1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:01,848 --> 00:00:05,084 ‫خانواده من از یه سیاره به اسم نالتور هستند. 3 00:00:05,086 --> 00:00:07,152 ‫بعضی از زنای ما میتونن ‫در مورد آینده رویا ببینن. 4 00:00:07,154 --> 00:00:08,654 ‫اگه بتونیم انسانها رو ‫بهشون ابرقدرت بدیم چی؟ 5 00:00:08,656 --> 00:00:10,589 ‫داری به من میگی به چنین چیزی رسیدی؟ 6 00:00:10,591 --> 00:00:14,493 ‫اگه ذهن الکس پاک نشده باشه، ‫یه قاطعیت صد درصدی هست 7 00:00:14,495 --> 00:00:16,995 ‫که هیلی هویت مخفی سوپرگرل رو کشف کنه. 8 00:00:16,997 --> 00:00:18,097 ‫آماده ای؟ 9 00:00:22,921 --> 00:00:29,921 ‫«:: مــتـرجـمـیـن: مــیثـم موسـویـان ، میکـائـیـل ::» |^| #MK , Meysam UnicorN |^| 10 00:00:32,312 --> 00:00:33,745 ‫خیلی خوبه. 11 00:00:34,007 --> 00:00:35,564 ‫دوباره امتحان میکنیم. 12 00:00:47,254 --> 00:00:48,254 ‫زود باش. 13 00:00:52,691 --> 00:00:53,965 ‫بالاتر. 14 00:00:57,178 --> 00:00:58,686 ‫حداکثر قدرت! 15 00:01:15,155 --> 00:01:16,588 ‫اوه. 16 00:01:16,590 --> 00:01:18,957 ‫- دیدی چی شد؟ ‫- آره، اون گربهه خیلی احمقه. 17 00:01:18,959 --> 00:01:21,493 ‫نه قرصا. اونا دارن برق میزنن. 18 00:01:23,229 --> 00:01:26,398 ‫جری میتونی اینقدر سرو صدا نکنی؟ ‫من فردا آزمون شیمی دارم. 19 00:01:31,437 --> 00:01:34,106 ‫جری، داداش. فکر ‫میکردم هدف سرویس سیار 20 00:01:34,108 --> 00:01:36,341 ‫این باشه که بیای در خونم؟ 21 00:01:36,343 --> 00:01:38,877 ‫بفرما. خوشحالی تضمین ‫شده در قالب قرص، 22 00:01:38,879 --> 00:01:40,879 ‫همونطوری که آمریکا قول داده بود. 23 00:01:40,881 --> 00:01:44,082 ‫- ممنون. ‫- اینا... بامزن. 24 00:01:56,462 --> 00:02:00,265 ‫جری، چرا اسپنسر شبیه هاگریدی ‫شده که استروید مصرف کرده؟ ‫(سرایدار مدرسه هری پاتر اینا) 25 00:02:00,267 --> 00:02:02,067 ‫نمیدونم، اما ما باید... 26 00:02:02,069 --> 00:02:04,202 ‫از اینجا گورمونو گم کنیم. برو! 27 00:02:07,641 --> 00:02:10,108 ‫کارت حمله! 28 00:02:10,110 --> 00:02:11,977 ‫- نه ‫- نه! 29 00:02:11,979 --> 00:02:17,382 ‫- این پنجمین باره. ‫- این یعنی من بردم. 30 00:02:17,384 --> 00:02:19,618 ‫- آره ‫- من از این بازی سر در نمیارم. 31 00:02:19,620 --> 00:02:22,254 ‫اینا نه گربه هستن و نه منفجر میشن. 32 00:02:22,256 --> 00:02:24,723 ‫من عاشق اینم که شما این کارو انجام میدین. 33 00:02:24,725 --> 00:02:26,925 ‫شب بازی توی خانواده من خیلی اساسی بود. 34 00:02:26,927 --> 00:02:28,093 ‫کجا بزرگ شدی نیا؟ 35 00:02:28,095 --> 00:02:29,728 ‫یه شهر کوچیکی توی شمال به اسم پارتاس. 36 00:02:29,730 --> 00:02:32,698 ‫این به ایرلندی معنی "بهشت" رو نمیده؟ ‫عجب اسمی داره. 37 00:02:32,700 --> 00:02:34,700 ‫اسم بهشت فقط یه معرفیه. 38 00:02:34,702 --> 00:02:36,134 ‫اون شهر فقط زیبا نیست، 39 00:02:36,136 --> 00:02:38,136 ‫بیگانه ها و انسان ها با هم در صلح 40 00:02:38,138 --> 00:02:39,838 ‫برای دهه ها اونجا زندگی کردن. 41 00:02:39,840 --> 00:02:42,140 ‫من این آخر هفته برای جشن برداشت برمیگردم. 42 00:02:42,142 --> 00:02:44,409 ‫باول گیم! ‫(تورنمت راگبی که تو شمال آمریکا برگزار میشه) 43 00:02:49,183 --> 00:02:52,251 ‫نه! نه! شما دوتا نمیشه ‫دوباره توی یه تیم باشید. 44 00:02:52,253 --> 00:02:54,553 ‫موافقم، اونا با هم هماهنگن 45 00:02:54,555 --> 00:02:55,921 ‫این یه مزیت ناعادلانست. 46 00:02:55,923 --> 00:02:57,489 ‫- خب؟ ‫- شاید ما هم 47 00:02:57,491 --> 00:02:58,790 ‫یه مزیت ناعادلانه داشته باشیم. 48 00:02:58,792 --> 00:03:01,660 ‫شاید حق با تو باشه. بزرگترین اختراع انسان؟ 49 00:03:01,662 --> 00:03:02,995 ‫- نور الکتریکی. ‫- چاپ. 50 00:03:02,997 --> 00:03:04,429 ‫- اون باختین. ‫- باشه. نوبت ماست. 51 00:03:05,331 --> 00:03:07,499 ‫آسونه! فیلم مورد علاقه من؟ 52 00:03:09,002 --> 00:03:10,569 ‫سنتر استیج. 53 00:03:11,471 --> 00:03:12,871 ‫ببخشید؟ 54 00:03:12,873 --> 00:03:15,373 ‫چی؟ تو یه تابستون رو صرف این کردی ‫که رقص کفش قرمز رو یاد بگیری. 55 00:03:16,109 --> 00:03:18,010 ‫سه تا لامپ رو شکوندی. 56 00:03:18,012 --> 00:03:19,344 ‫نه، خب... 57 00:03:19,346 --> 00:03:20,646 ‫فهمیدم، ترمیناتور 2. 58 00:03:20,648 --> 00:03:23,782 ‫نه، این فیلم مورد علاقه توئه. ‫زود باش الکس فکر کن! 59 00:03:26,286 --> 00:03:28,420 ‫اصلا هیچی یادم نمیاد... 60 00:03:31,225 --> 00:03:33,158 ‫وقت انجام وظیفست. 61 00:03:33,160 --> 00:03:34,826 ‫حداقل هیلی بیرون شهره. 62 00:03:34,828 --> 00:03:36,361 ‫ببخشید بچه ها. 63 00:03:36,363 --> 00:03:38,697 ‫- هی. ‫- هی. 64 00:03:38,699 --> 00:03:41,400 ‫چیزی نیست. اصلا در حد پایان دنیا نیست. 65 00:03:41,402 --> 00:03:43,535 ‫فقط دعوای بیگانه ها توی ‫دانشگاه نشنال سیتیه. 66 00:03:43,537 --> 00:03:45,237 ‫- میبینمت. ‫- باشه. 67 00:04:18,171 --> 00:04:21,006 ‫ممنون برای کمکت سوپرگرل، از اینجا ‫به بعد رو ما به عهده میگیریم. 68 00:04:21,008 --> 00:04:22,341 ‫قابلی نداشت الکس. 69 00:04:22,343 --> 00:04:23,542 ‫اوه... 70 00:04:23,544 --> 00:04:25,210 ‫یه چیز دیگه. خوشحال میشم که 71 00:04:25,212 --> 00:04:27,032 ‫منو رئیس دنورز خطاب کنی. 72 00:04:27,547 --> 00:04:29,081 ‫اوه اوه... 73 00:04:29,083 --> 00:04:30,982 ‫بله، البته، رئیس دنورز. 74 00:04:31,006 --> 00:04:34,439 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 75 00:04:34,522 --> 00:04:37,530 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 76 00:04:37,590 --> 00:04:39,358 ‫متوجهی که دو تا دونات توی دستته، 77 00:04:39,360 --> 00:04:40,592 ‫و اون دوتا با هم ارتباطی ندارن؟ 78 00:04:40,594 --> 00:04:41,694 ‫- جدی؟ ‫- آره. 79 00:04:42,595 --> 00:04:44,997 ‫باشه. 80 00:04:44,999 --> 00:04:47,933 ‫شاید من دارم احساساتم رو میخورم. 81 00:04:48,835 --> 00:04:49,968 ‫اوه 82 00:04:50,870 --> 00:04:52,571 ‫بخاطر الکسه. 83 00:04:54,707 --> 00:04:57,042 ‫فکر میکردم بعد پاک کردن ‫ذهنش مشکلی پیدا نمیکنیم، 84 00:04:57,044 --> 00:04:58,210 ‫اما من اشتباه می کردم. 85 00:04:59,112 --> 00:05:01,013 ‫جوری که دیشب با من حرف زد، 86 00:05:01,015 --> 00:05:02,948 ‫با سوپرگرل... 87 00:05:02,950 --> 00:05:04,483 ‫اون خیلی سرد بود. 88 00:05:04,485 --> 00:05:05,884 ‫اون نمیدونه که تو سوپرگرل هستی. 89 00:05:05,886 --> 00:05:08,787 ‫میدونم. فقط نمیدونستم اینقدر اذیت میشم. 90 00:05:08,789 --> 00:05:11,857 ‫این که نمیدونه فیلم مورد ‫علاقم جادوگر شهر ازه؟ 91 00:05:11,859 --> 00:05:15,627 ‫الیزا فکر میکرد که من به ماجراجویی ‫یه دختر جوان علاقه مند شدم 92 00:05:15,629 --> 00:05:19,297 ‫که توی یه سرزمین دور گم شده. ‫این فیلم مورد علاقه من بود، 93 00:05:19,299 --> 00:05:21,166 ‫چون من از یه سیاره دیگه اومده بودم. 94 00:05:21,168 --> 00:05:22,968 ‫و حالا الکس اینو نمیدونه. 95 00:05:23,870 --> 00:05:25,370 ‫دیگه نمیدونه. 