1
00:00:00,041 --> 00:00:01,787
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,797 --> 00:00:05,028
La mia famiglia viene
da un pianeta chiamato Naltor.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,144
Alcune donne del nostro
pianeta sognano il futuro.
4
00:00:07,154 --> 00:00:10,477
- E se potessimo rendere gli umani super?
- Mi stai dicendo che ci sei riuscita?
5
00:00:10,487 --> 00:00:12,158
Se la mente di Alex
non viene cancellata,
6
00:00:12,168 --> 00:00:14,438
c'è la certezza del cento percento
7
00:00:14,448 --> 00:00:16,987
che la Haley scoprirà
la tua identità segreta.
8
00:00:16,997 --> 00:00:18,097
Pronta?
9
00:00:33,177 --> 00:00:34,194
Molto bene.
10
00:00:34,204 --> 00:00:35,303
Di nuovo.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,268
Veloci!
12
00:00:52,869 --> 00:00:53,965
Più forte.
13
00:00:57,513 --> 00:00:58,686
Al massimo!
14
00:01:16,705 --> 00:01:18,949
- Amico, ma l'hai visto?
- Sì, che gatto stupido.
15
00:01:18,959 --> 00:01:20,510
No, le pillole...
16
00:01:20,520 --> 00:01:21,712
Si stanno illuminando!
17
00:01:23,408 --> 00:01:24,435
Jerry.
18
00:01:24,445 --> 00:01:27,237
Potreste abbassare il volume?
Ho un test di chimica domani.
19
00:01:31,528 --> 00:01:32,852
Jerry, bello.
20
00:01:32,862 --> 00:01:36,289
Pensavo che con questo servizio porta
a porta venissi davvero alla mia porta.
21
00:01:36,299 --> 00:01:40,447
Ecco a voi. Felicità in pillole, garantita,
proprio come ci ha promesso l'America.
22
00:01:40,832 --> 00:01:41,832
Grazie.
23
00:01:42,454 --> 00:01:43,593
Sembrano...
24
00:01:43,603 --> 00:01:44,663
Strane.
25
00:01:56,593 --> 00:02:00,099
Jerry, perché Spencer sembra
Hagrid sotto steroidi?
26
00:02:00,424 --> 00:02:02,059
Non ne ho idea, ma...
27
00:02:02,069 --> 00:02:04,365
È il caso di sparire, subito. Vai!
28
00:02:08,455 --> 00:02:09,732
Carta d'attacco.
29
00:02:10,219 --> 00:02:11,437
- No.
- No!
30
00:02:12,126 --> 00:02:14,748
- È la quinta volta.
- Il che vuol dire...
31
00:02:16,031 --> 00:02:18,140
Che ho vinto io! Evvai!
32
00:02:18,150 --> 00:02:19,711
Non capisco questo gioco.
33
00:02:19,721 --> 00:02:22,451
Questi né sono gattini né esplodono.
34
00:02:22,461 --> 00:02:24,883
Beh, io adoro il fatto che giochiate.
35
00:02:24,893 --> 00:02:26,917
La serata giochi era
un appuntamento fisso in casa mia.
36
00:02:26,927 --> 00:02:29,828
- Dove sei cresciuta, Nia?
- In una piccola città del nord, Parthas.
37
00:02:29,838 --> 00:02:31,925
Non significa "paradiso" in Irlanda?
38
00:02:31,935 --> 00:02:34,692
- Livello alto da raggiungere.
- Dire paradiso è dire poco.
39
00:02:34,702 --> 00:02:36,134
La città non è solo bellissima,
40
00:02:36,144 --> 00:02:39,830
ma alieni e umani ci vivono
in armonia da decenni.
41
00:02:39,840 --> 00:02:41,883
Ci torno questo weekend
per la festa del raccolto.
42
00:02:41,893 --> 00:02:44,293
- E...
- Sì! Il gioco della ciotola!
43
00:02:44,303 --> 00:02:46,888
# Le sorelle Danvers alla riscossa #
44
00:02:46,898 --> 00:02:48,975
# E se non le fermate #
# vi ruberanno la mossa #
45
00:02:48,985 --> 00:02:50,346
No! No!
46
00:02:50,356 --> 00:02:52,153
Non potete stare di nuovo
nella stessa squadra!
47
00:02:52,163 --> 00:02:54,579
Concordo. Battute che capite solo voi,
abbreviazioni da Midvale.
48
00:02:54,589 --> 00:02:56,155
- Siete troppo avvantaggiate.
- E allora?
49
00:02:56,165 --> 00:02:58,790
Magari sappiamo essere troppo
avvantaggiati anche noi.
50
00:02:59,415 --> 00:03:01,791
Magari hai ragione.
La più grande invenzione umana?
51
00:03:01,801 --> 00:03:03,541
- Luce elettrica.
- La stampa.
52
00:03:03,551 --> 00:03:05,159
- Errore.
- Ok, sta a noi.
53
00:03:06,023 --> 00:03:07,716
Semplice. Il mio film preferito.
54
00:03:09,704 --> 00:03:10,854
Il ritmo del successo.
55
00:03:11,279 --> 00:03:12,698
Come, scusa?
56
00:03:12,708 --> 00:03:16,225
Hai passato un'estate intera ad imparare
il ballo delle scarpette rosse.
57
00:03:16,235 --> 00:03:18,103
Hai rotto tre lampade.
58
00:03:18,113 --> 00:03:19,500
No. Ok...
59
00:03:19,510 --> 00:03:20,570
Terminator 2!
60
00:03:20,580 --> 00:03:24,207
No, quello è il tuo preferito.
Dai, Alex! Pensa!
61
00:03:26,380 --> 00:03:27,799
Ho un vuoto totale.
62
00:03:31,367 --> 00:03:33,128
Il dovere chiama, come sempre.
63
00:03:33,425 --> 00:03:35,929
Beh, almeno la Haley è fuori città.
Scusate, ragazzi.
64
00:03:37,084 --> 00:03:38,117
Ehi.
65
00:03:38,127 --> 00:03:41,458
Ehi. No, stai tranquilla,
niente di troppo drammatico.
66
00:03:41,468 --> 00:03:43,728
È solo una rissa tra alieni
al campus dell'università.
67
00:03:43,738 --> 00:03:45,412
- A dopo.
- Sì, ok.
68
00:04:18,171 --> 00:04:20,943
Grazie dell'aiuto, Supergirl.
Da qui ci pensiamo noi.
69
00:04:20,953 --> 00:04:22,593
Felice di aiutare, Alex.
70
00:04:23,688 --> 00:04:27,336
Solo una cosa, preferirei che ti rivolgessi
a me come direttrice Danvers.
71
00:04:29,221 --> 00:04:31,258
Sì, assolutamente, direttrice Danvers.
72
00:04:32,905 --> 00:04:36,796
Supergirl - Stagione 4
Episodio 11 - "Blood Memory"
73
00:04:37,661 --> 00:04:40,656
Ti rendi conto di avere in mano due ciambelle
che non stanno neanche bene insieme?
74
00:04:40,666 --> 00:04:41,698
- Ah, sì?
- Sì.
75
00:04:43,904 --> 00:04:44,904
Ok.
76
00:04:45,236 --> 00:04:48,317
Potrei... star mangiando
per affogare i miei sentimenti.
77
00:04:51,531 --> 00:04:52,571
È per Alex.
78
00:04:54,847 --> 00:04:57,131
Pensavo fosse tutto a posto
dopo la rimozione dei ricordi,
79
00:04:57,141 --> 00:04:58,648
ma mi sbagliavo.
80
00:04:59,116 --> 00:05:01,005
Il modo in cui
mi ha parlato ieri sera...
81
00:05:01,015 --> 00:05:02,373
Cioè, a Supergirl...
82
00:05:03,220 --> 00:05:04,291
Era fredda.
83
00:05:04,301 --> 00:05:06,691
- Non sa che sei tu Supergirl.
- Lo so, è che...
84
00:05:06,701 --> 00:05:08,908
Non avevo realizzato quanto
mi avrebbe fatto male.
85
00:05:08,918 --> 00:05:11,990
Il fatto che non sapesse che
il mio film preferito è il Mago di Oz...
86
00:05:12,000 --> 00:05:15,619
Eliza pensava che avrei potuto immedesimarmi
nelle avventure di una giovane ragazza
87
00:05:15,629 --> 00:05:18,094
che si era persa
in una terra lontana. Era...
88
00:05:18,104 --> 00:05:21,301
Il mio film preferito proprio
perché venivo da un altro pianeta.
89
00:05:21,311 --> 00:05:23,188
E adesso Alex non lo sa.
90
00:05:24,109 --> 00:05:25,370
Non più.
91
00:05:25,380 --> 00:05:26,576
Già...
92
00:05:26,586 --> 00:05:27,784
Sarà dura.
93
00:05:27,794 --> 00:05:29,912
Mi dispiace, non immagino come ti senta.
94
00:05:30,708 --> 00:05:33,778
E se la rimozione dei ricordi
avesse conseguenze che...
95
00:05:33,788 --> 00:05:36,289
- Non avevamo anticipato?
- Non puoi pensare così.
