1
00:00:00,067 --> 00:00:01,783
Negli episodi precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,793 --> 00:00:03,994
Quindi è questa la tua nuova attività.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,505
Credo sia questa la mia strada.
4
00:00:05,515 --> 00:00:08,525
- Mamma, cosa succede?
- Il tuo destino era essere mia figlia.
5
00:00:08,535 --> 00:00:09,887
Essere una Sognatrice.
6
00:00:09,897 --> 00:00:11,985
Devo farmi cancellare anch'io i ricordi.
7
00:00:11,995 --> 00:00:13,346
Sono felice di aiutare, Alex.
8
00:00:13,356 --> 00:00:16,336
Apprezzerei molto se mi
chiamasse direttrice Danvers.
9
00:00:17,455 --> 00:00:18,855
Ci vediamo presto.
10
00:00:18,965 --> 00:00:20,425
Libertà!
11
00:00:20,435 --> 00:00:21,561
Libertà!
12
00:00:22,054 --> 00:00:24,900
La polizia sta cercando
due finti festaioli
13
00:00:24,924 --> 00:00:28,189
che hanno derubato gli invitati a
un evento nella zona di Oaks Bluff.
14
00:00:28,472 --> 00:00:31,050
Non ci sono feriti ma pare
che la coppia sia scappata
15
00:00:31,060 --> 00:00:33,436
con gioielli e soldi per
centinaia di migliaia di dollari.
16
00:00:33,446 --> 00:00:34,798
Stiamo diventando famosi.
17
00:00:34,808 --> 00:00:38,033
A Kim Kardashian hanno rubato
un anello uguale a questo.
18
00:00:38,720 --> 00:00:41,636
Ma questi bracciali sono molto
più belli dei suoi Cartier.
19
00:00:41,646 --> 00:00:42,946
Ehi, Bling Ring.
20
00:00:43,197 --> 00:00:46,223
Che ne dici di smettere di ammirare il
bottino, così mi ascolti un attimo?
21
00:00:46,233 --> 00:00:48,421
Sono io che ho rischiato
grosso per farci fuggire.
22
00:00:48,431 --> 00:00:50,681
Perché sei troppo lento, Chuckster.
23
00:00:51,243 --> 00:00:54,722
Sottovaluti sempre quanto piace
ai ricchi tenersi i propri averi.
24
00:00:55,797 --> 00:00:56,947
Questo cos'è?
25
00:00:58,251 --> 00:01:00,583
C'è un altro gala di
ricchi, domani sera.
26
00:01:00,853 --> 00:01:02,929
Potremmo fare un altro colpo grosso.
27
00:01:14,751 --> 00:01:15,951
Sei un idiota.
28
00:01:22,652 --> 00:01:23,652
Ehi.
29
00:01:24,362 --> 00:01:26,738
Aiutami a uscire, Pamela.
La portiera è bloccata.
30
00:01:26,748 --> 00:01:29,008
Cosa cavolo hai rischiato di colpire?
31
00:01:51,470 --> 00:01:53,953
Le rose di marshmallow sono buonissime.
32
00:01:53,963 --> 00:01:56,263
Dovresti lasciarne una a J'onn, sai.
33
00:01:56,592 --> 00:01:58,794
Questo è per me.
Ne vuoi una? Sono deliziose.
34
00:01:58,804 --> 00:01:59,804
No.
35
00:02:00,209 --> 00:02:02,059
- Ciao! Buon San Valentino.
- Ciao!
36
00:02:02,069 --> 00:02:03,583
Grazie mille.
37
00:02:03,593 --> 00:02:06,195
Oh, mio Dio. Questo posto è fantastico!
38
00:02:06,586 --> 00:02:09,701
Ci hai messo settimane
intere prima di invitarmi.
39
00:02:10,874 --> 00:02:14,019
Beh, volevo sistemare per bene
tutto prima di fartelo vedere.
40
00:02:14,029 --> 00:02:16,268
Sono molto orgogliosa di te.
41
00:02:16,278 --> 00:02:19,369
Vedo che non siamo le sole che ti hanno
portato regali per San Valentino.
42
00:02:19,379 --> 00:02:21,733
La maggior parte sono degli alieni
nel mio gruppo di supporto.
43
00:02:21,743 --> 00:02:24,915
Questo è da delle guardie che ho
aiutato a catturare dei graffitari
44
00:02:24,925 --> 00:02:28,012
che scrivevano "Liberate Ben
Lockwood" in tutto l'isolato.
45
00:02:28,444 --> 00:02:31,940
E questi fiori sono da un toomiano
a cui ho ritrovato la famiglia.
46
00:02:32,600 --> 00:02:35,233
È incredibile vedere quanti clienti
47
00:02:35,243 --> 00:02:36,996
sei già riuscito ad aiutare.
48
00:02:37,751 --> 00:02:40,065
Insomma, hai lasciato
il DOE con l'obiettivo
49
00:02:40,075 --> 00:02:42,426
di cambiare la tua vita.
E ci sei riuscito.
50
00:02:42,942 --> 00:02:45,292
Da come lo dici, non sembri felice.
51
00:02:45,531 --> 00:02:47,247
Come va con la Haley? Meglio?
52
00:02:47,257 --> 00:02:50,157
Ultimamente era a Washington,
il che è un bene.
53
00:02:50,183 --> 00:02:53,173
È solo che vedere tutto quello
che sei riuscito a fare...
54
00:02:53,183 --> 00:02:55,994
mi ricorda quanto poco
ho fatto io da quando
55
00:02:56,004 --> 00:02:59,267
- dirigo il DOE.
- Non hai fatto poco.
56
00:02:59,726 --> 00:03:02,004
Mercy e Otis Graves.
L'Agente di Libertà.
57
00:03:02,014 --> 00:03:03,973
Parlo della mia vita privata.
58
00:03:03,983 --> 00:03:06,224
Avevo accettato l'incarico al
DOE per usare quella stabilità
59
00:03:06,234 --> 00:03:09,056
per finalmente iniziare a
cercare le cose che voglio.
60
00:03:09,066 --> 00:03:11,621
E all'inizio lo facevo. E sono...
61
00:03:11,975 --> 00:03:14,147
- sono uscita con tante persone.
- Oh, lo sappiamo.
62
00:03:14,157 --> 00:03:15,157
Sì, beh...
63
00:03:15,372 --> 00:03:17,776
stavo anche lavorando al mio...
64
00:03:17,786 --> 00:03:19,502
portfolio per l'adozione.
65
00:03:19,512 --> 00:03:20,612
Ma quando...
66
00:03:20,927 --> 00:03:22,580
la presidente Marsdin è stata scoperta,
67
00:03:22,590 --> 00:03:24,158
ho iniziato
68
00:03:24,168 --> 00:03:25,546
a tralasciare la cosa.
69
00:03:25,556 --> 00:03:28,446
Ed è strano, perché sento...
70
00:03:28,456 --> 00:03:31,875
di essere in grado di fare
molto di più, ultimamente.
71
00:03:33,054 --> 00:03:34,713
Ma non sto facendo nulla.
72
00:03:40,067 --> 00:03:42,174
- Grazie.
- Beh, se senti...
73
00:03:42,184 --> 00:03:44,992
che è il momento di rimetterti in gioco,
so che Nia e la sua coinquilina
74
00:03:45,002 --> 00:03:48,413
hanno organizzato una festa
di San Valentino per stasera.
75
00:03:48,423 --> 00:03:49,990
Possiamo andare insieme.
76
00:03:50,000 --> 00:03:51,600
Posso farti da spalla.
77
00:03:51,875 --> 00:03:53,875
Non so perché, ma mi fa paura.
78
00:03:54,073 --> 00:03:55,073
Aspetta.
79
00:03:55,810 --> 00:03:58,376
Beh, la polizia ha trovato
un'auto schiantata
80
00:03:58,386 --> 00:04:00,169
per cercare di evitare un asteroide.
81
00:04:00,179 --> 00:04:01,179
Quindi...
82
00:04:01,500 --> 00:04:03,081
- devo andare.
- Va bene.
83
00:04:03,091 --> 00:04:05,043
È stato bello vederti. Anche te.
84
00:04:05,887 --> 00:04:07,937
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
85
00:04:14,724 --> 00:04:16,256
Ora sei tu a non sembrare felice.
86
00:04:17,771 --> 00:04:18,771
Mi manca.
87
00:04:19,820 --> 00:04:21,470
Lavorare al suo fianco.
88
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Grazie.
89
00:04:28,890 --> 00:04:32,069
E ora devo uscire da qui,
prima che mi mangi tutti i regali.
90
00:04:35,561 --> 00:04:36,711
Scusi. Prego.
91
00:04:37,678 --> 00:04:38,928
Signora Stuart.
92
00:04:39,200 --> 00:04:40,718
Sono contento che sia venuta.
93
00:04:40,728 --> 00:04:42,678
- Prego, si sieda.
- Grazie.
94
00:04:43,802 --> 00:04:44,802
Allora...
95
00:04:45,037 --> 00:04:46,322
come posso aiutarla, oggi?
96
00:04:46,332 --> 00:04:48,219
Non sapevo da chi altri andare.
97
00:04:48,583 --> 00:04:50,415
Credo che abbiano rapito mio marito.
98
00:04:54,058 --> 00:04:55,545
- Brainy?
- Sì, sono io.
99
00:04:55,555 --> 00:04:58,943
E vorrei chiarire subito una cosa,
visto che non lo feci la volta scorsa.
100
00:04:58,953 --> 00:05:01,653
Non sono qui per un
appuntamento romantico.
