1 00:00:00,000 --> 00:00:03,779 Sebelumnya di Supergirl... / Ini bisnis barumu. 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,381 Rasanya tepat. 3 00:00:05,405 --> 00:00:08,350 Bu, apa yang terjadi? / Takdirmu jadi putri Ibu. 4 00:00:08,374 --> 00:00:11,487 Menjadi Dreamer. / Hapus pikiranku juga. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,222 Senang bisa membantu, Alex. 6 00:00:13,246 --> 00:00:16,425 Tolong panggil aku Direktur Danvers. 7 00:00:16,449 --> 00:00:17,526 8 00:00:17,550 --> 00:00:18,594 Sampai jumpa lagi. 9 00:00:18,618 --> 00:00:21,797 Liberty! 10 00:00:21,821 --> 00:00:24,900 Polisi mencari pasangan menyaru jadi tamu pesta 11 00:00:24,924 --> 00:00:28,237 dan merampok tamu di pesta pesohor Oaks Bluff. 12 00:00:28,261 --> 00:00:30,906 Tak ada yang terluka tapi mereka kabur 13 00:00:30,930 --> 00:00:33,309 dengan banyak perhiasan serta uang tunai. 14 00:00:33,333 --> 00:00:34,677 Kita terkenal. 15 00:00:34,701 --> 00:00:38,480 Yang di curi dari Kim. K mirip ini. 16 00:00:38,504 --> 00:00:41,450 Tapi gelang ini lebih bagus dari Cartiers-nya. 17 00:00:41,474 --> 00:00:44,286 Hei, Bling Ring. Berhenti kagumi hasil rampokan 18 00:00:44,310 --> 00:00:46,088 dan perhatikan aku. 19 00:00:46,112 --> 00:00:48,257 Aku yang dihajar demi loloskan berlian. 20 00:00:48,281 --> 00:00:50,659 Itu karena kau terlalu lambat, Chuckster. 21 00:00:50,683 --> 00:00:53,976 Meremehkan orang kaya pertahankan barangnya. 22 00:00:55,555 --> 00:00:57,766 Apa ini? 23 00:00:57,790 --> 00:01:01,927 Pesta besok malam. Rampokan lain menanti. 24 00:01:14,474 --> 00:01:15,818 Kau bodoh. 25 00:01:22,215 --> 00:01:26,562 Hei! Bantu aku keluar, Pamela. Pintunya macet. 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,854 Apa yang hampir menabrak kita? 27 00:01:46,272 --> 00:01:51,188 " Menagerie " Alih bahasa: Nerdian 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,722 Marshmallow Mawar ini enak sekali. 29 00:01:53,746 --> 00:01:56,425 Simpan satu untuk J'onn. 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,861 Yang ini untukku. Mau? Enak sekali. 31 00:01:58,885 --> 00:02:00,095 Tidak. 32 00:02:00,119 --> 00:02:01,830 Hei! Selamat Hari Valentine. / Hei! 33 00:02:01,854 --> 00:02:03,332 Terima kasih banyak. 34 00:02:03,356 --> 00:02:06,268 Ya ampun! Tempat ini luar biasa. 35 00:02:06,292 --> 00:02:10,606 Sekian lama kau baru mengundangku. 36 00:02:10,630 --> 00:02:13,442 Aku ingin rapikan dulu sebelum kau melihatnya. 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,911 Aku bangga padamu. 38 00:02:15,935 --> 00:02:19,314 Tak hanya kami yang bawa hadiah Valentine. 39 00:02:19,338 --> 00:02:21,550 Kebanyakan dari Alien di grup penyokong. 40 00:02:21,574 --> 00:02:24,853 Ini dari kawan siskamling saat kutangkap Penanda 41 00:02:24,877 --> 00:02:28,157 penyemprot cat bertuliskan "bebaskan Ben Lockwood". 42 00:02:28,181 --> 00:02:32,394 Bunga ini dari Toomian yang kucari keluarganya. 43 00:02:32,418 --> 00:02:37,599 Menakjubkan banyak klien yang kau bantu. 44 00:02:37,623 --> 00:02:42,604 Kau keluar DEO mengubah hidupmu dan itu berhasil. 45 00:02:42,628 --> 00:02:45,073 Ada ketidakpuasan di nada suaramu. 46 00:02:45,097 --> 00:02:46,508 Bagaimana Haley? Sudah lebih baik? 47 00:02:46,532 --> 00:02:50,012 Dia di Washington. Kurasa itu bagus. 48 00:02:50,036 --> 00:02:53,081 Melihat pencapaianku, 49 00:02:53,105 --> 00:02:57,085 betapa kecil prestasiku sejak kuambil alih DEO. 50 00:02:57,109 --> 00:02:59,421 Prestasimu banyak. 51 00:02:59,445 --> 00:03:01,824 Mercy dan Otis. Agen Liberty. 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,492 Maksudku dalam kehidupan pribadiku. 53 00:03:03,516 --> 00:03:05,994 Kuambil alih DEO agar hidupku stabil 54 00:03:06,018 --> 00:03:08,864 dan bisa mengejar yang aku impikan. 55 00:03:08,888 --> 00:03:10,833 Dan awalnya berhasil. 56 00:03:10,857 --> 00:03:13,602 Aku sering kencan. / Kami tahu. 57 00:03:13,626 --> 00:03:18,674 Sempat kusiapkan portofolio adopsiku. 58 00:03:18,698 --> 00:03:22,377 Tapi sejak Presiden Marsdin terungkap, 59 00:03:22,401 --> 00:03:25,380 semua berubah. 60 00:03:25,404 --> 00:03:29,651 Aneh karena kurasa aku punya kapasitas 61 00:03:29,675 --> 00:03:34,713 yang baru-baru ini dan tak berbuat apa-apa. 62 00:03:39,719 --> 00:03:40,762 Terima kasih. 63 00:03:40,786 --> 00:03:42,998 Jika mau keluar, 64 00:03:43,022 --> 00:03:45,576 Nia dan teman sekamarnya mau buat 65 00:03:45,601 --> 00:03:48,070 pesta Valentine malam ini. 66 00:03:48,094 --> 00:03:51,440 Kita bisa pergi bersama. Aku bisa mendampingi. 67 00:03:51,464 --> 00:03:53,609 Kenapa aku jadi takut? 68 00:03:53,633 --> 00:03:55,444 Sebentar. 69 00:03:55,468 --> 00:03:58,280 Polisi temukan mobil yang alami tabrakan 70 00:03:58,304 --> 00:04:01,884 karena hindari asteroid. Jadi aku akan pergi. 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,852 Senang bertemu. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,043 Kau juga. 73 00:04:05,611 --> 00:04:07,045 Aku sayang kalian. / Aku juga. 74 00:04:14,520 --> 00:04:16,287 Kau terlihat tidak puas. 75 00:04:17,323 --> 00:04:18,490 Aku merindukannya. 76 00:04:19,592 --> 00:04:21,026 Menjadi rekan pembasmi kejahatan. 77 00:04:26,132 --> 00:04:27,298 Terima kasih. 78 00:04:28,734 --> 00:04:31,480 Aku harus pergi sebelum habiskan kue Valentin-mu. 79 00:04:34,774 --> 00:04:37,352 Maaf, silahkan. 80 00:04:37,376 --> 00:04:40,455 Ny. Stuart. Kau sampai juga. 81 00:04:40,479 --> 00:04:42,313 Silahkan duduk. / Terima kasih. 82 00:04:43,716 --> 00:04:46,094 Bisa kubantu? 83 00:04:46,118 --> 00:04:48,330 Entah siapa yang harus kuhubungi. 84 00:04:48,354 --> 00:04:50,188 Kurasa suamiku diculik. 85 00:04:53,793 --> 00:04:55,270 Brainy? / Benar. 86 00:04:55,294 --> 00:04:58,707 Ingin kuperjelas karena terakhir kali belum jelas. 