96 00:05:25,372 --> 00:05:27,639 ‫آره. باید سخت باشه. 97 00:05:27,641 --> 00:05:29,541 ‫متاسفم. این باید برای ‫تو خیلی سخت باشه. 98 00:05:30,576 --> 00:05:33,111 ‫اگه پاک کردن ذهن عواقبی داشته باشه 99 00:05:33,113 --> 00:05:34,679 ‫و ما پیش بینی نکرده باشیم چی؟ 100 00:05:34,681 --> 00:05:36,648 ‫اینجور فکر نکن. 101 00:05:36,650 --> 00:05:38,550 ‫شاهد الان بهترین کار این باشه که 102 00:05:38,552 --> 00:05:39,718 ‫خودت رو مشغول کار کنی 103 00:05:39,720 --> 00:05:42,421 ‫و دیگه به این قضیه فکر نکنی. 104 00:05:42,423 --> 00:05:45,457 ‫آقای اولسن... ببخشید ‫بد موقع اومدم؟ 105 00:05:45,459 --> 00:05:49,194 ‫نه نه. من... دونات میخوری؟ 106 00:05:49,196 --> 00:05:53,331 ‫من شکر نمیخورم. یا غلات، یا کلا صبحونه. 107 00:05:54,534 --> 00:05:56,968 ‫شکلاتی شده ... 108 00:05:56,970 --> 00:05:58,703 ‫اوه اوپس. 109 00:05:58,705 --> 00:06:01,373 ‫بهتره برم دستشویی. 110 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 ‫ببخشید. 111 00:06:03,210 --> 00:06:07,979 ‫آقای اولسون، میخواستم به ‫شما یه مقاله بدم، اما... 112 00:06:07,981 --> 00:06:09,481 ‫- بفرما. ‫- یه جورایی حساسه. 113 00:06:09,483 --> 00:06:10,682 ‫آره. نگران نباش. 114 00:06:12,285 --> 00:06:14,319 ‫در مورد ال کورپ و خانم لوثره. 115 00:06:14,321 --> 00:06:15,887 ‫منبع من در بخش حسابداری 116 00:06:15,889 --> 00:06:17,689 ‫یه خلا رو توی حساب هاشون پیدا کرده، 117 00:06:17,691 --> 00:06:20,025 ‫شایعاتی مربوط به "بودجه سیاه". 118 00:06:20,027 --> 00:06:22,160 ‫اون فکر میکنه که این یک ‫ربطی به تست ژنتیکی داره. 119 00:06:22,162 --> 00:06:24,162 ‫تست ژنتیکی غیرقانونی نیست. 120 00:06:24,164 --> 00:06:26,965 ‫اگه مشکلی نداشت، چرا ‫اونا مخفیش میکنن؟ 121 00:06:28,468 --> 00:06:30,302 ‫میتونم من رد پول رو پیدا کنم؟ 122 00:06:30,304 --> 00:06:32,037 ‫آره. اما اول چیزی که داری رو برام بفرست. 123 00:06:32,939 --> 00:06:34,039 ‫میخوام ویرایشش کنم. 124 00:06:37,643 --> 00:06:39,911 ‫میدونم که به مامان قول دادم ‫این آخر هفته خونه باشم. 125 00:06:40,813 --> 00:06:43,115 ‫من برنامه ریزی کردم، اما... 126 00:06:43,117 --> 00:06:45,417 ‫میو، من از زیر بار ‫مسئولیت شونه خالی نمیکنم. 127 00:06:46,786 --> 00:06:50,856 ‫پرواز من لغو شد چون ‫تمام پروازها لغو شد. 128 00:06:50,858 --> 00:06:53,225 ‫من فردا نمیتونم برم چون یه شغل دارم. 129 00:06:53,227 --> 00:06:54,492 ‫باشه، سعی میکنم. 130 00:06:55,495 --> 00:06:56,895 ‫منم دوست دارم. خداحافظ. 131 00:06:58,965 --> 00:07:02,134 ‫خواهرمه. ما بهم نزدیکیم، 132 00:07:02,136 --> 00:07:03,435 ‫اما اون دیوونم میکنه. 133 00:07:03,437 --> 00:07:05,170 ‫درکت میکنم. 134 00:07:06,372 --> 00:07:07,873 ‫من هیچوقت جشن برداشت رو از دست نمیدم. 135 00:07:07,875 --> 00:07:09,674 ‫یه روز مرخصی بگیر. جیمز مشکلی نداره. 136 00:07:09,676 --> 00:07:11,576 ‫راهش طولانیه و من ... 137 00:07:11,578 --> 00:07:14,012 ‫یهویی خوابت میبره؟ میدونم. 138 00:07:14,014 --> 00:07:15,580 ‫آره. 139 00:07:15,582 --> 00:07:16,681 ‫خب من رانندگی میکنم. 140 00:07:16,683 --> 00:07:18,416 ‫چی؟ تو با من میای؟ 141 00:07:18,418 --> 00:07:21,419 ‫آره. تو شهرت مردم خیلی مسالمت ‫آمیز زندگی میکنن درسته؟ 142 00:07:21,421 --> 00:07:24,189 ‫من یه مقاله در موردش مینویسم برای جیمز. 143 00:07:24,191 --> 00:07:25,757 ‫کارا، این شگفت انگیزه. 144 00:07:25,759 --> 00:07:27,526 ‫دستور اول سفرهای جاده ای... 145 00:07:27,528 --> 00:07:30,695 ‫همانا که راننده میبایستی ‫موسیقی را انتخاب کند. 146 00:07:32,932 --> 00:07:36,334 ‫اونا کبودی نیستن. سم هستن. 147 00:07:36,336 --> 00:07:38,970 ‫که توسط حقیقت جو به سطح پوست اورده شدن. 148 00:07:40,406 --> 00:07:41,973 ‫نگران نباش، به زودی از بین میرن. 149 00:07:42,875 --> 00:07:44,609 ‫امیدوارم. 150 00:07:44,611 --> 00:07:46,011 ‫یه چیزی درست نیست. 151 00:07:46,013 --> 00:07:47,946 ‫شاید این حالت رو بهتر کنه. 152 00:07:49,082 --> 00:07:52,284 ‫من نژاد گونه هایی که دیشب ‫دستگیر کردیم رو پیدا کردم. 153 00:07:52,286 --> 00:07:53,818 ‫اونا انسانن؟ 154 00:07:53,820 --> 00:07:55,320 ‫نه فقط انسان... 155 00:07:56,455 --> 00:07:58,023 ‫بچه دانشجو... ‫(holy shit) 156 00:08:02,450 --> 00:08:04,618 ‫کی مامانت از نالتور اومد؟ 157 00:08:04,620 --> 00:08:06,420 ‫وقتی 18 سالش بود. 158 00:08:06,422 --> 00:08:08,222 ‫شب قبلی که از سیارش بره، 159 00:08:08,224 --> 00:08:10,024 ‫اون در مورد یه خونه روستایی خواب دید 160 00:08:10,026 --> 00:08:11,659 ‫که عشق واقعیش رو اونجا میبینه. 161 00:08:11,661 --> 00:08:14,595 ‫و بعد اون چند تا مختصات تصادفی دید 162 00:08:14,597 --> 00:08:16,196 ‫که اونا رو وارد سفینش کرد، 163 00:08:16,198 --> 00:08:18,365 ‫و توی شهر پارتاس زمین فرود اومد. 164 00:08:18,367 --> 00:08:20,934 ‫یه خانواده انسان اونو به ‫سرپرستی گرفتن، کشاورزا. 165 00:08:21,970 --> 00:08:23,871 ‫و اون عاشق پسرشون شد. 166 00:08:23,873 --> 00:08:25,506 ‫- پدرم. ‫- وای. 167 00:08:25,508 --> 00:08:29,276 ‫آره. نمیتونم این که توی جای ‫دیگه بزرگ میشدم رو تصور کنم. 168 00:08:29,278 --> 00:08:31,712 ‫چون والدینت از دو سیاره مختلف بودن؟ 169 00:08:31,714 --> 00:08:33,914 ‫آره، اما چون من تراجنسیتی هستم. 170 00:08:34,816 --> 00:08:36,550 ‫من همیشه میدونستم که دخترم. 171 00:08:37,452 --> 00:08:38,652 ‫پدر و مادرم شگفت انگیز بودند. 172 00:08:38,654 --> 00:08:40,454 ‫اونا حس منو تایید کردند 173 00:08:40,456 --> 00:08:42,656 ‫و کمکم کردن وقتی بچه بودم تغییر جنسیت بدم. 174 00:08:42,658 --> 00:08:46,193 ‫همیشه میتونستم در مورد ‫گذشتم راحت باشم توی پارتاس. 175 00:08:46,195 --> 00:08:47,361 ‫نمیگم آسون بود. 176 00:08:47,363 --> 00:08:50,631 ‫قطعا افرادی بودند ‫که نمی فهمیدند. 177 00:08:52,100 --> 00:08:54,535 ‫اما فهم و شعور شهر خیلی بالا بود. 178 00:08:54,537 --> 00:08:56,937 ‫و فکر میکنم اگه جای دیگه بزرگ میشدم، 179 00:08:56,939 --> 00:08:58,372 ‫خیلی سخت تر بود. 180 00:08:59,274 --> 00:09:00,774 ‫ممنون که اینو با من در میون گذاشتی. 181 00:09:01,376 --> 00:09:03,210 ‫البته. 182 00:09:03,212 --> 00:09:06,013 ‫فقط یه چیز دیگه، وقتی با خانوادم آشنا شدی، 183 00:09:06,015 --> 00:09:08,382 ‫لطفا به قدرت های خوابم اشاره نکن. 184 00:09:09,284 --> 00:09:11,251 ‫من هنوز به اونا نگفتم. 185 00:09:11,253 --> 00:09:15,022 ‫و من هیچوقت از خواهرم رازی رو مخفی نمیکنم. 186 00:09:15,024 --> 00:09:17,024 ‫خیلی برام سنگینه این قضیه. 187 00:09:17,026 --> 00:09:18,525 ‫آره، حست رو میفهمم. 188 00:09:19,494 --> 00:09:21,395 ‫چیزی نمیگم. 189 00:09:21,397 --> 00:09:22,596 ‫ممنون. 190 00:09:22,598 --> 00:09:24,898 ‫خوبه که من دارم رانندگی میکنم. 191 00:09:24,900 --> 00:09:26,300 ‫آره، خوبه. 192 00:09:27,402 --> 00:09:29,069 ‫ما نشانه هایی از یه مواد مخدر ناشناخته 193 00:09:29,071 --> 00:09:30,871 ‫با مشخصات بیگانه رو توی ‫سیستم بدنت پیدا کردیم. 