101
00:05:01,798 --> 00:05:03,798
Buon San Valentino anche a te.
102
00:05:04,144 --> 00:05:06,864
Percepisco del sarcasmo,
il che mi confonde, in questo contesto.
103
00:05:06,874 --> 00:05:10,312
Sono venuto perché Kara mi ha
detto della morte di tua madre
104
00:05:11,094 --> 00:05:13,440
e mi dispiace molto.
105
00:05:14,762 --> 00:05:16,943
Ma ho fatto delle simulazioni
106
00:05:16,953 --> 00:05:19,505
e ho trovato una possibilità dell'87,4%
107
00:05:19,515 --> 00:05:22,539
che tu voglia allenarti per
diventare una supereroina.
108
00:05:22,549 --> 00:05:24,804
E ho portato i miei labirinti
mentali più complessi
109
00:05:24,814 --> 00:05:28,168
per aiutarti a migliorare le tue
abilità e interpretare i tuoi sogni.
110
00:05:28,178 --> 00:05:29,178
Brainy.
111
00:05:29,702 --> 00:05:32,483
So che avere questi
poteri è il mio destino.
112
00:05:32,493 --> 00:05:34,593
Ma sono ancora in lutto, Brainy.
113
00:05:35,203 --> 00:05:37,353
Mia madre è morta all'improvviso.
114
00:05:38,761 --> 00:05:41,191
Hai mai considerato di mettere
da parte il tuo dolore
115
00:05:41,201 --> 00:05:42,751
in piccole scatoline?
116
00:05:43,520 --> 00:05:45,320
Non sembra molto salutare.
117
00:05:45,772 --> 00:05:46,772
Potrebbe!
118
00:05:47,349 --> 00:05:49,161
Così riusciresti ad allenarti
119
00:05:49,171 --> 00:05:52,100
e unirti a me e Supergirl
per combattere il crimine.
120
00:05:52,852 --> 00:05:54,433
Mi piacerebbe molto...
121
00:05:54,443 --> 00:05:56,142
unirmi a voi, un giorno.
122
00:05:57,409 --> 00:05:59,683
Ma ancora non sono pronta ad allenarmi.
123
00:06:02,600 --> 00:06:05,630
Molto bene. Prendo i miei
labirinti mentali e me ne vado.
124
00:06:07,033 --> 00:06:08,033
Brainy.
125
00:06:08,570 --> 00:06:09,570
Brainy.
126
00:06:09,878 --> 00:06:11,674
La mia coinquilina
Yvette ha organizzato...
127
00:06:11,684 --> 00:06:14,594
una festa di San Valentino
stasera, per rallegrarmi.
128
00:06:15,066 --> 00:06:16,366
Ti va di venire?
129
00:06:17,822 --> 00:06:18,922
In realtà...
130
00:06:19,521 --> 00:06:20,980
mi piacerebbe molto.
131
00:06:20,990 --> 00:06:22,040
Fantastico.
132
00:06:23,202 --> 00:06:24,602
È un appuntamento.
133
00:06:33,713 --> 00:06:35,779
Non preoccuparti, figliolo.
134
00:06:35,789 --> 00:06:37,201
Perché non dovrei?
135
00:06:37,211 --> 00:06:39,426
Sei in prigione,
ma sei l'unico abbastanza...
136
00:06:39,436 --> 00:06:41,886
coraggioso da combattere per l'umanità.
137
00:06:42,782 --> 00:06:44,053
- Non è giusto.
- Sentite,
138
00:06:44,063 --> 00:06:45,778
il movimento che si è creato,
139
00:06:45,788 --> 00:06:47,405
voglio credere...
140
00:06:48,525 --> 00:06:51,262
creerà le circostanze
adatte per il mio rilascio.
141
00:06:51,478 --> 00:06:52,478
Ma...
142
00:06:52,574 --> 00:06:55,139
io voglio fare qualcosa per te ora.
143
00:06:55,149 --> 00:06:56,449
Allora sii uomo.
144
00:06:59,045 --> 00:07:00,569
Un uomo che agisce.
145
00:07:00,579 --> 00:07:01,957
Sii l'uomo...
146
00:07:01,967 --> 00:07:03,302
che tuo nonno...
147
00:07:03,788 --> 00:07:06,138
voleva che io fossi, ma alla tua età.
148
00:07:07,523 --> 00:07:09,457
L'orario delle visite è terminato.
149
00:07:10,156 --> 00:07:11,456
Dovremmo andare.
150
00:07:13,122 --> 00:07:15,077
Ci vediamo la settimana prossima.
151
00:07:18,273 --> 00:07:19,373
Ehi, George.
152
00:07:19,864 --> 00:07:20,864
Vieni qua.
153
00:07:31,694 --> 00:07:32,817
Colonnello Haley.
154
00:07:32,827 --> 00:07:34,313
È tornata presto.
155
00:07:34,323 --> 00:07:36,538
Sono tornata prima per
aiutare mia figlia.
156
00:07:36,548 --> 00:07:38,763
- Ha una figlia?
- Perché tanto sorpresa, Direttrice?
157
00:07:38,773 --> 00:07:40,849
Ho una vita fuori dal lavoro.
158
00:07:41,294 --> 00:07:44,911
Aveva problemi con un progetto a
scuola e sono tornata per aiutarla.
159
00:07:44,921 --> 00:07:47,523
Ci so fare con la pistola
per la colla a caldo.
160
00:07:47,928 --> 00:07:50,943
Dev'esser stata contenta di
passare tempo con sua madre.
161
00:07:51,433 --> 00:07:54,616
È stato molto meglio stare
con lei che dal Presidente.
162
00:07:54,626 --> 00:07:56,652
Presumo che non sia andata molto bene?
163
00:07:56,662 --> 00:07:58,574
Il Presidente voleva
risposte che non avevo,
164
00:07:58,584 --> 00:08:01,244
riguardo la droga della rabbia
della scorsa settimana.
165
00:08:01,254 --> 00:08:04,384
È anche infastidito dal fatto che
Ben Lockwood ha più consensi di lui.
166
00:08:04,426 --> 00:08:06,047
Beh, questa cosa ha sconcertato tutti.
167
00:08:06,057 --> 00:08:07,446
Signora, venga a vedere.
168
00:08:10,224 --> 00:08:12,674
Il NORAD ha erroneamente
identificato questo come asteroide,
169
00:08:12,684 --> 00:08:14,036
ma è una sorta di nave.
170
00:08:14,488 --> 00:08:17,803
E qualunque cosa ne sia uscita sembra
aver mangiato il cuore di quest'uomo.
171
00:08:17,970 --> 00:08:18,989
E nient'altro.
172
00:08:22,311 --> 00:08:23,719
Buon San Valentino.
173
00:08:26,999 --> 00:08:30,250
È come se la creatura avesse
estratto perfettamente il cuore.
174
00:08:30,780 --> 00:08:33,143
I danni ai tessuti sono minimi.
Nessuna emorragia.
175
00:08:33,153 --> 00:08:34,806
Sembra che si sia cauterizzata da sola.
176
00:08:34,909 --> 00:08:36,298
Un omicidio sofisticato.
177
00:08:36,877 --> 00:08:39,461
Come lo era anche la sua nave,
che si presentava come solida roccia.
178
00:08:39,471 --> 00:08:42,114
E un'altra cosa interessante è
che la muta di questa creatura
179
00:08:42,124 --> 00:08:45,201
suggerisce che abbia subito una
metamorfosi poco dopo il suo arrivo qui.
180
00:08:45,211 --> 00:08:47,166
Cosa che trovo confortante.
181
00:08:47,468 --> 00:08:50,883
Preferirei affrontare quella piuttosto
che qualcosa di simile a un serpente,
182
00:08:50,893 --> 00:08:52,170
vista la mia...
183
00:08:52,787 --> 00:08:54,466
grande fobia per quegli animali.
184
00:08:54,476 --> 00:08:55,806
Come ogni essere razionale.
185
00:08:55,816 --> 00:08:57,302
- Odi i serpenti?
- Sì.
186
00:08:57,495 --> 00:08:59,329
Come l'eroe dell'epica di Spielberg,
187
00:08:59,549 --> 00:09:01,235
"I predatori dell'arca perduta".
188
00:09:01,305 --> 00:09:02,546
Un film eccezionale.
189
00:09:03,331 --> 00:09:05,952
In ogni caso, ho analizzato il
DNA dalla muta della creatura
190
00:09:05,962 --> 00:09:09,195
e ho fatto un abbozzo di quello che potrebbe
essere l'aspetto attuale della bestia.
191
00:09:09,205 --> 00:09:11,289
Sono appena state trovate
altre due vittime.
192
00:09:11,299 --> 00:09:14,105
Vivevano in una villa a circa un
chilometro da dove è atterrata la navetta.
193
00:09:14,115 --> 00:09:15,912
La causa della morte è la medesima.
194
00:09:16,488 --> 00:09:19,536
Dobbiamo trovare ciò che ha ucciso queste
persone prima che si diffonda il panico.
195
00:09:19,546 --> 00:09:22,189
Se la mia interpretazione
dei dati fosse corretta,
196
00:09:22,701 --> 00:09:23,701
questa...
197
00:09:23,974 --> 00:09:25,607
è la creatura che stiamo cercando.
198
00:09:26,164 --> 00:09:27,164
Che cos'è?
199
00:09:28,228 --> 00:09:29,321
Non lo sappiamo.
200
00:09:29,781 --> 00:09:32,896
Ho aggiornato il Presidente. Non vuole che
tutto questo venga reso noto alla stampa.
