1 00:00:00,047 --> 00:00:02,187 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:02,188 --> 00:00:03,422 Asalku dari Krypton. 3 00:00:03,755 --> 00:00:05,723 Aku pengungsi di bumi. 4 00:00:05,958 --> 00:00:08,503 Aku dikirim kemari melindungi sepupuku. 5 00:00:08,527 --> 00:00:10,371 Tapi arah Podku melenceng. 6 00:00:10,395 --> 00:00:11,839 Sesampaiku di sini, 7 00:00:11,863 --> 00:00:16,133 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:16,535 --> 00:00:19,280 Kurahasiakan jati diriku sampai suatu hari 9 00:00:19,304 --> 00:00:22,773 satu kecelakaan memaksa diriku mengungkapnya. 10 00:00:22,941 --> 00:00:25,887 Bagi banyak orang dan kakak angkatku, Alex, 11 00:00:25,911 --> 00:00:28,456 aku hanya wartawati di CatCo Worldwide Media. 12 00:00:28,480 --> 00:00:31,492 Diam-diam aku bekerja untuk melindungi Bumi 13 00:00:31,516 --> 00:00:33,384 dari semua yang ingin membahayakannya. 14 00:00:35,320 --> 00:00:37,555 Akulah Supergirl. 15 00:00:38,857 --> 00:00:42,470 Sebelumnya di "Supergirl"... / Kutawarkan kontrak pemerintah. 16 00:00:42,494 --> 00:00:47,375 Kita buat militer AS sekuat musuh Alien. 17 00:00:47,399 --> 00:00:50,445 Aku tidak setuju kau bagi penelitian ke pemerintah. 18 00:00:50,469 --> 00:00:52,703 Pergilah. / Jadi begitu. 19 00:00:54,306 --> 00:00:57,408 Kekuatanmu memberi potensi pahlawan hebat. 20 00:00:58,477 --> 00:01:00,455 Tapi kau masih harus belajar mengontrolnya. 21 00:01:00,479 --> 00:01:02,313 Bantu aku berlatih. 22 00:01:05,984 --> 00:01:07,685 Hidup Legion! 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,887 Surat untukmu. 24 00:01:10,689 --> 00:01:12,800 Dari siapa? / Manchester Black. 25 00:01:12,824 --> 00:01:15,103 UU PATRIOT hanya melindungi manusia. 26 00:01:15,127 --> 00:01:17,138 Lockwood tidak bisa di penjara. 27 00:01:17,162 --> 00:01:19,507 Minta teken Penasihat Gedung Putih, sekarang. 28 00:01:19,531 --> 00:01:24,335 Aku orang bebas dan siap melayani bangsa ini. 29 00:01:24,359 --> 00:01:29,359 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 30 00:01:31,843 --> 00:01:33,410 Terima kasih! 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,413 Kau kerja di penjara. 32 00:01:36,748 --> 00:01:38,949 Namamu Danny. / Apa katamu? 33 00:01:39,951 --> 00:01:41,919 Suka kejutan, Danny? 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,602 Tidak, tunggu! 35 00:01:50,076 --> 00:01:53,647 " What's So Funny About Truth, Justice, and the American Way " Alih bahasa: Nerdian 36 00:01:54,332 --> 00:01:56,033 Baru di print. 37 00:01:57,636 --> 00:02:00,581 Biar kutebak. Ini artikel keenammu 38 00:02:00,605 --> 00:02:02,973 soal Lockwood sejak dia bebas dari penjara? 39 00:02:03,975 --> 00:02:05,687 Sudut baru? / Bukan. 40 00:02:05,711 --> 00:02:09,824 Tapi orang-orang perlu ingat dia pembunuh. 41 00:02:09,848 --> 00:02:11,315 Benar. 42 00:02:11,683 --> 00:02:14,395 Seolah aku teriak ke ruang hampa. 43 00:02:14,419 --> 00:02:17,632 Mau simpan teriakan itu sampai selesai makan? 44 00:02:17,656 --> 00:02:19,133 James. / Hei. 45 00:02:19,157 --> 00:02:21,892 Makan siang. Ya Tuhan! Aku lupa. 46 00:02:21,993 --> 00:02:24,972 Kara bodoh sekali. / Kau memalukan. 