30,024 --> 00:27:33,026
...alien akan terekspos...
456
00:27:33,027 --> 00:27:35,628
...dan kita akan tahu
persis siapa lawan.
457
00:27:35,629 --> 00:27:36,963
Aku tidak ingin
melawan mereka, Mercy.
458
00:27:36,964 --> 00:27:39,032
Bukankah itu tujuan L-Corp?
459
00:27:39,033 --> 00:27:42,035
Mengontrol dan superioritas?
460
00:27:42,036 --> 00:27:45,938
Tidak, tapi berbuat baik dan
membersihkan nama Luthor.
461
00:27:49,076 --> 00:27:55,181
Kau ingat saat kau takut
perlihatkan karyamu ke Lex?
462
00:27:55,182 --> 00:27:59,786
Kau sembunyikan itu
darinya sampai sempurna?
463
00:27:59,787 --> 00:28:02,388
Kau ingat apa yang
akan dia lakukan?
464
00:28:02,389 --> 00:28:04,123
Ya.
465
00:28:04,124 --> 00:28:06,295
Dia bilang itu lucu dan
harus kucat merah muda.
466
00:28:06,296 --> 00:28:08,560
Ini yang dia takutkan.
467
00:28:09,296 --> 00:28:10,864
Bahwa kau akan lebih
cemerlang darinya.
468
00:28:10,865 --> 00:28:12,864
Aku tahu kalau
kau ingin berontak.
469
00:28:13,701 --> 00:28:15,802
Tapi kau sepertiku.
470
00:28:15,803 --> 00:28:20,607
Tak hanya ingin jadi terbaik.
Kau yang terbaik.
471
00:28:20,608 --> 00:28:22,107
Aku tahu
aku yang terbaik.
472
00:28:23,944 --> 00:28:26,479
Kau yang tidak bisa
maksimalkan potensimu.
473
00:28:26,480 --> 00:28:28,281
Kau berpihak.
474
00:28:28,282 --> 00:28:29,616
Aku tidak akan
melakukan itu.
475
00:28:29,617 --> 00:28:32,752
Yang kau pedulikan
hanyalah uang.
476
00:28:32,753 --> 00:28:34,954
Ya. Dia juga bukan
seorang pembunuh.
477
00:28:34,955 --> 00:28:37,923
Mungkin karena dia
belum mencobanya.
478
00:28:42,997 --> 00:28:44,997
Kau meleset.
/ Aku tidak membidik.
479
00:28:46,433 --> 00:28:48,501
Tidak, tunggu.
480
00:28:48,502 --> 00:28:51,271
Kau buta peningkatannya.
Lengan kiri lebih hebat.
481
00:28:52,439 --> 00:28:54,673
Kara, keluar.
/ Baiklah.
482
00:29:11,392 --> 00:29:15,660
Kau tidak pantas menyandang
nama Luthor, pengkhianat Bumi.
483
00:29:20,501 --> 00:29:22,168
Kau salah.
484
00:29:22,169 --> 00:29:24,202
Nama Luthor tidak
pantas untuk Lena.
485
00:29:27,341 --> 00:29:28,908
Supergirl.
486
00:29:28,909 --> 00:29:30,743
Aku mau protes kenapa
kau bobol keamananku.
487
00:29:30,744 --> 00:29:32,944
Tapi kau dalam bahaya
dan senang melihatku?
488
00:29:33,747 --> 00:29:36,314
Ya. Terima kasih.
489
00:29:46,983 --> 00:29:50,392
Kabarnya si kembar Graves
adalah kolektor barang.
490
00:29:50,392 --> 00:29:51,534
Di era lama Lex.
491
00:29:51,534 --> 00:29:53,835
Kabarnya harga mereka tinggi.
492
00:29:53,835 --> 00:29:55,502
Jika mereka tidak
pernah keluar kotak.
493
00:29:55,503 --> 00:30:00,140
Orang-orang marah,
Agen Danvers.