87 00:04:58,731 --> 00:05:01,476 Ini bukan kencan. 88 00:05:01,500 --> 00:05:03,845 Selamat Hari Valentine juga. 89 00:05:03,869 --> 00:05:06,882 Nadamu menyindir. Di konteks ini aneh. 90 00:05:06,906 --> 00:05:09,618 Aku di sini karena Kara cerita kematian Ibumu. 91 00:05:09,642 --> 00:05:13,044 Aku turut berduka cita. 92 00:05:14,547 --> 00:05:19,294 Setelah simulasi, ada peluang 87,4% 93 00:05:19,318 --> 00:05:22,431 kau kini ingin berlatih sebagai Superhero. 94 00:05:22,455 --> 00:05:24,600 Kubawa labirin pikiranku yang paling kompleks 95 00:05:24,624 --> 00:05:27,869 membantu mengasah keterampilan mimpimu. 96 00:05:27,893 --> 00:05:32,240 Brainy, sudah takdirku punya kekuatan ini. 97 00:05:32,264 --> 00:05:35,010 Tapi aku masih berduka. 98 00:05:35,034 --> 00:05:36,568 Ibuku wafat mendadak. 99 00:05:38,571 --> 00:05:42,240 Tak mau masukkan kesedihanmu ke kotak? 100 00:05:43,175 --> 00:05:44,909 Kurasa itu tak sehat. 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,089 Bisa saja. 102 00:05:47,113 --> 00:05:48,890 Itu bisa bebaskan dirimu untuk berlatih 103 00:05:48,914 --> 00:05:51,950 lalu gabung denganku dan Supergirl perangi kejahatan. 104 00:05:52,718 --> 00:05:56,121 Aku ingin sekali bergabung kelak. 105 00:05:56,956 --> 00:05:59,557 Tapi aku belum siap berlatih sekarang. 106 00:06:02,395 --> 00:06:05,029 Baik. Kubawa pulang labirinku dan pergi. 107 00:06:06,799 --> 00:06:09,645 Brainy. 108 00:06:09,669 --> 00:06:14,439 Yvette mau buat pesta Valentine untuk menghibur. 109 00:06:14,907 --> 00:06:16,141 Mau datang? 110 00:06:17,543 --> 00:06:20,589 Aku ingin sekali hadir. 111 00:06:20,613 --> 00:06:21,780 Bagus. 112 00:06:22,815 --> 00:06:23,982 Maka itu kencan. 113 00:06:33,426 --> 00:06:35,504 Jangan kesal, Nak. 114 00:06:35,528 --> 00:06:36,972 Kenapa tidak? 115 00:06:36,996 --> 00:06:39,908 Ayah dipenjara meski hanya Ayah yang berani 116 00:06:39,932 --> 00:06:41,399 membela kemanusiaan. 117 00:06:42,601 --> 00:06:43,845 Itu tidak benar. 118 00:06:43,869 --> 00:06:47,405 Gerakan yang kubuat. Aku harus meyakini itu 119 00:06:48,307 --> 00:06:51,186 akan ciptakan situasi yang membebasanku. 120 00:06:51,210 --> 00:06:54,856 Tapi aku ingin berbuat sesuatu sekarang. 121 00:06:54,880 --> 00:06:56,047 Jadilah Pria. 122 00:06:58,784 --> 00:07:00,228 Yang beraksi. 123 00:07:00,252 --> 00:07:05,701 Seperti harapan kakekmu pada Ayah, tapi di usiamu. 124 00:07:06,892 --> 00:07:09,093 Waktu menjenguk habis. 125 00:07:09,462 --> 00:07:10,862 Kami harus pergi. 126 00:07:12,698 --> 00:07:13,865 Sampai jumpa minggu depan. 127 00:07:18,137 --> 00:07:19,304 Hei, George. 128 00:07:19,638 --> 00:07:20,805 Kemari. 129 00:07:21,173 --> 00:07:22,340 130 00:07:22,364 --> 00:07:27,364 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 131 00:07:31,584 --> 00:07:34,229 Kolonel Haley? Kupikir kau sibuk. 132 00:07:34,253 --> 00:07:36,298 Aku kembali lebih awal untuk membantu putriku. 133 00:07:36,322 --> 00:07:38,366 Kau punya putri? / Jangan kaget, Direktur. 134 00:07:38,390 --> 00:07:41,136 Aku punya kehidupan di luar kantor juga. 135 00:07:41,160 --> 00:07:44,773 Proyek sekolahnya berat. Aku kembali membantu. 136 00:07:44,797 --> 00:07:47,609 Kau akan terkesan kemampuanku lem-ku. 137 00:07:47,633 --> 00:07:51,179 Pasti senang punya waktu bersama Ibunya. 138 00:07:51,203 --> 00:07:54,549 Bersamanya lebih enak dari tugas di Ruang Oval. 139 00:07:54,573 --> 00:07:56,418 Artinya tugas itu tak berjalan lancar. 140 00:07:56,442 --> 00:07:58,453 Presiden butuh jawaban yang tak bisa kuberikan. 141 00:07:58,477 --> 00:08:01,056 Soal narkoba Alien di minggu lalu itu. 142 00:08:01,080 --> 00:08:04,292 Dia kecewa Ben Lockwood menang jajak pendapat. 143 00:08:04,316 --> 00:08:05,927 Kita semua kecewa. 144 00:08:05,951 --> 00:08:07,585 Nyonya, lihat ini. 145 00:08:10,055 --> 00:08:14,202 NORAD mengira asteroid. Tapi itu semacam kapal. 146 00:08:14,226 --> 00:08:16,928 Yang keluar dari situ memakan jantungnya. 147 00:08:17,229 --> 00:08:18,663 Hanya jantung. 148 00:08:22,201 --> 00:08:23,835 Selamat Hari Valentine. 149 00:08:27,272 --> 00:08:30,905 Makhluk itu mengekstrak jantung dengan sempurna. 150 00:08:31,140 --> 00:08:32,517 Kerusakan mayat minim. 151 00:08:32,541 --> 00:08:35,153 Darah utuh. Seolah terbakar sendiri. 152 00:08:35,177 --> 00:08:36,989 Pembunuh canggih. 153 00:08:37,013 --> 00:08:39,725 Seperti kapalnya, dari batuan padat. 154 00:08:39,749 --> 00:08:42,527 Juga, yang menarik adalah kulit makhluk ini 155 00:08:42,551 --> 00:08:45,564 bermetamorfosis cepat setelah muncul. 156 00:08:45,588 --> 00:08:47,666 Dan itu melegakan. 157 00:08:47,690 --> 00:08:51,003 Aku lebih suka hadapi apapun asal bukan ular. 158 00:08:51,027 --> 00:08:54,506 Karena aku fobia berat. 159 00:08:54,530 --> 00:08:56,041 Seperti halnya makhluk rasional manapun. 160 00:08:56,065 --> 00:08:57,643 Kau benci ular? / Ya. 161 00:08:57,667 --> 00:09:01,179 Mirip pahlawan Spielberg. Raiders of the Lost Ark. 162 00:09:01,203 --> 00:09:03,415 Penggambaran hebat. 163 00:09:03,439 --> 00:09:06,285 Kuanalisa DNA kulit makhluk itu. 164 00:09:06,309 --> 00:09:09,521 Dan kubuat sketsa. 165 00:09:09,545 --> 00:09:11,623 Dua korban lagi baru ditemukan. 166 00:09:11,647 --> 00:09:14,426 Tinggal di rumah besar dekat Pod mendarat. 167 00:09:14,450 --> 00:09:16,695 Penyebab kematian yang sama persis. 168 00:09:16,719 --> 00:09:18,030 Kita cari tahu apapun yang membunuhnya 169 00:09:18,054 --> 00:09:19,698 sebelum kian panik dan kita disalahkan. 170 00:09:19,722 --> 00:09:25,794 Jika dataku benar, ini yang kita cari. 171 00:09:26,162 --> 00:09:27,328 Apa itu? 172 00:09:28,331 --> 00:09:29,941 Tidak dikenal. 173 00:09:29,965 --> 00:09:33,178 Kukabari Presiden. Rahasiakan dari media. 174 00:09:33,202 --> 00:09:34,746 Manusia sudah merasa sangat rentan. 175 00:09:34,770 --> 00:09:36,014 Kami upayakan. 