47 00:02:24,996 --> 00:02:31,001 Berangkat. / Rencana penelitian masih lanjut? 48 00:02:33,338 --> 00:02:35,516 Aku disibukkan oleh urusan Lockwood 49 00:02:35,540 --> 00:02:40,177 sampai lupa ada janji dengan auditor kota. 50 00:02:41,713 --> 00:02:43,424 Maaf. / Tidak apa-apa. 51 00:02:43,448 --> 00:02:44,682 Kau hanya manusia biasa. 52 00:02:46,551 --> 00:02:47,929 Nanti kuhubungi lagi. 53 00:02:47,953 --> 00:02:49,119 Baik. 54 00:02:51,256 --> 00:02:55,737 Aku mau pergi juga. Pekerjaan menggila 55 00:02:55,761 --> 00:02:58,429 setelah Lena pindah ke DEO minggu ini. 56 00:03:00,332 --> 00:03:06,604 Maaf. / Tak apa, aku baik saja. Terima kasih. 57 00:03:07,372 --> 00:03:09,717 Baiklah. Nanti ketemu lagi? 58 00:03:09,741 --> 00:03:11,175 Semoga. 59 00:03:13,078 --> 00:03:14,122 Hei. 60 00:03:14,146 --> 00:03:17,258 Ini dari teman di NCU melamar Studi Medis 61 00:03:17,282 --> 00:03:18,749 beberapa bulan lalu. 62 00:03:19,017 --> 00:03:21,285 Dia tak jawab. 63 00:03:23,855 --> 00:03:26,267 Alamatnya anak perusahaan L-Corp. 64 00:03:26,291 --> 00:03:29,793 Katamu sumberku di artikel terakhir salah. 65 00:03:30,028 --> 00:03:31,896 Tapi apa perlu kita telusuri lagi? 66 00:03:32,531 --> 00:03:35,109 Aku tidak mencolok? 67 00:03:35,133 --> 00:03:36,944 Samarannya terbongkar? / Tidak! 68 00:03:36,968 --> 00:03:39,213 Aku masih biasakan diri membohongi Alex. 69 00:03:39,237 --> 00:03:42,483 Jangan cemas. Kelak kau kian lihai. 70 00:03:42,507 --> 00:03:44,775 Kuncinya adalah halus. 71 00:03:47,779 --> 00:03:49,190 Contoh berjalan. 72 00:03:49,214 --> 00:03:50,258 Hai, Brainy. 73 00:03:50,282 --> 00:03:51,849 Aku Barney. 74 00:03:52,217 --> 00:03:54,462 Barney? / Ya, Barney. 75 00:03:55,687 --> 00:03:59,924 Kita jangan mencolok. Mengingat tujuan kita. 76 00:04:05,030 --> 00:04:07,798 Selamat datang di Fortress of Solitude. 77 00:04:17,375 --> 00:04:19,921 Ini melebihi lotengmu. 78 00:04:19,945 --> 00:04:22,089 Hei! Itu sewaan bagus. 79 00:04:22,113 --> 00:04:24,058 Dan tempat ini sangat bagus untuk pelatihan. 80 00:04:24,082 --> 00:04:26,050 Dan ada Kelex juga. 81 00:04:26,418 --> 00:04:28,886 Aku tidak tahu akan kedatangan tamu. 82 00:04:29,221 --> 00:04:31,355 Kau punya robot? 83 00:04:31,556 --> 00:04:35,102 Android Mark IV dengan banyak fungsi lainnya. 84 00:04:35,126 --> 00:04:38,139 Kelex, ini Nia Nal. Beri yang dia butuhkan. 85 00:04:38,163 --> 00:04:41,966 Lois sudah perkenalkan kau pada Brainy, 'kan? 86 00:04:42,300 --> 00:04:45,813 Halo, Kleenex. / Kelex, Querl. 87 00:04:45,837 --> 00:04:50,107 Kau tidak bersihkan debu landasan kosmik? 88 00:04:54,546 --> 00:04:57,948 Hubungi jika butuh aku. 89 00:05:02,220 --> 00:05:03,831 Sudah berminggu-minggu. 90 00:05:03,855 --> 00:05:05,889 Baru sekarang kau setuju bertemu aku? 91 00:05:06,691 --> 00:05:08,392 Kenapa sekarang? 92 00:05:09,194 --> 00:05:12,596 Anggaplah penjara telah mengubahku. 93 00:05:13,298 --> 00:05:14,932 Jujur. 94 00:05:17,269 --> 00:05:18,746 Bagaimana rambutku? 95 00:05:18,770 --> 00:05:20,904 Kau kehilangan seseorang. 96 00:05:21,006 --> 00:05:23,140 Aku tahu rasanya. 97 00:05:23,642 --> 00:05:25,476 Izinkan aku membantu. 