201
00:09:32,906 --> 00:09:34,594
Gli umani sono già troppo vulnerabili.
202
00:09:34,604 --> 00:09:36,601
- Faremo il possibile.
- Tornerò fra qualche ora.
203
00:09:36,611 --> 00:09:38,173
Tenetemi aggiornata su tutto.
204
00:09:38,183 --> 00:09:39,183
Sì, signora.
205
00:09:40,711 --> 00:09:42,499
Adoro quello che hai
fatto con questo posto.
206
00:09:42,549 --> 00:09:45,289
- Sembra una vera redazione adesso.
- Sì. Sì, lo so. Come...
207
00:09:45,299 --> 00:09:46,577
il "Washington Post".
208
00:09:46,794 --> 00:09:48,694
A cosa devo questa sorpresa?
209
00:09:49,553 --> 00:09:52,456
Beh, alla donna che è entrata nel mio
ufficio mentre te ne stavi andando.
210
00:09:52,466 --> 00:09:54,707
Suo marito è il direttore
degli Affari Alieni.
211
00:09:54,733 --> 00:09:56,863
- Intendi Anthony Stuart?
- Esatto, esatto.
212
00:09:57,270 --> 00:09:59,787
- Ha contribuito alla stesura dell'Atto.
- Giusto.
213
00:09:59,797 --> 00:10:02,584
Lui e sua moglie hanno ricevuto diverse
minacce dall'arresto di Lockwood.
214
00:10:02,594 --> 00:10:03,650
E ieri notte...
215
00:10:04,099 --> 00:10:06,491
- non è rientrato in casa.
- Pensa che sia stato rapito?
216
00:10:06,501 --> 00:10:09,224
Immagino che la CatCo abbia
diverse informazioni su Stuart.
217
00:10:09,472 --> 00:10:11,459
Speravo di poterti dare uno scoop,
218
00:10:11,469 --> 00:10:13,417
così che tu potessi aiutarmi
con la mia indagine.
219
00:10:13,427 --> 00:10:15,925
Qualunque cosa ti serva.
Mi sembra una storia seria.
220
00:10:15,935 --> 00:10:18,211
Credo che questa storia potrebbe
interessare anche al DOE.
221
00:10:18,221 --> 00:10:19,928
E se fosse così,
222
00:10:19,938 --> 00:10:22,142
in merito alla conversazione
di stamattina...
223
00:10:22,253 --> 00:10:24,420
non potrai lavorare con
Alex come Supergirl,
224
00:10:24,539 --> 00:10:26,459
ma magari potreste comunque
lavorarci insieme.
225
00:10:27,945 --> 00:10:30,713
È san Valentino e stai
giocando a fare il cupido.
226
00:10:39,182 --> 00:10:40,182
Tutto bene?
227
00:10:43,301 --> 00:10:45,635
Beh, ora che sei qui
con un enorme regalo...
228
00:10:45,645 --> 00:10:49,145
L'ho scattata l'ultima mattina del nostro
soggiorno nella casa sul lago insieme.
229
00:10:50,063 --> 00:10:51,063
Aprilo, dai.
230
00:10:56,710 --> 00:10:57,988
È così che ti vedo...
231
00:10:58,215 --> 00:11:01,086
quando siamo lontani da tutto il
resto e ci siamo solo io e te.
232
00:11:02,202 --> 00:11:03,496
Quando tutto è perfetto.
233
00:11:04,575 --> 00:11:05,705
Andiamo a Parigi.
234
00:11:06,186 --> 00:11:07,186
Stanotte.
235
00:11:07,807 --> 00:11:10,567
Per il week-end di San Valentino,
lontani da tutto il resto.
236
00:11:11,665 --> 00:11:13,882
- Dici sul serio?
- Ti sembro una che scherza?
237
00:11:14,427 --> 00:11:15,427
No.
238
00:11:16,077 --> 00:11:19,681
No, ma non mi sei nemmeno mai sembrata il
tipo da proporre viaggi di punto in bianco.
239
00:11:19,691 --> 00:11:22,396
- Sicura che sia tutto a posto?
- James, non ci siamo mai goduti un momento.
240
00:11:22,406 --> 00:11:23,732
E dovremmo farlo più spesso.
241
00:11:23,742 --> 00:11:26,242
Perché non possiamo sapere
che cosa succederà domani.
242
00:11:26,607 --> 00:11:28,787
E dai, ascolta.
Se la tua ragazza miliardaria
243
00:11:28,797 --> 00:11:31,237
non riesce a convincerti a fare
una vacanza romantica con lei,
244
00:11:31,247 --> 00:11:33,970
allora c'è qualcosa di veramente
sbagliato in questo mondo.
245
00:11:34,092 --> 00:11:35,308
La signorina ha ragione.
246
00:11:35,318 --> 00:11:36,784
Normalmente è così.
247
00:11:39,421 --> 00:11:40,493
Ho trovato qualcosa.
248
00:11:40,503 --> 00:11:41,503
Fred Roberts,
249
00:11:41,657 --> 00:11:43,494
un noto membro dei Figli della Libertà.
250
00:11:43,829 --> 00:11:47,292
Ha mandato email minatorie a Stuart dopo
la firma dell'Atto di Amnistia Aliena.
251
00:11:48,008 --> 00:11:50,527
E successivamente è stato arrestato
con l'accusa di stalking.
252
00:11:50,537 --> 00:11:52,950
È stato rilasciato di
prigione la settimana scorsa.
253
00:11:52,960 --> 00:11:55,683
Non compare nessun indirizzo
nei database a cui ho accesso.
254
00:11:56,464 --> 00:11:58,176
Ma sospetto che il DOE possa averlo.
255
00:11:58,752 --> 00:12:00,586
Sei riuscito a restringere il campo?
256
00:12:01,078 --> 00:12:02,429
Ci sto lavorando.
257
00:12:04,118 --> 00:12:06,618
Allora perché stai cercando
regali per San Valentino?
258
00:12:07,671 --> 00:12:10,181
Sono concentrato all'85%,
259
00:12:10,538 --> 00:12:13,665
che è l'equivalente di una squadra
della scientifica estremamente valida.
260
00:12:13,675 --> 00:12:16,889
Ma al momento ho anche un'altra
questione importante di cui occuparmi,
261
00:12:16,899 --> 00:12:19,030
dopodiché ti garantisco che
userò la mia mente al 100%.
262
00:12:19,138 --> 00:12:20,596
A meno che, ovviamente,
263
00:12:20,606 --> 00:12:21,773
tu non voglia aiutarmi.
264
00:12:21,783 --> 00:12:24,950
In tal caso, potrei smettere prima
di fare più cose contemporaneamente.
265
00:12:25,268 --> 00:12:27,333
- Ne sono sicuro.
- Odio San Valentino.
266
00:12:30,635 --> 00:12:31,635
Due minuti.
267
00:12:32,179 --> 00:12:34,660
Oggi, Nia Nal mi ha
invitato a partecipare
268
00:12:34,670 --> 00:12:36,832
a una festa di San Valentino.
269
00:12:37,298 --> 00:12:38,910
Ha detto: "È un appuntamento".
270
00:12:39,573 --> 00:12:41,344
Eppure, le sue intenzioni
non erano chiare.
271
00:12:41,533 --> 00:12:43,930
"È un appuntamento" mi
sembra chiarissimo, invece.
272
00:12:44,032 --> 00:12:46,803
Non mi sarei mai aspettato che
una persona fantastica come...
273
00:12:46,813 --> 00:12:47,813
Nia Nal
274
00:12:48,058 --> 00:12:49,484
potesse interessarsi a...
275
00:12:49,937 --> 00:12:50,937
me.
276
00:12:51,282 --> 00:12:54,440
Beh, allora direi che la domanda più
importante qui è: tu che cosa vuoi?
277
00:12:55,881 --> 00:12:58,194
Voglio che sia la mia
ragazza per San Valentino.
278
00:12:58,515 --> 00:13:00,829
Beh, allora prendile un
regalo per dimostrarglielo.
279
00:13:00,839 --> 00:13:01,969
Un'audace idea...
280
00:13:02,240 --> 00:13:04,000
da una altrettanto audace persona,
281
00:13:04,524 --> 00:13:05,524
Alex Danvers.
282
00:13:06,347 --> 00:13:07,347
Magari.
283
00:13:07,659 --> 00:13:11,290
Siamo nel bel mezzo di una crisi, ma tu trovi
il tempo di dare un senso alla tua vita.
284
00:13:11,431 --> 00:13:12,511
Sono multitasking.
285
00:13:12,521 --> 00:13:14,993
- Sì, ma ora possiamo tornare alla ricerca?
- Certo.
286
00:13:15,003 --> 00:13:17,508
In realtà, ho appena finito di
analizzare i rapporti della polizia
287
00:13:17,518 --> 00:13:19,052
delle ultime due vittime.
288
00:13:19,389 --> 00:13:21,874
Sembra che, oltre a essere state uccise,
289
00:13:21,884 --> 00:13:24,974
le vittime siano state derubate di
ogni gioiello che avevano in casa.
290
00:13:24,984 --> 00:13:27,241
Pare che l'auto in cui è stata
trovata la prima vittima
291
00:13:27,251 --> 00:13:30,251
fosse stata usata per un furto di gioielli.
Anche quelli sono stati presi.
292
00:13:30,261 --> 00:13:31,261
Gioielli.
293
00:13:32,011 --> 00:13:35,546
Gemme e metalli preziosi potrebbero essere
una forma di nutrimento per questo alieno.