96
00:05:36,668 --> 00:05:40,772
Forse la cosa migliore per te adesso
è buttarti nel lavoro e...
97
00:05:40,782 --> 00:05:42,278
Cercare di non pensarci.
98
00:05:42,602 --> 00:05:43,886
Signor Olsen.
99
00:05:43,896 --> 00:05:47,210
- Mi dispiace, è un brutto momento?
- No, no, stavo...
100
00:05:48,614 --> 00:05:49,712
Ciambella?
101
00:05:49,722 --> 00:05:51,398
Non mangio zucchero.
102
00:05:51,408 --> 00:05:52,612
Né cose con impasto.
103
00:05:52,622 --> 00:05:54,031
Né... colazione.
104
00:05:54,613 --> 00:05:57,151
Hai del cioccolato sulle...
105
00:05:59,966 --> 00:06:02,473
Meglio correre in bagno. Scusatemi.
106
00:06:03,458 --> 00:06:06,094
Signor Olsen,
volevo proporle una storia,
107
00:06:06,104 --> 00:06:07,473
ma è...
108
00:06:08,012 --> 00:06:09,540
- Accomodati.
- È un po' delicata.
109
00:06:09,550 --> 00:06:10,843
Sì. Non c'è problema.
110
00:06:12,452 --> 00:06:14,395
Riguarda la L-Corp e
la signorina Luthor.
111
00:06:14,405 --> 00:06:17,842
La mia fonte all'ufficio contabilità
ha trovato un'anomalia nei loro conti,
112
00:06:17,852 --> 00:06:20,134
ha sentito dei pettegolezzi
sui dei "fondi neri".
113
00:06:20,144 --> 00:06:22,269
Pensa abbiano a che fare
con i test genetici.
114
00:06:22,279 --> 00:06:25,454
- I test genetici non sono illegali.
- Se non ci fosse qualcosa di losco...
115
00:06:25,464 --> 00:06:27,410
Perché non farli comparire sui registri?
116
00:06:28,408 --> 00:06:30,443
Allora, posso seguire i soldi?
117
00:06:30,453 --> 00:06:32,763
Sì, ma prima mandami quello che hai.
118
00:06:33,132 --> 00:06:34,470
Voglio dargli un'occhiata.
119
00:06:37,774 --> 00:06:40,620
So che ho promesso alla mamma che
sarei tornata casa questo weekend.
120
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
Volevo farlo, ma...
121
00:06:43,235 --> 00:06:45,912
Maeve, non sono del
tutto irresponsabile.
122
00:06:46,988 --> 00:06:50,466
Il mio volo è stato cancellato perché
sono stati cancellati tutti i voli.
123
00:06:51,004 --> 00:06:53,348
Beh, non posso andarmene
adesso, sto lavorando.
124
00:06:53,358 --> 00:06:54,620
D'accordo, ci proverò.
125
00:06:55,620 --> 00:06:57,389
Anch'io ti voglio bene. Ciao.
126
00:06:58,978 --> 00:06:59,978
Mia sorella.
127
00:07:00,378 --> 00:07:01,870
Siamo unite, ma...
128
00:07:02,332 --> 00:07:05,209
- Mi fa impazzire.
- Posso capire.
129
00:07:06,489 --> 00:07:09,525
- Non ho mai perso la festa del raccolto.
- Prenditi un giorno. A James andrà bene.
130
00:07:09,535 --> 00:07:11,248
È un lungo viaggio e...
131
00:07:11,258 --> 00:07:14,048
- Sai, io...
- Ti addormenti ad orari assurdi? Lo so.
132
00:07:14,058 --> 00:07:15,065
Già.
133
00:07:16,010 --> 00:07:17,461
- Quindi, guido io.
- Cosa?
134
00:07:17,471 --> 00:07:19,949
- Vieni con me?
- Sì. La tua città è tipo...
135
00:07:19,959 --> 00:07:21,475
Un'oasi della tolleranza, no?
136
00:07:21,485 --> 00:07:24,190
Mi limiterò a proporre l'idea
della storia a James.
137
00:07:24,200 --> 00:07:25,775
Beh, Kara, sarebbe fantastico.
138
00:07:25,785 --> 00:07:27,591
Prima regola di un viaggio in auto...
139
00:07:27,601 --> 00:07:31,216
Lascerai scegliere
la musica all'autista.
140
00:07:33,098 --> 00:07:36,534
Non sono lividi, solo le tossine.
141
00:07:36,544 --> 00:07:39,129
Portate in superficie dal
Cercatore della Verità.
142
00:07:40,575 --> 00:07:42,489
Non devi preoccuparti,
spariranno presto.
143
00:07:43,073 --> 00:07:44,243
Lo spero.
144
00:07:44,720 --> 00:07:48,181
- Ma c'è qualcosa che non torna.
- Questo forse ti farà sentire meglio.
145
00:07:49,212 --> 00:07:52,164
Ho scoperto la specie
che abbiamo catturato ieri.
146
00:07:52,174 --> 00:07:53,405
Sono umani?
147
00:07:54,051 --> 00:07:55,774
Non soltanto umani...
148
00:07:56,528 --> 00:07:58,359
Sono confratelli.
149
00:08:05,394 --> 00:08:07,784
Allora, tua madre quando
è arrivata qui da Naltor?
150
00:08:07,794 --> 00:08:09,353
Quando aveva diciotto anni...
151
00:08:09,363 --> 00:08:11,999
La notte prima di lasciare
il suo pianeta, sognò
152
00:08:12,009 --> 00:08:14,676
una fattoria dove avrebbe
incontrato il suo vero amore.
153
00:08:14,686 --> 00:08:17,402
E vide un sacco di coordinate a caso,
154
00:08:17,412 --> 00:08:21,186
lei le inserì nella sua navicella
e sbarcò sulla Terra a Parthas.
155
00:08:21,196 --> 00:08:23,171
Una famiglia di umani la accolse...
156
00:08:23,181 --> 00:08:24,227
Dei contadini.
157
00:08:24,950 --> 00:08:26,879
E si innamorò di loro figlio.
158
00:08:26,889 --> 00:08:27,935
Mio padre.
159
00:08:28,519 --> 00:08:29,519
Già.
160
00:08:30,027 --> 00:08:32,248
Non riesco a immaginare un
altro posto in cui crescere.
161
00:08:32,258 --> 00:08:34,478
Perché i tuoi genitori sono
di due pianeti diversi?
162
00:08:34,488 --> 00:08:37,170
Sì, ma anche perché sono trans.
163
00:08:37,767 --> 00:08:39,844
Ho sempre saputo di essere una ragazza.
164
00:08:40,275 --> 00:08:43,248
I miei genitori sono stati incredibili.
Hanno accettato la vera me
165
00:08:43,258 --> 00:08:45,581
e mi hanno aiutata con la transizione.
166
00:08:45,591 --> 00:08:49,211
Ho sempre detto liberamente
chi sono a Parthas.
167
00:08:49,221 --> 00:08:52,037
Non dico che sia stato facile.
C'erano chiaramente...
168
00:08:52,047 --> 00:08:53,945
Delle persone che non capivano.
169
00:08:54,992 --> 00:08:57,689
Ma l'etica di integrazione
della città è solida.
170
00:08:57,699 --> 00:09:01,456
E penso che se fossi cresciuta altrove,
sarebbe stata molto più dura.
171
00:09:02,207 --> 00:09:04,083
Grazie per avermelo raccontato.
172
00:09:04,606 --> 00:09:05,760
Di nulla.
173
00:09:06,160 --> 00:09:09,603
Solo un'ultima cosa, quando incontri
la mia famiglia, ti prego...
174
00:09:09,613 --> 00:09:11,675
Non menzionare il potere dei sogni.
175
00:09:12,244 --> 00:09:15,044
È solo che non gliel'ho
ancora detto e...
176
00:09:15,644 --> 00:09:18,034
Non ho mai avuto segreti
con mia sorella.
177
00:09:18,044 --> 00:09:19,872
È un peso che mi porto dentro.
178
00:09:19,882 --> 00:09:21,636
Sì, ti capisco.
179
00:09:22,451 --> 00:09:24,262
Non dirò nulla.
180
00:09:24,272 --> 00:09:25,602
Grazie.
181
00:09:26,233 --> 00:09:29,110
- Fortuna che guido io.
- Sì, per fortuna.
182
00:09:30,005 --> 00:09:33,765
Abbiamo trovato tracce di una droga
aliena sconosciuta nel tuo organismo.
183
00:09:33,775 --> 00:09:36,134
Che cos'è e dove l'hai presa?
184
00:09:36,144 --> 00:09:38,257
Era un'aspirina. Da un flacone.
185
00:09:38,267 --> 00:09:40,821
È la stessa roba che prendiamo sempre.
186
00:09:41,344 --> 00:09:42,467
Questa volta...
187
00:09:42,975 --> 00:09:45,116
- Era diverso.
- In che senso?
188
00:09:45,126 --> 00:09:46,854
Provavo solo rabbia...
189
00:09:46,864 --> 00:09:48,393
E non di quella piacevole.
190
00:09:48,403 --> 00:09:50,285
Di solito ti rende felice.