176 00:09:36,038 --> 00:09:38,250 Aku segera kembali. Kabari kemajuannya. 177 00:09:38,274 --> 00:09:39,441 Siap, Bu. 178 00:09:40,876 --> 00:09:42,954 Aku suka suasananya. 179 00:09:42,978 --> 00:09:45,290 Ruang berita asli. / Aku tahu. 180 00:09:45,314 --> 00:09:46,792 Seperti Washington Post. 181 00:09:46,816 --> 00:09:49,328 Kejutan apa ini? 182 00:09:49,352 --> 00:09:52,764 Nona yang datangi kantorku saat kau pergi. 183 00:09:52,788 --> 00:09:54,966 Suaminya adalah Direktur Urusan Alien. 184 00:09:54,990 --> 00:09:57,269 Anthony Stuart? / Betul. 185 00:09:57,293 --> 00:09:59,971 Dia membantu menyusun RUU Amnesti Alien. / Ya. 186 00:09:59,995 --> 00:10:01,606 Dia dan istrinya dapat banyak ancaman 187 00:10:01,630 --> 00:10:05,544 sejak Lockwood dipenjara. Dari semalam tak pulang. 188 00:10:05,568 --> 00:10:06,645 Apa dia diculik? 189 00:10:06,669 --> 00:10:09,681 CatCo pasti punya banyak penelitian tentang Stuart. 190 00:10:09,705 --> 00:10:11,850 Aku berharap ada informasi dari sini. 191 00:10:11,874 --> 00:10:13,719 Dan kubantu kau dengan investigasiku. 192 00:10:13,743 --> 00:10:16,388 Apapun itu. Itu kisah penting. 193 00:10:16,412 --> 00:10:18,890 DEO mungkin tertarik juga. 194 00:10:18,914 --> 00:10:21,749 Jika benar, seperti percakapan pagi ini, 195 00:10:22,585 --> 00:10:24,730 kau tak bisa kerja dengan Alex sebagai Supergirl. 196 00:10:24,754 --> 00:10:26,654 Mungkin bisa satu Tim dengannya di kasus ini. 197 00:10:28,090 --> 00:10:31,069 Ini Hari Valentine dan kau jadi mak comblang. 198 00:10:31,093 --> 00:10:36,093 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 199 00:10:39,435 --> 00:10:40,602 Semua baik saja? 200 00:10:43,606 --> 00:10:45,851 Kau kemari bawa hadiah sangat besar. 201 00:10:45,875 --> 00:10:49,277 Ini dari pagi terakhir kita di rumah danau bersama. 202 00:10:50,346 --> 00:10:51,513 Silahkan di buka. 203 00:10:57,019 --> 00:10:59,731 Ini tampangmu saat jauh dari segalanya. 204 00:10:59,755 --> 00:11:00,922 Dan hanya kita. 205 00:11:02,324 --> 00:11:03,558 Momen itu sempurna. 206 00:11:04,727 --> 00:11:05,894 Ayo ke Paris. 207 00:11:06,362 --> 00:11:07,939 Malam ini. 208 00:11:07,963 --> 00:11:10,063 Akhir pekan Valentine. Menjauh dari semua. 209 00:11:11,801 --> 00:11:14,413 Serius? / Aku pernah bercanda? 210 00:11:14,437 --> 00:11:19,918 Tidak. Tapi kau juga tak melancong spontan. 211 00:11:19,942 --> 00:11:21,453 Yakin semua baik saja? 212 00:11:21,477 --> 00:11:22,833 James, kita tidak pernah menikmati hidup. 213 00:11:22,857 --> 00:11:23,955 Kita harus sering melakukan itu lagi. 214 00:11:23,979 --> 00:11:26,725 Karena tidak ada yang tahu hari esok. 215 00:11:26,749 --> 00:11:29,060 Ayolah. Jika pacar kaya rayamu 216 00:11:29,084 --> 00:11:31,363 tidak bisa membawamu nikmati liburan romantis, 217 00:11:31,387 --> 00:11:33,527 maka ada yang tidak beres dengan dunia. 218 00:11:34,356 --> 00:11:35,434 Wanita ini ada benarnya. 219 00:11:35,458 --> 00:11:37,625 Dia selalu benar. 220 00:11:39,628 --> 00:11:40,939 Coba ini. 221 00:11:40,963 --> 00:11:44,009 Fred Roberts, anggota Children of Liberty. 222 00:11:44,033 --> 00:11:48,313 Mengancam Stuart sesudah dia setujui UU Amnesti Alien. 223 00:11:48,337 --> 00:11:50,582 Ditangkap dan dihukum karena membuntutinya. 224 00:11:50,606 --> 00:11:53,318 Dia dibebaskan dari penjara minggu lalu. 225 00:11:53,342 --> 00:11:56,588 Tidak ada alamat. 226 00:11:56,612 --> 00:11:58,857 DEO mungkin tahu. 227 00:11:58,881 --> 00:12:00,815 Ada hasil? 228 00:12:01,250 --> 00:12:02,784 Sedang kuusahakan. 229 00:12:04,320 --> 00:12:07,055 Kenapa kau melihat hadiah Hari Valentine? 230 00:12:07,923 --> 00:12:13,839 Aku 85% fokus. Setara tim CSI handal. 231 00:12:13,863 --> 00:12:17,042 Kini ada satu masalah penting untuk kuurus. 232 00:12:17,066 --> 00:12:19,377 Setelah beres kujamin 100% pikiranku fokus. 233 00:12:19,401 --> 00:12:21,813 Kecuali kau mau bantu. 234 00:12:21,837 --> 00:12:25,317 Maka aku bisa hentikan multitasking ini lebih cepat. 235 00:12:25,341 --> 00:12:27,775 Aku yakin itu. / Aku benci Valentine. 236 00:12:28,711 --> 00:12:30,689 237 00:12:30,713 --> 00:12:32,157 Dua menit. 238 00:12:32,181 --> 00:12:37,185 Nia Nal mengundangku menghadiri pesta Valentine. 239 00:12:37,620 --> 00:12:39,698 Dia berkata, "kencan." 240 00:12:39,722 --> 00:12:41,700 Niatnya tidak jelas. 241 00:12:41,724 --> 00:12:44,336 "Kencan" itu jelas. 242 00:12:44,360 --> 00:12:48,206 Tak kusangka orang seluar biasa Nia Nal 243 00:12:48,230 --> 00:12:51,409 akan tertarik padaku. 244 00:12:51,433 --> 00:12:54,769 Maka pertanyaannya, apa yang kau mau? 245 00:12:56,005 --> 00:12:58,617 Aku ingin dia jadi Valentineku. 246 00:12:58,641 --> 00:13:01,086 Maka bawa hadiah yang ungkapkan itu. 247 00:13:01,110 --> 00:13:05,857 Usulan berani dari orang seberanimu, Alex Danvers. 248 00:13:05,881 --> 00:13:07,959 Andai saja begitu. 249 00:13:07,983 --> 00:13:10,562 Kau di sini di tengah krisis mengulur waktu 250 00:13:10,586 --> 00:13:12,664 mencari tahu hidupmu. / Multitasking. 251 00:13:12,688 --> 00:13:14,533 Bisakah kita kembali ke pencarian tadi? 252 00:13:14,557 --> 00:13:17,769 Baik. Aku baru selesai analisa laporan Polisi 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,638 pada dua korban lain. 254 00:13:19,662 --> 00:13:22,173 Selain mati, 255 00:13:22,197 --> 00:13:24,943 semua perhiasan di rumah juga dicuri. 256 00:13:24,967 --> 00:13:27,546 Yang kutahu mobil di TKP korban awal kita 257 00:13:27,570 --> 00:13:30,448 juga terlibat pencurian permata rampokan. 258 00:13:30,472 --> 00:13:32,150 Perhiasan. 259 00:13:32,174 --> 00:13:33,751 Permata dan logam mulia mungkin saja 260 00:13:33,776 --> 00:13:35,854 sumber tambahan nutrisi untuk Alien ini. 261 00:13:35,878 --> 00:13:39,090 Atau Alien butuh permata sebagai SDM planetnya. 