294
00:13:35,556 --> 00:13:38,585
Oppure i gioielli potrebbero essere una
risorsa preziosa sul pianeta dell'alieno.
295
00:13:38,595 --> 00:13:41,873
In ogni caso, potrebbe dirci qualcosa
su come l'alieno sceglie le vittime.
296
00:13:42,116 --> 00:13:44,975
Se è a piedi, possiamo stabilire un raggio
d'azione e un profilo delle vittime
297
00:13:44,985 --> 00:13:45,992
da cercare.
298
00:13:46,090 --> 00:13:48,479
Beh, traccia un perimetro
e mandami gli indirizzi.
299
00:13:49,235 --> 00:13:51,443
- Ehi, J'onn, va tutto bene?
- Ho una cliente
300
00:13:51,453 --> 00:13:53,768
il cui marito, il direttore
degli Affari Alieni,
301
00:13:53,778 --> 00:13:56,218
potrebbe essere stato vittima
di un crimine razziale.
302
00:13:56,228 --> 00:13:58,659
Mi farebbe comodo il tuo aiuto
per seguire una possibile pista
303
00:13:58,669 --> 00:14:01,164
- a cui sto lavorando con Kara.
- Mi dispiace, ma sto lavorando
304
00:14:01,174 --> 00:14:03,598
a una minaccia aliena non identificata
che sto cercando di capire.
305
00:14:03,608 --> 00:14:05,788
Ma dovresti sentire Brainy.
Lui potrebbe aiutarti.
306
00:14:05,798 --> 00:14:07,472
È bravissimo a fare più cose insieme.
307
00:14:11,884 --> 00:14:13,681
Mi ha detto di rivolgermi a Brainy.
308
00:14:14,074 --> 00:14:16,056
Alla faccia delle mie abilità da cupido.
309
00:14:16,283 --> 00:14:18,154
In ogni caso, la pista era sbagliata.
310
00:14:18,791 --> 00:14:22,070
E non c'era alcun indirizzo per Roberts
perché è già tornato di nuovo in prigione.
311
00:14:22,900 --> 00:14:24,598
I tabulati telefonici di Stuart.
312
00:14:24,608 --> 00:14:27,849
Pare che abbia effettuato diverse
chiamate verso un numero intestato a...
313
00:14:27,950 --> 00:14:29,452
Madison Sinclair.
314
00:14:30,097 --> 00:14:32,151
Nia ha scritto un articolo su di lei.
315
00:14:32,161 --> 00:14:35,604
Commercia in diamanti, è una degli
investitori del progetto di East City.
316
00:14:35,614 --> 00:14:38,795
Pare che abbia frequentato un
ristorante poco lontano da casa sua...
317
00:14:39,039 --> 00:14:41,021
diverse volte, nell'ultimo paio di mesi.
318
00:14:41,371 --> 00:14:42,921
Anche questa mattina.
319
00:14:43,960 --> 00:14:45,950
Non credo che si tratti
di un crimine d'odio.
320
00:14:45,960 --> 00:14:47,560
Credo abbia un'amante.
321
00:14:47,711 --> 00:14:49,239
E il giorno di San Valentino.
322
00:14:49,249 --> 00:14:50,931
Accertiamoci comunque che stia bene.
323
00:14:50,941 --> 00:14:54,649
Una serie di attacchi alieni ha
gettato i cittadini di National City
324
00:14:54,679 --> 00:14:57,140
in uno stato di profonda agitazione...
325
00:14:57,170 --> 00:14:59,609
- Sono il colonnello Lauren Haley.
- Sì...
326
00:14:59,639 --> 00:15:02,709
- Lo so.
- Per combattere le minacce aliene.
327
00:15:02,739 --> 00:15:04,672
Non sembra sorpresa di
vedermi nel suo ufficio.
328
00:15:04,682 --> 00:15:08,082
Sono una Luthor. Ho imparato
ad aspettarmi l'inaspettato.
329
00:15:08,418 --> 00:15:09,418
Allora,
330
00:15:09,511 --> 00:15:10,711
come posso aiutarla?
331
00:15:10,721 --> 00:15:13,089
Sono qui per conto del
Presidente degli Stati Uniti
332
00:15:13,099 --> 00:15:15,499
per offrirle un contratto col Governo.
333
00:15:15,623 --> 00:15:16,973
Per quale motivo?
334
00:15:17,017 --> 00:15:18,817
La gente è terrorizzata...
335
00:15:19,020 --> 00:15:22,820
dopo il caos creato da quella droga
che dona una forza sovrumana.
336
00:15:24,306 --> 00:15:28,206
Il Presidente ha appreso che le sue
ricerche studiano questo campo.
337
00:15:28,700 --> 00:15:30,050
Signorina Luthor,
338
00:15:30,459 --> 00:15:34,030
vogliamo che l'esercito degli Stati
Uniti abbia la stessa forza...
339
00:15:34,060 --> 00:15:35,960
dei nostri avversari alieni.
340
00:15:37,722 --> 00:15:39,674
Non volevo questo quando
ho iniziato la ricerca.
341
00:15:39,684 --> 00:15:41,953
National City in stato
di massima allerta
342
00:15:41,983 --> 00:15:46,333
dopo segnalazioni di un alieno non
identificato che si nutre di cuori umani.
343
00:15:46,389 --> 00:15:49,539
Delle fonti sostengono che
le vittime siano già tre.
344
00:15:49,971 --> 00:15:52,621
Proprio per questo
abbiamo bisogno di lei.
345
00:15:52,838 --> 00:15:53,938
Devo andare.
346
00:15:54,780 --> 00:15:56,880
Le manderò un'offerta via email.
347
00:15:58,538 --> 00:16:01,003
- Ci pensi per favore.
- I Figli della Libertà chiedono
348
00:16:01,013 --> 00:16:03,254
che Ben Lockwood sia
rilasciato immediatamente,
349
00:16:03,278 --> 00:16:05,698
sostenendo che lui sia un eroe americano
350
00:16:05,728 --> 00:16:07,228
e non un terrorista.
351
00:16:07,929 --> 00:16:09,410
Intanto i Figli della Libertà
352
00:16:09,420 --> 00:16:11,204
continuano a raccogliere nuove adesioni
353
00:16:11,214 --> 00:16:14,264
con la nascita di nuove
sezioni in tutta la città.
354
00:16:25,130 --> 00:16:28,100
L'Agente di Libertà ha bisogno di noi
per trovare questo killer alieno.
355
00:16:28,110 --> 00:16:30,821
Cerchiamo di essere noi
a ucciderlo in nome suo.
356
00:16:30,851 --> 00:16:33,801
Poi potremo chiedere che
sia rimesso in libertà.
357
00:16:43,861 --> 00:16:45,728
È qui, quella è la sua auto.
358
00:16:45,758 --> 00:16:47,108
Dovremmo bussare?
359
00:16:47,332 --> 00:16:49,537
Beh... e se stessero...
360
00:16:49,567 --> 00:16:50,567
sai...
361
00:16:50,591 --> 00:16:53,341
Beh, non posso usare la
mia vista a raggi X.
362
00:17:02,350 --> 00:17:03,800
Signorina Sinclair?
363
00:17:04,933 --> 00:17:06,133
Signor Stuart?
364
00:17:10,741 --> 00:17:11,941
È proprio qui.
365
00:17:16,322 --> 00:17:18,472
Ho trovato la signorina Sinclair.
366
00:17:20,371 --> 00:17:21,821
Gli manca il cuore.
367
00:17:26,133 --> 00:17:28,367
- Fermi! Mani in alto!
- Fermi dove siete!
368
00:17:28,397 --> 00:17:31,047
- Tutti a terra!
- Aspettate, non sparate.
369
00:17:31,808 --> 00:17:33,558
Cosa ci fate voi due qui?
370
00:17:37,462 --> 00:17:39,930
Kara, non dovresti vedere tutto
questo. Dovresti andartene.
371
00:17:39,940 --> 00:17:42,992
Sto bene. Ho visto un sacco
di scene del crimine,
372
00:17:43,022 --> 00:17:46,472
occupandomene per la CatCo.
In effetti, già che ci sono...
373
00:17:46,612 --> 00:17:48,805
potrei dare una mano con le indagini.
374
00:17:48,835 --> 00:17:52,335
Ci ha aiutato lei a trovare la
pista che ci ha portato qui.
375
00:18:00,731 --> 00:18:03,772
Hai detto di credere che quest'alieno
avesse preso di mira la signorina Sinclair
376
00:18:03,782 --> 00:18:06,282
perché era una rivenditrice di diamanti?
377
00:18:12,462 --> 00:18:13,513
Una porta segreta.
378
00:18:13,523 --> 00:18:15,568
È una bella scoperta, non credi, Alex?
379
00:18:15,598 --> 00:18:17,848
- Guardate lì.
- Bel lavoro, Kara.
380
00:18:18,098 --> 00:18:19,472
Questo potrebbe essere...
381
00:18:19,482 --> 00:18:21,982
non so, tipo, un acido, o forse anche...
382
00:18:22,119 --> 00:18:23,878
del veleno, visto
l'alieno che cerchiamo.
383
00:18:23,888 --> 00:18:25,519
Non potresti testarlo se...
384
00:18:25,549 --> 00:18:27,823
ha tracce di radioattività?
Magari per rintracciarlo?
385
00:18:27,833 --> 00:18:29,611
Come sai che possiamo farlo?
386
00:18:29,641 --> 00:18:30,641
Winn...
387
00:18:30,753 --> 00:18:31,753
sempre...
388
00:18:31,763 --> 00:18:35,513
a vantarsi di quello che poteva fare.