191
00:09:50,295 --> 00:09:52,270
- Sarà stata tagliata male.
- Siamo nei guai?
192
00:09:52,280 --> 00:09:55,218
Avete sei accuse per
aggressione. Quindi, sì.
193
00:09:55,228 --> 00:09:57,193
Ma se mi dite il nome
del vostro spacciatore,
194
00:09:57,203 --> 00:09:59,357
- magari possiamo riparlarne.
- E se invece...
195
00:10:00,080 --> 00:10:03,111
Ti dicessi il nome del
mio avvocato, sbirro?
196
00:10:07,987 --> 00:10:10,556
- Va tutto bene?
- Sì. No.
197
00:10:11,125 --> 00:10:13,561
No, quegli idioti sono solo
delle matricole incapaci,
198
00:10:13,571 --> 00:10:15,638
eppure non sono riuscita a farli cedere.
199
00:10:15,648 --> 00:10:16,847
Perché?
200
00:10:16,857 --> 00:10:18,567
Non conosco la risposta.
201
00:10:19,136 --> 00:10:22,536
Ma so perché sono passati
da Jekyll a Hyde.
202
00:10:22,921 --> 00:10:25,357
La sostanza che hanno ingerito
è stata radicalizzata
203
00:10:25,367 --> 00:10:28,418
dal quindicesimo al diciannovesimo
valore hertz di raggi gamma.
204
00:10:28,428 --> 00:10:30,469
Qualcuno ha irradiato la
loro droga della festa?
205
00:10:30,479 --> 00:10:32,979
Piccoletti, cosa vi è successo?
206
00:10:32,989 --> 00:10:34,845
Perché vi siete arrabbiati così tanto?
207
00:10:34,855 --> 00:10:36,428
Il perché non è importante.
208
00:10:36,438 --> 00:10:38,900
Ciò che conta è trovare
il modo di guadagnarci.
209
00:10:38,910 --> 00:10:42,938
Guarda qui! Sedicimila
visualizzazioni solo nell'ultima ora.
210
00:10:42,948 --> 00:10:44,694
Sedicimila?
211
00:10:44,704 --> 00:10:45,704
Cavolo...
212
00:10:46,491 --> 00:10:48,996
- Siamo famosi!
- No, no, siamo ricchi! Guarda,
213
00:10:49,006 --> 00:10:50,499
leggi i commenti.
214
00:10:51,063 --> 00:10:53,954
"Prendo quello che hanno preso loro"
da Sue dal Connecticut.
215
00:10:53,964 --> 00:10:56,569
"Pagherei qualsiasi
cifra per quella roba".
216
00:10:56,579 --> 00:10:58,920
Va bene, Sam R, da East City!
217
00:10:58,930 --> 00:11:00,300
Possiamo procurartela.
218
00:11:00,310 --> 00:11:02,684
Cavolo, andiamo a conoscere
i nostri consumatori!
219
00:11:03,264 --> 00:11:04,264
Assurdo...
220
00:11:07,950 --> 00:11:09,051
Jerry?
221
00:11:09,061 --> 00:11:11,815
- Dove andiamo?
- Rilassati, Topolino!
222
00:11:11,825 --> 00:11:13,842
Stiamo per diventare talmente ricchi,
223
00:11:13,852 --> 00:11:16,865
che potrai finalmente
dire "College? Addio"!
224
00:11:16,875 --> 00:11:18,403
Mi chiamo Bobbi.
225
00:11:18,413 --> 00:11:19,618
Ehi, Bobbi...
226
00:11:20,285 --> 00:11:22,231
Lo sto facendo per noi. Devi solo...
227
00:11:22,818 --> 00:11:24,261
Fidati di me, ok?
228
00:12:06,618 --> 00:12:08,487
Oddio, stai bene?
229
00:12:09,546 --> 00:12:11,087
Stavi sognando?
230
00:12:11,097 --> 00:12:12,097
No.
231
00:12:17,927 --> 00:12:20,267
- Eccoci a casa.
- Che carina!
232
00:12:27,526 --> 00:12:28,766
Nia!
233
00:12:30,260 --> 00:12:31,260
Tesoro mio!
234
00:12:33,135 --> 00:12:35,572
- Sembri affamata.
- Sta benissimo.
235
00:12:35,582 --> 00:12:37,046
- Come sempre.
- Ciao!
236
00:12:37,056 --> 00:12:38,642
Quanta eleganza!
237
00:12:38,652 --> 00:12:40,127
- Chi è questa ragazza di città?
- Ciao!
238
00:12:40,137 --> 00:12:42,944
Che ne ha fatto di mia sorella?
239
00:12:42,954 --> 00:12:47,030
Maeve, mamma, papà,
vi presento la mia amica e capo,
240
00:12:47,040 --> 00:12:48,947
- Kara Danvers.
- Piacere di conoscervi.
241
00:12:48,957 --> 00:12:51,618
- Kara, ci fa piacere che tu sia qui.
- Avete una casa stupenda.
242
00:12:51,628 --> 00:12:52,907
- Grazie.
- Kara?
243
00:12:52,917 --> 00:12:55,173
- Ti piacciono i ravanelli?
- Direi di sì.
244
00:12:55,183 --> 00:12:58,207
- I ravanelli di Isabel sono straordinari.
- Grazie, grazie.
245
00:12:58,217 --> 00:13:00,307
E la mela non cade mai
lontana dall'albero.
246
00:13:01,138 --> 00:13:04,117
Maeve ha ereditato il dono di sua
madre. Guarda le sue orchidee.
247
00:13:04,127 --> 00:13:08,668
Mamma è un talento naturale. Io sono
impazzita per imparare tutte le specie.
248
00:13:08,678 --> 00:13:12,002
Tesoro, eri un prodigio quando
ancora portavi il pannolino!
249
00:13:12,012 --> 00:13:15,809
È perché mi hai istruita da
quando portavo il pannolino.
250
00:13:19,116 --> 00:13:20,491
Nia!
251
00:13:20,501 --> 00:13:24,246
Mamma mi sta insegnando la pittura
giapponese. Quello era l'inchiostro.
252
00:13:25,220 --> 00:13:27,655
Mi dispiace. Non so perché l'ho fatto.
253
00:13:27,665 --> 00:13:29,107
Forse sei un po' stanca.
254
00:13:29,117 --> 00:13:32,255
Abbiamo fatto un lungo viaggio
e ha decisamente fame.
255
00:13:32,265 --> 00:13:33,877
Paul, quella è paella?
256
00:13:33,887 --> 00:13:36,799
Non riesco ancora a credere
che Nia lavori alla CatCo.
257
00:13:36,809 --> 00:13:38,361
Quante volte hai letto il libro di Cat?
258
00:13:38,371 --> 00:13:39,840
- Quattordici.
- Cosa?
259
00:13:39,850 --> 00:13:41,638
Ma forse anche quaranta.
260
00:13:42,591 --> 00:13:45,032
Essere una giornalista è
sempre stato il sogno di Nia.
261
00:13:45,042 --> 00:13:47,819
Essere al centro delle vicende,
provare a cambiare le cose.
262
00:13:47,829 --> 00:13:50,314
Ad alcuni invece piace stare
alla larga dal caos della città.
263
00:13:50,324 --> 00:13:53,593
- Tu vivi qui a Parthas?
- Vivo proprio in fondo alla strada.
264
00:13:53,603 --> 00:13:56,142
Faccio apprendistato con la mamma
e ho un atelier di pittura.
265
00:13:56,152 --> 00:13:58,124
È tutto il giorno che...
266
00:13:58,134 --> 00:13:59,794
Guardo questi dipinti.
267
00:14:00,530 --> 00:14:02,455
- Li hai fatti tu?
- No, la mamma.
268
00:14:02,465 --> 00:14:04,074
Dipinge ciò che sogna.
269
00:14:04,084 --> 00:14:07,460
E lo farò anche io, quando finalmente
arriveranno i miei sogni.
270
00:14:07,470 --> 00:14:09,882
Non si possono affrettare
le cose, tesoro.
271
00:14:09,892 --> 00:14:13,362
Kara, Nia ti ha parlato del nostro
insolito retaggio familiare?
272
00:14:13,372 --> 00:14:16,489
- Il potere del sogno ultraterreno?
- Mi ha accennato qualcosa.
273
00:14:16,499 --> 00:14:20,205
È la capacità di sognare avvenimenti
futuri, si trasmette di madre in figlia.
274
00:14:20,215 --> 00:14:22,959
Solo una donna per ogni generazione
può ereditare questo dono.
275
00:14:22,969 --> 00:14:24,474
- Solo una?
- Sì.
276
00:14:24,484 --> 00:14:25,684
Solo una.
277
00:14:26,113 --> 00:14:29,357
A meno che non sia stata resa
incapace di vedere il futuro.
278
00:14:29,738 --> 00:14:33,711
- In questo caso, salta una generazione.
- Non succederà, Maeve.
279
00:14:33,721 --> 00:14:35,754
Te l'ho già detto,
quando ero incinta di te,
280
00:14:35,764 --> 00:14:37,845
ho sognato che mia figlia
avrebbe avuto il dono.