98 00:05:25,877 --> 00:05:28,912 Pikirmu aku baik saja? 99 00:05:29,781 --> 00:05:32,216 Waktunya tidak tepat menjadi orang baik. 100 00:05:32,817 --> 00:05:34,295 Kau misalnya. 101 00:05:34,319 --> 00:05:36,097 Andai bukan janjimu, 102 00:05:36,121 --> 00:05:39,156 aku percaya kau bisa bereskan masalah dunia. 103 00:05:39,658 --> 00:05:43,694 Kau hanya perlu motivasi. 104 00:05:59,244 --> 00:06:02,623 Ini Hat. Kami berteman. 105 00:06:02,647 --> 00:06:03,981 Halo! 106 00:06:04,983 --> 00:06:06,550 Kenapa lakukan ini? 107 00:06:07,352 --> 00:06:09,853 Aku ingin berterima kasih secara langsung. 108 00:06:10,055 --> 00:06:11,499 Aku berpikir sempit. 109 00:06:11,523 --> 00:06:14,435 Mengejar Lockwood. Balas dendam sepele. 110 00:06:14,459 --> 00:06:16,827 Tapi ada ikan lebih besar untuk dibunuh. 111 00:06:16,962 --> 00:06:19,073 Dan kau tidak bisa menghentikanku. 112 00:06:19,097 --> 00:06:20,441 Jangan lakukan ini. 113 00:06:20,465 --> 00:06:21,509 Terima kasih atas obrolannya, Sobat. 114 00:06:21,533 --> 00:06:23,267 Sampai jumpa. 115 00:06:30,108 --> 00:06:31,719 Kita teleportasi keluar? 116 00:06:31,743 --> 00:06:33,854 Belum. Aku harus singgah dulu. 117 00:06:33,878 --> 00:06:36,480 Aku tidak bisa ke tempat yang belum kukunjungi. 118 00:06:36,982 --> 00:06:39,142 Kita lakukan saja dengan cara sulit. 119 00:06:39,217 --> 00:06:41,185 Kapan itu pernah menghentikan kita? 120 00:06:45,857 --> 00:06:47,535 Kehabisan senjata? 121 00:06:47,559 --> 00:06:50,094 Kupikir kau ingin sesuatu yang gagah. 122 00:06:50,362 --> 00:06:52,563 Diam! Berlutut! 123 00:07:13,284 --> 00:07:14,751 Nakal. 124 00:07:16,087 --> 00:07:17,354 Hei. 125 00:07:26,064 --> 00:07:29,933 Apa yang penting sampai membahayakan pelarian? 126 00:07:31,202 --> 00:07:33,770 Jaket! Kenapa? 127 00:07:34,072 --> 00:07:35,316 Ini gagah. 128 00:07:38,943 --> 00:07:40,777 Lama tak jumpa. 129 00:07:41,112 --> 00:07:42,289 Siapa Clockwork Orange ini? 130 00:07:42,313 --> 00:07:44,358 Apa pepatahnya? "Lelaki tak gagal..." 131 00:07:44,382 --> 00:07:45,983 "... jika punya teman." 132 00:07:53,258 --> 00:07:55,125 Kupikir kami sudah menangkapmu. 133 00:07:55,360 --> 00:07:57,405 Katanya itu Morae lain. 134 00:07:57,429 --> 00:07:59,196 Mereka mirip bagimu. 135 00:08:01,099 --> 00:08:02,633 Kau datang juga. 136 00:08:02,801 --> 00:08:04,568 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 137 00:08:05,170 --> 00:08:06,447 Menagerie? 138 00:08:06,471 --> 00:08:08,672 Kupikir kau mampu memotong kepala ular. 139 00:08:09,107 --> 00:08:10,340 Kami tak selemah itu. 140 00:08:11,543 --> 00:08:12,876 141 00:08:13,144 --> 00:08:15,990 Lepaskan dia. / Kenapa? Ini perang. 142 00:08:16,014 --> 00:08:20,217 Kau tahu Para Rasis Alien yang bebas berkeliaran? 143 00:08:20,819 --> 00:08:22,539 Kami akan bunuh mereka. 144 00:08:22,787 --> 00:08:24,354 Sampai nanti. 145 00:08:25,256 --> 00:08:26,423 Manchester! 146 00:08:29,394 --> 00:08:31,161 Akan kutemukan mereka. 147 00:08:31,496 --> 00:08:33,071 Tidak tanpaku. 148 00:08:33,095 --> 00:08:38,095 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 149 00:08:39,923 --> 00:08:42,424 Kau punya antisipasi mimpi. 150 00:08:43,760 --> 00:08:45,494 Aku punya kalkulus diferensial. 