In confidenza, ovviamente.
389
00:18:36,547 --> 00:18:38,847
Non puoi farlo analizzare da Brainy?
390
00:18:39,894 --> 00:18:41,329
Sì. Agente Dox?
391
00:18:41,648 --> 00:18:43,257
Sì, direttrice Danvers?
392
00:18:43,287 --> 00:18:45,234
È musica quella? Dove sei?
393
00:18:45,709 --> 00:18:47,784
Sono alla festa di cui abbiamo parlato.
394
00:18:47,814 --> 00:18:49,780
Era un invito per un aperitivo. E...
395
00:18:49,810 --> 00:18:53,910
E non ho ancora conversato con la
persona di cui abbiamo parlato prima.
396
00:18:54,229 --> 00:18:58,079
Ehi! Questa è la mia canzone!
Smettila di parlare da solo e balla!
397
00:18:59,461 --> 00:19:01,948
Inoltre, potrei avere qualche
problema a uscire da qui al momento.
398
00:19:01,958 --> 00:19:04,158
Ok, resta dove sei. Veniamo da te.
399
00:19:04,292 --> 00:19:05,292
Veloci.
400
00:19:07,061 --> 00:19:08,561
Perché sorridi così?
401
00:19:08,723 --> 00:19:10,223
Hai detto "veniamo".
402
00:19:11,402 --> 00:19:15,302
Ovvio che l'hai detto perché Brainy
è da Nia e J'onn ci porterà lì.
403
00:19:17,928 --> 00:19:21,938
Anthony Stuart, il direttore degli Affari
Alieni è stato ucciso oggi. Il sospettato...
404
00:19:21,968 --> 00:19:25,069
Hai notizie dalla Haley su questa
minaccia aliena che l'ha ucciso?
405
00:19:25,099 --> 00:19:26,979
Il DOE sta seguendo tutte le piste.
406
00:19:27,009 --> 00:19:31,000
Ricorda al colonnello che è per questo che
la nostra iniziativa è così importante.
407
00:19:31,030 --> 00:19:33,180
E queste proteste per Lockwood...
408
00:19:34,910 --> 00:19:37,010
stanno diventando una seccatura.
409
00:19:37,890 --> 00:19:40,660
Penso sia arrivato il momento
di fare qualcosa a riguardo.
410
00:19:40,690 --> 00:19:43,540
Le porterò delle alternative
stasera, signore.
411
00:19:49,616 --> 00:19:50,616
Brainy?
412
00:19:52,459 --> 00:19:53,659
Voi lo vedete?
413
00:19:55,187 --> 00:19:56,187
Negativo.
414
00:19:56,899 --> 00:19:57,899
Alex?
415
00:19:58,188 --> 00:19:59,638
Come va, straniera?
416
00:20:01,110 --> 00:20:03,710
Sono Becca. Siamo
andate a bere qualcosa.
417
00:20:04,398 --> 00:20:05,398
Due volte.
418
00:20:05,408 --> 00:20:08,452
Becca. Oh, mio Dio, mi dispiace
tanto di non averti più richiamata.
419
00:20:08,482 --> 00:20:11,132
Io... La mia vita è...
stata così assurda.
420
00:20:11,305 --> 00:20:13,155
Capita. Vuoi bere qualcosa?
421
00:20:13,446 --> 00:20:14,923
Sai una cosa? In realtà, devo...
422
00:20:14,933 --> 00:20:18,169
Dai, non dirmi che non hai nemmeno
il tempo di una chiacchierata.
423
00:20:18,199 --> 00:20:20,052
Vai, vai! Parlate un po'.
Lo troviamo noi.
424
00:20:20,062 --> 00:20:21,062
Oh, sì.
425
00:20:21,388 --> 00:20:22,389
Ok.
426
00:20:22,728 --> 00:20:25,578
A quanto pare non aveva
bisogno di una spalla.
427
00:20:29,270 --> 00:20:30,670
Parigi, arriviamo.
428
00:20:31,142 --> 00:20:32,942
E non è mai troppo presto.
429
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Ehi.
430
00:20:43,102 --> 00:20:46,061
Ho sentito della tua
chiamata alle armi e...
431
00:20:47,011 --> 00:20:48,643
sono davvero orgoglioso di te, George.
432
00:20:48,653 --> 00:20:52,401
I Figli della Libertà sono lì fuori,
alla ricerca di quel killer alieno.
433
00:20:52,431 --> 00:20:54,331
Non so cosa dovrei fare ora.
434
00:20:54,852 --> 00:20:57,029
Devi occupartene... pubblicamente.
435
00:20:57,059 --> 00:20:59,509
Le persone devono sapere che siamo noi.
436
00:21:00,027 --> 00:21:01,668
Non so se posso farcela.
437
00:21:01,698 --> 00:21:05,048
George, so cosa significa
avere paura. È così per tutti.
438
00:21:05,351 --> 00:21:06,351
Ma poi...
439
00:21:06,621 --> 00:21:09,066
poi un'opportunità... può presentarsi,
440
00:21:09,908 --> 00:21:11,558
e come un interruttore,
441
00:21:13,199 --> 00:21:14,668
tutto il tuo mondo cambia.
442
00:21:14,698 --> 00:21:16,478
E ritrovi... lucidità
443
00:21:17,081 --> 00:21:18,381
e concentrazione
444
00:21:18,429 --> 00:21:19,429
e forza
445
00:21:20,391 --> 00:21:21,941
come mai prima d'ora.
446
00:21:23,681 --> 00:21:27,081
Quindi ho bisogno che tu tenga
d'occhio quell'opportunità
447
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
e ti fidi.
448
00:21:31,378 --> 00:21:32,628
E la coglierai.
449
00:21:39,328 --> 00:21:40,668
Non credo sia qui.
450
00:21:40,698 --> 00:21:42,440
Sono proprio qui.
451
00:21:48,079 --> 00:21:50,170
Brainy? Cosa ci fai nell'armadio?
452
00:21:50,200 --> 00:21:53,050
Sono fuggito da Yvette,
la coinquilina di Nia.
453
00:21:53,101 --> 00:21:56,151
A quanto pare, ogni canzone
è la sua... preferita.
454
00:21:57,319 --> 00:21:58,569
Hai i campioni?
455
00:22:00,818 --> 00:22:02,518
Ci vorrà qualche minuto.
456
00:22:10,282 --> 00:22:12,282
Beh, vai pure. Io rimango qui.
457
00:22:16,079 --> 00:22:17,079
Stai bene?
458
00:22:17,913 --> 00:22:19,413
Sì. Vieni a sederti.
459
00:22:20,857 --> 00:22:22,707
Riuscirai a superarlo, sai.
460
00:22:22,759 --> 00:22:24,859
Non essere severa con te stessa.
461
00:22:25,178 --> 00:22:26,328
E poi hai me.
462
00:22:26,922 --> 00:22:28,772
Non sai quanto lo apprezzi.
463
00:22:29,161 --> 00:22:30,161
Solo...
464
00:22:31,780 --> 00:22:33,980
pensa a quanto ti amava tua madre.
465
00:22:35,041 --> 00:22:37,391
E a quello che avrebbe voluto per te.
466
00:22:37,705 --> 00:22:39,205
E cerca di onorarlo.
467
00:22:40,258 --> 00:22:42,158
Avrebbe voluto che sognassi.
468
00:22:44,738 --> 00:22:46,953
- Ma mia sorella...
- Non puoi permetterle di impedirti
469
00:22:46,963 --> 00:22:48,863
di accettare il tuo destino.
470
00:22:49,678 --> 00:22:52,721
Ho nascosto la mia identità per
troppo tempo per la mia famiglia.
471
00:22:52,751 --> 00:22:55,659
Anche Alex all'inizio pensava
che non fosse una buona idea.
472
00:22:55,689 --> 00:22:58,212
Almeno adesso sa tutto e ti sostiene.
473
00:22:59,590 --> 00:23:00,690
Veramente...
474
00:23:02,502 --> 00:23:04,752
Alex non sa più che sono Supergirl.
475
00:23:07,532 --> 00:23:10,139
Si è fatta cancellare i
ricordi per proteggerla.
476
00:23:11,527 --> 00:23:12,527
Già.
477
00:23:13,510 --> 00:23:17,881
Ma non posso lasciare che ciò non mi faccia
aiutare le persone che hanno bisogno di me e
478
00:23:18,698 --> 00:23:20,617
continuare a fare del bene.
479
00:23:21,425 --> 00:23:24,220
E anche tu potresti fare del bene.
480
00:23:25,842 --> 00:23:27,712
Ora fai parte della mia famiglia.
481
00:23:28,736 --> 00:23:30,655
E tutti gli eroi sono i benvenuti.
482
00:23:33,235 --> 00:23:34,652
Allora, raccontami.
483
00:23:34,674 --> 00:23:37,312
L'FBI sarà impazzito con
tutti questi avvenimenti.
484
00:23:37,667 --> 00:23:39,143
- Già.
- E la tua adozione.
485
00:23:39,153 --> 00:23:41,407
Dimmi che hai un bambino ed è
per questo che non hai chiamato.
486
00:23:41,417 --> 00:23:42,795
Un bambino?
487
00:23:42,805 --> 00:23:43,805
Non ancora.
488
00:23:44,134 --> 00:23:46,674
Scusami, ma ricordo quanto
eri elettrizzata all'idea.
489
00:23:46,969 --> 00:23:48,259
Sì, vero. Ma...
490
00:23:48,803 --> 00:23:51,896
- credo di aver accantonato il progetto.
- Allora riprendilo in mano.