281
00:14:37,855 --> 00:14:39,251
Abbi pazienza.
282
00:14:44,769 --> 00:14:47,340
Abbiamo altre due segnalazioni
di attacchi di violenza.
283
00:14:48,061 --> 00:14:49,602
Si sta diffondendo.
284
00:14:49,612 --> 00:14:51,562
Dobbiamo subito inviare
altri uomini sul campo.
285
00:14:51,572 --> 00:14:55,805
Ricevuto. Comunque, pare che
questi scoppi d'ira siano stati...
286
00:14:55,815 --> 00:14:56,961
Volontari.
287
00:14:56,971 --> 00:14:59,513
La gente prende
volutamente questa droga?
288
00:14:59,923 --> 00:15:01,861
Come? E perché?
289
00:15:04,050 --> 00:15:06,424
Avrei dovuto prevederlo.
290
00:15:06,434 --> 00:15:07,862
Brainy, non sono in me.
291
00:15:08,310 --> 00:15:12,228
C'è qualcosa che non va.
È come se nella mia testa...
292
00:15:12,238 --> 00:15:13,799
Mancasse qualcosa.
293
00:15:18,416 --> 00:15:19,948
J'onn, grazie per essere venuto.
294
00:15:19,958 --> 00:15:23,009
Ma certo! Sembravi terrorizzata
al telefono, va tutto bene?
295
00:15:23,019 --> 00:15:25,775
Ascolta... non riesco
a pensare lucidamente
296
00:15:25,785 --> 00:15:27,781
e non posso permettermi di fare errori.
297
00:15:27,791 --> 00:15:30,149
- Cosa vuoi che faccia?
- Devi esaminarmi.
298
00:15:30,159 --> 00:15:31,289
La mente.
299
00:15:34,988 --> 00:15:35,988
Perché?
300
00:15:36,784 --> 00:15:38,679
C'è qualcosa che non va, J'onn.
301
00:15:39,093 --> 00:15:42,335
Non... non so come
spiegartelo, mi sento...
302
00:15:42,345 --> 00:15:44,293
Dissociata, mi sento...
303
00:15:44,303 --> 00:15:45,403
Vulnerabile.
304
00:15:46,395 --> 00:15:49,807
Forse è successo qualcosa quando mi sono
sottoposta al Cercatore della Verità.
305
00:15:49,817 --> 00:15:54,023
Non dovrebbe causare effetti collaterali,
ma è allora che è iniziato tutto.
306
00:15:54,535 --> 00:15:55,790
Devo solo sapere...
307
00:15:55,800 --> 00:15:59,683
Che va tutto bene. E se non va bene,
almeno saprò di non essere pazza.
308
00:16:00,073 --> 00:16:01,220
Per favore, J'onn.
309
00:16:05,764 --> 00:16:07,248
Questa era la stanza di Maeve.
310
00:16:07,258 --> 00:16:08,707
È bellissima!
311
00:16:10,364 --> 00:16:12,319
"Jung e i sogni",
312
00:16:12,329 --> 00:16:14,480
"Dizionario dei sogni"...
313
00:16:14,490 --> 00:16:18,454
Beh, ora capisco perché non hai detto
a Maeve che hai ereditato i poteri.
314
00:16:18,464 --> 00:16:20,659
È una catastrofe, vero?
315
00:16:20,981 --> 00:16:22,655
Non li ho mai voluti i poteri.
316
00:16:22,665 --> 00:16:24,971
Ho sempre voluto vedere il mondo...
317
00:16:24,981 --> 00:16:27,103
Fare la reporter, aiutare la gente.
318
00:16:27,113 --> 00:16:29,458
Beh, con i tuoi poteri
puoi aiutare alla grande.
319
00:16:29,468 --> 00:16:32,276
Maeve ha studiato l'interpretazione
dei sogni per tutta la vita.
320
00:16:32,286 --> 00:16:34,786
È tutto quello che ha sempre desiderato.
321
00:16:36,296 --> 00:16:37,407
Ne soffrirà molto.
322
00:16:37,417 --> 00:16:41,403
Se i poteri si trasmettono solo
a una figlia per generazione...
323
00:16:41,730 --> 00:16:43,690
Perché sono così sicuri che sia Maeve?
324
00:16:43,700 --> 00:16:44,992
Hai sentito mia madre.
325
00:16:45,493 --> 00:16:47,442
Quando era incinta di Maeve, lei...
326
00:16:47,452 --> 00:16:50,032
Sognò che sua figlia sarebbe
diventata la Sognatrice.
327
00:16:51,071 --> 00:16:53,449
Credimi, so quanto possa
essere difficile...
328
00:16:53,459 --> 00:16:55,259
Dover far soffrire tua sorella, ma...
329
00:16:56,308 --> 00:16:57,875
Credo che dovresti dirglielo.
330
00:16:57,885 --> 00:16:59,326
Ne parlerò con mia madre...
331
00:16:59,952 --> 00:17:02,219
E vedrò se esiste un modo per...
332
00:17:02,662 --> 00:17:04,520
Trasferire i poteri a Maeve.
333
00:17:04,530 --> 00:17:05,929
Non credo si possa fare.
334
00:17:05,939 --> 00:17:06,994
Potresti...
335
00:17:07,004 --> 00:17:10,353
Parlare con mia sorella?
Intervistarla... per il tuo articolo?
336
00:17:10,694 --> 00:17:11,709
In modo da...
337
00:17:12,369 --> 00:17:13,903
Avere più tempo con mia madre?
338
00:17:15,946 --> 00:17:17,496
Ok, certo.
339
00:17:17,506 --> 00:17:19,430
Alterare i ricordi non
dovrebbe lasciar tracce,
340
00:17:19,440 --> 00:17:21,885
ma è possibile perché
il rapporto tra Alex e Supergirl
341
00:17:21,895 --> 00:17:23,625
non è come quello degli altri.
342
00:17:23,980 --> 00:17:27,792
L'incontro con il Cercatore della Verità
potrebbe averle lasciato qualcosa.
343
00:17:27,802 --> 00:17:31,022
Non puoi dirle che le è stata
rimossa l'identità di Supergirl.
344
00:17:31,032 --> 00:17:33,491
Haley continua a voler
scoprire chi sia Supergirl.
345
00:17:33,501 --> 00:17:35,202
Lo so, lo so, ma...
346
00:17:35,212 --> 00:17:36,370
Qualche volta...
347
00:17:36,380 --> 00:17:37,471
Un placebo...
348
00:17:37,481 --> 00:17:38,749
Può essere molto efficace.
349
00:17:40,799 --> 00:17:43,085
- Le mentirai.
- Non voglio farlo...
350
00:17:43,740 --> 00:17:45,723
Ma magari le darà un po' di pace...
351
00:17:46,122 --> 00:17:47,380
E l'aiuterà a riprendersi.
352
00:17:53,662 --> 00:17:54,964
Sei pronta?
353
00:17:54,974 --> 00:17:55,975
Sì...
354
00:17:55,985 --> 00:17:57,290
Grazie per questo, J'onn.
355
00:17:59,477 --> 00:18:00,601
- Va bene.
- Ok.
356
00:18:15,260 --> 00:18:16,337
Stai bene.
357
00:18:16,894 --> 00:18:18,105
È tutto nella norma.
358
00:18:18,115 --> 00:18:19,184
Veramente?
359
00:18:20,224 --> 00:18:21,498
Grazie a Dio.
360
00:18:21,508 --> 00:18:22,771
Ok.
361
00:18:22,781 --> 00:18:25,391
Forse lo stress che provi al lavoro è...
362
00:18:25,401 --> 00:18:26,820
Perché non hai un partner...
363
00:18:26,830 --> 00:18:28,708
Uno buono, per fare
la coppia buono/cattivo.
364
00:18:31,129 --> 00:18:32,443
O forse...
365
00:18:33,338 --> 00:18:35,308
Mi serve un furfante e non un agente.
366
00:18:36,664 --> 00:18:37,687
Brainy...
367
00:18:37,697 --> 00:18:39,739
Come te la cavi con la recitazione?
368
00:18:44,229 --> 00:18:46,485
Non ho mai pensato che sarei
stata citata su CatCo.
369
00:18:47,622 --> 00:18:49,418
Allora, dimmi com'è...
370
00:18:49,428 --> 00:18:50,464
Vivere a Parthas?
371
00:18:50,474 --> 00:18:52,461
Molte persone non andranno
mai via da Parthas.
372
00:18:53,113 --> 00:18:54,745
Nia è una delle eccezioni.
373
00:18:54,755 --> 00:18:56,249
È impavida...
374
00:18:57,150 --> 00:18:58,840
L'ho sempre invidiata per questo.
375
00:18:59,425 --> 00:19:01,651
Ognuno di noi ha i propri doni.
376
00:19:02,273 --> 00:19:05,133
Mia madre ha scelto di usare i suoi
doni per occuparsi della città,
377
00:19:05,143 --> 00:19:07,407
ma mia nonna, su Naltor...
378
00:19:07,745 --> 00:19:09,871
Era un'eroina su quel pianeta...
379
00:19:09,881 --> 00:19:10,929
Come Supergirl.