494
00:30:00,141 --> 00:30:03,110
Ketakutan mereka merebak.
495
00:30:03,111 --> 00:30:05,579
Dan kau tidak bisa
menghentikannya.
496
00:30:05,580 --> 00:30:10,184
Kau benar.
Aku tidak bisa.
497
00:30:10,185 --> 00:30:14,521
Mengubah hati dan pikiran.
Itu bukan keahlianku.
498
00:30:14,522 --> 00:30:15,723
Itu keahlianku.
499
00:30:15,724 --> 00:30:17,490
Dan dia sangat
pandai dalam hal itu.
500
00:30:22,998 --> 00:30:24,565
Kalian kira ini lucu?
501
00:30:24,566 --> 00:30:27,366
Ini tidak lucu.
Aku hanya ingin kerja.
502
00:30:27,902 --> 00:30:29,503
Siapa pelakunya?
503
00:30:29,504 --> 00:30:31,805
Siapa yang masukkan
serpihan kayu di cangkirku?
504
00:30:33,742 --> 00:30:35,676
Kupikir itu makanan Dryad.
505
00:30:35,677 --> 00:30:37,077
Kayu dan batu?
506
00:30:39,848 --> 00:30:41,547
Aku jujur padamu.
507
00:30:42,884 --> 00:30:45,953
Hei. Apa yang terjadi
di sini, Mackenzie?
508
00:30:45,954 --> 00:30:47,487
Itu hanya lelucon bodoh.
509
00:30:49,958 --> 00:30:51,390
Kita hormati orang di sini.
510
00:30:54,562 --> 00:30:56,129
Maaf, Franklin.
511
00:31:02,896 --> 00:31:06,064
Dengarkan aku dulu.
Aku tahu ini sudah larut.
512
00:31:08,435 --> 00:31:11,536
Aku tahu ada yang
marah soal presiden.
513
00:31:12,171 --> 00:31:15,914
Tapi itu tak mengubah kita
sebagai negara atau publik.
514
00:31:15,915 --> 00:31:21,887
CatCo tidak mentolerir
kebencian di mana saja.
515
00:31:21,888 --> 00:31:26,390
Dan tugas kita untuk
mengungkap kebenaran.
516
00:31:27,860 --> 00:31:30,160
Dan ketidakpedulian
adalah musuh kita.
517
00:31:31,697 --> 00:31:33,297
Bukan antara
manusia dan alien.
518
00:31:36,836 --> 00:31:38,202
Terima kasih.
519
00:31:39,772 --> 00:31:41,271
Camkan itu.
520
00:31:50,716 --> 00:31:53,417
Rasanya aneh, Jensen?
521
00:31:56,355 --> 00:31:57,621
Bagaimana kau
bisa tahu namaku?
522
00:32:00,159 --> 00:32:04,262
Pasti saat kau bergabung
dengan organisasi ini,...
523
00:32:04,263 --> 00:32:08,533
...kau tidak pernah berpikir
memenjarakan manusia, kan?
524
00:32:08,534 --> 00:32:12,737
Pekerjaanku memelihara
damai manusia dan alien.
525
00:32:12,738 --> 00:32:21,979
Kita di serang dan di tipu.
Kecoak itu ingin jadi kita.
526
00:32:22,782 --> 00:32:24,616
Karena itu mereka kemari.
527
00:32:24,617 --> 00:32:26,818
Mereka ingin
menguasai planet kita.
528
00:32:26,819 --> 00:32:29,154
Tugasmu melindungi bumi.
529
00:32:29,155 --> 00:32:36,161
Kau di sini bekerja bersama
pengkhianat bumi dan alien.
530
00:32:36,162 --> 00:32:38,262
Tidak, aku percaya
Direktur Danvers.
531
00:32:39,799 --> 00:32:41,198
Dan aku sudah
mengambil sumpah.
532
00:32:42,068 --> 00:32:43,634
Begitu juga Presiden.