491
00:23:54,714 --> 00:23:56,622
Puoi scusarmi un secondo? I miei amici
492
00:23:56,683 --> 00:23:58,061
mi stanno chiamando.
493
00:23:58,071 --> 00:23:59,938
Mi dispiace da morire
di non averti chiamata.
494
00:24:02,117 --> 00:24:03,321
Cosa avete trovato?
495
00:24:03,335 --> 00:24:06,958
Nessuna traccia radioattiva.
Ma ho trovato del DNA umano in un campione.
496
00:24:07,076 --> 00:24:09,616
- Un'altra vittima?
- Può darsi.
497
00:24:09,626 --> 00:24:11,349
C'è una corrispondenza nel CODIS.
498
00:24:11,368 --> 00:24:12,687
Pamela Ferrer.
499
00:24:12,701 --> 00:24:16,401
Ma, a quanto dice la polizia, non è
ancora stata dichiarata come scomparsa.
500
00:24:16,659 --> 00:24:17,820
Hai un indirizzo?
501
00:24:18,084 --> 00:24:20,053
È un giallo klamarino?
502
00:24:20,397 --> 00:24:22,199
Penso che significhi "sì".
503
00:24:22,888 --> 00:24:24,669
Certo, ovviamente.
504
00:24:24,925 --> 00:24:27,288
Abita a pochi isolati da qui.
505
00:24:27,745 --> 00:24:29,320
Allora è meglio andare.
506
00:24:29,330 --> 00:24:31,016
No, no, no. Andiamo io e Brainy.
507
00:24:31,043 --> 00:24:32,599
Ma è stato divertente,
508
00:24:32,736 --> 00:24:34,528
vederti in azione in
una scena del crimine.
509
00:24:34,538 --> 00:24:37,446
- Kara, può essere pericoloso.
- Pensala come un giretto.
510
00:24:37,801 --> 00:24:41,551
La stampa che si fa un giretto per vedere
come il Governo protegge la città.
511
00:24:41,561 --> 00:24:43,254
Sì, e vengo anche io.
512
00:24:43,274 --> 00:24:45,293
- Va bene, ma restiamo insieme.
- Certo.
513
00:24:52,227 --> 00:24:53,880
Pamela Ferrer.
514
00:24:54,638 --> 00:24:55,638
È in casa?
515
00:24:55,654 --> 00:24:56,954
FBI.
516
00:24:58,686 --> 00:24:59,686
Pamela?
517
00:24:59,907 --> 00:25:01,111
Sono Pamela Ferrer.
518
00:25:01,403 --> 00:25:02,653
C'è qualche problema?
519
00:25:02,663 --> 00:25:05,252
Sì, c'è un problema abbastanza grosso.
520
00:25:06,433 --> 00:25:08,441
- Brainy!
- Il DNA di Pamela Ferrer
521
00:25:08,451 --> 00:25:11,176
era mescolato con il veleno alieno
che abbiamo trovato. Erano collegati.
522
00:25:11,689 --> 00:25:13,004
Contatto obbligatorio.
523
00:25:13,028 --> 00:25:15,391
Non dovrebbe essere viva e vegeta.
524
00:25:15,868 --> 00:25:18,221
Forse sono più preoccupato del previsto,
visto che è San Valentino.
525
00:25:18,231 --> 00:25:20,599
Perché l'unica conclusione
logica è che quel serpente
526
00:25:20,609 --> 00:25:23,001
non è diventato quella creatura
che ti ho fatto vedere,
527
00:25:23,011 --> 00:25:24,310
ma si è fuso
528
00:25:24,320 --> 00:25:26,561
- con quella donna.
- L'alieno è un simbionte?
529
00:25:26,594 --> 00:25:27,647
Sì.
530
00:25:27,676 --> 00:25:31,269
Sono sicuro al 98,9% che lei è
531
00:25:31,358 --> 00:25:32,970
il mostro che stiamo cercando.
532
00:25:38,034 --> 00:25:39,619
Facciamo 100%.
533
00:25:40,328 --> 00:25:42,257
Pamela, vogliamo solo aiutarti.
534
00:25:42,302 --> 00:25:44,462
Dentro di te c'è una cosa che
ti sta facendo fare questo.
535
00:25:44,472 --> 00:25:46,565
- Se provi a combatterla...
- Combatterla?
536
00:25:46,714 --> 00:25:49,807
Perché combatterla? Non mi sono mai
sentita così potente prima d'ora.
537
00:25:51,496 --> 00:25:52,677
E non sono Pamela.
538
00:25:53,130 --> 00:25:54,130
Noi...
539
00:25:54,311 --> 00:25:55,404
siamo Menagerie.
540
00:26:03,614 --> 00:26:05,485
- Io odio i serpenti!
- Kara, corri.
541
00:26:14,085 --> 00:26:15,089
Vieni!
542
00:26:18,672 --> 00:26:21,428
- Stai bene?
- Va tutto bene, mi ha mancata.
543
00:26:23,745 --> 00:26:25,615
Sto bene, te l'ho detto.
544
00:26:25,625 --> 00:26:27,141
Mi ha soltanto strappato la camicia.
545
00:26:27,151 --> 00:26:29,622
Ho trovato questa.
Piena di gioielli e soldi.
546
00:26:29,730 --> 00:26:32,555
A quanto pare, Pamela Ferrer
è una ladra di gioielli.
547
00:26:32,899 --> 00:26:35,242
Molto probabilmente,
complice della prima vittima.
548
00:26:35,252 --> 00:26:38,585
Ok, i cuori erano per il simbionte
e i gioielli erano per lei.
549
00:26:38,595 --> 00:26:41,056
Ora che conosciamo la
controparte umana del simbionte,
550
00:26:41,066 --> 00:26:42,381
possiamo localizzarla.
551
00:26:42,661 --> 00:26:44,167
Ok, torna a DOE,
552
00:26:44,177 --> 00:26:47,011
usa il tuo algoritmo di riconoscimento
facciale per trovarla e
553
00:26:47,160 --> 00:26:48,932
ci vediamo lì, porto Kara a casa.
554
00:26:48,947 --> 00:26:50,532
Ti ho detto che sto bene.
555
00:26:50,591 --> 00:26:52,333
Sono più forte di quanto credi.
556
00:26:52,382 --> 00:26:54,716
Ascolta, non me lo perdonerei mai
557
00:26:54,735 --> 00:26:56,114
se ti succedesse qualcosa.
558
00:26:56,143 --> 00:26:59,017
Kara, sei la persona più
importante su questa Terra.
559
00:26:59,453 --> 00:27:01,757
E la tua sicurezza è
la mia prima priorità.
560
00:27:01,777 --> 00:27:04,055
La tua sicurezza viene
prima di tutto il resto.
561
00:27:05,370 --> 00:27:07,998
Sai una cosa, hai ragione.
Non mi sento molto bene.
562
00:27:08,549 --> 00:27:09,549
La...
563
00:27:09,573 --> 00:27:10,999
- porto io a casa.
- Ok.
564
00:27:15,201 --> 00:27:16,560
Ok, perlustrate la zona.
565
00:27:16,570 --> 00:27:18,922
Lasciate una pattuglia.
Se torna, voglio saperlo.
566
00:27:32,233 --> 00:27:35,796
Il Governo vuole diventare mio socio nella
ricerca per rendere super gli umani.
567
00:27:41,181 --> 00:27:42,431
Lena, so...
568
00:27:42,989 --> 00:27:44,634
quanto significhi per te la tua ricerca,
569
00:27:44,644 --> 00:27:48,015
per questo non capisco perché
vorresti condividerla con il Governo.
570
00:27:49,750 --> 00:27:51,282
Pensavo che mi supportassi.
571
00:27:51,302 --> 00:27:54,097
Ascolta, so di aver detto
di aver compreso questa...
572
00:27:54,924 --> 00:27:57,175
zona grigia della moralità
nella quale ti trovi.
573
00:27:58,114 --> 00:28:00,387
Ma se condividerai la tua
ricerca con il Governo,
574
00:28:00,572 --> 00:28:02,322
la useranno nel militare.
575
00:28:03,397 --> 00:28:05,563
E chissà quale caos potrebbero creare.
576
00:28:07,059 --> 00:28:08,723
So di aver detto che proverò
577
00:28:08,890 --> 00:28:11,872
ad appoggiare le tue scelte,
ma non so se appoggerò questa scelta.
578
00:28:17,464 --> 00:28:18,960
Stai dicendo...
579
00:28:20,112 --> 00:28:21,648
che perdonarmi
580
00:28:21,668 --> 00:28:23,627
e tornare insieme è stato uno sbaglio?
581
00:28:23,666 --> 00:28:26,678
No, no, no, sto... No, no, no.
Nessun errore. No.
582
00:28:26,826 --> 00:28:27,929
Io ti amo.
583
00:28:28,706 --> 00:28:29,740
E tu ami me.
584
00:28:30,983 --> 00:28:33,749
Ma ti conosco,
e so che sei meglio di così.
585
00:28:35,177 --> 00:28:38,863
Non permetterò che tu mi giudichi sull'usare
la mia scienza per migliorare l'umanità.
586
00:28:40,155 --> 00:28:42,025
Mi sembra giusto. Ok.
587
00:28:42,370 --> 00:28:44,536
Hai ragione, ma non voglio giudicare.
588
00:28:44,634 --> 00:28:47,076
Ma tanto per essere chiari,
io non sarò...
589
00:28:47,922 --> 00:28:50,604
mai d'accordo sul fatto di condividere
la ricerca con il Governo.