380
00:19:11,404 --> 00:19:12,595
Quando avrò...
381
00:19:12,605 --> 00:19:14,151
I miei poteri, io...
382
00:19:14,161 --> 00:19:15,909
Voglio essere come loro.
383
00:19:16,665 --> 00:19:17,675
Beh...
384
00:19:18,078 --> 00:19:19,023
Credo che...
385
00:19:19,033 --> 00:19:22,417
Forse essere un'eroina non
è bello come uno crede.
386
00:19:27,754 --> 00:19:29,380
Figli della Libertà?
387
00:19:29,390 --> 00:19:30,488
In questa città?
388
00:19:30,809 --> 00:19:32,332
Ogni anno alla Festa del Raccolto,
389
00:19:32,342 --> 00:19:35,044
vengono dalle città vicine
dei cretini e protestano.
390
00:19:35,369 --> 00:19:38,454
Odiano che gli umani e gli
alieni stiano insieme.
391
00:19:39,642 --> 00:19:41,860
Quando hai qualcosa di bello, ci sarà...
392
00:19:42,189 --> 00:19:44,753
Sempre chi vorrà distruggerlo.
393
00:19:46,058 --> 00:19:47,280
Non preoccuparti...
394
00:19:47,290 --> 00:19:50,277
Gli abitanti di Parthas
sanno badare a se stessi.
395
00:20:04,314 --> 00:20:05,478
Amici?
396
00:20:05,488 --> 00:20:06,566
Chi sei?
397
00:20:07,792 --> 00:20:08,910
Ci siamo visti...
398
00:20:09,973 --> 00:20:12,445
Ieri sera alla vostra umile dimora.
399
00:20:13,134 --> 00:20:15,673
A proposito, festa da sballo.
400
00:20:15,683 --> 00:20:16,695
Come mai sei qui?
401
00:20:16,705 --> 00:20:17,887
Proprio come voi...
402
00:20:18,272 --> 00:20:21,161
Ho rimediato delle belle, belle...
403
00:20:21,638 --> 00:20:23,397
Pasticche che ti fanno infuriare.
404
00:20:23,942 --> 00:20:27,221
E un attimo dopo, mi ritrovo
qui con voi gentiluomini.
405
00:20:27,231 --> 00:20:29,802
Beh, qualsiasi cosa succeda...
non dire niente alla strega.
406
00:20:29,812 --> 00:20:32,493
Certo che no. Non lo farei mai.
407
00:20:38,003 --> 00:20:39,988
Magari... quando usciremo...
408
00:20:39,998 --> 00:20:43,906
Potremmo cercare altre pasticche
che ti fanno infuriare e beh...
409
00:20:44,445 --> 00:20:47,164
- Infuriarci.
- No, ho chiuso con quelle.
410
00:20:47,174 --> 00:20:48,406
E poi...
411
00:20:48,416 --> 00:20:51,412
Se Jerry e Kev sono intelligenti, hanno
messo in moto il van e sono andati via.
412
00:20:51,820 --> 00:20:53,137
Jerry e Kev.
413
00:20:57,049 --> 00:20:58,270
È stato facile.
414
00:20:58,749 --> 00:21:01,370
Impressionante! Ha scoperto
l'informazione in meno di due minuti.
415
00:21:01,380 --> 00:21:03,374
Come hai imparato a parlare...
416
00:21:03,699 --> 00:21:05,531
- Così?
- Come hanno fatto loro...
417
00:21:05,858 --> 00:21:07,733
- Con i film.
- Beh, grazie.
418
00:21:08,113 --> 00:21:09,774
Grazie a entrambi... di tutto.
419
00:21:10,112 --> 00:21:11,117
Figurati.
420
00:21:11,440 --> 00:21:14,251
Adesso catturiamo questi ragazzi
prima che facciano altri danni.
421
00:21:14,261 --> 00:21:16,298
Mi manchi tantissimo...
422
00:21:16,308 --> 00:21:19,650
Non riuscirò mai a capire come riesci
a vivere in quella giungla d'asfalto.
423
00:21:20,086 --> 00:21:22,343
C'è una forza vitale in città...
424
00:21:22,353 --> 00:21:25,029
Non è come nella natura, ma c'è vita.
425
00:21:26,249 --> 00:21:28,385
Sembri in sintonia
con l'energia della città.
426
00:21:28,395 --> 00:21:29,464
Ti s'addice.
427
00:21:30,135 --> 00:21:31,285
Grazie.
428
00:21:35,051 --> 00:21:36,881
Mamma, a proposito di energia...
429
00:21:37,854 --> 00:21:40,551
Stavo parlando a Kara
dei poteri dei sogni...
430
00:21:41,070 --> 00:21:43,955
E lei si domandava,
è solo per curiosità...
431
00:21:43,965 --> 00:21:47,203
Se non avessi voluto i poteri
quando avevi la mia età...
432
00:21:47,213 --> 00:21:49,795
C'era il modo... per potersene liberare?
433
00:21:50,267 --> 00:21:53,359
- No.
- Ma se non avessi davvero voluto usarli?
434
00:21:54,315 --> 00:21:57,472
E se avessi dovuto
darli a qualcun altro?
435
00:21:57,482 --> 00:21:59,020
Essere la Sognatrice è destino.
436
00:22:00,864 --> 00:22:02,667
La predestinata non ha scelta.
437
00:22:02,677 --> 00:22:03,820
È nel suo DNA.
438
00:22:11,129 --> 00:22:12,346
Mamma?
439
00:22:12,356 --> 00:22:13,508
Mamma?
440
00:22:16,050 --> 00:22:17,929
Oh, no, ti ha morsa! Mamma?
441
00:22:17,939 --> 00:22:19,990
Mamma? Mamma?
442
00:22:21,425 --> 00:22:22,722
Nia, sei tu.
443
00:22:24,689 --> 00:22:26,146
Oh, mio Dio.
444
00:22:26,156 --> 00:22:27,496
Mamma, cosa sta succedendo?
445
00:22:27,506 --> 00:22:28,901
Sei nel mio sogno.
446
00:22:30,748 --> 00:22:32,294
Sto morendo, tesoro mio.
447
00:22:33,944 --> 00:22:35,503
Tu sei la prossima Sognatrice.
448
00:22:35,969 --> 00:22:37,780
- No, no.
- Certo che sei tu.
449
00:22:37,790 --> 00:22:39,074
Devi essere tu.
450
00:22:39,782 --> 00:22:41,720
Scusami, sono stata così cieca.
451
00:22:43,072 --> 00:22:44,385
Il sogno che ho fatto...
452
00:22:44,395 --> 00:22:46,138
Di mia figlia con i poteri...
453
00:22:47,998 --> 00:22:50,715
- Non ho mai visto la sua faccia.
- Mamma, non mi interessa.
454
00:22:50,725 --> 00:22:52,059
Non sono pronta a lasciarti.
455
00:22:52,069 --> 00:22:53,890
Tu sei pronta.
456
00:22:55,898 --> 00:22:57,719
Il mio elemento era l'acqua...
457
00:22:58,295 --> 00:22:59,913
Il tuo è il fuoco.
458
00:23:01,243 --> 00:23:04,989
E il tuo fuoco ti renderà
molto più potente di me.
459
00:23:08,222 --> 00:23:10,485
Era nel tuo destino essere mia figlia.
460
00:23:12,061 --> 00:23:13,580
Di essere la Sognatrice.
461
00:23:15,624 --> 00:23:17,763
La vita ti ha messo davanti tante sfide,
462
00:23:17,773 --> 00:23:19,616
solo perché sei quello che sei.
463
00:23:21,095 --> 00:23:22,425
Ti ha reso più forte.
464
00:23:24,207 --> 00:23:26,268
La tua forza ti sarà utile...
465
00:23:26,278 --> 00:23:27,460
Da eroina.
466
00:23:29,622 --> 00:23:30,850
La mia Nia.
467
00:23:37,513 --> 00:23:38,613
Nia.
468
00:23:38,967 --> 00:23:40,116
Nia, svegliati!
469
00:23:40,574 --> 00:23:42,212
Non sta respirando!
470
00:23:42,815 --> 00:23:44,046
Oh, no! Mamma...
471
00:23:47,420 --> 00:23:48,813
Mi dispiace così tanto.
472
00:24:20,110 --> 00:24:21,121
Nia.
473
00:24:21,737 --> 00:24:22,903
Devi svegliarti.
474
00:24:24,039 --> 00:24:25,365
Si è sparsa la voce...
475
00:24:25,375 --> 00:24:28,915
La città sta trasformando la festa del
raccolto in un funerale improvvisato.
476
00:24:28,925 --> 00:24:30,932
Non riesco... a chiudere il vestito.
477
00:24:30,942 --> 00:24:32,211
Lascia che ti aiuti.
478
00:24:37,316 --> 00:24:38,657
È colpa mia.
479
00:24:40,041 --> 00:24:42,229
Avrei dovuto avere già i poteri, Nia.
480
00:24:43,434 --> 00:24:45,019
Nulla ha senso.
481
00:24:45,360 --> 00:24:46,474
Cioè, forse...