194 00:09:30,873 --> 00:09:33,240 ‫این چیه و از کجا پیداش کردی؟ 195 00:09:33,242 --> 00:09:35,242 ‫آسپرین. از یک بطری. 196 00:09:35,244 --> 00:09:38,412 ‫همون چیزایی بود که همیشه میخوردیم. 197 00:09:38,414 --> 00:09:42,249 ‫- این دفه فرق داشت. ‫- چطور فرق داشت؟ 198 00:09:42,251 --> 00:09:45,419 ‫حس خشم داشتم، و جالب نبود. 199 00:09:45,421 --> 00:09:47,321 ‫اونا معمولا منو خوشحال می کردن. 200 00:09:47,323 --> 00:09:49,423 ‫- فکر کنم بد درستش کرده بودن. ‫- ما توی دردسر افتادیم؟ 201 00:09:49,425 --> 00:09:52,326 ‫من بخاطر شش فقره حمله تو ‫رو اینجا اوردم، پس آره. 202 00:09:52,328 --> 00:09:55,229 ‫اما اگه اسم ساقیت رو به ما ‫بگی میتونیم یه کاریش بکنیم. 203 00:09:55,231 --> 00:09:59,633 ‫چطوره که من اسم وکیلم رو بهت ‫بگم، پلیس مبارزه با مواد مخدر؟ 204 00:10:05,040 --> 00:10:08,242 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره... نه. 205 00:10:08,244 --> 00:10:10,744 ‫اون احمقا نمیتونن امتحان ‫ورودی دانشگاه رو قبول شن، 206 00:10:10,746 --> 00:10:13,914 ‫و من نمیتونم ازشون حرف بکشم. چرا؟ 207 00:10:13,916 --> 00:10:15,249 ‫من جواب این رو ندارم. 208 00:10:16,184 --> 00:10:19,887 ‫اما میدونم چرا جکیل های ‫ما تبدیل به هاید شدن. ‫(داستان دکتر جکیل و آقای هاید) 209 00:10:19,889 --> 00:10:21,588 ‫ماده ای که اونا مصرف کردن 210 00:10:21,590 --> 00:10:25,526 ‫توسط 15 تا 19 هرتز از ‫پرتوهای گاما رادیکالیزه شدن. 211 00:10:25,528 --> 00:10:27,528 ‫یه نفر مواد مخدرشون رو دستکاری کرده؟ 212 00:10:27,530 --> 00:10:29,997 ‫چه اتفاقی براتون افتاده بچه ها؟ 213 00:10:29,999 --> 00:10:31,932 ‫چرا اینقدر عصبی شدین؟ 214 00:10:31,934 --> 00:10:33,567 ‫چراش مهم نیست. 215 00:10:33,569 --> 00:10:36,003 ‫تنها چیزی که مهمه اینه ‫که چطور با این سود کنیم. 216 00:10:36,005 --> 00:10:39,239 ‫اینو ببین! 16 هزار بازدید ‫کننده توی یه ساعت اخیر. 217 00:10:40,141 --> 00:10:42,709 ‫شانزده هزار؟ یا خدا... 218 00:10:43,611 --> 00:10:44,711 ‫ما معروف شدیم. 219 00:10:44,713 --> 00:10:48,082 ‫نه، نه، ما پولدار شدیم. ‫نظرا رو بخون. 220 00:10:48,084 --> 00:10:51,385 ‫"من از چیزی که اونا مصرف ‫کردن میخوام" سو از کنتیکت. 221 00:10:51,387 --> 00:10:53,787 ‫"من کل اضافه حقوقمو برای این میدم" 222 00:10:53,789 --> 00:10:55,155 ‫سم آر توی ایست سیتی! 223 00:10:56,057 --> 00:10:57,624 ‫ما مواد رو داریم. 224 00:10:57,626 --> 00:10:59,206 ‫بیا بریم سراغ تقاضاها. 225 00:10:59,794 --> 00:11:01,128 ‫وای. 226 00:11:04,933 --> 00:11:07,267 ‫جری. چرا ما میریم؟ 227 00:11:07,269 --> 00:11:08,769 ‫آروم باش جیغ جیغو. 228 00:11:08,771 --> 00:11:13,841 ‫ما اونقدر پولدار میشیم که ‫میگی "دانشگاه کیلو چنده" 229 00:11:13,843 --> 00:11:15,142 ‫اسمم بابیه. 230 00:11:15,144 --> 00:11:17,411 ‫هی بابی. 231 00:11:17,413 --> 00:11:20,914 ‫من این کارو برای خودمون میکنم. ‫فقط به من اعتماد کن، باشه؟ 232 00:12:06,561 --> 00:12:07,661 ‫خواب میدیدی؟ 233 00:12:07,663 --> 00:12:08,763 ‫نه 234 00:12:15,069 --> 00:12:16,136 ‫اینجا خونست. 235 00:12:16,138 --> 00:12:17,371 ‫خیلی قشنگه. 236 00:12:24,679 --> 00:12:26,547 ‫نیا! 237 00:12:26,549 --> 00:12:28,182 ‫اوه عزیزم. 238 00:12:28,184 --> 00:12:30,184 ‫اوه... 239 00:12:30,186 --> 00:12:32,553 ‫- داری از گرسنگی میمیری. ‫- اون قشنگ شده. 240 00:12:32,555 --> 00:12:34,288 ‫- مثل همیشه. ‫- سلام. 241 00:12:34,290 --> 00:12:35,789 ‫و شیک هم شده. 242 00:12:35,791 --> 00:12:37,191 ‫- این دختر شهریه کیه؟ ‫- سلام! 243 00:12:37,193 --> 00:12:39,126 ‫با خواهر من چکار کرده؟ 244 00:12:40,028 --> 00:12:41,595 ‫میو، مامان، بابا. 245 00:12:41,597 --> 00:12:44,798 ‫میخوام با دوست و رئیسم ‫آشنا بشید، کارا دنورز. 246 00:12:44,800 --> 00:12:45,866 ‫از ملاقات با شما خوشبختم. 247 00:12:45,868 --> 00:12:47,701 ‫کارا ما خیلی خوشحالیم که اومدی. 248 00:12:47,703 --> 00:12:49,336 ‫- خونتون خیلی قشنگه. ‫- ممنون. 249 00:12:49,338 --> 00:12:52,139 ‫- کارا، تربچه دوست دارِی؟ ‫- اه ... آره. 250 00:12:52,141 --> 00:12:53,974 ‫تربچه ایزابل، افسانه ایه. 251 00:12:53,976 --> 00:12:55,275 ‫باشه. باشه. 252 00:12:55,277 --> 00:12:57,177 ‫و اینم به مامانش برده. 253 00:12:57,179 --> 00:12:58,245 ‫اوه 254 00:12:58,247 --> 00:12:59,913 ‫میو همه استعدادای مامانشو داره. 255 00:12:59,915 --> 00:13:01,181 ‫گل های ارکیده اونو ببین. 256 00:13:01,183 --> 00:13:02,316 ‫استعداد مامان ذاتیه. 257 00:13:02,318 --> 00:13:05,919 ‫کلی تلاش کردم تا 30 هزار ‫گونه ارکیده رو حفظ کنم. 258 00:13:05,921 --> 00:13:09,223 ‫عزیزم از وقتی که توی پوشک ‫بودی شگفت انگیز بودی. 259 00:13:09,225 --> 00:13:12,492 ‫از وقتی توی پوشک بودم شاگردن بودم. 260 00:13:15,563 --> 00:13:17,631 ‫نیا 261 00:13:17,633 --> 00:13:21,668 ‫مامان به من نقاشی سیاه قلم ‫ادیبان یاد میداد. اون قلم من بود. 262 00:13:21,670 --> 00:13:24,738 ‫ببخشید. من ... نمیدونم چرا این کارو کردم. 263 00:13:24,740 --> 00:13:26,106 ‫فکر میکنم خسته ای. 264 00:13:26,108 --> 00:13:29,076 ‫ما خیلی مدت طولانی تو راه بودیم و اون قطعا گرسنشه. 265 00:13:29,078 --> 00:13:31,211 ‫پاول اون پائیا هست؟ 266 00:13:31,213 --> 00:13:33,747 ‫باورم نمیشه نیای ما توی کت کو کار میکنه. 267 00:13:33,749 --> 00:13:35,582 ‫چند بار کتاب کت رو خوندی؟ 268 00:13:35,584 --> 00:13:37,317 ‫- چهارده؟ ‫- واقعا؟ 269 00:13:37,319 --> 00:13:38,385 ‫فکر کنم 40 باری میشد. 270 00:13:39,788 --> 00:13:42,389 ‫همیشه رویای نیا بود که یه روزنامه نگار بشه. 271 00:13:42,391 --> 00:13:45,058 ‫برای این که در وسط قضایا باشه، تاثیر بزاره. 272 00:13:45,060 --> 00:13:47,861 ‫بعضیامون بیشتر دوست داریم ‫دور از اجتماع خشمگین باشیم. 273 00:13:47,863 --> 00:13:50,697 ‫- پس همینجا توی پارتاس زندگی میکنی؟ ‫- توی همین خیابون زندگی میکنم. 274 00:13:50,699 --> 00:13:53,200 ‫من شاگرد مامانم و یه استدیو نقاشی دارم. 275 00:13:53,202 --> 00:13:57,671 ‫کل روز رو به این نقاشیا خیره شده بودم. 276 00:13:57,673 --> 00:13:59,539 ‫- برای تو هستن؟ ‫- برای مامان هستن. 277 00:13:59,541 --> 00:14:01,174 ‫اون رویاهاش رو نقاشی میکنه. 278 00:14:01,176 --> 00:14:04,645 ‫منم همینطور، زمانی که رویاهام شروع بشه. 279 00:14:04,647 --> 00:14:07,014 ‫نمیتونی تو این چیزا عجله کنی عزیزم. 280 00:14:07,016 --> 00:14:10,484 ‫نیا به تو در مورد میراث ‫عجیب خانوادگیمون گفته کارا؟ 281 00:14:10,486 --> 00:14:11,906 ‫قدرت های رویا از دنیای دیگه؟ 282 00:14:12,587 --> 00:14:13,854 ‫اون بهش اشاره کرده. 283 00:14:13,856 --> 00:14:17,291 ‫رویای آینده رو دیدن از ‫طریق مادر منتقل میشه. 284 00:14:17,293 --> 00:14:20,060 ‫یک زن از هر نسل این ‫موهبت رو به ارث میبره. 285 00:14:20,062 --> 00:14:23,163 ‫- فقط یکی؟ ‫- آره فقط یکی. 286 00:14:23,165 --> 00:14:26,833 ‫مگر این که اون با کوری ‫آینده نفرین شده باشه. 287 00:14:26,835 --> 00:14:29,069 ‫در این صورت از یک نسل میگذره. 288 00:14:29,071 --> 00:14:30,971 ‫این اتفاق نمیوفته میو. 289 00:14:30,973 --> 00:14:32,739 ‫بهت گفتم که وقتی که باردار بودم تو رو، 290 00:14:32,741 --> 00:14:34,875 ‫من خواب دیدم که دخترم این موهب رو داره. 291 00:14:34,877 --> 00:14:36,243 ‫فقط بهش وقت بده. 292 00:14:41,815 --> 00:14:44,356 ‫گزارش های دو حمله ‫خشمگینانه دیگه اومده. 293 00:14:45,053 --> 00:14:46,620 ‫این داره گسترش پیدا میکنه. 294 00:14:46,622 --> 00:14:48,655 ‫ما باید تیم های بیشتری رو به اونجا بفرستیم. 295 00:14:48,657 --> 00:14:54,094 ‫اطاعت. در ضمن به نظر میاد ‫که این موارد تصادفی نبودن. 296 00:14:54,096 --> 00:14:56,229 ‫مردم دارن عمدا این مواد مخدر رو میخرن؟ 297 00:14:56,231 --> 00:14:58,465 ‫چطور؟ و چرا؟ 298 00:15:01,169 --> 00:15:04,504 ‫باید اینو میفهمیدم. برینی، یه چیزیم هست. 299 00:15:05,406 --> 00:15:06,606 ‫یه مشکلی دارم. 300 00:15:06,608 --> 00:15:10,143 ‫انگار یه چیزی توی ذهنم گم شده. 301 00:15:13,020 --> 00:15:14,654 ‫ژان، ممنون که اومدی. 302 00:15:14,656 --> 00:15:16,656 ‫البته. پشت تلفن خیلی حالت بد بود. 303 00:15:16,658 --> 00:15:18,090 ‫همه چز رو به راهه؟ 304 00:15:18,092 --> 00:15:20,326 ‫من درست نمیتونم فکر کنم، 305 00:15:20,328 --> 00:15:22,261 ‫و من نمیتونم اشتباه کنم. 306 00:15:22,263 --> 00:15:24,530 ‫- چطور میتونم کمک کنم؟ ‫- منو اسکن کن. 307 00:15:24,532 --> 00:15:25,632 ‫ذهنمو. 308 00:15:29,571 --> 00:15:31,470 ‫چرا؟ 309 00:15:31,472 --> 00:15:33,739 ‫یه چیزیم شده ژان. 310 00:15:33,741 --> 00:15:37,910 ‫نمیدونم چطور توضیحش بدم، حس میکنم گیجم. 311 00:15:37,912 --> 00:15:39,578 ‫آسیب پذیر هستم. 312 00:15:41,048 --> 00:15:42,481 ‫اگه زمانی که حقیقت جو ‫داشت منو بررسی می کرد 313 00:15:42,483 --> 00:15:44,383 ‫یه مشکلی برام پیش اومده باشه چی؟ 314 00:15:44,385 --> 00:15:46,819 ‫میدونم که عوارض جانبی نباید داشته باشه، 315 00:15:46,821 --> 00:15:48,054 ‫اما از اون موقع شروع شد. 316 00:15:48,956 --> 00:15:51,357 ‫فقط باید بدونم که حالم خوبه. 317 00:15:51,359 --> 00:15:53,819 ‫و اگه خوب نباشم باید بدونم که دیوونه نشدم. 318 00:15:54,661 --> 00:15:55,761 ‫خواهش میکنم ژان. 319 00:16:00,267 --> 00:16:03,169 ‫- این اتاق قدیمی میو هست. ‫- خیلی قشنگه. 320 00:16:04,972 --> 00:16:08,808 ‫یونگ و رویاها، واژه نامه خواب ها... 321 00:16:08,810 --> 00:16:11,744 ‫خب، من متوجه شدم که چرا به میو نگفتی که 322 00:16:11,746 --> 00:16:13,012 ‫تو قدرت ها رو به ارث بردی. 323 00:16:13,014 --> 00:16:15,514 ‫میبینی؟ این یه فاجعست. 324 00:16:15,516 --> 00:16:17,283 ‫من هیچوقت قدرت ها رو نمیخواستم. 325 00:16:17,285 --> 00:16:18,905 ‫همیشه میخواستم توی دنیا باشم. 326 00:16:19,720 --> 00:16:21,787 ‫گزارش کنم، به مردم کمک کنم. 327 00:16:21,789 --> 00:16:24,090 ‫خب با قدرت هات خیلی موثر ‫میتونی به مردم کمک کنی. 328 00:16:24,092 --> 00:16:26,759 ‫میو کل زندگیش داشته زبان ‫رویاها رو مطالعه می کرده. 329 00:16:26,761 --> 00:16:29,361 ‫این همه چیزیه که اون میخواست. 330 00:16:30,864 --> 00:16:32,298 ‫این قلبش رو میشکنه. 331 00:16:32,300 --> 00:16:33,633 ‫اگه قدرت ها فقط در هر نسل 332 00:16:33,635 --> 00:16:36,135 ‫به یه دختر میرسه، 333 00:16:36,137 --> 00:16:38,037 ‫چرا اینقدر مطمئن هستن که میو اون شخصه؟ 334 00:16:38,039 --> 00:16:40,006 ‫شنیدی حرف مامانمو. 335 00:16:40,008 --> 00:16:41,607 ‫وقتی اون میو رو حامله بود، 336 00:16:41,609 --> 00:16:44,343 ‫اون رویا دید که دخترش خواب بین هست. 337 00:16:45,712 --> 00:16:49,315 ‫باور کن، میدونم چقدر سخته ‫که خواهرت رو اذیت کنی، 338 00:16:50,884 --> 00:16:52,485 ‫اما فکر میکنم باید بهش بگی. 339 00:16:52,487 --> 00:16:53,707 ‫من با مامانم حرف میزنم. 340 00:16:54,554 --> 00:16:55,988 ‫میخوام بدونم راهی هست که 341 00:16:55,990 --> 00:16:59,358 ‫بتونم قدرت ها رو یجوری به میو منتقل کنم. 342 00:16:59,360 --> 00:17:00,760 ‫فکر نکنم اینجوری باشه. 343 00:17:00,762 --> 00:17:02,628 ‫میتونی با خواهرم حرف بزنی؟ 344 00:17:02,630 --> 00:17:05,264 ‫باهاش برای مقالت مصاحبه کنی؟ 345 00:17:05,266 --> 00:17:08,267 ‫که زمان بخری با مادرم باشم؟ 346 00:17:10,404 --> 00:17:12,338 ‫باشه. البته. 347 00:17:12,340 --> 00:17:14,240 ‫پاک کردن ذهن باید غیر قابل کشف باشه. 348 00:17:14,242 --> 00:17:16,642 ‫اما ممکنه چون رابطه الکس با سوپرگرل 349 00:17:16,644 --> 00:17:18,377 ‫مثل بقیه نیست، 350 00:17:18,379 --> 00:17:19,912 ‫مواجهه اون با حقیقت جو 351 00:17:19,914 --> 00:17:22,448 ‫ممکنه اونو دچار سردرگمی کرده باشه. 352 00:17:22,450 --> 00:17:25,551 ‫نمی‌تونی بهش بگی که هویتِ ‫.سوپرگرل» پاک شده» 353 00:17:25,553 --> 00:17:28,187 هیلی» هنوزم مأموریت داره» .تا بفهمه «سوپرگرل» کی‌ـه 354 00:17:28,189 --> 00:17:29,288 .می‌دونم ، می‌دونم 355 00:17:29,290 --> 00:17:32,958 ولی گاهی‌اوقات یک درمان تظاهری .می‌تونه خیلی تأثیر گذار باشه 356 00:17:35,295 --> 00:17:36,529 .می‌خوای بهش دروغ بگی 357 00:17:36,531 --> 00:17:38,330 .به خواستِ خودم نیست 358 00:17:38,332 --> 00:17:40,599 ولی شاید براش ،آرامش خاطر به ارمغان بیاره 359 00:17:40,601 --> 00:17:41,801 .کمک‌ـش کنه تا بهبود پیدا کنه 360 00:17:48,275 --> 00:17:50,643 آماده‌ای؟ - .آره - 361 00:17:50,645 --> 00:17:51,911 .«ممنون که اینکارو می‌کنی «ژان 362 00:17:53,747 --> 00:17:55,214 .خیلی خب - .باشه - 363 00:18:09,864 --> 00:18:12,631 .حالت خوبه ، همه‌چیز طبیعی‌ـه 364 00:18:12,633 --> 00:18:15,167 جدی؟ .خداروشکر 365 00:18:16,069 --> 00:18:17,570 .خیلی‌خب 366 00:18:17,572 --> 00:18:21,273 شاید نگرانی‌ای که سر کار .حس می‌کنی بخاطر عدم وجود همکار باشه 367 00:18:21,475 --> 00:18:23,575 ،عدم وجودِ یه پلیس باملاحظه در کنار پلیس‌های خشنت 368 00:18:25,679 --> 00:18:29,515 ،یا شایدم من به‌کَسی برعکس یه پلیس نیاز دارم 369 00:18:31,084 --> 00:18:33,919 برینی» ، مهارت‌های بازیگری‌ـت چطور ـه؟» 370 00:18:37,591 --> 00:18:40,860 هیچوقت فکر نمی‌کردم که حرف‌هام توی «کت‌کو» منعکس بشه 371 00:18:42,229 --> 00:18:45,364 خب ، بگو ببینم زندگی در «پارتاس» چه حسی داره؟ 372 00:18:45,366 --> 00:18:47,666 اکثر مردم اهلِ «پارتاس» هیچوقت .اونجا رو ترک نمی‌کنن 373 00:18:47,668 --> 00:18:49,468 .نیا» یکی از اون اقلیت‌هاست» 374 00:18:49,470 --> 00:18:50,669 .اون نترس‌ـه 375 00:18:51,571 --> 00:18:53,005 .همیشه به اینش حسودی‌ـم می‌شد 376 00:18:53,907 --> 00:18:55,741 .ما همگی استعدادهای خودمون رو داریم 377 00:18:56,843 --> 00:18:59,678 مامانم تصمیم گرفت تا از استعدادهاش .در جهتِ رشد شهر استفاده کنه 378 00:18:59,680 --> 00:19:02,481 ،«ولی مادربزرگم در «نالتور 379 00:19:02,483 --> 00:19:04,450 .