262 00:13:39,114 --> 00:13:42,327 Itu menunjukkan cara Alien memilih korbannya. 263 00:13:42,351 --> 00:13:44,496 Jika dia berjalan kaki, kita akan tahu radius 264 00:13:44,520 --> 00:13:46,298 dan profil calon korban. 265 00:13:46,322 --> 00:13:48,623 Segitigakan pelacakan dan kirim alamatnya. 266 00:13:49,458 --> 00:13:50,969 J'onn, ada masalah? 267 00:13:50,993 --> 00:13:53,939 Suami klienku pejabat Direktur Urusan Alien, 268 00:13:53,963 --> 00:13:56,474 mungkin telah menjadi korban kejahatan rasial. 269 00:13:56,498 --> 00:13:58,128 Aku butuh bantuan untuk melacak 270 00:13:58,153 --> 00:14:00,111 petunjuk dari Kara. 271 00:14:00,135 --> 00:14:03,915 Maaf, ada ancaman Alien yang kulacak. 272 00:14:03,939 --> 00:14:05,884 Coba hubungi Brainy. Dia bisa membantu. 273 00:14:05,908 --> 00:14:07,875 Dia hebat di multitasking. 274 00:14:12,247 --> 00:14:14,426 Dia mengarahkanku kembali ke Brainy. 275 00:14:14,450 --> 00:14:16,561 Hebatnya aku jadi Mak Comblang. 276 00:14:16,585 --> 00:14:18,964 Petunjuknya juga jelek. 277 00:14:18,988 --> 00:14:22,934 Tidak ada alamat Roberts karena dia di penjara lagi. 278 00:14:22,958 --> 00:14:24,603 Catatan telepon Stuart. 279 00:14:24,627 --> 00:14:30,308 Dia sering menelpon nomor Madison Sinclair. 280 00:14:30,332 --> 00:14:32,477 Nia menulis artikelnya. 281 00:14:32,501 --> 00:14:33,745 Dia pialang berlian. 282 00:14:33,769 --> 00:14:36,047 Yang berinvestasi di proyek Kota Timur. 283 00:14:36,071 --> 00:14:39,217 Stuart sering mengunjungi restoran dekat rumahnya. 284 00:14:39,241 --> 00:14:41,519 Beberapa kali selama beberapa bulan terakhir. 285 00:14:41,543 --> 00:14:42,710 Juga pagi ini. 286 00:14:44,213 --> 00:14:46,057 Ini bukan kejahatan rasial. 287 00:14:46,081 --> 00:14:47,826 Kurasa dia selingkuh. 288 00:14:47,850 --> 00:14:49,561 Di Hari Valentine. 289 00:14:49,585 --> 00:14:51,429 Kita masih perlu pastikan dia aman. 290 00:14:51,453 --> 00:14:55,100 Serangkaian serangan Alien menimpa warga 291 00:14:55,124 --> 00:14:57,369 di tempat keramaian. 292 00:14:57,393 --> 00:15:00,538 Aku Kolonel Lauren Haley. / Aku tahu. 293 00:15:00,562 --> 00:15:02,974 294 00:15:02,998 --> 00:15:04,909 Kau tidak terkejut melihatku bertamu. 295 00:15:04,933 --> 00:15:08,035 Aku ini Luthor. Aku belajar antisipasi. 296 00:15:08,604 --> 00:15:11,049 Bisa kubantu? 297 00:15:11,073 --> 00:15:13,518 Aku kemari mewakili Presiden Amerika Serikat. 298 00:15:13,542 --> 00:15:15,042 Untuk menawarkan kontrak pemerintah. 299 00:15:15,878 --> 00:15:17,055 Untuk tujuan apa? 300 00:15:17,079 --> 00:15:20,258 Orang-orang ketakutan setelah kekacauan 301 00:15:20,282 --> 00:15:23,217 obat Alien pemberi manusia kekuatan super. 302 00:15:24,586 --> 00:15:28,933 Presiden tahu risetmu mengeksplorasi area ini. 303 00:15:28,957 --> 00:15:32,752 Nn. Luthor, kita harus menjadikan militer AS 304 00:15:32,777 --> 00:15:36,054 sekuat musuh Alien. 305 00:15:37,966 --> 00:15:40,378 Bukan itu tujuanku saat memulai riset. 306 00:15:40,402 --> 00:15:42,113 National City dalam siaga tinggi 307 00:15:42,137 --> 00:15:46,685 setelah adanya laporan Alien memakan jantung manusia. 308 00:15:46,709 --> 00:15:49,510 Menurut sumber jumlah korban jiwa sudah tiga. 309 00:15:50,145 --> 00:15:52,113 Ini alasan kami butuh kau. 310 00:15:52,981 --> 00:15:54,448 Aku harus pergi. 311 00:15:55,017 --> 00:15:57,051 Nanti kukirim surel proposal. 312 00:15:58,687 --> 00:15:59,731 Tolong dipikirkan. 313 00:15:59,755 --> 00:16:03,468 Children of Liberty meminta pembebasan Ben Lockwood. 314 00:16:03,492 --> 00:16:07,939 Dan menyatakan dia pahlawan, bukan teroris. 315 00:16:07,963 --> 00:16:11,743 Sementara itu, anggota mereka terus meningkat 316 00:16:11,767 --> 00:16:14,379 karena masalah baru yang muncul di kota. 317 00:16:25,280 --> 00:16:28,226 Agen Liberty butuh kita menemukan Alien ini. 318 00:16:28,250 --> 00:16:31,029 Mari bunuh Alien itu mewakili namanya. 319 00:16:31,053 --> 00:16:33,354 Dan kita bisa menuntut dia bebas. 320 00:16:33,378 --> 00:16:38,378 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 321 00:16:43,999 --> 00:16:45,643 Dia di sini. Itu mobilnya. 322 00:16:45,667 --> 00:16:47,312 Kita mengetuk? 323 00:16:47,336 --> 00:16:52,740 Bagaimana jika mereka... / Jangan pakai X-Rayku. 324 00:17:02,551 --> 00:17:03,718 Nn. Sinclair? 325 00:17:04,953 --> 00:17:06,254 Tn. Stuart? 326 00:17:10,926 --> 00:17:12,093 Dia di sini. 327 00:17:16,431 --> 00:17:18,432 Ini Nn. Sinclair. 328 00:17:20,836 --> 00:17:22,203 Jantungnya hilang. 329 00:17:26,441 --> 00:17:27,485 Jangan bergerak! 330 00:17:27,509 --> 00:17:28,753 Jangan bergerak! Angkat tangan! 331 00:17:28,777 --> 00:17:30,478 Semua tiarap! / Tahan tembakan. 332 00:17:32,014 --> 00:17:33,447 Apa yang kalian lakukan di sini? 333 00:17:38,214 --> 00:17:40,426 Kara, jangan lihat ini. Sebaiknya pergilah. 334 00:17:40,450 --> 00:17:44,964 Aku sering ke TKP. Meliput untuk CatCo. 335 00:17:44,988 --> 00:17:49,702 Selagi di sini, mungkin bisa kubantu menyelidiki. 336 00:17:49,726 --> 00:17:52,227 Dia temukan petunjuk yang mengarah kemari. 337 00:18:01,070 --> 00:18:04,483 Katamu Nn. Sinclair diincar oleh Alien ini 338 00:18:04,507 --> 00:18:06,852 karena dia seorang pialang berlian, ya? 339 00:18:06,876 --> 00:18:08,043 340 00:18:08,211 --> 00:18:09,378 341 00:18:11,948 --> 00:18:14,059 Pintu tersembunyi. 342 00:18:14,083 --> 00:18:16,295 Temuan yang bagus. Bukan begitu, Alex? 343 00:18:16,319 --> 00:18:18,597 Kerja bagus, Kara. 344 00:18:18,621 --> 00:18:20,723 Ini mirip asam. 345 00:18:20,748 --> 00:18:24,770 Mungkin racun. Mirip ciri Alien itu. 346 00:18:24,794 --> 00:18:28,274 Bisa pakai radioaktif untuk melacaknya? 347 00:18:28,298 --> 00:18:30,242 Bagaimana kau tahu itu? 348 00:18:30,266 --> 00:18:33,979 Winn selalu sesumbar. 349 00:18:34,003 --> 00:18:35,737 Tak kuberitakan. 