151 00:08:46,229 --> 00:08:49,831 Keduanya prediksi. 152 00:08:51,234 --> 00:08:52,667 Tapi kita harus adaptif. 153 00:09:02,011 --> 00:09:03,956 Aku pelajari itu dari temanku, Val. 154 00:09:03,980 --> 00:09:05,781 Teman Legiunmu? 155 00:09:05,949 --> 00:09:07,916 Aku boleh tahu dia? 156 00:09:08,618 --> 00:09:10,729 Brainy, kau kenal satu keturunanku di masa depan. 157 00:09:10,753 --> 00:09:12,854 Tapi kau tidak mau cerita tentangnya. 158 00:09:13,389 --> 00:09:16,825 Jika aku tahu kekuatanku... / Sama sekali tidak! 159 00:09:17,694 --> 00:09:20,529 Bisa tercipta paradoks. 160 00:09:21,097 --> 00:09:23,398 Merusak... / Ruang-waktu. 161 00:09:23,633 --> 00:09:25,233 Di mana aku pernah dengar itu? 162 00:09:28,104 --> 00:09:29,504 Kenapa? 163 00:09:29,639 --> 00:09:30,906 Ada apa? 164 00:09:32,008 --> 00:09:33,809 Buka rekamannya. 165 00:09:34,043 --> 00:09:36,711 Ini siaran langsung. Di Rio. 166 00:09:38,881 --> 00:09:40,359 Kami ingin kirim pesan. 167 00:09:40,383 --> 00:09:42,551 Sudutnya rendah? Kau sudah gila? 168 00:09:42,652 --> 00:09:43,819 Kenapa? 169 00:09:44,654 --> 00:09:48,434 Ini pangkalan rahasia tempat Alien disiksa 170 00:09:48,458 --> 00:09:50,192 saat mereka bosan. 171 00:09:50,994 --> 00:09:57,666 Mereka bunuh empat Alien. Kami bunuh satu, dua... 172 00:09:59,402 --> 00:10:00,769 Tiga belas. 173 00:10:02,772 --> 00:10:07,242 Mulai kini kita akhiri prasangka ekstrem. 174 00:10:13,182 --> 00:10:14,916 Klik "Suka" dan "Berlangganan"! 175 00:10:19,455 --> 00:10:20,599 Kulacak mereka. 176 00:10:20,623 --> 00:10:23,302 Teknologi Krypton jauh lebih unggul dari Bumi. 177 00:10:23,326 --> 00:10:26,238 Selain Kelex tentunya. 178 00:10:26,262 --> 00:10:28,374 Aku pernah lihat topi seperti itu. 179 00:10:28,398 --> 00:10:30,609 Itu memakai energi Dimensi Kelima. 180 00:10:30,633 --> 00:10:32,400 Tidak terlacak. 181 00:10:32,935 --> 00:10:36,171 Kami berusaha mengikuti. Tapi mereka sangat cepat. 182 00:10:36,272 --> 00:10:38,550 Kalah oleh topi aneh. 183 00:10:38,574 --> 00:10:40,986 Aku tanya Kepala Gabungan. Mungkin mereka butuh kita. 184 00:10:41,010 --> 00:10:42,521 Aku saja. 185 00:10:42,545 --> 00:10:44,556 Aku juga perlu pastikan Nn. Luthor kerasan. 186 00:10:44,580 --> 00:10:46,414 Aku bisa urus itu. / Baik. 187 00:10:50,153 --> 00:10:52,798 Di mana Gel Elektroforesis? 188 00:10:52,822 --> 00:10:55,323 Di ruangan itu, kabinet ketiga sebelah kanan. 189 00:10:56,426 --> 00:10:58,804 Ini dulu labku. 190 00:10:58,828 --> 00:11:00,239 Aku senang ada di tangan yang baik. 191 00:11:00,263 --> 00:11:01,507 Hanya beberapa minggu. 192 00:11:01,531 --> 00:11:04,499 Kecuali mau ganti setelan tempur dengan jas putih? 193 00:11:05,134 --> 00:11:06,334 Boleh? 194 00:11:09,338 --> 00:11:15,187 Kau kurangi Mitofag. 195 00:11:15,211 --> 00:11:20,793 Dan tingkatkan Efisiensi Mitokondria bersamaan. 196 00:11:20,817 --> 00:11:23,919 Itu bisa membuat sel otot berpotensi... 197 00:11:26,489 --> 00:11:28,300 Tunggu. 198 00:11:28,324 --> 00:11:32,427 Obrolan di Thanksgiving. Itu bukan teori? 199 00:11:32,562 --> 00:11:34,573 Kau beri orang kekuatan. 200 00:11:34,597 --> 00:11:36,675 Bakatmu disia-siakan. 201 00:11:36,699 --> 00:11:38,977 Lena, ini hal besar. 