482
00:24:47,917 --> 00:24:49,990
Forse sto sbagliando qualcosa.
483
00:24:50,000 --> 00:24:53,020
- Non stai sbagliando nulla di sicuro.
- Deve essere così.
484
00:24:53,950 --> 00:24:56,442
Se avessi avuto i poteri,
avrei sognato...
485
00:24:56,452 --> 00:24:58,645
Che mamma era in pericolo,
avrei potuto evitare tutto.
486
00:24:58,655 --> 00:25:00,702
Anche se l'avessi sognato,
487
00:25:00,712 --> 00:25:02,963
non sai se saresti riuscita
a interpretarlo.
488
00:25:02,973 --> 00:25:04,244
Sì che ci sarei riuscita!
489
00:25:05,357 --> 00:25:06,580
Non ho problemi...
490
00:25:06,590 --> 00:25:08,223
Ad interpretare i sogni.
491
00:25:08,233 --> 00:25:09,856
Avrei previsto...
492
00:25:09,866 --> 00:25:11,609
Quello che è successo a mamma, avrei...
493
00:25:13,355 --> 00:25:14,993
L'avrei salvata...
494
00:25:19,651 --> 00:25:21,014
Devi andare a prepararti.
495
00:25:25,413 --> 00:25:26,697
Sì, James. Sono qui.
496
00:25:27,090 --> 00:25:29,147
Ehi, Lena, devo parlarti.
497
00:25:32,489 --> 00:25:33,524
Cosa fai?
498
00:25:34,808 --> 00:25:36,327
Mi alleno per la serata dei giochi.
499
00:25:36,632 --> 00:25:38,088
Che c'è? Ok, senti..
500
00:25:38,098 --> 00:25:40,389
Alcune coppie devono lavorare
sulla comunicazione
501
00:25:40,399 --> 00:25:43,299
e altre sulla competitività
nei giochi da tavola.
502
00:25:44,415 --> 00:25:46,751
Noi siamo molto simili, signor Olsen.
503
00:25:46,761 --> 00:25:48,899
Dobbiamo pensare alla nostra
serata dei giochi per capire...
504
00:25:48,909 --> 00:25:51,214
- Che tu odi perdere.
- Che io odio perdere.
505
00:25:52,243 --> 00:25:53,252
Quindi ci stai?
506
00:25:55,374 --> 00:25:57,444
- Ci sto.
- Perfetto. Per prima cosa,
507
00:25:57,454 --> 00:25:59,261
Trivial Pursuit Edizione Classic Rock.
508
00:25:59,589 --> 00:26:00,886
Fermo, aspetta...
509
00:26:01,475 --> 00:26:03,034
Di cosa mi volevi parlare?
510
00:26:04,999 --> 00:26:06,007
Può aspettare.
511
00:26:08,627 --> 00:26:10,828
Cinque, sei, sette, otto...
512
00:26:12,793 --> 00:26:15,039
Abbiamo perso il turno. Pensavo
avessi detto che avessimo finito.
513
00:26:15,049 --> 00:26:17,292
Cambio di piano, mostriciattolo.
514
00:26:17,302 --> 00:26:20,583
Ci è arrivata un'offerta, non potevamo
resistere. Dieci milioni in contanti.
515
00:26:31,386 --> 00:26:33,600
Resisti... torniamo subito, ok?
516
00:26:37,036 --> 00:26:38,847
Salve, buon signore.
517
00:26:38,857 --> 00:26:41,813
- Sono Kevin e lui è il mio socio.
- Avete la roba?
518
00:26:43,296 --> 00:26:44,462
Ha i soldi?
519
00:26:57,161 --> 00:26:58,346
Dai, ragazzi.
520
00:26:58,356 --> 00:26:59,715
Abbiamo quello che ci serve.
521
00:27:00,357 --> 00:27:02,729
Andiamo alla Festa e
raccogliamo quegli scarafaggi.
522
00:27:27,328 --> 00:27:28,560
Ehi, Brainy.
523
00:27:29,175 --> 00:27:30,227
Saluti, J'onn.
524
00:27:30,237 --> 00:27:31,956
Sono venuto a vedere come sta Alex.
525
00:27:31,966 --> 00:27:33,161
L'hai vista?
526
00:27:33,171 --> 00:27:35,178
Non l'ho vista... ma...
527
00:27:35,188 --> 00:27:37,880
Ho localizzato il camper
dei nostri spacciatori.
528
00:27:38,377 --> 00:27:40,450
Brainy, è fantastico.
529
00:27:40,460 --> 00:27:42,924
Ho anche localizzato
la direttrice Danvers.
530
00:27:43,291 --> 00:27:44,641
Un giorno...
531
00:27:44,651 --> 00:27:46,333
Di tante vittorie. Ora...
532
00:27:46,343 --> 00:27:48,360
All'inizio non ho trovato veicoli
registrati ai nostri sospettati.
533
00:27:48,370 --> 00:27:50,659
e ho pensato che forse
Spence stesse mentendo.
534
00:27:50,669 --> 00:27:53,713
Cosa che sarebbe da lui.
535
00:27:53,723 --> 00:27:54,933
Poi ho trovato questo.
536
00:27:54,943 --> 00:27:58,562
In origine era registrato a nome della
signora Veronica Roni Miller, deceduta.
537
00:27:58,572 --> 00:28:01,366
Poi è passato a Roberta Miller,
538
00:28:01,376 --> 00:28:03,471
la sorellina di Jerry Miller.
539
00:28:03,481 --> 00:28:05,963
Ben fatto! Ok, muoviamoci, gente!
540
00:28:06,451 --> 00:28:09,529
Ehi, vuoi approfittare del fatto che
ora che il gatto non c'è e ballare?
541
00:28:09,539 --> 00:28:11,994
Con tutta questa rabbia,
ci farebbe comodo un uomo di pace.
542
00:28:12,004 --> 00:28:13,248
Certo!
543
00:28:13,258 --> 00:28:14,729
Sembri stare meglio.
544
00:28:14,739 --> 00:28:16,646
Sì... grazie a te.
545
00:28:23,702 --> 00:28:25,969
Dovrei indossare un abito di Maeve?
546
00:28:26,676 --> 00:28:28,173
Cos'altro le prenderò?
547
00:28:28,183 --> 00:28:29,781
Non puoi rimproverarti per questo.
548
00:28:31,779 --> 00:28:32,840
Ho mentito!
549
00:28:34,425 --> 00:28:36,240
Stavo sognando in macchina.
550
00:28:37,896 --> 00:28:42,009
Ho sognato mia madre bere qualcosa come
l'inchiostro e poi ridursi in cenere.
551
00:28:42,415 --> 00:28:44,766
Perciò ho fatto cadere la roba
per dipingere di Maeve.
552
00:28:45,304 --> 00:28:47,300
Ma ho preso l'avvelenamento
da inchiostro...
553
00:28:47,310 --> 00:28:48,365
Alla lettera.
554
00:28:49,842 --> 00:28:51,411
Era solo un simbolo...
555
00:28:52,043 --> 00:28:54,273
Di morte. E l'avrei saputo,
556
00:28:54,283 --> 00:28:57,129
se mi fossi degnata di studiare,
come ha fatto mia sorella.
557
00:28:58,150 --> 00:28:59,996
C'erano tanti altri...
558
00:29:00,006 --> 00:29:04,002
Simboli, cose che non riuscivo
a capire... come le ragnatele.
559
00:29:05,152 --> 00:29:07,810
Centinaia di ragnatele.
560
00:29:08,238 --> 00:29:10,020
I ragni tessono le regnatele.
561
00:29:10,753 --> 00:29:13,274
Avrei dovuto sapere che
l'inchiostro era un simbolo,
562
00:29:13,284 --> 00:29:14,891
che il vero pericolo erano i ragni.
563
00:29:14,901 --> 00:29:17,805
Maeve l'avrebbe saputo.
I poteri spettavano a lei.
564
00:29:17,815 --> 00:29:19,877
Nia, non farti del male così.
565
00:29:20,294 --> 00:29:22,294
Non posso proprio dirle che li ho io.
566
00:29:22,304 --> 00:29:24,263
Ehi, ascoltami per favore.
567
00:29:24,273 --> 00:29:27,727
Non dirlo a tua sorella
farà soffrire te...
568
00:29:27,737 --> 00:29:29,078
Più di chiunque altro.
569
00:29:30,112 --> 00:29:31,895
Non le hai rubato nulla.
570
00:29:31,905 --> 00:29:34,108
Non hai deciso tu di essere
la sorella con i poteri.
571
00:29:34,118 --> 00:29:35,938
Un giorno lo capirà anche lei.
572
00:29:35,948 --> 00:29:38,659
Ma in questo momento
devi dirle la verità.
573
00:29:41,777 --> 00:29:42,792
Hai ragione.
574
00:29:45,255 --> 00:29:46,273
Glielo dirò.
575
00:29:48,246 --> 00:29:49,586
Dopo la commemorazione.
576
00:29:59,971 --> 00:30:02,606
Ero sicuro che questo fosse
l'ultimo avvistamento confermato
577
00:30:02,616 --> 00:30:04,405
del furgone di Roberta Miller.