533
00:32:48,474 --> 00:32:50,475
Sepertinya tidak ada
yang bisa dipercaya, ya?
534
00:32:50,476 --> 00:32:53,912
Jika presiden berbohong,
siapa yang bisa di percayai?
535
00:32:53,913 --> 00:32:55,546
Negara ini mulai hancur.
536
00:32:58,317 --> 00:33:01,853
Permisi. Maaf mengganggu.
Tapi itu sangat benar.
537
00:33:01,854 --> 00:33:04,255
Benar, 'kan? Ini berbeda
saat kita semakin tua.
538
00:33:04,256 --> 00:33:07,192
Dunia banyak berubah.
539
00:33:07,193 --> 00:33:08,827
Aku tidak bisa mengikuti.
540
00:33:08,828 --> 00:33:10,895
Aku kerja di jalanan
sebagai polisi...
541
00:33:10,896 --> 00:33:14,933
..dan aku semakin tua juga
kurang tahu perkembangan.
542
00:33:14,934 --> 00:33:16,701
Area mana?
543
00:33:16,702 --> 00:33:17,557
Shorewood.
544
00:33:17,558 --> 00:33:19,070
Aku punya teman
dari sekitar sana.
545
00:33:19,071 --> 00:33:24,275
Anggota komunitas.
Fiona Byme, kenal?
546
00:33:24,276 --> 00:33:26,378
Tidak, aku pasti bisa
mengingat nama itu.
547
00:33:26,379 --> 00:33:28,947
Tidak banyak Fionas
di dunia. Mungkin nanti.
548
00:33:28,948 --> 00:33:30,415
Ya.
/ Aku mau istirahat.
549
00:33:30,416 --> 00:33:32,382
Hati-hati.
/ Senang mengobrol.
550
00:33:38,624 --> 00:33:42,894
Jawabannya lemari sapu.
Aku tahu itu.
551
00:33:42,895 --> 00:33:46,431
Kecerdasan level dasar
pasti tahu lemari sapu.
552
00:33:46,432 --> 00:33:48,265
Kenapa aku tidak
beritahu Supergirl itu?
553
00:33:49,435 --> 00:33:50,701
Hei, kau baik-baik saja?
554
00:33:53,439 --> 00:33:55,472
Kuarahkan Supergirl
ke tempat yang salah.
555
00:33:56,375 --> 00:33:57,842
Dia bisa saja tertangkap.
556
00:33:57,843 --> 00:33:59,644
Semua orang pernah
buat kesalahan, Brainy.
557
00:33:59,645 --> 00:34:01,745
Bukan aku.
558
00:34:03,516 --> 00:34:08,987
Aku memprediksi kejadian
dengan akurasi 98,525%.
559
00:34:08,988 --> 00:34:13,258
Dulu 99,12%
sebelum ini terjadi.
560
00:34:13,259 --> 00:34:16,059
Ini soal kejadian
di tempat pizza hari ini?
561
00:34:19,031 --> 00:34:22,667
Saat alat penyamar
wajahku tak berfungsi,...
562
00:34:22,668 --> 00:34:27,839
...kupahami hal yang
tidak baik dari Massimo.
563
00:34:27,840 --> 00:34:33,144
Dia tidak menghargai
wajah alamiku.
564
00:34:33,145 --> 00:34:35,213
Dia tak tahu kau alien.
565
00:34:35,214 --> 00:34:40,585
Dia tidak hanya kaget.
Dia marah.
566
00:34:40,586 --> 00:34:43,620
Aku tahu orang takut
pada sesuatu yang asing.
567
00:34:44,557 --> 00:34:46,256
Tapi Massimo mengenalku.
568
00:34:48,728 --> 00:34:51,996
Dan asalku dari Colu
tidak mengubah fakta...
569
00:34:51,997 --> 00:34:56,400
...bahwa aku juga Barney
dari pizza zaitun dan apel.
570
00:34:57,770 --> 00:34:58,970
Barney?