350 00:18:37,040 --> 00:18:39,074 Bisa minta Brainy untuk memindai itu? 351 00:18:39,409 --> 00:18:41,053 Ya. 352 00:18:41,077 --> 00:18:43,689 Agen Dox. / Ya, Direktur Danvers? 353 00:18:43,713 --> 00:18:46,458 Itu suara musik? Di mana kau? 354 00:18:46,482 --> 00:18:48,394 Aku di pesta. 355 00:18:48,418 --> 00:18:50,462 Istilahnya "dugem". 356 00:18:50,486 --> 00:18:54,767 Dan aku belum bicara dengan Nia Nal. 357 00:18:54,791 --> 00:18:58,627 Hei! Ini laguku. Diam, ayo joget. 358 00:18:59,996 --> 00:19:02,641 Mungkin sulit bagiku bebaskan diri saat ini. 359 00:19:02,665 --> 00:19:04,543 Tunggu di situ. Kami datangi kau. 360 00:19:04,567 --> 00:19:05,967 Cepat. 361 00:19:07,603 --> 00:19:09,114 Kenapa tersenyum? 362 00:19:09,138 --> 00:19:11,283 Katamu "kami." 363 00:19:11,307 --> 00:19:15,801 Karena Brainy di tempat Nia dan J'onn pengantar kita. 364 00:19:18,581 --> 00:19:22,528 Anthony Stuart, Direktur Urusan Alien tewas hari ini. 365 00:19:22,552 --> 00:19:25,564 Ada kabar dari Haley soal ancaman Alien? 366 00:19:25,588 --> 00:19:27,566 DEO mengikuti petunjuk. 367 00:19:27,590 --> 00:19:31,537 Tolong ingatkan kolonel, inisiatif baru sangat penting. 368 00:19:31,561 --> 00:19:33,395 Dan demo Lockwood ini. 369 00:19:35,598 --> 00:19:37,218 Mereka mengganggu. 370 00:19:38,401 --> 00:19:41,146 Sudah waktunya kita berbuat sesuatu soal itu. 371 00:19:41,170 --> 00:19:43,138 Solusinya akan siap malam ini, Pak. 372 00:19:50,213 --> 00:19:51,379 Brainy? 373 00:19:53,015 --> 00:19:54,182 Kalian melihatnya? 374 00:19:54,684 --> 00:19:55,728 375 00:19:55,752 --> 00:19:57,296 Negatif. 376 00:19:57,320 --> 00:20:00,055 Alex? Apa kabar? 377 00:20:01,524 --> 00:20:03,658 Aku Becca. Kita minum bersama. 378 00:20:04,961 --> 00:20:06,205 Dua kali. 379 00:20:06,229 --> 00:20:09,274 Becca. Ya ampun! Maaf tak menelpon. 380 00:20:09,298 --> 00:20:11,977 Hidupku sangat gila. 381 00:20:12,001 --> 00:20:13,812 Itu sering terjadi. Mau minum? 382 00:20:13,836 --> 00:20:15,614 Sebenarnya aku harus... 383 00:20:15,638 --> 00:20:18,384 Jangan bilang tidak ada waktu mengobrol. 384 00:20:18,408 --> 00:20:20,486 Pergilah. Kami saja. 385 00:20:20,510 --> 00:20:23,122 Baik. 386 00:20:23,146 --> 00:20:25,514 Sepertinya dia tidak butuh pendamping. 387 00:20:29,819 --> 00:20:31,563 Paris, kami datang. 388 00:20:31,587 --> 00:20:33,355 Tanpa terburu-buru. 389 00:20:42,131 --> 00:20:43,776 Hei. 390 00:20:43,800 --> 00:20:49,515 Kau memanggil pasukan. Ayah bangga, George. 391 00:20:49,539 --> 00:20:52,918 Children of Liberty di luar mencari Alien pembunuh. 392 00:20:52,942 --> 00:20:55,421 Aku bingung selanjutnya. 393 00:20:55,445 --> 00:20:57,623 Lakukan didepan umum. 394 00:20:57,647 --> 00:20:59,814 Orang-orang harus tahu ini adalah kita. 395 00:21:00,516 --> 00:21:02,127 Entah apa aku bisa. 396 00:21:02,151 --> 00:21:05,798 George, kau takut. Kita semua begitu. 397 00:21:05,822 --> 00:21:11,593 Tapi peluang hadir sendiri. Dan layaknya saklar, 398 00:21:13,262 --> 00:21:15,307 duniamu pun berubah. 399 00:21:15,331 --> 00:21:22,704 Pikiranmu jelas, fokus, dan kau semakin kuat. 400 00:21:24,207 --> 00:21:29,110 Cukup manfaatkan peluang dan yakini itu. 401 00:21:31,848 --> 00:21:33,014 Dan tunggu hasilnya. 402 00:21:39,789 --> 00:21:40,956 Dia tak di sini. 403 00:21:41,424 --> 00:21:43,291 Aku di sini. 404 00:21:48,664 --> 00:21:50,709 Brainy? Kenapa di lemari? 405 00:21:50,733 --> 00:21:53,712 Baru lolos dari Yvette. Teman sekamar Nia. 406 00:21:53,736 --> 00:21:56,738 Rupanya semua lagu kesukaannya. 407 00:21:57,807 --> 00:21:58,974 Sampelnya ada? 408 00:22:01,377 --> 00:22:02,637 Tunggu sebentar. 409 00:22:10,853 --> 00:22:12,554 Kau pergi saja. Aku tinggal di sini. 410 00:22:16,626 --> 00:22:17,792 Kau baik-baik saja? 411 00:22:18,528 --> 00:22:20,028 Ya. Duduklah. 412 00:22:21,464 --> 00:22:23,008 Kau akan lalui ini. 413 00:22:23,032 --> 00:22:25,777 Jangan terbebani. 414 00:22:25,801 --> 00:22:27,130 Kau punya aku. 415 00:22:27,131 --> 00:22:29,261 Aku sangat hargai itu. 416 00:22:29,772 --> 00:22:30,939 Hanya saja... 417 00:22:32,475 --> 00:22:34,676 Ingat seberapa besar Ibumu menyayangimu. 418 00:22:35,545 --> 00:22:37,512 Dan apa yang dia inginkan untukmu. 419 00:22:38,114 --> 00:22:39,314 Cobalah hormati itu. 420 00:22:40,816 --> 00:22:42,350 Dia ingin aku bermimpi. 421 00:22:45,154 --> 00:22:50,302 Tapi kakakku... / Abaikan itu. 422 00:22:50,326 --> 00:22:53,338 Aku juga rahasiakan diriku karena keluarga. 423 00:22:53,362 --> 00:22:56,308 Alex pun awalnya tidak setuju. 424 00:22:56,332 --> 00:22:58,867 Setidaknya kini dia tahu dan mendukungmu. 425 00:23:00,236 --> 00:23:01,403 Sebenarnya... 426 00:23:03,105 --> 00:23:05,473 ...Alex tidak tahu aku Supergirl lagi. 427 00:23:08,244 --> 00:23:10,745 Kenangannya dihapus untuk melindunginya. 428 00:23:12,148 --> 00:23:14,059 Ya. 429 00:23:14,083 --> 00:23:17,863 Tapi itu tak hentikan aku menolong orang-orang 430 00:23:17,887 --> 00:23:21,122 dan melakukan hal baik sebisaku. 431 00:23:21,924 --> 00:23:25,160 Dan kau juga bisa lakukan banyak hal baik. 432 00:23:26,562 --> 00:23:28,129 Kini kau keluargaku. 433 00:23:29,465 --> 00:23:31,633 Semua pahlawan diterima. 434 00:23:33,803 --> 00:23:38,650 Ceritakanlah. FBI pasti dipusingkan semua ini. 435 00:23:38,674 --> 00:23:40,439 Dan adopsimu. Pasti kau punya anak 436 00:23:40,464 --> 00:23:42,120 dan itu alasanmu tidak meneleponku. 437 00:23:42,144 --> 00:23:44,523 Anak? Belum. 438 00:23:44,547 --> 00:23:47,559 Maaf. Kutahu kau senang dengan itu. 439 00:23:47,583 --> 00:23:50,929 Benar. Tapi kurasa semangatku surut. 440 00:23:50,953 --> 00:23:52,754 Bangkitkan lagi. 441 00:23:54,590 --> 00:23:58,537 Bisa permisi dulu? Mereka butuh aku. 442 00:23:58,561 --> 00:24:00,729 Maaf tak menelepon. 443 00:24:02,665 --> 00:24:05,377 Apa yang kau temukan? / Tak ada tanda radiasi. 