قهرمانِ سیاره بود 380 00:19:04,452 --> 00:19:05,918 .«مثل «سوپرگرل 381 00:19:05,920 --> 00:19:11,190 ،وقتی قدرت‌هام رو کسب کنم .می‌خوام چنین قهرمانی بشم 382 00:19:11,192 --> 00:19:17,163 خب ، به‌گمونم شاید قهرمان بودن ،اونطور که نشون میده باحال نیست 383 00:19:22,269 --> 00:19:25,171 فرزندانِ آزادی؟ اونم اینجا؟ 384 00:19:25,173 --> 00:19:26,806 ،«هر سال توی فستیوال «هاروست 385 00:19:26,808 --> 00:19:29,975 عوضی‌های شهرهای مجاور .میان و تظاهرات می‌کنن 386 00:19:29,977 --> 00:19:32,912 .اون‌ها از آمیختگی زندگی انسان‌ها و فضائی‌ها متنفرن 387 00:19:34,181 --> 00:19:36,582 ،وقتی یه‌کار خوب به‌راه می‌اندازی 388 00:19:36,584 --> 00:19:39,018 همیشه افرادی هستن .که می‌خوان زمینش بزنن 389 00:19:40,620 --> 00:19:44,189 نگران نباش ، شهروندانِ .پارتاس» می‌تونن از پس خودشون بر بیان» 390 00:19:58,872 --> 00:20:00,739 داداشا؟ - تو کی هستی؟ - 391 00:20:02,275 --> 00:20:06,779 دیشب توی خونه‌تون .همدیگه رو دیدیم 392 00:20:07,781 --> 00:20:11,150 .راستی ، مهمونی خفنی بود - چرا اینجائی؟ - 393 00:20:11,152 --> 00:20:17,656 ،مثل شماها منم یکم از اون .آبنباتِ ‌جنون‌آمیز شیرین چشیدم 394 00:20:18,558 --> 00:20:19,625 ،چیزی که بعدش به یاد میارم 395 00:20:19,627 --> 00:20:21,760 اینه که با شما آقایون .افتادم اینجا 396 00:20:21,762 --> 00:20:24,430 ،خب هرکاری که می‌کنی .یه کلمه هم به اون عجوزه نگو 397 00:20:24,432 --> 00:20:26,699 .البته که نمیگم ، هیچوقت همچین کاری نمیکنم 398 00:20:32,672 --> 00:20:34,506 ،شاید ، وقتی آزاد بشیم 399 00:20:34,508 --> 00:20:39,945 بتونیم مقدار بیشتری از اون قرص‌های .جنون آمیز پیدا کنیم و البته خشم رو دریابیم 400 00:20:39,947 --> 00:20:41,780 .‌نه ، من دیگه از اون آشغال‌ها نمی‌اندازم بالا 401 00:20:41,782 --> 00:20:43,749 ،درضمن «جری» و «کو» باهوش بودن 402 00:20:43,751 --> 00:20:46,385 که یه راست پریدن توی وَن .و از شهر فرار کردن 403 00:20:46,387 --> 00:20:48,020 .«جری» و «کو» 404 00:20:51,592 --> 00:20:53,292 .آب خوردن بود 405 00:20:53,294 --> 00:20:55,961 ،تأثیرگذار بود ، کمتر از دو دقیقه برات .زمان برد که اون اطلاعاتو بکشی بیرون 406 00:20:55,963 --> 00:20:58,898 از کجا یاد گرفتی لاتی حرف بزنی؟ 407 00:20:58,900 --> 00:21:01,300 .از همون طریقی که اون‌ها یاد گرفتن .از فیلم‌ها 408 00:21:01,302 --> 00:21:04,370 ،خب ازتون ممنونم ، از جفت‌ـتون .واسه همه‌چیز 409 00:21:04,372 --> 00:21:06,071 .خواهش می‌کنم 410 00:21:06,073 --> 00:21:08,974 ،حالا بیاید این‌ها رو قبل از اینکه .خسارات بیشتری به بار بیارن بگیریم 411 00:21:08,976 --> 00:21:10,776 .خیلی دلم برات تنگ شده بود 412 00:21:10,778 --> 00:21:14,513 ولی هیچوقت نمی‌تونم بفهمم .که چطور از زندگی توی اون شهر لذت می‌بری 413 00:21:14,515 --> 00:21:16,916 نوعی نشاط حیاتی ،بر شهر حاکم‌ـه 414 00:21:16,918 --> 00:21:19,752 ،با طبیعت برابری نمی‌کنه .ولی سرزنده‌ست 415 00:21:19,754 --> 00:21:22,955 به‌نظر میاد با انرژی .شهر خودتو وفق دادی 416 00:21:22,957 --> 00:21:24,590 .تو رو با خودش عجین کرده 417 00:21:24,592 --> 00:21:25,791 .ممنون 418 00:21:29,562 --> 00:21:32,331 ...مامان حالا که بحثِ انرژی شد 419 00:21:32,333 --> 00:21:34,900 ،«داشتم با «کارا ،درموردِ توانائی‌های رویا‌بینی حرف میزدم 420 00:21:34,902 --> 00:21:35,904 421 00:21:35,928 --> 00:21:38,505 ،و اون فقط از روی کنجکاوی براش سؤال بود که 422 00:21:38,506 --> 00:21:41,607 ،اگر شما توی سنِ من ،توانائی‌هات رو نمی‌خواستی 423 00:21:41,609 --> 00:21:43,675 راهی بود که به اون‌ها دست پس بزنی؟ 424 00:21:44,577 --> 00:21:45,678 .نه 425 00:21:45,680 --> 00:21:47,620 ولی اگر واقعاً دلت نمی‌خواست به‌کار بگیریشون چی؟ 426 00:21:48,748 --> 00:21:52,051 اگر نیاز داشتی که اون‌ها رو به شخص دیگه‌ای منتقل کنی چی؟ 427 00:21:52,053 --> 00:21:53,552 .رویا‌بین برای این قدرت مقدر شده 428 00:21:55,355 --> 00:21:56,989 .منتخبِ کسب قدرت انتخابی نداره 429 00:21:56,991 --> 00:21:58,891 .قدرت باهاش عجین می‌شه 430 00:22:05,632 --> 00:22:07,499 مامان؟ مامان؟ 431 00:22:10,603 --> 00:22:12,604 وای نه نیشت زد ، مامان؟ مامان؟ 432 00:22:13,506 --> 00:22:14,640 مامان؟ 433 00:22:15,875 --> 00:22:17,276 .نیا» خودتی» 434 00:22:19,145 --> 00:22:20,713 .خدای من 435 00:22:20,715 --> 00:22:22,114 مامان ، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 436 00:22:22,116 --> 00:22:23,549 .تو در رویایِ منی 437 00:22:25,385 --> 00:22:26,752 .من دارم می‌میرم عشقِ من 438 00:22:28,455 --> 00:22:30,022 .تو رویا‌بین بعدی هستی 439 00:22:30,024 --> 00:22:31,156 .نه ، نه 440 00:22:31,158 --> 00:22:33,325 .البته که خودتی .از قبلم باید خودت می‌بودی 441 00:22:34,327 --> 00:22:35,994 .متأسفم که نمی‌تونستم اینو ببینم 442 00:22:37,564 --> 00:22:40,632 ...رویایِ من از دخترم با توانائی‌هاش 443 00:22:42,469 --> 00:22:43,836 .هیچوقت چهره‌ی اون دختر رو ندیدم 444 00:22:43,838 --> 00:22:45,237 .مامان ، این برای من مهم نیست 445 00:22:45,239 --> 00:22:48,307 .من آماده‌ی مرگ‌ـت نیستم - .چرا آماده‌ای - 446 00:22:50,477 --> 00:22:54,146 .مؤلفه‌ی من آب بود .مالِ تو آتش‌ـه 447 00:22:55,949 --> 00:22:59,685 و آتش‌ـت ، تو رو بسیار قدرمندتر .از چیزی که همیشه بودم می‌کنه 448 00:23:02,722 --> 00:23:04,890 سرنوشت تو بود .که دختر من باشی 449 00:23:06,626 --> 00:23:08,026 .تا رویا‌بین بشی 450 00:23:10,130 --> 00:23:13,732 ،زندگی تو رو وارد کشمکش‌های زیادی کرد .فقط بخاطر اینکه کسی بشی که واقعاً هستی 451 00:23:15,602 --> 00:23:17,069 .این کشمکش‌ها تو رو قوی کرد 452 00:23:18,738 --> 00:23:21,907 به‌عنوان یک قهرمان ، اون قدرت .به‌خوبی به تو خدمت می‌کنه 453 00:23:23,843 --> 00:23:24,943 .نیایِ» من» 454 00:23:32,052 --> 00:23:33,619 .«نیا» 455 00:23:33,621 --> 00:23:35,220 .نیا» ، پاشو» 456 00:23:35,222 --> 00:23:37,089 .نفس نمی‌کشه 457 00:23:37,091 --> 00:23:38,457 ...مامان 458 00:23:42,062 --> 00:23:43,362 .خیلی متأسفم 459 00:24:12,118 --> 00:24:13,952 .«نیا» 460 00:24:14,016 --> 00:24:15,716 .باید پاشی 461 00:24:17,289 --> 00:24:21,226 شهر فستیوال «هاروست» رو بی‌مقدمه .تبدیل به یک مراسم یادبود کرده 462 00:24:21,228 --> 00:24:23,761 .نمی‌تونم زیپ لباسو ببندم - .بذار کمک‌ـت کنم - 463 00:24:29,268 --> 00:24:30,568 .تقصیر خودم ـه 464 00:24:31,871 --> 00:24:34,105 باید تا الأن قدرت‌ها .«رو کسب می‌کردم «نیا 465 00:24:35,407 --> 00:24:37,342 .با عقل جور در نمیاد 466 00:24:37,344 --> 00:24:38,576 ...یعنی شاید 467 00:24:39,778 --> 00:24:42,080 .شاید دارم یه‌کاری رو اشتباه انجام میدم 468 00:24:42,082 --> 00:24:43,815 البته که هیچ‌کاری رو اشتباه .انجام نمیدی 469 00:24:43,817 --> 00:24:45,750 .باید همینطور باشه 470 00:24:45,752 --> 00:24:49,420 اگر قدرت‌ها رو داشتم ، این رویا .بهم الهام می‌شد که مامان در خطر ـه 471 00:24:49,422 --> 00:24:50,688 .