202 00:11:39,001 --> 00:11:41,246 Dan berbahaya. 203 00:11:41,270 --> 00:11:43,182 Kami perlu tingkatkan keamananmu. 204 00:11:43,206 --> 00:11:45,617 Dan pastikan laporanmu ada di server terlindung. 205 00:11:45,641 --> 00:11:47,609 Aku tidak akan menulis laporan. 206 00:11:48,878 --> 00:11:50,722 Apa maksudmu? 207 00:11:50,746 --> 00:11:51,890 Kau buat kesepakatan dengan pemerintah. 208 00:11:51,914 --> 00:11:53,392 Kesepakatan itu tidak mengikat. 209 00:11:53,416 --> 00:11:55,283 Itu untuk produk. Bukan prosedurnya. 210 00:11:55,551 --> 00:11:58,497 Itu bagus. Karena aku tak percaya pemerintah. 211 00:11:58,521 --> 00:12:00,099 Aku pemerintah. 212 00:12:00,123 --> 00:12:02,224 Andai itu tak benar. 213 00:12:06,095 --> 00:12:08,129 Alex, ini bukan masalah pribadi. 214 00:12:09,098 --> 00:12:10,765 Aku janji. 215 00:12:23,312 --> 00:12:24,690 Ben Lockwood? 216 00:12:24,714 --> 00:12:26,859 Hei! Selamat datang di D.C. 217 00:12:26,883 --> 00:12:28,460 Tandatangan di mana? 218 00:12:28,484 --> 00:12:30,629 Yang teleponnya kau hindari terus. 219 00:12:30,653 --> 00:12:31,930 220 00:12:31,954 --> 00:12:34,666 Maaf, aku tidak tahu. 221 00:12:34,690 --> 00:12:37,569 Tak apa. Aku Cooper. Melayani Children of Liberty 222 00:12:37,593 --> 00:12:39,638 di Ibukota negara kita dan daerah sekitarnya. 223 00:12:39,662 --> 00:12:41,162 Tepat waktu. Terima kasih. 224 00:12:43,266 --> 00:12:45,033 Jack. Three Fingers. 225 00:12:46,402 --> 00:12:49,248 Kami menjaga obor Liberty tetap menyala. 226 00:12:49,272 --> 00:12:52,484 Mengurus semua hal saat kau dipenjara. 227 00:12:53,643 --> 00:12:56,511 Aku ingin bilang aku sepakat dengan lainnya. 228 00:12:57,446 --> 00:13:01,393 Dan mereka tidak suka perilakumu akhir-akhir ini. 229 00:13:01,417 --> 00:13:04,763 Ada kabar baik untuk mereka. 230 00:13:04,787 --> 00:13:08,123 Aku akan bertemu Presiden AS. 231 00:13:08,691 --> 00:13:10,235 Manchester Black kabur. 232 00:13:10,259 --> 00:13:12,671 Kau di sini pakai jas di Capitol Hill? 233 00:13:12,695 --> 00:13:14,173 Tunggu. Apa? / Kau tidak tahu? 234 00:13:14,197 --> 00:13:15,530 Dia kabur. 235 00:13:15,831 --> 00:13:18,243 Ini maksudku, Profesor. 236 00:13:18,267 --> 00:13:22,671 Saat semua ini dimulai, kau sangat menakutkan. 237 00:13:23,306 --> 00:13:25,273 Dan sekarang? 238 00:13:25,841 --> 00:13:27,886 Aku punya anjing di rumahku, Max. 239 00:13:27,910 --> 00:13:29,488 Anjing hebat. 240 00:13:29,512 --> 00:13:34,092 Kami kebiri kemudian gonggongannya beda. 241 00:13:34,116 --> 00:13:35,194 Baik. Ya. 242 00:13:35,218 --> 00:13:38,253 Tak ada yang ikuti gaya pemimpin ini. 243 00:13:41,991 --> 00:13:43,958 Masukkan di bonku. 244 00:13:46,929 --> 00:13:49,708 Siapa Manchester Black dan para pengikutnya? 245 00:13:49,732 --> 00:13:51,476 Bagi sebagian orang, mereka adalah teroris. 246 00:13:51,500 --> 00:13:53,145 Bagi orang lain mereka kekuatan kebaikan. 247 00:13:53,169 --> 00:13:56,571 Melawan diskriminasi Alien di seluruh dunia. 248 00:13:56,939 --> 00:14:00,352 Setiap tindakan punya kebalikan dan setara. 249 00:14:00,376 --> 00:14:04,379 Kelompok "Liberty" pertama di Bumi. 250 00:14:05,414 --> 00:14:07,182 Mereka lukai Alien. 