590
00:28:52,878 --> 00:28:54,719
E penso che non ci farà bene.
591
00:28:59,041 --> 00:29:00,208
Forse hai ragione.
592
00:29:04,991 --> 00:29:06,411
È meglio se te ne vai.
593
00:29:12,606 --> 00:29:13,995
Quindi è finita, giusto?
594
00:29:17,862 --> 00:29:20,008
Era inevitabile, non è così?
595
00:29:25,170 --> 00:29:26,670
Frank, ferma la macchina.
596
00:30:02,745 --> 00:30:03,949
Ragazza, stai bene?
597
00:30:04,773 --> 00:30:05,773
Sì.
598
00:30:07,077 --> 00:30:09,433
- Solo un brutto sogno.
- Era meglio quando restavi sveglia.
599
00:30:09,463 --> 00:30:12,102
Aiutami a pulire, non lo faccio da sola.
600
00:30:13,608 --> 00:30:14,923
Ci abbiamo provato, ma
601
00:30:15,053 --> 00:30:16,440
non riesco a lavorare con Alex.
602
00:30:16,660 --> 00:30:18,500
Sia come Supergirl, che come Kara.
603
00:30:18,520 --> 00:30:21,798
Si è spaventata. Non vuol dire che
non le è piaciuto lavorare con te.
604
00:30:21,808 --> 00:30:24,346
Quando ha pensato che quel
serpente mi avesse morsa...
605
00:30:25,438 --> 00:30:27,679
Ho visto quel suo sguardo
un milione di volte.
606
00:30:29,070 --> 00:30:31,738
È amore, ma anche moltissima paura.
607
00:30:31,748 --> 00:30:34,425
Ed è quello che si prova con le
persone che abbiamo a cuore.
608
00:30:34,435 --> 00:30:36,402
Ma è un problema se quel
sentimento ferma qualcuno
609
00:30:36,412 --> 00:30:38,479
dal cercare quello che vogliono davvero.
610
00:30:39,247 --> 00:30:41,673
E pensi che sia quello che
sta facendo Alex con te?
611
00:30:44,484 --> 00:30:47,043
Ricordi quando disse che le sembrava
che la sua vita fosse in pausa
612
00:30:47,053 --> 00:30:48,215
e non sapeva il perché?
613
00:30:48,225 --> 00:30:50,351
E non sapeva cosa la tratteneva.
614
00:30:50,390 --> 00:30:51,390
Sono io.
615
00:30:51,611 --> 00:30:53,334
Sono io la cosa che la trattiene.
616
00:30:55,638 --> 00:30:58,384
Quest'estate era perfetta...
617
00:30:58,404 --> 00:31:02,154
usciva, stava portando
avanti l'adozione e poi...
618
00:31:02,558 --> 00:31:05,697
è scoppiata quella bomba di kryptonite e ha
lasciato tutto per prendersi cura di me.
619
00:31:07,487 --> 00:31:10,431
Ti prego, non fartene una colpa,
non è stata colpa tua.
620
00:31:10,559 --> 00:31:12,636
Alex non sta seguendo i suoi sogni
621
00:31:12,862 --> 00:31:15,274
perché è concentrata a proteggermi.
622
00:31:15,861 --> 00:31:17,954
E ora che la sua mente
è stata cancellata,
623
00:31:18,244 --> 00:31:21,335
ora che non ricorda che
sua sorella è Supergirl,
624
00:31:22,880 --> 00:31:24,544
ora è libera dal mio peso.
625
00:31:26,754 --> 00:31:28,969
Ma non se lavoro con lei come Kara.
626
00:31:29,116 --> 00:31:31,016
Cavolo, mi sembra che
627
00:31:31,252 --> 00:31:32,975
questa cancellazione della memoria
628
00:31:32,985 --> 00:31:35,781
abbia fatto più danni del
previsto alla nostra famiglia.
629
00:31:35,991 --> 00:31:37,716
Forse è ciò che è meglio per lei.
630
00:31:38,600 --> 00:31:40,063
Alex vuole un bambino, lei
631
00:31:40,929 --> 00:31:42,230
vuole una compagna
632
00:31:42,494 --> 00:31:44,957
e ora è finalmente libera
di realizzare queste cose.
633
00:31:45,044 --> 00:31:47,325
E no, io non lavorerò con lei, ma
634
00:31:49,071 --> 00:31:50,562
ho ancora mia sorella.
635
00:31:52,347 --> 00:31:53,598
E ho ancora te.
636
00:31:56,538 --> 00:31:57,538
Eccoci!
637
00:31:57,904 --> 00:32:01,416
Oh mio Dio, tutti questi agenti
sono morti. La soffiata era giusta.
638
00:32:01,550 --> 00:32:03,939
Dividiamoci. Vediamo se
quell'alieno è ancora qua.
639
00:32:05,114 --> 00:32:06,689
Spero che non sia ancora qua.
640
00:32:13,739 --> 00:32:15,721
Tutto il bottino è andato.
641
00:32:15,731 --> 00:32:17,032
Si sono presi tutto.
642
00:32:17,042 --> 00:32:20,424
È quello che fanno sempre
gli umani su questo pianeta.
643
00:32:23,115 --> 00:32:25,319
Ballo Mascherato
dell'Associazione del Cuore.
644
00:32:27,079 --> 00:32:29,468
È ora che cominci a
ricostruire il mio patrimonio.
645
00:32:31,562 --> 00:32:34,974
Sta andando al Ballo dell'Associazione
del Cuore in città. Manderò il video.
646
00:32:34,998 --> 00:32:38,145
Lo manderò alla rete di mio padre così
potranno andar là e uccidere quella cosa.
647
00:32:38,155 --> 00:32:39,155
Ok.
648
00:33:03,577 --> 00:33:06,670
Ho sempre avuto un debole per gli
uomini con un orologio di diamanti.
649
00:33:22,222 --> 00:33:24,559
- Amo la sua collana.
- Ehi!
650
00:33:25,014 --> 00:33:27,216
Tutti gli umani escano ora!
651
00:33:28,261 --> 00:33:30,263
Uccideremo quell'alieno.
652
00:33:30,357 --> 00:33:32,302
Sapete, è maleducato urlare alla gente.
653
00:33:42,092 --> 00:33:43,900
- L'hai trovata.
- Non io.
654
00:33:44,110 --> 00:33:47,380
I Figli della Libertà. Hanno appena
caricato un filmato di Menagerie
655
00:33:47,390 --> 00:33:50,406
al Ballo Mascherato dell'Associazione
del Cuore di National City,
656
00:33:50,914 --> 00:33:53,342
il che devo dire è ironico.
657
00:33:54,307 --> 00:33:55,826
Manda una squadra da me al furgone.
658
00:33:55,836 --> 00:33:58,525
L'ultima cosa di cui questa città ha
bisogno è un massacro in diretta.
659
00:33:58,535 --> 00:33:59,535
Ragazza,
660
00:34:00,171 --> 00:34:02,042
quel ballo è proprio dietro l'angolo.
661
00:34:03,406 --> 00:34:05,573
Questo quartiere è
davvero andato in malora.
662
00:34:08,188 --> 00:34:09,355
Dove stai andando?
663
00:34:13,133 --> 00:34:14,463
Muovetevi! Muovetevi!
664
00:34:17,030 --> 00:34:18,864
Figli della Libertà, state indietro.
665
00:34:19,813 --> 00:34:21,170
State indietro!
666
00:34:36,086 --> 00:34:37,086
Menagerie.
667
00:34:49,336 --> 00:34:52,022
Dovresti avere più buon gusto
che proteggere quella gente.
668
00:34:52,185 --> 00:34:53,185
Io proteggo
669
00:34:53,862 --> 00:34:54,862
tutti.
670
00:34:55,078 --> 00:34:56,078
Ci perdi tu,
671
00:34:56,536 --> 00:34:57,555
letteralmente.
672
00:35:14,261 --> 00:35:15,436
È stato magnifico!
673
00:35:15,698 --> 00:35:17,050
L'ho visto in un sogno.
674
00:35:21,515 --> 00:35:23,590
Probabilmente avrei dovuto
vedere anche quello.
675
00:35:23,600 --> 00:35:26,508
Ad Alex potrebbe servire il tuo
aiuto dentro. A lei ci penso io.
676
00:35:34,274 --> 00:35:36,219
Per quante bestie simbionti sguinzagli,
677
00:35:36,346 --> 00:35:37,807
ho il potere per fermarle.
678
00:35:37,817 --> 00:35:40,132
Voi kryptoniani vi credete
così potenti da soli.
679
00:35:40,593 --> 00:35:43,908
Non sapete nulla della simbiosi che
deriva dall'esser parte di una squadra.
680
00:35:51,547 --> 00:35:52,547
Là!
681
00:35:53,044 --> 00:35:54,811
Non uccidetela. È fuori gioco.
682
00:35:54,821 --> 00:35:56,371
Posso arrestarla. No!
683
00:36:07,757 --> 00:36:10,400
Abbiamo protetto gli
umani di questa città
684
00:36:10,781 --> 00:36:11,990
uccidendo un mostro.
685
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Già!
686
00:36:13,895 --> 00:36:15,766
Nemmeno Supergirl è riuscita a farlo.
687
00:36:16,168 --> 00:36:17,376
Libertà!
688
00:36:17,617 --> 00:36:18,760
Libertà!
689
00:36:19,231 --> 00:36:20,620
- Libertà!
- Direttore?
690
00:36:21,416 --> 00:36:23,361
Adesso se ne occuperanno questi agenti.
691
00:36:23,782 --> 00:36:24,782
Colonnello?