می‌تونستم جلوشو بگیرم 472 00:24:50,690 --> 00:24:52,724 ،حتی اگرم رویا‌ می‌دیدی 473 00:24:52,726 --> 00:24:54,959 نمی‌دونی می‌تونستی تعبیرش کنی یا نه 474 00:24:54,961 --> 00:24:56,361 .البته که می‌تونستم 475 00:24:57,263 --> 00:25:00,298 .من در تعبیر رویا مسلط‌ـم 476 00:25:00,300 --> 00:25:03,534 ،از اتفاقی که قرار بود واسه مامان بیفته ...از قبل آگاه می‌شدم و بعدش 477 00:25:05,237 --> 00:25:06,738 .بعدش نجات‌ـش می‌دادم 478 00:25:11,544 --> 00:25:13,077 .(باید آماده بشی (لباس بپوشی 479 00:25:16,615 --> 00:25:19,083 .بله «جیمز» ، من همینجائم 480 00:25:19,085 --> 00:25:21,105 لینا» می‌خوام باهات» .راجع به یه‌چیزی حرف بزنم 481 00:25:24,089 --> 00:25:25,189 اون چی‌ـه؟ 482 00:25:26,692 --> 00:25:28,593 .تمرین واسه بازیِ شبونه 483 00:25:28,595 --> 00:25:30,496 چیه؟ خیلی‌خب گوش کن ...بعضی از زوجین نیاز دارن 484 00:25:30,520 --> 00:25:32,497 ،روی مهارت‌های ارتباطی‌ـشون کار کنن 485 00:25:32,499 --> 00:25:35,266 و بقیه هم نیاز دارن که روی مهارت‌های .رقابتیِ بازی‌های کم‌اهمیت کار کنن 486 00:25:36,402 --> 00:25:38,736 من و تو عمیقاً به همدیگه .«وابستگی داریم جناب «اولسن 487 00:25:38,738 --> 00:25:40,838 فقط به انجام بازی شبونه‌مون نیاز داریم تا اینو نمایان کنه 488 00:25:40,840 --> 00:25:42,940 .و تو هم از باخت متنفری - .بله منم از باخت متنفرم - 489 00:25:43,842 --> 00:25:44,976 حالا پایه‌ای یا نه؟ 490 00:25:47,313 --> 00:25:49,414 .پایه‌ی پایه‌ام - عالی‌ـه ، خیلی‌خب ، اول از همه - 491 00:25:49,416 --> 00:25:51,482 .«ادیشن کلاسیک راکِ «تریویال پرسویت 492 00:25:51,484 --> 00:25:54,752 وایسا ، صبرکن ببینم ، می‌خواستی راجع به چی باهام حرف بزنی؟ 493 00:25:56,855 --> 00:25:58,189 .بمونه واسه بعد 494 00:26:00,759 --> 00:26:03,294 ...پنج ، شیش ، هفت ، هشت 495 00:26:04,730 --> 00:26:07,065 ،ما تازه فرصت‌ـمونو از دست دادیم .فکر می‌کردم گفتی دیگه کار نمی‌کنیم 496 00:26:07,067 --> 00:26:09,300 .نقشه عوض شد فسقلی 497 00:26:09,302 --> 00:26:10,768 پیشنهادی نصیب‌ـمون شده .که نتونستیم دربرابرش مقاومت کنیم 498 00:26:10,770 --> 00:26:12,403 .ده‌ هزارتا ، نقدِ نقد 499 00:26:23,249 --> 00:26:25,516 همینجا بمون ، برمی‌گردیم ، باشه؟ 500 00:26:29,188 --> 00:26:30,822 .سلام گُل‌آقا 501 00:26:30,824 --> 00:26:33,091 ،اسم من «کوین»ـه .ایشون هم شریکم‌ـه 502 00:26:33,093 --> 00:26:34,193 قرص‌ها رو آوردید؟ 503 00:26:35,160 --> 00:26:36,494 پول نقدتون آماده‌ست؟ 504 00:26:49,042 --> 00:26:52,310 .بجنبید پسرا ، چیزی که می‌خواستیم رو گرفتیم 505 00:26:52,312 --> 00:26:54,979 ،بیاید بریم به اون فستیوال .و نسل اون حشرات رو از ریشه نابود کنیم 506 00:27:19,571 --> 00:27:22,240 .«سلام «برینی - .«درود «ژان - 507 00:27:22,242 --> 00:27:25,176 ،اومدم ببینم حالِ «الکس» چطوره دیدیش یا نه؟ 508 00:27:25,178 --> 00:27:26,344 .نه ندیدمش 509 00:27:26,346 --> 00:27:29,414 ولی وَن فروشنده‌مون .رو موقعیت‌یابی کردم 510 00:27:30,416 --> 00:27:32,450 .برینی» ، این عالی‌ـه» 511 00:27:32,452 --> 00:27:34,285 همچنین رئیس «دنورز» رو هم .پیدا کردم 512 00:27:35,187 --> 00:27:37,622 .امروز ، روزِ موفقیت‌های فراوان‌ـه 513 00:27:37,624 --> 00:27:40,325 حالا ، درابتدا هیچ خودروئی ،که به نام مطنون‌ـمون باشه پیدا نکردم 514 00:27:40,327 --> 00:27:42,827 و بعدش فکر کردم شاید ،اسپنس» داشته دروغ می‌گفته» 515 00:27:42,829 --> 00:27:45,430 ،که این‌طوری هم خیلی بهش می‌خوره 516 00:27:45,432 --> 00:27:47,131 ...ولی بعدش اینو پیدا کردم 517 00:27:47,133 --> 00:27:50,568 «در ابتدا به نام خانم «ورونیکا رونی میلر .ثبت شده بود که حالا مرحوم شده 518 00:27:50,570 --> 00:27:53,304 عنوان مالکیت‌ـش بعداً به نامِ ،روبرتا میلر» منتقل می‌شه» 519 00:27:53,306 --> 00:27:55,373 .«خواهر کوچیکِ «جری میلر 520 00:27:55,375 --> 00:27:58,343 .کارت خوب بود ،خیلی‌خب افراد بیاید بریم 521 00:27:58,345 --> 00:28:01,579 می‌خوای هنگام نبودنِ مافوقت اینجا رو به دست به‌گیری و خودتو باهاش وفق بدی؟ 522 00:28:01,581 --> 00:28:04,082 ،کنار این داستان‌های بروز خشم و اینا .می‌تونیم یک مَرد آروم رو به‌کار بگیریم 523 00:28:04,084 --> 00:28:08,386 .حتماً ، به‌نظر میاد بهتر شدی - .آره بهترم ، به‌لطفِ تو - 524 00:28:15,594 --> 00:28:17,695 قراره یکی از لباس‌های .میو» رو بپوشم» 525 00:28:18,597 --> 00:28:20,231 دیگه چه‌چیزی از اون رو قراره مالِ خود کنم؟ 526 00:28:20,233 --> 00:28:21,899 نمی‌تونی خودتو بخاطر این .سرزنش کنی 527 00:28:23,268 --> 00:28:24,368 .من دروغ گفتم 528 00:28:26,505 --> 00:28:28,305 وقتی سوار ماشین بودیم .یه رویا بهم الهام شد 529 00:28:29,775 --> 00:28:34,212 رویایِ مامانم رو دیدم که یک مایعِ ،سیاهِ جوهرمانند رو نوشید و تبدیل به خاکستر شد 530 00:28:34,214 --> 00:28:36,481 برای همینم لوازم .هنری «میو» رو خراب کردم 531 00:28:37,383 --> 00:28:40,017 ولی من واقعاً فقط جوهر زهراگین .رو مدِ نظر قرار دادم 532 00:28:41,787 --> 00:28:44,389 .درصورتی که اون فقط یک نمادِ مرگ بود 533 00:28:44,391 --> 00:28:46,157 ،می‌تونستم اینو بفهمم 534 00:28:46,159 --> 00:28:48,626 اگر برای تعلیم‌دیدن مثل خواهرم .به خودم زحمت می‌دادم 535 00:28:49,995 --> 00:28:52,663 ،نمادهای دیگه‌ای هم بود 536 00:28:52,665 --> 00:28:55,433 .چیزهائی که نمی‌تونستم رمزگشائی کنم .تارهای عنکبوت 537 00:28:57,202 --> 00:29:01,572 .کلی تار عنکبوت ، عنکبوت‌هائی که تار می‌بافتن 538 00:29:02,641 --> 00:29:05,376 باید می‌دونستم که جوهر ،فقط یه نماد ـه 539 00:29:05,378 --> 00:29:06,911 .و عنکبوت‌ها خطر حقیقی‌ان 540 00:29:06,913 --> 00:29:08,112 .اگر «میو» بود اینو می‌فهمید 541 00:29:08,114 --> 00:29:09,747 میو» باید اون قدرت‌ها» .رو کسب می‌کرد 542 00:29:09,749 --> 00:29:12,116 .نیا» این کارو با خودت نکن» 543 00:29:12,118 --> 00:29:14,218 هیچوقت نمی‌تونم بهش بگم .که قدرت‌ها رو به‌دست آوردم 544 00:29:14,220 --> 00:29:17,755 خواهش می‌کنم ، به من گوش بده ،مخفی کردنِ راز از خواهرت 545 00:29:17,757 --> 00:29:20,791 بیشتر از هرچیز دیگه‌ای .فقط تو رو آزار میده 546 00:29:22,327 --> 00:29:23,928 .تو حقی رو از اون نگرفتی 547 00:29:23,930 --> 00:29:26,130 تو انتخاب نکردی که خواهری باشه .که قدرت‌ها رو کسب می‌کنه 548 00:29:26,132 --> 00:29:27,932 .به‌مرور زمان ، خودش اینو درک می‌کنه 549 00:29:27,934 --> 00:29:30,201 ولی فعلاً باید باهاش .روراست باشی 550 00:29:33,672 --> 00:29:34,872 .حق با توئه 551 00:29:37,142 --> 00:29:38,476 .بهش می‌گم 552 00:29:40,145 --> 00:29:41,445 .بعد از مراسم یادبود 553 00:29:51,824 --> 00:29:54,332 مطمئن بودم که اینجا ،آخرین موقعیتِ 554 00:29:54,356 --> 00:29:56,360 .تأئید شده از وَن «روبرتو میلر»ـه 555 00:29:56,362 --> 00:29:59,964 ،فکر کنم همینطور بود ـه ،و انگار یکی واسه تو کارو راحت‌تر کرده 556 00:29:59,966 --> 00:30:01,599 جری میلر»؟» کوین هاگینز»؟» 