444 00:24:05,401 --> 00:24:07,546 Tapi ada DNA manusia. 445 00:24:07,570 --> 00:24:10,148 Korban lain? / Awalnya kupikir begitu. 446 00:24:10,172 --> 00:24:13,251 Ada kecocokan DNA. Pamela Ferrer. 447 00:24:13,275 --> 00:24:17,189 Tapi menurut NCPD, dia dilaporkan hilang. 448 00:24:17,213 --> 00:24:18,379 Ada alamatnya? 449 00:24:18,748 --> 00:24:20,926 Klaramarian warnanya kuning? 450 00:24:20,950 --> 00:24:23,017 Maksudnya, ya. 451 00:24:23,486 --> 00:24:25,464 Itu maksudku. 452 00:24:25,488 --> 00:24:27,989 Rumahnya hanya beberapa blok jauhnya. 453 00:24:28,524 --> 00:24:29,568 Kita harus bergerak. 454 00:24:29,592 --> 00:24:32,037 Tidak. Cukup Brainy dan aku. 455 00:24:32,061 --> 00:24:35,173 Tapi seru rasanya melihatmu di TKP. 456 00:24:35,197 --> 00:24:36,708 Kara, itu berbahaya. 457 00:24:36,732 --> 00:24:38,310 Anggap saja kita jalan-jalan bersama. 458 00:24:38,334 --> 00:24:42,147 Awak Media melihat cara pemerintah lindungi kota. 459 00:24:42,171 --> 00:24:43,715 Aku ikut juga. 460 00:24:43,739 --> 00:24:46,274 Jangan terpisah. / Baik. 461 00:24:52,982 --> 00:24:56,028 Pamela Ferrer. Kau ada di sini? 462 00:24:56,052 --> 00:24:57,652 Kami FBI. 463 00:24:59,021 --> 00:25:00,399 Pamela? 464 00:25:00,423 --> 00:25:03,301 Aku Pamela Ferrer. Ada masalah? 465 00:25:03,325 --> 00:25:05,894 Banyak masalah. 466 00:25:06,996 --> 00:25:10,942 Brainy! / DNA-nya tercampur Alien itu. 467 00:25:10,966 --> 00:25:13,612 Mereka terhubung. Saling kontak. 468 00:25:13,636 --> 00:25:16,515 Dia harusnya mati. Dan tanpa cedera. 469 00:25:16,539 --> 00:25:19,084 Aku pasti di sibukkan oleh Hari Valentine. 470 00:25:19,108 --> 00:25:20,919 Karena kesimpulan logis adalah ular itu 471 00:25:20,943 --> 00:25:23,555 tidak berubah menjadi makhluk sketsaku. 472 00:25:23,579 --> 00:25:25,857 Tapi bergabung dengan wanita itu. 473 00:25:25,881 --> 00:25:27,859 Alien itu Symbiote? / Ya. 474 00:25:27,883 --> 00:25:33,121 Ya, 98,9% aku yakin dia yang kita cari. 475 00:25:34,757 --> 00:25:37,002 476 00:25:38,661 --> 00:25:40,395 Jadikan 100%. 477 00:25:40,963 --> 00:25:42,974 Pamela, kami hanya ingin membantumu. 478 00:25:42,998 --> 00:25:44,976 Ada sesuatu di dirimu memaksamu lakukan ini. 479 00:25:45,000 --> 00:25:46,945 Cobalah melawannya. / Melawannya? 480 00:25:46,969 --> 00:25:50,405 Untuk apa? Aku tak pernah sekuat ini. 481 00:25:52,007 --> 00:25:53,685 Dan aku bukan Pamela. 482 00:25:53,709 --> 00:25:56,154 Kami Menagerie. 483 00:25:59,882 --> 00:26:01,049 484 00:26:04,220 --> 00:26:06,287 Aku benci ular. / Kara, lari! 485 00:26:11,861 --> 00:26:13,862 Kara! Tidak! 486 00:26:14,730 --> 00:26:15,897 Kemari. 487 00:26:19,801 --> 00:26:22,536 Kau baik-baik saja? / Tak apa. Dia meleset. 488 00:26:25,098 --> 00:26:28,264 Aku tak apa, hanya jaketku yang robek. 489 00:26:28,439 --> 00:26:30,951 Kutemukan ini. Penuh perhiasan dan uang. 490 00:26:30,975 --> 00:26:34,088 Ternyata Pamela Ferrer adalah pencuri permata. 491 00:26:34,112 --> 00:26:36,657 Mungkin kaki tangan korban pertama kita. 492 00:26:36,681 --> 00:26:39,893 Jantung untuk symbiote dan permata untuknya. 493 00:26:39,917 --> 00:26:43,864 Kita tahu mereka menyatu. Kini kita bisa melacaknya. 494 00:26:43,888 --> 00:26:45,866 Brainy, kembali ke DEO. 495 00:26:45,890 --> 00:26:48,369 Pakai algoritma wajah menemukannya lalu 496 00:26:48,393 --> 00:26:50,237 kita bertemu di sana setelah Kara pulang. 497 00:26:50,261 --> 00:26:51,805 Sudah kubilang, aku baik-baik saja. 498 00:26:51,829 --> 00:26:53,641 Aku lebih tangguh dari yang kau kira. 499 00:26:53,665 --> 00:26:57,478 Aku akan merasa bersalah jika kau celaka. 500 00:26:57,502 --> 00:27:00,748 Kara, hanya kau yang terpenting di dunia. 501 00:27:00,772 --> 00:27:03,050 Hei, keselamatanmu prioritas pertamaku. 502 00:27:03,074 --> 00:27:05,041 Tidak ada selainnya. 503 00:27:06,377 --> 00:27:08,122 Kau benar. 504 00:27:08,146 --> 00:27:09,690 Aku agak pusing. 505 00:27:09,714 --> 00:27:12,226 Kubawa dia pulang. / Baik. 506 00:27:12,250 --> 00:27:13,416 Terima kasih, J'onn. 507 00:27:16,320 --> 00:27:17,698 Geledah tempat ini. 508 00:27:17,722 --> 00:27:20,624 Siapkan satu patroli. Jika kembali, kabari aku. 509 00:27:33,304 --> 00:27:35,281 Pemerintah ingin bermitra denganku 510 00:27:35,306 --> 00:27:37,331 di penelitianku untuk ciptakan manusia super. 511 00:27:42,480 --> 00:27:45,993 Lena, kutahu risetmu sangat berarti bagimu. 512 00:27:46,017 --> 00:27:49,443 Aku bingung kenapa kau berbagi dengan pemerintah. 513 00:27:50,855 --> 00:27:52,700 Katamu kau dukung pekerjaanku. 514 00:27:52,724 --> 00:27:54,601 Aku memang berkata kalau aku mengerti 515 00:27:54,625 --> 00:27:59,239 area abu-abu moral ini. 516 00:27:59,263 --> 00:28:01,909 Tapi jika kau berbagi dengan pemerintah, 517 00:28:01,933 --> 00:28:03,200 mereka pasti akan jadikan itu senjata. 518 00:28:04,669 --> 00:28:07,070 Siapa yang tahu kekacauan kelak. 519 00:28:08,439 --> 00:28:11,552 Aku memang mencoba pahami pandanganmu. 520 00:28:11,576 --> 00:28:13,343 Tapi aku tak bisa melakukan ini. 521 00:28:18,816 --> 00:28:24,932 Memaafkanku dan mencoba lagi itu keliru? 522 00:28:24,956 --> 00:28:27,134 Bukan itu maksudku. Semua itu tak keliru. 523 00:28:27,158 --> 00:28:29,025 Aku sayang kau. 524 00:28:30,094 --> 00:28:32,172 Dan kau juga. 525 00:28:32,196 --> 00:28:35,232 Tapi aku tahu kau lebih baik dari ini. 526 00:28:36,400 --> 00:28:38,178 Takkan kubiarkan kau menghakimiku 527 00:28:38,202 --> 00:28:40,462 memakai ilmuku untuk kemajuan manusia. 528 00:28:41,372 --> 00:28:43,584 Baik. 529 00:28:43,608 --> 00:28:45,919 Kau benar dan aku tidak ingin menghakimi. 530 00:28:45,943 --> 00:28:49,089 Tapi terus terang, aku takkan pernah 531 00:28:49,113 --> 00:28:52,015 setuju kau berbagi dengan pemerintah. 532 00:28:54,152 --> 00:28:56,286 Dan kurasa itu bisa hancurkan kita. 533 00:29:00,291 --> 00:29:01,458 Kau mungkin benar. 