571
00:34:58,971 --> 00:35:03,640
Barney nama
pizza dan kopiku.
572
00:35:05,845 --> 00:35:07,344
Lihat aku.
573
00:35:09,248 --> 00:35:11,215
Tidak semua orang
seperti Massimo.
574
00:35:12,752 --> 00:35:16,354
Aku tahu bahwa Bumi akan
menghadapi kerusuhan...
575
00:35:16,355 --> 00:35:18,456
...selagi manusia menyesuaikan
diri dengan rekan alien.
576
00:35:18,457 --> 00:35:21,091
Tak pernah kukira itu--
/ Sangat menyakitkan?
577
00:35:23,696 --> 00:35:24,963
Maaf.
578
00:35:24,964 --> 00:35:26,331
579
00:35:26,332 --> 00:35:29,399
Tapi saat seseorang
mencoba menyakitimu,...
580
00:35:31,070 --> 00:35:32,669
...kirim mereka kepadaku.
581
00:35:33,672 --> 00:35:35,105
Kau teman sejati.
582
00:35:36,475 --> 00:35:39,376
Semua alien layak
memiliki Alex Danvers.
583
00:35:39,945 --> 00:35:41,378
584
00:35:43,082 --> 00:35:46,284
Jensen. Ada yang
ingin kau sampaikan?
585
00:35:46,285 --> 00:35:49,220
Tidak, Bu.
Semuanya aman.
586
00:35:49,221 --> 00:35:51,489
Baik. Aku ingin
pembaruan setiap jam.
587
00:35:51,490 --> 00:35:52,656
Siap, Bu.
588
00:35:54,827 --> 00:35:58,795
Sesama warga Amerika,
ini masa yang rumit.
589
00:36:00,299 --> 00:36:04,102
Ada yang bingung.
Banyak yang takut.
590
00:36:04,103 --> 00:36:06,771
Kalian baru tahu
bahwa Presiden AS...
591
00:36:06,772 --> 00:36:09,174
...bukan dari Iowa Utara,
seperti yang kalian kira.
592
00:36:09,175 --> 00:36:12,510
Dia dari suatu planet
di alam semesta luas.
593
00:36:12,511 --> 00:36:15,647
Banyak yang merasa
dikhianati karena dibohongi.
594
00:36:15,648 --> 00:36:18,516
Presiden Marsdin telah
bertanggung jawab.
595
00:36:18,517 --> 00:36:21,119
Dia mundur.
596
00:36:21,120 --> 00:36:24,522
Tapi rasa takut menyebar
di negara ini seperti api...
597
00:36:24,523 --> 00:36:27,392
...bukan karena
Presiden berbohong.
598
00:36:27,393 --> 00:36:29,861
Karena dia berasal
dari tempat berbeda.
599
00:36:29,862 --> 00:36:35,400
Kalian tahu aku juga
berasal dari planet lain.
600
00:36:35,401 --> 00:36:36,835
Tapi aku cukup lama
tinggal di sini dan tahu...
601
00:36:36,836 --> 00:36:40,771
...tidak penting di mana
kita lahir karena kita setara.
602
00:36:42,174 --> 00:36:48,046
Karakter manusia atau
alien bukan dari asalnya.
603
00:36:48,047 --> 00:36:50,048
Tapi dari perbuatan.
604
00:36:50,049 --> 00:36:54,118
Pengekspos Presiden Marsdin
ingin memecah belah kita.
605
00:36:54,119 --> 00:37:00,158
Ingin kita bertikai, hidup
ketakutan dan saling benci.
606
00:37:00,159 --> 00:37:02,560
Tapi aku tahu kita
lebih baik dari itu.
607
00:37:02,561 --> 00:37:06,431
Kita bisa bekerja sama
dengan cinta dan hormat.
608
00:37:06,432 --> 00:37:08,333
Perlakukan tetangga
kita dengan kebaikan.