557 00:30:01,601 --> 00:30:04,435 شما بخاطر فروختنِ یک .ماده‌ی ناشناخته‌ی فضائی بازداشتید 558 00:30:04,437 --> 00:30:05,503 .بگردینشون 559 00:30:05,505 --> 00:30:07,471 ،نه ، هیچی پیدا نمی‌کنید .چون جیب‌ـمون رو زدن 560 00:30:08,373 --> 00:30:09,907 توسط کی؟ - .نمیدونم - 561 00:30:09,909 --> 00:30:12,743 اون‌ها راجع به هجوم به فستیوالِ فضائی‌ها .یه‌چیزائی می‌گفتن 562 00:30:12,745 --> 00:30:14,579 این همون چیزی‌ـه .که ازش می‌ترسیدم 563 00:30:14,581 --> 00:30:15,813 .برینی» ، ببرشون توی ماشین» 564 00:30:15,815 --> 00:30:17,815 .نه ، نه صبرکنید ، خواهش میکنم ...خواهر کوچیک‌ـم 565 00:30:17,817 --> 00:30:19,350 وَن رو برداشت .و رفت دنبال‌ـشون 566 00:30:19,352 --> 00:30:22,353 چرا باید چنین کاری بکنه؟ - .نمی‌دونم ، شاید بخاطر دفاع از من 567 00:30:22,355 --> 00:30:24,021 ...تا انتقام بگیره 568 00:30:24,023 --> 00:30:25,523 .عصبی بود 569 00:30:25,525 --> 00:30:27,658 گازشو گرفت و حتی .برای ما هم نایستاد 570 00:30:28,727 --> 00:30:31,062 کی می‌دونست اون فسقلی اونقدر خشم توی خودش داشت؟ 571 00:30:31,064 --> 00:30:32,363 .من می‌دونستم 572 00:30:32,365 --> 00:30:33,865 .بابی» احساسی‌ـه» 573 00:30:33,867 --> 00:30:36,099 مردم همین احساسی بودنشو مورد آزاد قرار میدن ، می‌دونی؟ 574 00:30:36,101 --> 00:30:37,502 ،توی مدرسه بهش زور می‌گفتن 575 00:30:37,504 --> 00:30:39,670 .توی خونه هم بهش زور می‌گفتن 576 00:30:39,672 --> 00:30:41,072 .هرکسی جاش بود عصبی می‌شد 577 00:31:06,941 --> 00:31:10,210 «میو» چطوره تو و «کارا» .برید یه قدمی بزنید 578 00:31:10,212 --> 00:31:11,478 .ما هم یه صحبتی می‌کنیم 579 00:31:23,224 --> 00:31:24,491 این چی‌ـه؟ 580 00:31:25,460 --> 00:31:27,094 ،این شاید به‌نظر عجیب بیاد 581 00:31:27,096 --> 00:31:30,597 .ولی دیشب یه‌خوابی دیدم 582 00:31:32,400 --> 00:31:36,069 ،مامان‌ـت اومد به‌خوابم .گفت این متعلق به توئه 583 00:31:43,077 --> 00:31:45,612 ،در «پارتاس» وقتی کسی فوت می‌کنه 584 00:31:45,614 --> 00:31:48,215 ما بخاطر محترم شمردنِ .وجنات‌ـمون لباس سفید برتن می‌کنیم 585 00:31:49,150 --> 00:31:51,184 .انسان‌ها و فضائی‌ها یکسانن 586 00:31:52,287 --> 00:31:55,088 هرکسی که مادرم رو می‌شناخت .می‌دونست وجنات‌ـش اون خیره‌کننده بود 587 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 خیلی خوش‌شانس بودم .که تونستم هر روز ازش بهره ببرم 588 00:32:01,729 --> 00:32:04,164 و حالا هم خیلی خوش‌شانسم .که پا در جایگاه اون می‌ذارم 589 00:32:05,433 --> 00:32:08,402 ،اینکه کارشو ادامه بدم ...میراث‌ـشو ادامه بدم 590 00:32:11,439 --> 00:32:12,739 !میو» مراقب باش» 591 00:32:32,694 --> 00:32:33,860 !«میو» 592 00:32:35,330 --> 00:32:37,531 تو می‌دونستی که اون تبر .می‌خواست به تریبون اصابت کنه 593 00:32:38,433 --> 00:32:39,733 .تو قدرت‌ها رو کسب کردی 594 00:32:39,735 --> 00:32:41,368 .می‌تونم توضیح بدم - .به من دست نزن - 595 00:32:57,886 --> 00:33:00,287 !کمک ، کمک 596 00:33:01,189 --> 00:33:03,190 .راه بسته شده ، از این طرف بیاید 597 00:33:03,192 --> 00:33:04,358 .از این طرف 598 00:33:04,360 --> 00:33:06,126 .سرتونو بپائین ، زودباشید 599 00:33:32,687 --> 00:33:34,087 .تمام یورش‌گرها رو بازداشت کنید 600 00:33:34,089 --> 00:33:35,709 ژان» ، اون مردم» .رو از انبار بیار بیرون 601 00:33:37,025 --> 00:33:38,191 602 00:33:51,372 --> 00:33:53,140 بابی میلر»؟» 603 00:33:53,142 --> 00:33:56,209 !ولش کن ، گفتم ولش کن 604 00:33:56,211 --> 00:33:57,391 .این هشدار آخرته 605 00:33:58,212 --> 00:34:00,113 !نه ، رئیس «دنورز» اینکارو نکن 606 00:34:20,535 --> 00:34:24,171 سوپرگرل» ، تو به یکی از مأمورین» .ارتش ایالت‌متحده صدمه زدی 607 00:34:24,173 --> 00:34:26,473 و تو می‌خواستی به یک .فضائیِ بی‌گناه شلیک کنی و بکشیش 608 00:34:26,475 --> 00:34:29,843 من داشتم از عمل یه فضائی تغییرپذیر .جلوگیری می‌کردم و تو دخالت کردی 609 00:34:29,845 --> 00:34:32,446 اون فضائی فقط داشت .از خونه‌اش دفاع می‌کرد 610 00:34:32,448 --> 00:34:35,882 این فرزندانِ آزادی تشنه‌ی قدرت .داشتن آزارش می‌دادن 611 00:34:35,884 --> 00:34:38,518 اون‌ها به یک مراسم یادبودِ .آروم ، هجوم آوردن 612 00:34:38,520 --> 00:34:40,887 .حنات دیگه واسه ما رنگی نداره 613 00:34:40,889 --> 00:34:42,823 .و‌ منم وظیفه‌ای دارم 614 00:34:42,825 --> 00:34:44,624 .این برای آشکار کردنِ تمام حقایق کافی‌ـه 615 00:34:44,626 --> 00:34:48,428 ،و این دختر ،یکی از اعضای فرزندان آزادی نیست 616 00:34:48,430 --> 00:34:51,598 اون فقط یه بچه‌ست که برای .برانگیخته کردنِ خشم‌ـش مواد مصرف کرده 617 00:34:54,268 --> 00:34:56,636 ...چرا یکی باید - ،چون این جهان مملوء شده از - 618 00:34:56,638 --> 00:34:59,573 افرادی که از اون گُنده‌تر .و قوی‌ترن 619 00:34:59,575 --> 00:35:03,443 ،و این نوع آسیب‌پذیری .آدم رو عصبانی می‌کنه 620 00:35:03,445 --> 00:35:05,178 ،و زمانی که به‌قدر کافی حس ناتوانی بکنی 621 00:35:05,180 --> 00:35:08,315 هرکاری در توان‌ـته برای اینکه .حس کنی قدرتمندی انجام میدی 622 00:35:08,317 --> 00:35:09,616 .اینو درک می‌کنم 623 00:35:09,618 --> 00:35:12,019 جداً؟ چطوری؟ 624 00:35:12,021 --> 00:35:15,422 تو به‌معنای واقعی کلمه .دختر فولادین» بودن رو معنا کردی» 625 00:35:16,958 --> 00:35:19,126 هم از لحاظ جسمی و هم درونی 626 00:35:21,129 --> 00:35:23,829 واقعاً فکر می‌کنی نمی‌دونم آسیب‌پذیر بودن چه حسی داره؟ 627 00:35:23,998 --> 00:35:26,533 ،نه ، فکر می‌کنم نمی‌دونی 628 00:35:26,535 --> 00:35:29,903 ،حالا یا دست‌برمی‌داری .یا تو رو هم بازداشت می‌کنم 629 00:35:31,572 --> 00:35:32,672 .بیا 630 00:35:44,867 --> 00:35:48,009 .تقریباً آماده‌ام که بریم .فقط باید با خواهرم حرف بزنم 631 00:35:48,143 --> 00:35:49,610 .حتماً ، پس اینو بده - .ممنون - 632 00:35:50,679 --> 00:35:52,113 .چیزی نیست که راجع بهش حرف بزنیم 633 00:35:53,015 --> 00:35:55,316 .میو» به‌خدا فسم می‌خواستم بهت بگم» 634 00:35:55,318 --> 00:35:57,285 جداً؟ اونوقت کِی؟ 635 00:35:57,287 --> 00:35:58,786 .بعد از مراسم یادبود 636 00:35:59,688 --> 00:36:00,821 .تو چندین ماه اینو می‌دونستی 637 00:36:01,723 --> 00:36:03,557 ،ماه‌ها گذاشتی توی حالت ناراحتی 638 00:36:03,559 --> 00:36:06,761 بخاطر کسب نکردن قدرت‌هام .تا اون موقع بمونم 639 00:36:06,763 --> 00:36:09,864 ،گذاشتی خودمو خوار کنم .‌و فکر کنم که آینده‌ای پیش روم نیست 640 00:36:09,866 --> 00:36:11,699 .نه ، نه این‌طور نبود ـه 641 00:36:12,834 --> 00:36:15,937 داشتم سعی می‌کردم قدرت‌ها .رو یه‌جوری بهت منتقل کنم 642 00:36:15,939 --> 00:36:17,138 .صحیح 643 00:36:18,340 --> 00:36:20,474 ،چطور بین این همه آدم تو قدرت‌ها کسب می‌کنی؟ 644 00:36:20,476 --> 00:36:23,411 اون‌ها قرار بوده به‌طور ارثی ،از مادر به دختر منتقل بشن 645 00:36:23,413 --> 00:36:26,614 پس چطور یکی مثل تو اون‌ها رو کسب می‌کنه؟ .تو حتی یه زنِ بالغ (زن مستقل) هم نیستی 646 00:36:39,561 --> 00:36:42,196 میو» همیشه بزرگ‌ترین» .حامی من بود ـه 647 00:36:42,198 --> 00:36:44,899 باورم نمی‌شه چنین .چیزی رو به زبون آورد 648 00:36:44,901 --> 00:36:46,267 .نیا» ، خیلی متأسفم» 649 00:36:46,269 --> 00:36:49,036 می‌دونستم که قراره بخاطر ...ماجرای قدرت‌ها داغون بشه ، ولی 650 00:36:54,009 --> 00:36:55,709 .کارا» اون خیلی عصبانی بود» 651 00:36:56,945 --> 00:36:58,279 ،می‌دونم این با قضیه‌ی تو یکسان نیست 652 00:36:58,281 --> 00:36:59,647 ،ولی اگر این حالتو کمی بهتر می‌کنه 653 00:36:59,649 --> 00:37:01,816 من مشکلات زیادی رو با خواهرم .پشتِ سر گذاشتم 654 00:37:01,818 --> 00:37:04,018 ،بابت حمایت‌ـت متشکرم 655 00:37:04,020 --> 00:37:06,721 ،ولی این چیزی نیست .که تو بتونی درک‌ـش کنی 656 00:37:06,723 --> 00:37:10,024 ،من قدرت‌های فضائی دارم .ولی خواهرم نداره 657 00:37:10,026 --> 00:37:12,293 .و حالا ، ازم متنفر ـه 658 00:37:19,701 --> 00:37:20,935 چرا داری میزنی کنار؟ 659 00:37:25,340 --> 00:37:27,475 کارا» ، داری چی‌کار می‌کنی؟» 660 00:37:32,514 --> 00:37:33,814 .من درک می‌کنم 661 00:37:34,716 --> 00:37:36,217 .احتمالاً بهتر از هرکسِ دیگه‌ای 662 00:37:46,995 --> 00:37:49,363 .من «سوپرگرل»ـم 663 00:37:50,499 --> 00:37:52,666 ،افرادِ خیلی کمی از هویتِ اصلی من مطلعن 664 00:37:52,668 --> 00:37:53,968 .چون براشون امن نیست 665 00:37:53,970 --> 00:37:57,972 ،ولی من دارم هویت‌ـم رو بهت میگم .چون فکر می‌کنم این کمک‌ـت می‌کنه 666 00:37:57,974 --> 00:38:00,741 و گمون نکنم این آزارت بده 667 00:38:00,743 --> 00:38:03,644 .تو هم یک قهرمانی 668 00:38:03,646 --> 00:38:05,846 .من اون خواهره بودم که قدرت داشت 669 00:38:05,848 --> 00:38:10,084 و من دیدم که «الکس» به‌روش‌های زیادی .با عواقبش دست و پنجه نرم کرد 670 00:38:10,086 --> 00:38:12,253 ،اکثر اوقات .با بخشندگی بهش فیصله می‌داد 671 00:38:12,255 --> 00:38:15,256 ولی بهت می‌گم که گاهی‌اوقات .اوضاع بی‌ریخت می‌شد 672 00:38:15,258 --> 00:38:16,891 ...وقتی کوچیک‌تر بودیم 673 00:38:19,227 --> 00:38:20,561 .و حتی الأن 674 00:38:22,631 --> 00:38:24,932 ولی من ایمان دارم ،که این عشق بین دو خواهره 675 00:38:24,934 --> 00:38:26,167 .که در آخر پابرجا می‌مونه 676 00:38:26,169 --> 00:38:28,069 .باید اینو باور کنم 677 00:38:28,071 --> 00:38:31,372 فقط می‌خوام که الأن بدونی .که تنها نیستی 678 00:38:32,841 --> 00:38:34,241 .یه خانواده داری 679 00:38:35,510 --> 00:38:36,877 .منو داری 680 00:38:40,382 --> 00:38:41,582 می‌خواستید منو ببینید رئیس؟ 681 00:38:42,484 --> 00:38:43,751 .بفرما بشین 682 00:38:45,854 --> 00:38:48,290 ،ببین «مکنزی» من رفتم دنبالِ 683 00:38:48,314 --> 00:38:50,848 ،«مواد اولیه‌ای که منو بخاطرش فرستادی «اِل‌-کورپ 684 00:38:52,360 --> 00:38:53,594 .و همه‌چیز رو بررسی کردم 685 00:38:55,197 --> 00:38:57,517 همه‌چیز از قبل با سازمان .غذا و دارو مطرح شده بود 686 00:38:57,599 --> 00:38:59,466 687 00:39:00,368 --> 00:39:02,303 .گمون کنم منبع‌ـم اشتباه می‌کرده 688 00:39:03,205 --> 00:39:05,039 .عجیبه ، چون اون معمولاً کارش درسته 689 00:39:07,309 --> 00:39:08,542 .زیاد به خودت سخت نگیر 690 00:39:08,544 --> 00:39:11,212 .ببین این چیزا اتفاق می‌افته .جزو پروسه‌ی یادگیری‌ـه 691 00:39:11,214 --> 00:39:12,880 ولی کار درستی کردی .که همون اول به من مراجعه کردی 692 00:39:13,882 --> 00:39:15,149 .غرایز بی‌نظیری داری 693 00:39:46,548 --> 00:39:48,682 .پاکسازی ذهنی «الکس» رو تغییر داده 694 00:39:48,684 --> 00:39:51,585 فکر می‌کردم اگر یک بار دیگه ،بهش دروغ بگم ، یه کمکی می‌کنه 695 00:39:51,587 --> 00:39:52,847 .ولی پیچیده‌ترشم می‌کنه 696 00:39:53,588 --> 00:39:55,456 .اون قطع ارتباط‌ـش با فضائی‌ها یه نشانه بود 697 00:39:55,458 --> 00:39:57,892 الکس» همراهِ خواهری» .از یک سیاره‌ی دیگه بزرگ شده بود 698 00:39:57,894 --> 00:39:59,593 .یک ابرقهرمان 699 00:39:59,595 --> 00:40:01,829 ،بدونِ اون خاطره 700 00:40:01,831 --> 00:40:05,799 ،خطر کردنش برای بقیه .نشون میده دیدگاهش تغییر کرده 701 00:40:05,801 --> 00:40:07,801 .احساس همدلی‌ـش جابه‌جا شده - چرا آخه؟ درک نمی‌کنم - 702 00:40:07,803 --> 00:40:10,204 اون با کلی فضائیِ دیگه .صمیمی‌ـه 703 00:40:10,206 --> 00:40:13,674 ،تو رابطه‌ی ابتدائی «الکس» در طِی .سال‌های تشکیل‌دهنده‌ی دیدگاهش بودی 704 00:40:13,676 --> 00:40:15,509 بخاطر همونم دیدگاهشو .نسبت به فضائی‌ها تغییر داده بودی 705 00:40:16,411 --> 00:40:18,479 .و ما دقیقاً همین رو از ذهنش پاک کردیم 706 00:40:18,481 --> 00:40:20,047 .اون خاطره‌ی اصیل رو 707 00:40:20,049 --> 00:40:23,250 باید باور کنم که اون هنوزم .در عمق وجودش همون «الکس» قدیمی‌ـه 708 00:40:23,252 --> 00:40:25,686 ،ما کاری که لازم بود رو کردیم ،و حالا باید بخاطر اون 709 00:40:25,688 --> 00:40:27,054 .قوی باشیم 710 00:40:27,056 --> 00:40:31,225 .حالا این ، چیزی‌ـه که دقیقاً بهش نیاز دارم 711 00:40:31,227 --> 00:40:34,495 ،بعد از آخرهفته‌ای که داشتم ...تنها کاری که می‌خوام بکنم اینکه که 712 00:40:34,497 --> 00:40:37,331 با دو فَرد موردعلاقه‌ام زمان بگذرونم ،و آرامش بگیرم 713 00:40:37,333 --> 00:40:39,333 و پرافتخارترین فیلم .کل تاریخ رو ببینم 714 00:40:39,335 --> 00:40:42,536 بعید می‌دونم «ترمیناتور» آرام‌بخش باشه ، ولی باشه 715 00:40:42,538 --> 00:40:46,373 .فیلم «قطاربازی2» رو می‌بینیم که تماشا کردنش موقع غذا خوردن می‌چسبه - .دستت - 716 00:40:46,375 --> 00:40:47,741 .آها ، آره 717 00:40:47,743 --> 00:40:51,312 خب ، این یه یادگاریِ .دوست داشتی از طرفِ «سوپرگرل»ـه 718 00:40:51,314 --> 00:40:53,914 امیدوارم آخرهفته‌ی تو .بهتر بوده باشه 719 00:40:53,916 --> 00:40:56,050 .ژان» گفت رفتی سر یه مأموریت» چطور پیش رفت؟ 720 00:40:56,052 --> 00:40:59,587 اوه ، خب داشتم یه داستانی .رو دنبال می‌کردم که واقعاً موفقیت‌آمیز نبود 721 00:40:59,589 --> 00:41:02,623 چطوره امشب واقعاً درموردِ مسائل کاری حرف نزنیم؟ 722 00:41:02,625 --> 00:41:04,692 .آره - .من یکی که پایه‌ام - 723 00:41:04,694 --> 00:41:06,796 ،حالا اگر نمی‌خواید 724 00:41:06,820 --> 00:41:08,596 .بمیرید ، فقط فیلمو ببینید 725 00:41:09,865 --> 00:41:11,865 .اصلش «اگر می‌خواید زنده بمونید»ـه 726 00:41:11,867 --> 00:41:14,335 .گندش بزنن - .ای گاگول - 727 00:41:14,337 --> 00:41:16,337 728 00:41:26,948 --> 00:41:28,551 .یه مشکلی داریم 729 00:41:28,629 --> 00:41:30,510 ،یکی هست که باید توی آمریکا 730 00:41:30,831 --> 00:41:31,931 .باهاش ارتباط برقرار کنیم 731 00:41:31,955 --> 00:41:36,988 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 732 00:41:37,971 --> 00:41:42,979 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 733 00:41:43,303 --> 00:41:48,337 ‫«:: مــتـرجـمـیـن: مــیثـم موسـویـان ، میکـائـیـل ::» |^| #MK , Meysam UnicorN |^|