251 00:14:07,950 --> 00:14:10,218 Mereka pikir kami tidak akan menyakiti mereka? 252 00:14:10,353 --> 00:14:11,463 Itu London. 253 00:14:11,487 --> 00:14:14,656 Mereka curi mahkota sebagai pesan besar. 254 00:14:14,991 --> 00:14:18,293 Kenapa? Karena kata Supergirl cara itu keliru? 255 00:14:18,628 --> 00:14:20,962 Supergirl itu kisah rakyat. 256 00:14:21,197 --> 00:14:24,176 Penuh teori. Menghibur, mulia. 257 00:14:24,200 --> 00:14:30,105 Kenyataannya tak berpegang teguh pada cita-cita sejarah. 258 00:14:32,575 --> 00:14:35,921 Saat Alien terperosok, dia membumbung tinggi. 259 00:14:35,945 --> 00:14:38,457 Kami kubur mereka enam kaki ke bawah. 260 00:14:38,481 --> 00:14:41,360 Kami hukum balik para Iblis ini. 261 00:14:41,384 --> 00:14:43,318 Supergirl sudah tamat. 262 00:14:43,653 --> 00:14:48,267 Ini era Elite. 263 00:14:50,660 --> 00:14:55,641 Jika aku tak salah, maka Supergirl 264 00:14:55,665 --> 00:14:59,911 sedang menonton dengan tangan di pinggul keadilan. 265 00:14:59,935 --> 00:15:02,080 Atau dia datang bertatap muka. 266 00:15:02,104 --> 00:15:04,973 Dini hari besok. Datang sendiri. 267 00:15:06,242 --> 00:15:07,753 Semoga kau kemari. 268 00:15:07,777 --> 00:15:09,888 Itu filosofimu, 'kan? 269 00:15:09,912 --> 00:15:11,246 "Harapan"? 270 00:15:12,915 --> 00:15:14,716 Sekarang, jeda iklan. 271 00:15:16,232 --> 00:15:18,276 Jangan percaya. Bisa saja jebakan. 272 00:15:18,300 --> 00:15:20,278 Bukan kali pertama. 273 00:15:20,302 --> 00:15:21,646 Dia bahkan tak bilang bertemu di mana. 274 00:15:21,670 --> 00:15:25,417 Kilatan di akhir pesan ada kode bergambar. 275 00:15:25,441 --> 00:15:27,185 Peta yang bisa kulihat. 276 00:15:27,209 --> 00:15:30,144 Stimulus Superliminal di cahaya terstruktur. 277 00:15:30,479 --> 00:15:33,492 Aku tidak ingin terkesan. Di mana dia ingin ketemu? 278 00:15:33,516 --> 00:15:35,260 Manchester, Inggris. 279 00:15:35,284 --> 00:15:37,262 Dia ingin manfaatkan jarak kampungnya. 280 00:15:37,286 --> 00:15:38,463 Berapa lama lagi? 281 00:15:38,487 --> 00:15:40,832 3 jam, 21 menit, 15 detik. 282 00:15:40,856 --> 00:15:43,191 Kita tunggu saja. Lalu kuurus mereka. 283 00:15:46,662 --> 00:15:48,296 Milik Franklin D. Roosevelt. 284 00:15:48,797 --> 00:15:52,033 Untuk tandatangani UU Humas Buruh. 285 00:15:52,835 --> 00:15:55,136 Ayahmu anggota Serikat Buruh, 'kan? 286 00:15:55,237 --> 00:15:58,183 Ya, Pak. Turun temurun. 287 00:15:58,207 --> 00:16:00,018 Ya? Ayo. 288 00:16:00,042 --> 00:16:07,559 Pak Presiden. Selagi di sini, aku wakili banyak orang. 289 00:16:07,583 --> 00:16:08,627 Banyak orang baik. 290 00:16:08,651 --> 00:16:10,629 Orang-orang yang tertarik mengabdi. 291 00:16:10,653 --> 00:16:12,587 Aku berpikir... / Mengabdi? 292 00:16:14,523 --> 00:16:16,301 Maksudmu? 293 00:16:16,325 --> 00:16:19,060 Anda tahu seberapa efektif orang-orangku. 294 00:16:19,528 --> 00:16:24,709 Melihat dunia hari ini, dan Elite di luar sana... 295 00:16:24,733 --> 00:16:25,900 296 00:16:26,268 --> 00:16:29,404 Aku ingin anda sahkan Children of Liberty. 297 00:16:29,972 --> 00:16:31,739 Apa? 298 00:16:35,144 --> 00:16:39,914 Aku suka grupmu, Nak. Aku senang mengampuni. 