609
00:37:08,334 --> 00:37:14,439
Aku alien dan cinta bumi
yang bangga kusebut rumah.
610
00:37:14,440 --> 00:37:18,009
Aku ingin seperti kalian.
Menjadi orang Amerika baik.
611
00:37:18,010 --> 00:37:22,547
Aku tetap mendukung
pemerintahan baru.
612
00:37:22,548 --> 00:37:26,695
Akan kulindungi kawan dan
tetanggaku seperti biasa.
613
00:37:28,053 --> 00:37:29,686
Semoga kalian akan
melakukan hal sama.
614
00:37:30,000 --> 00:37:40,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG
615
00:37:41,642 --> 00:37:43,975
Apa warna biru ini
keputusan tepat?
616
00:37:45,579 --> 00:37:48,381
Aku ingin pakai merah
tapi saran orang-orang...
617
00:37:48,382 --> 00:37:50,583
...biru lebih cocok di TV.
618
00:37:50,584 --> 00:37:54,654
Itu sudah pas, Pak.
Kau akan terlihat hebat.
619
00:37:54,655 --> 00:37:56,988
Ini terjadi begitu cepat.
620
00:37:58,926 --> 00:38:02,929
Tapi terima kasih sudah
menangkap Mercy Graves.
621
00:38:02,930 --> 00:38:06,199
Kami masih mengejar
salah satu rekannya.
622
00:38:06,200 --> 00:38:10,135
Aku tahu ketakutan tumbuh
tapi kita akan atasi ini.
623
00:38:13,240 --> 00:38:16,676
Aku cemas kau tidak
akan mendukungku.
624
00:38:16,677 --> 00:38:19,746
Aku tahu kau setia
pada Presiden Olivia.
625
00:38:19,747 --> 00:38:22,215
Aku setia pada negara ini, Pak.
626
00:38:22,216 --> 00:38:24,817
Tidak peduli
siapa pun presidennya.
627
00:38:24,818 --> 00:38:28,920
Aku terhormat bisa
dapatkan bantuanmu.
628
00:38:30,057 --> 00:38:31,224
Terima kasih.
629
00:38:31,225 --> 00:38:33,292
Tidak masalah.
630
00:38:33,293 --> 00:38:35,260
Presiden Baker? Boleh?
631
00:38:37,564 --> 00:38:39,432
Beres.
632
00:38:39,433 --> 00:38:41,333
Anda pasti bisa, Pak.
/ Terima kasih.
633
00:38:46,106 --> 00:38:48,708
Kuemban tanggung jawab...
634
00:38:48,709 --> 00:38:50,977
...Presiden Amerika Serikat.
635
00:38:50,978 --> 00:38:53,579
Jensen, aku ingin tahu...
636
00:38:53,580 --> 00:38:55,280
...pembaruan Mercy dan Otis.
637
00:38:57,584 --> 00:38:59,519
Agen Jensen, kau dengar?
638
00:38:59,520 --> 00:39:01,721
639
00:39:01,722 --> 00:39:04,890
Buka CCTV penjara.
640
00:39:07,227 --> 00:39:09,028
Otis tampak cemas.
641
00:39:09,029 --> 00:39:11,197
Dia mondar-mandir
selama sejam terakhir.
642
00:39:11,198 --> 00:39:12,664
Sebentar.
643
00:39:13,200 --> 00:39:14,734
Lihat itu.
644
00:39:14,735 --> 00:39:16,035
Itu tersendat.
645
00:39:16,036 --> 00:39:19,605
Bukan tersendat.
Itu celah sistem.
646
00:39:19,606 --> 00:39:21,072
Keamanan telah di bobol.
647
00:39:22,342 --> 00:39:23,775
Itu hologram.
648
00:39:32,186 --> 00:39:34,085
Ramai, ya?
649
00:39:40,828 --> 00:39:44,062
Berapa banyak yang
kehilangan kerja kemarin?
650
00:39:44,665 --> 00:39:46,099
Aku.