692
00:36:24,930 --> 00:36:26,615
L'alieno dentro di lei è stato ucciso
693
00:36:26,625 --> 00:36:28,357
quindi non rappresenta più una minaccia.
694
00:36:28,367 --> 00:36:30,238
Il Presidente vuole farne un esempio.
695
00:36:30,559 --> 00:36:33,435
Mandarla in prigione anziché in qualche
sito segreto dove nessuno può vederla.
696
00:36:33,445 --> 00:36:35,851
L'FBI non dovrebbe fare una
dichiarazione alla stampa?
697
00:36:35,861 --> 00:36:38,987
Far sapere che i Figli della Libertà in
realtà hanno reso tutto più difficile?
698
00:36:38,997 --> 00:36:41,876
Abbiamo speso più tempo a
proteggere loro che a fermare lei.
699
00:36:42,300 --> 00:36:44,615
Beh, allora dovremmo dare
il merito a Supergirl.
700
00:36:44,756 --> 00:36:47,108
Pensi che migliorerebbe
le cose con quella folla?
701
00:36:48,039 --> 00:36:50,614
Avremmo dovuto farlo noi,
Direttore. Senza alcun aiuto.
702
00:36:50,932 --> 00:36:52,547
Supergirl non è il nemico, Colonnello.
703
00:36:52,557 --> 00:36:55,200
Sì, ma dobbiamo cominciare a gestire
questi alieni per conto nostro.
704
00:36:55,210 --> 00:36:57,970
La aggiornerò domani sul piano
del Presidente per arrivarci.
705
00:36:58,917 --> 00:36:59,917
Sissignora.
706
00:37:01,720 --> 00:37:04,035
Pensavo avessimo chiuso
coi Figli della Libertà.
707
00:37:04,272 --> 00:37:07,032
Questa volta si sono presi il merito,
ma la verità prevarrà.
708
00:37:07,096 --> 00:37:09,634
Mi dispiace che tu non possa
essere là con tua sorella.
709
00:37:09,644 --> 00:37:11,589
Siamo ancora nella stessa squadra, solo
710
00:37:12,373 --> 00:37:13,423
a distanza.
711
00:37:15,860 --> 00:37:16,860
Bel costume.
712
00:37:18,103 --> 00:37:19,233
Era di mia madre.
713
00:37:19,841 --> 00:37:21,119
E avevi ragione, sai?
714
00:37:21,653 --> 00:37:23,524
Le ho reso onore combattendo stasera.
715
00:37:25,247 --> 00:37:27,599
Ti rendi conto che avresti
potuto farti uccidere?
716
00:37:27,719 --> 00:37:29,071
- Assolutamente.
- Ok.
717
00:37:30,378 --> 00:37:31,693
Sì, c'era molto che...
718
00:37:32,380 --> 00:37:34,325
C'era molto che avrei dovuto prevedere.
719
00:37:35,353 --> 00:37:38,335
I tuoi poteri ti danno il potenziale
per essere una grande eroina.
720
00:37:39,277 --> 00:37:41,222
Ma devi ancora imparare a controllarli.
721
00:37:42,724 --> 00:37:44,150
Quindi mettiti al lavoro.
722
00:37:50,515 --> 00:37:51,515
Quindi...
723
00:37:52,177 --> 00:37:54,126
- Brainy.
- Sì, è lui.
724
00:37:54,136 --> 00:37:55,917
Guarda cosa mi ha portato.
725
00:37:57,561 --> 00:37:58,561
Sì, beh
726
00:37:58,580 --> 00:37:59,580
tecnicamente,
727
00:37:59,741 --> 00:38:02,824
ho dato ad Yvette quella
scatola a forma di cuore.
728
00:38:02,834 --> 00:38:05,383
- In realtà non era per lei.
- Va tutto bene, Brainy.
729
00:38:05,947 --> 00:38:08,040
Non ho bisogno che mi
regali cioccolatini.
730
00:38:09,227 --> 00:38:11,542
Quello che mi serve è che
mi aiuti ad allenarmi.
731
00:38:14,278 --> 00:38:16,427
Prova quello al cocco. È il migliore.
732
00:38:18,170 --> 00:38:21,141
Dunque, sembra che tutti i
dolcetti di San Valentino
733
00:38:21,151 --> 00:38:22,948
vengano scontati dell'80%
734
00:38:23,125 --> 00:38:24,218
dopo mezzanotte.
735
00:38:25,626 --> 00:38:26,830
Non avresti dovuto.
736
00:38:27,863 --> 00:38:29,771
Ma sono contenta che tu l'abbia fatto.
737
00:38:30,295 --> 00:38:31,295
Ehi, io...
738
00:38:33,128 --> 00:38:34,305
volevo scusarmi
739
00:38:34,501 --> 00:38:35,667
per prima.
740
00:38:36,381 --> 00:38:38,281
Ho sentito come
741
00:38:38,291 --> 00:38:39,424
un interruttore
742
00:38:39,434 --> 00:38:41,246
quando ho pensato di vederti ferita.
743
00:38:41,256 --> 00:38:42,727
Sono certa che fosse spaventoso.
744
00:38:42,737 --> 00:38:44,653
Ma ti ha solo strappato la giacca.
745
00:38:45,607 --> 00:38:48,099
E vedi, so che questa è la
prima volta che io e te siamo
746
00:38:48,109 --> 00:38:50,640
state in una situazione del genere,
747
00:38:50,822 --> 00:38:52,952
ma penso che il mio
primo pensiero sia solo
748
00:38:53,235 --> 00:38:55,477
proteggere chiunque vedo
essere in pericolo.
749
00:38:55,881 --> 00:38:57,233
Che lo vogliano o meno.
750
00:38:58,036 --> 00:38:59,036
Ma,
751
00:38:59,429 --> 00:39:01,812
mi rendo conto che, sai, la persona che
752
00:39:02,494 --> 00:39:04,587
il più delle volte
dimentico di proteggere
753
00:39:05,889 --> 00:39:06,889
sono io.
754
00:39:07,672 --> 00:39:10,618
Beh, credimi,
non mi avrai più tra i piedi
755
00:39:11,143 --> 00:39:13,548
in nessuna scena del crimine.
756
00:39:13,662 --> 00:39:15,200
No, no, no, non è colpa tua.
757
00:39:15,433 --> 00:39:19,667
Devo cominciare a credere che la
gente può anche proteggersi da sola.
758
00:39:20,201 --> 00:39:23,904
Capisci, in quel modo posso cominciare
a concentrare le mie energie nelle cose
759
00:39:24,486 --> 00:39:25,486
che voglio.
760
00:39:25,840 --> 00:39:26,840
E...
761
00:39:28,092 --> 00:39:29,444
finalmente sono pronta.
762
00:39:30,318 --> 00:39:31,993
Beh, ottimo. Perché
763
00:39:32,185 --> 00:39:35,811
ho preso per te il numero di
quella ragazza al parti di Nia.
764
00:39:37,572 --> 00:39:39,813
Becca, è così che si chiama.
765
00:39:42,043 --> 00:39:43,043
Ma...
766
00:39:44,496 --> 00:39:45,496
La chiamerò.
767
00:39:45,981 --> 00:39:47,602
E poi comincerò a mettere in moto
768
00:39:47,612 --> 00:39:49,224
tutte le cose che voglio fare.
769
00:39:49,908 --> 00:39:51,323
E
770
00:39:51,333 --> 00:39:54,055
finirò i documenti per l'adozione e
771
00:39:54,501 --> 00:39:55,816
presenterò la domanda.
772
00:39:56,628 --> 00:39:58,017
Posso brindare a questo.
773
00:39:59,596 --> 00:40:00,596
Sì.
774
00:40:14,589 --> 00:40:15,589
Ci sto.
775
00:40:22,921 --> 00:40:24,162
Ha trovato qualcosa?
776
00:40:24,482 --> 00:40:25,482
Sissignore.
777
00:40:25,497 --> 00:40:27,207
Il Patriot Act protegge solamente
778
00:40:27,217 --> 00:40:29,334
la vita umana dagli atti di terrorismo.
779
00:40:29,487 --> 00:40:31,802
Lockwood non può essere
accusato secondo quello.
780
00:40:35,370 --> 00:40:37,908
Fatelo approvare dal consiglio
della Casa Bianca, ora.
781
00:40:47,762 --> 00:40:48,855
Non avevo paura.
782
00:40:50,612 --> 00:40:51,850
Oggi è un bel giorno.
783
00:40:51,860 --> 00:40:54,960
I Figli della libertà hanno protetto
i cittadini di National City
784
00:40:54,970 --> 00:40:57,916
contro un assassino alieno e
785
00:40:57,926 --> 00:40:59,611
il Presidente degli Stati uniti
786
00:40:59,621 --> 00:41:01,239
finalmente capisce
787
00:41:01,580 --> 00:41:03,118
che la nostra unica missione
788
00:41:03,728 --> 00:41:05,451
è di salvaguardare la vita umana.
789
00:41:05,664 --> 00:41:08,783
Quindi ora sono davanti a voi,
come uomo libero,
790
00:41:09,007 --> 00:41:11,089
pronto a continuare a servire
791
00:41:11,680 --> 00:41:12,881
questa grande nazione.
792
00:41:12,891 --> 00:41:14,503
Grazie per il vostro supporto.
793
00:41:19,177 --> 00:41:20,381
Una lettera per te.
794
00:41:24,612 --> 00:41:26,557
- Da parte di chi?
- Manchester Black.
795
00:41:43,217 --> 00:41:44,767
R3sist
[t. Me/r3sist]