299 00:16:40,382 --> 00:16:42,761 Tapi situasi terkendali. 300 00:16:42,785 --> 00:16:44,029 Paham? 301 00:16:44,053 --> 00:16:48,022 Cukup terlihat tampan saja di depan kamera. 302 00:16:50,259 --> 00:16:51,926 Jas yang bagus. 303 00:16:56,532 --> 00:16:58,299 Keputusanku bulat. 304 00:16:59,034 --> 00:17:01,135 Kau tak bisa minta aku mengubahnya. 305 00:17:01,203 --> 00:17:03,048 Aku paham. 306 00:17:03,072 --> 00:17:05,106 Asal jangan biarkan dia menjatuhkanmu. 307 00:17:07,242 --> 00:17:10,611 Manchester membuatmu terperdaya di penjara, ya? 308 00:17:12,414 --> 00:17:15,616 Aku hanya ingin hormati Ayahku. 309 00:17:16,952 --> 00:17:18,630 Mengikuti teladannya. 310 00:17:18,654 --> 00:17:20,722 Dan sudah kau lakukan. 311 00:17:21,890 --> 00:17:24,125 Tapi aku kesulitan, Kara. 312 00:17:25,628 --> 00:17:28,696 Ada dualitas dalam diriku berperang. 313 00:17:30,199 --> 00:17:32,444 Aku ingin jadi pria cinta damai Seperti Ayahku. 314 00:17:32,468 --> 00:17:36,104 Tapi setiap serat wujudku melawan itu. 315 00:17:38,474 --> 00:17:41,008 Menjadi Manhunter bagian dari kodratku. 316 00:17:41,677 --> 00:17:46,614 Kau ingin angkat kembali pedang itu? 317 00:17:47,182 --> 00:17:50,918 Aku sudah bersumpah. Tidak akan kuingkari. 318 00:17:51,787 --> 00:17:55,734 Jika mau bergabung menjatuhkan Elite, 319 00:17:55,758 --> 00:17:57,859 Ayahmu akan paham. 320 00:17:58,260 --> 00:18:01,129 Myr'nn saja ikut perang melawan Pemerintahan. 321 00:18:03,732 --> 00:18:05,933 Manchester memancingku. 322 00:18:06,535 --> 00:18:08,603 Kami terhubung. 323 00:18:09,138 --> 00:18:11,873 Dia rasakan amarah yang ada dalam diriku. 324 00:18:13,308 --> 00:18:16,377 Amarah yang lahir dari matinya keluargaku. 325 00:18:18,614 --> 00:18:22,483 Satu hal yang pasti. Manchester ujianku. 326 00:18:22,851 --> 00:18:26,364 Dia ujian tekadku? Atau hanya cermin 327 00:18:26,388 --> 00:18:30,235 pengingat aku tak bisa ikuti Ayahku? Entahlah. 328 00:18:30,259 --> 00:18:32,393 Kelak kau paham, J'onn. 329 00:18:33,662 --> 00:18:34,929 Aku yakin itu. 330 00:18:36,031 --> 00:18:37,765 Terima kasih. 331 00:18:38,834 --> 00:18:40,779 Mau aku ikut? 332 00:18:40,803 --> 00:18:42,937 Aku sendiri saja. 333 00:18:43,472 --> 00:18:45,740 Ada alasan dia melibatkan aku. 334 00:18:46,608 --> 00:18:48,209 Aku adalah simbol. 335 00:18:48,811 --> 00:18:50,545 Dia inginkan ini. 336 00:18:53,082 --> 00:18:54,292 Kelex? 337 00:18:54,316 --> 00:18:57,685 Nia Nal, senang bisa melihatmu tanpa Querl. 338 00:18:58,020 --> 00:18:59,497 Bintang ini sudah mati. 339 00:18:59,521 --> 00:19:01,633 Dan di situ yang baru pun muncul. 340 00:19:01,657 --> 00:19:03,468 Kau paham soal ini. 341 00:19:03,492 --> 00:19:05,293 Sistem lainnya? 342 00:19:06,028 --> 00:19:07,105 Planet? 343 00:19:07,129 --> 00:19:09,407 Jika aku menafsirkan intimasimu dan benar, 344 00:19:09,431 --> 00:19:11,776 kau mencari informasi tentang spesiesmu. 345 00:19:11,800 --> 00:19:14,312 Kenapa tidak bertanya ke Coluan sombong itu? 346 00:19:14,336 --> 00:19:17,672 Brainy merahasiakannya. 347 00:19:18,507 --> 00:19:22,276 Jika harus bertarung, aku perlu tahu kemampuanku. 348 00:19:22,945 --> 00:19:27,448 Yang bisa beritahu aku kini sudah mati. 349 00:19:27,750 --> 00:19:30,695 Garis waktumu seperti Ekstra-Lorentzian. 