534 00:29:06,297 --> 00:29:07,664 Sebaiknya kau pergi. 535 00:29:13,738 --> 00:29:15,105 Jadi begitu? 536 00:29:18,910 --> 00:29:21,177 Ini memang tidak terhindarkan, 'kan? 537 00:29:26,517 --> 00:29:28,018 Frank, hentikan mobilnya. 538 00:30:04,155 --> 00:30:05,322 Kau baik-baik saja? 539 00:30:06,023 --> 00:30:07,190 Ya. 540 00:30:07,859 --> 00:30:09,036 Hanya mimpi buruk. 541 00:30:09,060 --> 00:30:10,804 Aku lebih suka kau begadang. 542 00:30:10,828 --> 00:30:13,330 Bantu aku membersihkan. Aku tak mau kerja sendiri. 543 00:30:15,032 --> 00:30:17,911 Sudah kami coba. Kami tak bisa kerja sama. 544 00:30:17,935 --> 00:30:19,880 Bukan sebagai Supergirl atau Kara. 545 00:30:19,904 --> 00:30:21,915 Dia ketakutan. Bukan berarti tidak dia nikmati 546 00:30:21,939 --> 00:30:23,217 bekerja denganmu. 547 00:30:23,241 --> 00:30:25,342 Saat dia mengira aku digigit ular itu... 548 00:30:26,744 --> 00:30:28,912 Tatapannya itu sudah sering kulihat. 549 00:30:30,381 --> 00:30:32,993 Itu cinta sekaligus juga ketakutan. 550 00:30:33,017 --> 00:30:35,596 Itulah cinta bagi orang yang paling kita sayang. 551 00:30:35,620 --> 00:30:37,764 Tapi itu jadi masalah saat cegah seseorang 552 00:30:37,788 --> 00:30:40,334 meraih harapannya. 553 00:30:40,358 --> 00:30:42,592 Dan kau pikir itu yang Alex lakukan untukmu? 554 00:30:45,763 --> 00:30:48,242 Ingat saat dia berkata hidupnya terasa berhenti 555 00:30:48,266 --> 00:30:49,476 dan tak tahu kenapa? 556 00:30:49,500 --> 00:30:51,578 Dan dia tidak tahu yang menahannya. 557 00:30:51,602 --> 00:30:54,337 Aku yang menahannya. 558 00:30:56,707 --> 00:30:58,585 Dia kian membaik di musim panas itu. 559 00:30:58,609 --> 00:31:03,023 Dia kencan lagi. Maju mengadopsi. 560 00:31:03,047 --> 00:31:05,125 Lalu bom Kryptonite jatuh 561 00:31:05,149 --> 00:31:07,083 dan dia lupakan semua demi menjaga diriku. 562 00:31:08,819 --> 00:31:11,565 Jangan salahkan dirimu. Itu bukan salahmu. 563 00:31:11,589 --> 00:31:16,970 Alex lupakan mimpinya karena melindungiku. 564 00:31:16,994 --> 00:31:19,573 Sekarang setelah ingatannya dihapus, 565 00:31:19,597 --> 00:31:22,732 tidak ingat adiknya adalah Supergirl, 566 00:31:24,201 --> 00:31:26,202 dia akhirnya bebas. 567 00:31:28,039 --> 00:31:30,484 Tapi tidak jika kami kerja sama dan aku jadi Kara. 568 00:31:30,508 --> 00:31:34,288 Menghapus ingatan itu melukai keluarga kita 569 00:31:34,312 --> 00:31:37,057 di banyak hal yang tak kita ramalkan. 570 00:31:37,081 --> 00:31:38,915 Mungkin ini yang terbaik untuknya. 571 00:31:39,850 --> 00:31:43,730 Alex ingin anak. Juga teman hidup. 572 00:31:43,754 --> 00:31:46,300 Kini dia bebas untuk mengejar itu. 573 00:31:46,324 --> 00:31:48,825 Aku takkan bekerja dengannya lagi. 574 00:31:50,261 --> 00:31:52,062 Tapi aku masih akan punya kakak. 575 00:31:53,497 --> 00:31:55,098 Dan kau. 576 00:31:57,668 --> 00:31:59,680 Ketemu! 577 00:31:59,704 --> 00:32:02,916 Infonya benar. Astaga! Semua agen mati. 578 00:32:02,940 --> 00:32:05,308 Menyebar. Lihat jika Alien itu masih di sini. 579 00:32:06,344 --> 00:32:08,178 Semoga sudah pergi. 580 00:32:15,219 --> 00:32:18,298 Semua jarahan hilang. Di bawa kabur. 581 00:32:18,322 --> 00:32:21,524 Itu kebiasaan manusia di planet ini. 582 00:32:24,495 --> 00:32:26,563 Pesta di Pusat Asosiasi Masquerade. 583 00:32:28,399 --> 00:32:30,733 Sudah waktunya membangun kekayaan. 584 00:32:33,522 --> 00:32:36,196 Dia ke Pusat Asosiasi Masquerade di kota. 585 00:32:36,197 --> 00:32:37,174 Kukirim videonya. 586 00:32:37,198 --> 00:32:38,676 Akan kukirimkan ini ke jaringan ayahku 587 00:32:38,700 --> 00:32:40,311 agar mereka ke sana dan membunuh alien itu. 588 00:32:40,335 --> 00:32:41,501 Baik. 589 00:33:05,627 --> 00:33:08,061 Aku selalu naksir pria berjam tangan berlian. 590 00:33:24,412 --> 00:33:26,090 Aku suka kalungmu. 591 00:33:26,114 --> 00:33:29,416 Semua manusia! Keluar, sekarang! 592 00:33:30,351 --> 00:33:32,463 Kami bunuh Alien itu. 593 00:33:32,487 --> 00:33:34,087 Tidak sopan berteriak. 594 00:33:44,232 --> 00:33:45,276 Kau menemukannya. 595 00:33:45,300 --> 00:33:47,811 Bukan aku. Children of Liberty. 596 00:33:47,835 --> 00:33:49,713 Mereka mengunggah rekaman Menagerie 597 00:33:49,737 --> 00:33:52,606 di Gedung Pusat Asosiasi Masquerade. 598 00:33:53,074 --> 00:33:55,542 Dan itu ironis. 599 00:33:56,477 --> 00:33:57,922 Suruh satu Tim menemuiku di van. 600 00:33:57,946 --> 00:34:00,791 Cegah kota ini melihat pembantaian langsung. 601 00:34:00,815 --> 00:34:04,662 Tempatnya di sudut. 602 00:34:04,686 --> 00:34:07,754 Lingkungan ini makin berbahaya saja. 603 00:34:10,358 --> 00:34:11,525 Mau ke mana? 604 00:34:15,263 --> 00:34:16,763 Minggir! 605 00:34:19,100 --> 00:34:20,934 Children of Liberty. Mundurlah. 606 00:34:22,203 --> 00:34:23,370 Mundur! 607 00:34:38,286 --> 00:34:39,453 Menagerie. 608 00:34:51,566 --> 00:34:54,211 Kau hanya memilih melindungi orang kaya. 609 00:34:54,235 --> 00:34:57,014 Kulindungi semua orang. 610 00:34:57,038 --> 00:34:59,573 Kau yang rugi. Secara harfiah. 611 00:35:16,491 --> 00:35:19,126 Tadi itu keren! / Kulihat di mimpi. 612 00:35:23,765 --> 00:35:25,776 Mungkin harusnya aku melihatnya juga. 613 00:35:25,800 --> 00:35:28,201 Alex butuh bantuanmu. Aku saja yang hadapi. 614 00:35:36,444 --> 00:35:39,923 Meski Symbiot-mu banyak, akan kuhentikan mereka. 615 00:35:39,947 --> 00:35:42,559 Kalian para Krypton mengira kuat sendiri. 616 00:35:42,583 --> 00:35:45,632 Kalian tak tahu Simbyoses kuat karena bersatu. 617 00:35:52,727 --> 00:35:55,406 Itu dia. / Ayo tangkap dia. 618 00:35:55,430 --> 00:35:58,008 Jangan bunuh! Dia lumpuh. Aku bisa memenjarakannya. 619 00:35:58,032 --> 00:35:59,199 Tidak! 620 00:36:10,537 --> 00:36:14,503 Kami melindungi manusia dengan membunuh monster. 621 00:36:14,670 --> 00:36:16,315 Ya! 622 00:36:16,339 --> 00:36:18,684 Yang Supergirl pun bahkan tak mampu. 