651
00:39:46,100 --> 00:39:47,667
Aku tahu banyak
tangan terangkat.
652
00:39:47,668 --> 00:39:52,171
Maaf. Jika boleh jujur,
aku juga seperti kalian.
653
00:39:52,172 --> 00:39:54,140
Biar kutanya hal lain.
654
00:39:54,141 --> 00:39:57,710
Berapa banyak kehilangan
rumah karena serangan alien?
655
00:39:57,711 --> 00:40:00,113
Berapa banyak anak-anak
masih bermimpi buruk?
656
00:40:00,114 --> 00:40:02,081
Berapa banyak yang
melamar pekerjaan lain?
657
00:40:02,082 --> 00:40:03,716
Pekerjaan yang sangat
kalian butuhkan.
658
00:40:03,717 --> 00:40:06,219
Tapi kalian tidak peroleh
pekerjaan itu. Kenapa?
659
00:40:06,220 --> 00:40:08,387
Karena kalian tidak
punya kekuatan super.
660
00:40:09,790 --> 00:40:11,758
Hukum mengatakan,
"tidak ada diskriminasi."
661
00:40:11,759 --> 00:40:14,861
Tapi tentu saja selalu,
"Lindungi alien."
662
00:40:14,862 --> 00:40:17,329
Siapa yang akan
melindungi kita?
663
00:40:18,866 --> 00:40:20,800
Tentu bukan pemerintah.
664
00:40:20,801 --> 00:40:25,370
Yang mengizinkan alien
menjadi Presiden AS?
665
00:40:26,540 --> 00:40:28,608
Bukankah itu membuat
kalian takut? / Ya.
666
00:40:28,609 --> 00:40:30,610
Aneh rasanya kalau
kalian merasa takut...
667
00:40:30,611 --> 00:40:32,979
...karena kata Supergirl
kalian harus punya harapan.
668
00:40:32,980 --> 00:40:35,148
Mudah baginya bicara.
Dia alien.
669
00:40:35,149 --> 00:40:37,316
Kalian tahu aku ingin
kalian merasakan apa?
670
00:40:37,317 --> 00:40:40,019
Aku ingin kalian takut.
671
00:40:40,020 --> 00:40:41,988
Ini bisa menyemangati.
/ Ya.
672
00:40:41,989 --> 00:40:44,824
Karena saat jabatan
tertinggi negeri ini...
673
00:40:44,825 --> 00:40:50,429
...bisa disusupi dan diduduki
oleh alien, kita takkan aman.
674
00:40:50,430 --> 00:40:52,165
Semua punya kekuatan super.
675
00:40:52,166 --> 00:40:55,968
Siapa dari kalian yang
bisa melindungi diri...
676
00:40:55,969 --> 00:40:59,205
...saat alien menyerang?
Dan itu akan terjadi!
677
00:40:59,206 --> 00:41:00,273
Ya!
678
00:41:00,274 --> 00:41:03,643
Apa tindakan kita?
679
00:41:03,644 --> 00:41:07,916
Karena kita bisa bersatu dan
hancurkan wabah alien ini...
680
00:41:07,917 --> 00:41:09,782
...yang sedang mengancam
dan meracuni dunia kita.
681
00:41:09,783 --> 00:41:14,253
Kita bisa paksa mereka
kembali ke planet asalnya...
682
00:41:14,254 --> 00:41:20,593
...dan memulihkan vitalitas
juga keamanan negara ini.
683
00:41:20,594 --> 00:41:25,998
Dan aku, Agen Liberty,
akan berdiri bersama kalian...
684
00:41:25,999 --> 00:41:30,636
...karena kita berani
mendahulukan Bumi!
685
00:41:32,472 --> 00:41:33,940
Teriakkan!
686
00:41:33,941 --> 00:41:37,776
Dahulukan Bumi!
687
00:41:48,220 --> 00:41:58,157
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARBOLA.ORG