578
00:30:04,415 --> 00:30:07,983
È così. Sembra che qualcuno
se ne sia occupato prima di voi.
579
00:30:07,993 --> 00:30:09,609
Jerry Miller? Kevin Huggins?
580
00:30:09,619 --> 00:30:12,556
Siete in arresto per aver venduto
una sostanza aliena non identificata.
581
00:30:12,566 --> 00:30:14,050
- Perquisiteli.
- No.
582
00:30:14,060 --> 00:30:16,111
Non troverete niente, ci hanno derubato.
583
00:30:16,556 --> 00:30:18,082
- Chi è stato?
- Non lo so.
584
00:30:18,092 --> 00:30:20,635
Volevano attaccare un festival alieno?
585
00:30:20,645 --> 00:30:22,393
È quello che temevo.
586
00:30:22,820 --> 00:30:23,910
Brainy, portali via.
587
00:30:23,920 --> 00:30:25,798
No, no. Aspettate,
per favore. Mia sorella.
588
00:30:25,808 --> 00:30:27,526
Ha preso il furgone e li ha inseguiti.
589
00:30:27,536 --> 00:30:29,526
- Perché l'ha fatto?
- Non lo so.
590
00:30:29,536 --> 00:30:30,670
Per proteggermi?
591
00:30:30,680 --> 00:30:31,687
Per vendicarsi?
592
00:30:32,008 --> 00:30:33,496
Era incazzata.
593
00:30:33,506 --> 00:30:36,102
È corsa a inseguirli e non
ci ha proprio considerato.
594
00:30:36,758 --> 00:30:38,888
Chi si aspettava tanta
rabbia da Scricciolo?
595
00:30:38,898 --> 00:30:39,933
Io sì.
596
00:30:40,466 --> 00:30:41,724
Bobbi è sensibile.
597
00:30:42,073 --> 00:30:43,705
La gente se la prende con i più deboli.
598
00:30:44,135 --> 00:30:45,658
La prendevano in giro a scuola,
599
00:30:45,668 --> 00:30:47,791
facevano la stessa cosa anche a casa.
600
00:30:47,801 --> 00:30:49,103
Farebbe arrabbiare chiunque.
601
00:31:17,047 --> 00:31:18,110
Maeve...
602
00:31:18,649 --> 00:31:20,360
Perché tu e Kara non
andate senza di noi?
603
00:31:20,860 --> 00:31:22,213
Vi raggiungiamo tra poco.
604
00:31:33,466 --> 00:31:34,475
Cos'è?
605
00:31:35,652 --> 00:31:38,149
Ti sembrerà strano, ma...
606
00:31:38,953 --> 00:31:41,043
Ho fatto un sogno, ieri sera.
607
00:31:42,636 --> 00:31:44,022
Ho visto tua madre,
608
00:31:45,153 --> 00:31:46,621
mi ha detto di darti questo.
609
00:31:53,282 --> 00:31:54,626
A Parthas,
610
00:31:54,636 --> 00:31:56,821
quando qualcuno muore,
indossiamo abiti bianchi
611
00:31:56,831 --> 00:31:58,721
per ricordare la luce che
c'è in ognuno di noi.
612
00:31:59,430 --> 00:32:01,423
Umani e alieni allo stesso modo.
613
00:32:02,530 --> 00:32:05,728
Tutti quelli che conoscevano mia madre
sanno che la sua luce era accecante.
614
00:32:06,916 --> 00:32:10,528
Sono stata fortunata perché ho potuto
vivere con quella luce ogni giorno.
615
00:32:11,894 --> 00:32:14,632
E sono fortunata perché
posso seguire le sue orme,
616
00:32:15,707 --> 00:32:17,175
continuare quello che ha fatto,
617
00:32:17,733 --> 00:32:19,305
portare avanti la sua eredità...
618
00:32:22,023 --> 00:32:23,315
Maeve, stai attenta!
619
00:32:42,808 --> 00:32:43,947
Maeve!
620
00:32:45,579 --> 00:32:47,778
Sapevi che l'ascia
avrebbe colpito il palco.
621
00:32:48,583 --> 00:32:49,593
Tu hai i poteri.
622
00:32:49,603 --> 00:32:51,671
- Posso spiegare.
- Non mi toccare.
623
00:33:07,961 --> 00:33:09,009
Aiuto!
624
00:33:09,777 --> 00:33:10,778
Aiuto!
625
00:33:11,125 --> 00:33:12,128
È bloccata.
626
00:33:12,636 --> 00:33:14,511
Da questa parte. Di là.
627
00:33:14,521 --> 00:33:16,517
Abbassate la testa. Forza.
628
00:33:42,954 --> 00:33:44,259
Arrestate gli aggressori.
629
00:33:44,269 --> 00:33:45,957
J'onn, porta tutti fuori dal granaio.
630
00:33:47,220 --> 00:33:48,245
Ehi!
631
00:34:01,724 --> 00:34:02,808
Bobbi Miller?
632
00:34:03,249 --> 00:34:05,225
Ehi! Lasciala andare.
633
00:34:05,235 --> 00:34:07,482
Lasciala andare ho detto!
Questo è l'ultimo avvertimento.
634
00:34:08,413 --> 00:34:10,630
No! Direttrice Danvers, non lo faccia!
635
00:34:30,588 --> 00:34:34,277
Supergirl, hai aggredito un agente
dell'esercito degli Stati Uniti.
636
00:34:34,287 --> 00:34:36,465
E tu stavi per sparare
a un alieno innocente.
637
00:34:36,475 --> 00:34:39,860
Stavo fermando un alieno
pericoloso e tu hai interferito.
638
00:34:39,870 --> 00:34:42,722
Quell'alieno stava solo
proteggendo la sua casa.
639
00:34:42,732 --> 00:34:46,023
Questi aspiranti Figli della Libertà
lo stavano provocando.
640
00:34:46,033 --> 00:34:48,440
Hanno attaccato... una
commemorazione pacifica.
641
00:34:48,450 --> 00:34:51,175
La tua parola non funziona più con noi.
642
00:34:51,185 --> 00:34:53,039
E ho un lavoro da fare.
643
00:34:53,049 --> 00:34:54,750
Ed è quello di seguire tutte le piste.
644
00:34:54,760 --> 00:34:56,277
E quella ragazza...
645
00:34:56,704 --> 00:34:59,595
Non è una Figlia della Libertà,
ma solo una ragazzina...
646
00:34:59,605 --> 00:35:02,083
Che ha preso qualcosa che
alimentasse la sua rabbia.
647
00:35:04,366 --> 00:35:06,789
- Perché mai qualcuno...
- Perché questo mondo è pieno
648
00:35:06,799 --> 00:35:09,659
di persone più grandi
e più forti di lei.
649
00:35:09,669 --> 00:35:11,582
E quel tipo di vulnerabilità...
650
00:35:11,916 --> 00:35:13,542
Ti fa arrabbiare.
651
00:35:13,920 --> 00:35:15,279
E se ti senti così fragile,
652
00:35:15,289 --> 00:35:17,328
sei disposto a fare qualsiasi cosa...
653
00:35:17,338 --> 00:35:18,468
Per sentirti forte.
654
00:35:18,478 --> 00:35:19,715
Posso capirlo.
655
00:35:19,725 --> 00:35:20,725
Sul serio?
656
00:35:21,297 --> 00:35:24,369
E come? Tutti ti chiamano...
657
00:35:24,379 --> 00:35:25,967
La Ragazza d'Acciaio.
658
00:35:27,100 --> 00:35:28,631
Perché lo sei sia fuori...
659
00:35:28,641 --> 00:35:29,776
Che dentro.
660
00:35:31,386 --> 00:35:34,244
Credi davvero che io non sappia
cosa si prova a sentirsi vulnerabili?
661
00:35:34,254 --> 00:35:35,995
No, non lo so.
662
00:35:36,817 --> 00:35:38,263
Ora, o ti fai da parte
663
00:35:38,273 --> 00:35:40,087
o arresterò anche te.
664
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Andiamo.
665
00:35:57,514 --> 00:35:59,172
Sono quasi pronta, devo solo...
666
00:35:59,182 --> 00:36:00,454
Parlare con mia sorella.
667
00:36:00,464 --> 00:36:02,207
- Certo, da' pure a me.
- Grazie.
668
00:36:03,253 --> 00:36:04,856
Non c'è niente di cui parlare.
669
00:36:05,622 --> 00:36:07,806
Maeve, giuro che te l'avrei detto.
670
00:36:07,816 --> 00:36:09,057
Davvero?
671
00:36:09,067 --> 00:36:11,816
- Quando?
- Dopo il funerale.
672
00:36:12,211 --> 00:36:13,778
Lo sapevi da mesi.
673
00:36:14,238 --> 00:36:16,938
Per mesi mi hai fatto lamentare
di quanto fossi triste
674
00:36:16,948 --> 00:36:19,341
del fatto che i miei poteri non
si fossero ancora manifestati.
675
00:36:19,351 --> 00:36:22,068
Mi hai fatto umiliare. Mi hai fatto
pensare che non vedessi il futuro...
676
00:36:22,078 --> 00:36:24,522
No, no. Non è andata così.