623 00:36:18,708 --> 00:36:21,787 Liberty! / Liberty! 624 00:36:21,811 --> 00:36:23,722 Liberty! / Direktur? 625 00:36:23,746 --> 00:36:25,714 Serahkan ke Polisi. 626 00:36:26,482 --> 00:36:27,526 Kolonel? 627 00:36:27,550 --> 00:36:30,863 Alien di dirinya mati. Bukan ancaman lagi. 628 00:36:30,887 --> 00:36:32,965 Presiden ingin dia menjadi contoh. 629 00:36:32,989 --> 00:36:36,435 Di penjarakan. Bukan ke tempat rahasia. 630 00:36:36,459 --> 00:36:38,437 Apa perlu FBI buat pernyataan ke media? 631 00:36:38,461 --> 00:36:39,972 Biarkan orang tahu Children of Liberty 632 00:36:39,996 --> 00:36:41,573 yang membuat semua ini lebih sulit? 633 00:36:41,597 --> 00:36:44,776 Mereka lebih menyulitkan daripada menghentikannya. 634 00:36:44,800 --> 00:36:47,112 Jadi puji Supergirl saja. 635 00:36:47,136 --> 00:36:49,596 Apa dampaknya akan lebih baik bagi mereka? 636 00:36:50,439 --> 00:36:53,318 Harusnya hanya kita. Tanpa bantuan. 637 00:36:53,342 --> 00:36:55,153 Supergirl bukan musuh. 638 00:36:55,177 --> 00:36:57,456 Tapi kita harus mulai hadapi Alien sendiri. 639 00:36:57,480 --> 00:37:00,682 Besok kukabari kau apa rencana Presiden. 640 00:37:01,217 --> 00:37:02,384 Siap, Bu. 641 00:37:04,420 --> 00:37:06,698 Kupikir tak urus lagi Children of Liberty. 642 00:37:06,722 --> 00:37:09,902 Mereka yang dipuji, tapi kebenaran akan menang. 643 00:37:09,926 --> 00:37:12,170 Aku turut prihatin kau tak dampingi kakakmu. 644 00:37:12,194 --> 00:37:16,031 Kami masih satu Tim. Hanya saja dari jauh. 645 00:37:18,367 --> 00:37:19,534 Kostum yang bagus. 646 00:37:20,603 --> 00:37:22,347 Milik Ibuku. 647 00:37:22,371 --> 00:37:23,949 Dan kau benar. 648 00:37:23,973 --> 00:37:25,907 Kuhormati dia dengan bertarung malam ini. 649 00:37:27,677 --> 00:37:30,055 Kau sadar kau bisa saja terbunuh. 650 00:37:30,079 --> 00:37:32,824 Tentu. / Baik. 651 00:37:32,848 --> 00:37:37,829 Harusnya aku lebih mawas diri lagi. 652 00:37:37,853 --> 00:37:40,922 Kekuatanmu berpotensi menjadi pahlawan hebat. 653 00:37:41,857 --> 00:37:43,837 Tapi kau harus belajar mengendalikannya. 654 00:37:45,494 --> 00:37:46,661 Mulailah. 655 00:37:53,135 --> 00:37:56,882 Brainy. / Benar. 656 00:37:56,906 --> 00:37:58,817 Lihat yang dia bawa. 657 00:37:58,841 --> 00:38:05,190 Teknisnya kuberikan Yvette kotak hati itu. 658 00:38:05,214 --> 00:38:08,493 Tapi bukan untuknya. / Tak apa-apa, Brainy. 659 00:38:08,517 --> 00:38:10,085 Aku tidak butuh cokelat darimu. 660 00:38:11,787 --> 00:38:13,621 Tapi aku butuh kau membantuku berlatih. 661 00:38:16,425 --> 00:38:17,869 Coba rasa kelapa. 662 00:38:17,893 --> 00:38:19,327 Paling enak. 663 00:38:20,630 --> 00:38:26,812 Semua permen Valentine diskon 80% tengah malam. 664 00:38:26,836 --> 00:38:29,370 Tak perlu serepot itu. 665 00:38:30,373 --> 00:38:32,006 Tapi aku senang kau melakukannya. 666 00:38:32,875 --> 00:38:34,042 Hei, aku... 667 00:38:35,678 --> 00:38:38,146 Aku ingin minta maaf tentang sebelumnya. 668 00:38:38,981 --> 00:38:44,062 Kurasa pemicunya saat aku melihatmu terluka. 669 00:38:44,086 --> 00:38:45,163 Pasti menakutkan. 670 00:38:45,187 --> 00:38:47,933 Tapi hanya jaketmu yang dia robek. 671 00:38:47,957 --> 00:38:50,335 Aku tahu ini pertama kalinya kau dan aku 672 00:38:50,359 --> 00:38:53,238 berada dalam situasi seperti ini sebelumnya. 673 00:38:53,262 --> 00:38:55,841 Kupikir responku hanya 674 00:38:55,865 --> 00:38:58,377 melindungi siapapun yang dalam masalah. 675 00:38:58,401 --> 00:38:59,868 Entah apakah mereka butuh aku atau tidak. 676 00:39:00,636 --> 00:39:03,348 Tapi aku menyadari, 677 00:39:03,372 --> 00:39:09,888 orang yang sering kulupa kulindungi ternyata diriku. 678 00:39:09,912 --> 00:39:13,025 Percayalah, aku tidak akan ikut 679 00:39:13,049 --> 00:39:16,128 ke setiap TKP investigasi lagi. 680 00:39:16,152 --> 00:39:17,929 Bukan soal kau. 681 00:39:17,953 --> 00:39:22,567 Aku harus percaya orang lain bisa melindungi diri. 682 00:39:22,591 --> 00:39:25,451 Dengan cara itu aku bisa mulai fokuskan 683 00:39:25,476 --> 00:39:27,953 energiku menggapai hal yang kuinginkan. 684 00:39:28,330 --> 00:39:32,033 Dan akhirnya aku siap. 685 00:39:32,568 --> 00:39:33,879 Bagus. 686 00:39:33,903 --> 00:39:38,450 Karena aku dapat nomor ponsel gadis di pesta Nia. 687 00:39:38,474 --> 00:39:39,818 688 00:39:39,842 --> 00:39:42,110 Becca namanya. 689 00:39:44,513 --> 00:39:48,527 Nanti kuhubungi. 690 00:39:48,551 --> 00:39:52,464 Lalu kudorong semua yang ingin kulakukan. 691 00:39:52,488 --> 00:39:58,126 Lalu kuselesaikan portofolio adopsi dan kirim formulirnya. 692 00:39:59,028 --> 00:40:00,872 Mari bersulang. 693 00:40:00,896 --> 00:40:02,630 Ya. 694 00:40:16,979 --> 00:40:18,146 Aku masuk 695 00:40:25,421 --> 00:40:26,898 Kau temukan sesuatu? 696 00:40:26,922 --> 00:40:28,333 Ya, Pak. 697 00:40:28,357 --> 00:40:31,803 UU Patriot hanya melindungi nyawa manusia dari aksi teroris. 698 00:40:31,827 --> 00:40:34,162 Lockwood tak bisa di tuntut. 699 00:40:38,000 --> 00:40:40,435 Minta penasehat Gedung Putih kemari sekarang. 700 00:40:50,212 --> 00:40:51,379 Aku tidak takut. 701 00:40:53,282 --> 00:40:54,626 Hari ini hari baik. 702 00:40:54,650 --> 00:40:57,696 Children of Liberty lindungi warga National City 703 00:40:57,720 --> 00:41:01,967 melawan Alien Pembunuh. Presiden Amerika Serikat 704 00:41:01,991 --> 00:41:08,140 akhirnya mengerti misi kami lindungi manusia. 705 00:41:08,164 --> 00:41:11,343 Kini aku berdiri sebagai orang bebas. 706 00:41:11,367 --> 00:41:15,347 Siap terus melayani bangsa hebat ini. 707 00:41:15,371 --> 00:41:16,882 Terima kasih atas dukungan kalian. 708 00:41:21,477 --> 00:41:22,644 Surat untukmu. 709 00:41:27,082 --> 00:41:29,150 Dari siapa? / Manchester Black. 710 00:41:47,130 --> 00:41:53,230 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856