677
00:36:25,340 --> 00:36:28,355
Stavo cercando un modo per
poter trasferire a te i poteri.
678
00:36:28,365 --> 00:36:29,365
Certo.
679
00:36:30,797 --> 00:36:33,195
Perché proprio tu tra tutti
hai ricevuto i poteri?
680
00:36:33,205 --> 00:36:35,387
Dovrebbero essere tramandati da madre
681
00:36:35,397 --> 00:36:37,648
a figlia, quindi com'è possibili
che li abbia una come te.
682
00:36:37,658 --> 00:36:39,552
Non sei nemmeno una donna vera.
683
00:36:52,121 --> 00:36:54,900
Maeve è sempre stata la mia
più grande sostenitrice.
684
00:36:54,910 --> 00:36:57,404
Non riesco a credere che abbia
detto una cosa del genere.
685
00:36:57,414 --> 00:36:58,739
Nia, mi dispiace tantissimo.
686
00:36:58,749 --> 00:37:01,855
Sapevo che ci sarebbe rimasta
malissimo per i poteri, ma...
687
00:37:06,505 --> 00:37:08,337
Era così arrabbiata, Kara.
688
00:37:09,354 --> 00:37:11,977
So che non è la stessa cosa,
ma se ti fa sentire meglio,
689
00:37:11,987 --> 00:37:14,389
io ne ho passate tante con mia sorella.
690
00:37:14,399 --> 00:37:16,583
Apprezzo il tuo supporto...
691
00:37:16,593 --> 00:37:19,456
Ma questa non è una
cosa che puoi capire.
692
00:37:19,466 --> 00:37:21,312
Ho dei poteri alieni
693
00:37:21,322 --> 00:37:22,629
e mia sorella non li ha.
694
00:37:22,639 --> 00:37:24,917
E ora... mi odia.
695
00:37:31,873 --> 00:37:33,622
Perché stai accostando?
696
00:37:37,933 --> 00:37:40,194
Kara, che cosa stai facendo?
697
00:37:44,941 --> 00:37:46,434
Sì che capisco.
698
00:37:47,215 --> 00:37:49,130
Probabilmente capisco
meglio di chiunque altro.
699
00:37:59,522 --> 00:38:00,959
Io sono...
700
00:38:00,969 --> 00:38:02,184
Supergirl.
701
00:38:02,906 --> 00:38:06,458
Pochissime persone lo sanno
perché non è sicuro per loro saperlo.
702
00:38:06,468 --> 00:38:07,901
Ma te lo sto dicendo
703
00:38:08,404 --> 00:38:10,048
perché credo che possa esserti d'aiuto.
704
00:38:10,545 --> 00:38:13,179
E non credo che ti farà soffrire.
705
00:38:13,189 --> 00:38:14,808
Anche tu
706
00:38:14,818 --> 00:38:16,182
sei un'eroina.
707
00:38:16,192 --> 00:38:18,321
Io ero la sorella con i poteri.
708
00:38:18,331 --> 00:38:22,124
E ho visto Alex pagarne il prezzo
in tantissimi modi diversi.
709
00:38:22,491 --> 00:38:24,739
La maggior parte delle volte
l'ha sopportato con grazia,
710
00:38:24,749 --> 00:38:27,838
ma te lo assicuro, ci sono state
delle volte in cui si è messa male.
711
00:38:27,848 --> 00:38:29,585
Quando eravamo più piccole...
712
00:38:31,820 --> 00:38:33,132
E anche ora.
713
00:38:35,153 --> 00:38:38,507
Ma ho fiducia che alla fine
l'amore tra sorelle prevarrà.
714
00:38:38,517 --> 00:38:40,453
Devo poterci credere.
715
00:38:40,463 --> 00:38:43,177
Ho solo bisogno che tu
ora sappia che non sei...
716
00:38:43,187 --> 00:38:44,204
Sola.
717
00:38:45,277 --> 00:38:46,875
Hai una famiglia.
718
00:38:48,284 --> 00:38:49,505
Hai me.
719
00:38:52,824 --> 00:38:54,437
Voleva vedermi, capo?
720
00:38:55,025 --> 00:38:56,025
Siediti.
721
00:38:58,342 --> 00:39:00,407
Senti, MacKenzie, io... io...
722
00:39:00,967 --> 00:39:04,241
Ho analizzato il materiale che mi
hai mandato per la L-Corp e...
723
00:39:04,886 --> 00:39:06,213
Ed è legale.
724
00:39:07,655 --> 00:39:09,758
È tutto in regola con il
Dipartimento della Salute.
725
00:39:12,779 --> 00:39:14,860
Immagino che la mia fonte si sbagliasse.
726
00:39:15,735 --> 00:39:17,679
Strano. Di solito è affidabile.
727
00:39:19,804 --> 00:39:21,453
Non essere dura con te stessa. Queste...
728
00:39:21,463 --> 00:39:23,826
Queste cose succedono.
È un percorso formativo.
729
00:39:23,836 --> 00:39:25,654
Ma hai fatto bene a
parlarne prima con me.
730
00:39:26,216 --> 00:39:27,715
Hai degli ottimi istinti.
731
00:39:58,990 --> 00:40:00,922
La rimozione dei ricordi
ha cambiato Alex.
732
00:40:00,932 --> 00:40:04,118
Credevo che mentirle un'altra volta
le sarebbe stato d'aiuto, ma...
733
00:40:04,128 --> 00:40:05,569
È un problema più profondo.
734
00:40:05,961 --> 00:40:08,067
La disconnessione è stato un sintomo.
735
00:40:08,077 --> 00:40:10,526
Alex è cresciuta con una sorella
che veniva da un altro pianeta.
736
00:40:10,536 --> 00:40:12,014
Una supereroina.
737
00:40:12,024 --> 00:40:13,568
Senza quella memoria...
738
00:40:14,300 --> 00:40:16,019
Quell'esposizione all'altro...
739
00:40:16,657 --> 00:40:18,288
La sua percezione è cambiata.
740
00:40:18,298 --> 00:40:20,851
- La sua empatia è cambiata.
- Perché? Non lo capisco. Lei...
741
00:40:20,861 --> 00:40:22,570
È amica di altri alieni.
742
00:40:22,580 --> 00:40:25,966
Tu sei stata la relazione primaria
di Alex durante i suoi anni formativi.
743
00:40:25,976 --> 00:40:28,365
È ciò che ha plasmato la
sua visione degli alieni.
744
00:40:28,893 --> 00:40:30,918
Ed è proprio questo che
abbiamo cancellato.
745
00:40:30,928 --> 00:40:32,485
Quella memoria di sangue.
746
00:40:32,495 --> 00:40:35,699
Devo credere che nel profondo
sia ancora la nostra Alex.
747
00:40:35,709 --> 00:40:38,122
Abbiamo fatto ciò che dovevamo,
e ora dobbiamo essere forti.
748
00:40:38,132 --> 00:40:39,132
Per lei.
749
00:40:39,975 --> 00:40:41,227
Questo...
750
00:40:41,589 --> 00:40:43,669
È proprio quello di cui avevo bisogno.
751
00:40:43,679 --> 00:40:45,408
Dopo il weekend che ho avuto,
752
00:40:45,418 --> 00:40:46,957
non voglio far altro che...
753
00:40:46,967 --> 00:40:49,797
Passare del tempo e rilassarmi
con le mie persone preferite
754
00:40:49,807 --> 00:40:51,938
e il film migliore di tutti i tempi.
755
00:40:51,948 --> 00:40:54,979
Non credo che "Terminator" sia
un film rilassante, ma ok.
756
00:40:54,989 --> 00:40:57,776
È "Terminator 2 - Il giorno del
giudizio" e cibo consolatorio.
757
00:40:57,786 --> 00:40:58,919
La tua mano.
758
00:40:59,589 --> 00:41:03,710
Sì, è stato un bel regalo
d'addio da parte di Supergirl.
759
00:41:04,133 --> 00:41:06,308
Spero che il tuo weekend
sia stato migliore del mio.
760
00:41:06,318 --> 00:41:08,601
Oh, J'onn ha detto che hai avuto
un incarico. Com'è andata?
761
00:41:08,611 --> 00:41:11,933
Oh, la storia che seguivo non
mi ha portato da nessuna parte.
762
00:41:11,943 --> 00:41:15,009
Ehi, che ne dite se stasera
non parliamo di lavoro?
763
00:41:15,019 --> 00:41:17,066
- Sì.
- La cosa mi sta bene.
764
00:41:17,076 --> 00:41:19,566
Ora... guarda il film se
765
00:41:19,576 --> 00:41:21,508
non vuoi morire.
766
00:41:21,937 --> 00:41:24,912
Veramente è "se vuoi vivere"!
767
00:41:24,922 --> 00:41:27,375
- Oh, cavolo.
- Scemotta.
768
00:41:30,028 --> 00:41:31,068
KASNIA
769
00:41:39,551 --> 00:41:41,130
Abbiamo un problema.
770
00:41:41,140 --> 00:41:43,040
C'è una persona con cui devo parlare,
771
00:41:43,435 --> 00:41:44,490
in America.