350 00:19:30,719 --> 00:19:33,631 Tidak tunduk paradoks seperti pikiran orang. 351 00:19:33,655 --> 00:19:36,724 Tapi masih ada risiko mengungkap info ini. 352 00:19:37,359 --> 00:19:41,596 Kata Supergirl apapun yang kubutuhkan, 'kan? 353 00:19:42,397 --> 00:19:43,898 Itu perintahnya. 354 00:19:45,067 --> 00:19:46,868 Maka ceritakan Naltor. 355 00:19:47,870 --> 00:19:51,072 Ceritakan semua yang bisa kulakukan. 356 00:19:58,213 --> 00:20:00,648 Kenapa tak lewat pintu?. 357 00:20:01,216 --> 00:20:03,294 Kenapa tidak berhenti membunuh orang? 358 00:20:03,318 --> 00:20:05,253 Silahkan. Tidak ada tipuan. 359 00:20:05,854 --> 00:20:08,856 Jika sesuatu menimpaku, Morae mulai membunuh. 360 00:20:09,691 --> 00:20:15,106 Lantas? Kita duduk di sini meniru adegan "Heat"? 361 00:20:15,130 --> 00:20:16,741 Tidak. 362 00:20:16,765 --> 00:20:21,102 Pacino, De Niro. Mereka datang sendiri. 363 00:20:23,505 --> 00:20:25,273 Untuk jaga-jaga. 364 00:20:37,886 --> 00:20:39,854 Agak mencolok. 365 00:20:40,689 --> 00:20:42,801 Hei, itu bayaranku. 366 00:20:42,825 --> 00:20:45,393 Kupikir ini semua soal balas dendammu. 367 00:20:45,727 --> 00:20:48,072 Ben Lockwood, Fiona. 368 00:20:48,096 --> 00:20:50,231 Kenapa aku kemari? 369 00:20:50,365 --> 00:20:52,477 Membawa kematian Fiona ke keluarganya. 370 00:20:52,501 --> 00:20:54,179 Waktu Lockwood akan segera tiba. 371 00:20:54,203 --> 00:20:56,637 Tapi ini tentang aku dan kau. 372 00:20:57,539 --> 00:20:59,818 Kau tidak akan gabung kami, aku tidak bisa kalahkan kau. 373 00:20:59,842 --> 00:21:01,286 Mari buat kesepakatan. 374 00:21:01,310 --> 00:21:02,520 Kuterima menyerahmu. 375 00:21:02,544 --> 00:21:05,156 Tidak pernah. Tapi kujauhi urusanmu 376 00:21:05,180 --> 00:21:08,293 Kucing di pohon, Idiot bercelana ketat, perampok bank, milikmu. 377 00:21:08,317 --> 00:21:14,199 Tapi Children of Liberty menjadi urusan kami. 378 00:21:14,223 --> 00:21:16,134 Kau tidak boleh terus membunuh orang. 379 00:21:16,158 --> 00:21:18,626 Seperti pemerintahmu berniat membunuh orang? 380 00:21:19,528 --> 00:21:20,805 Kau tidak tahu, ya? 381 00:21:20,829 --> 00:21:23,174 Minggu depan pemerintah tercintamu 382 00:21:23,198 --> 00:21:24,809 meluncurkan satelit yang akan menembak jatuh 383 00:21:24,833 --> 00:21:27,312 semua pesawat Alien yang masuki atmosfer. 384 00:21:27,336 --> 00:21:28,413 Itu tidak mungkin. 385 00:21:28,437 --> 00:21:30,114 Infoku valid. 386 00:21:30,138 --> 00:21:32,817 Hat menculik agen rahasia. Mengorek dari mereka. 387 00:21:32,841 --> 00:21:35,019 Itu sebabnya kami bentuk Grup Pria ini. 388 00:21:36,111 --> 00:21:38,022 Maaf, Grup ini. 389 00:21:38,046 --> 00:21:39,657 Kenapa aku harus percaya padamu? 390 00:21:39,681 --> 00:21:42,183 Tanya temanmu, Baker. 391 00:21:42,517 --> 00:21:44,162 Pria yang baru saja mengampuni 392 00:21:44,186 --> 00:21:46,721 penyihir besar dari Children of Liberty. 393 00:21:46,955 --> 00:21:49,033 Tanyakan padanya soal Operasi Claymore. 394 00:21:49,057 --> 00:21:53,905 Lalu tanya dirimu jika kapalmu yang disasar. 395 00:21:53,929 --> 00:21:55,640 Kau kemari dalam roket. 396 00:21:55,664 --> 00:21:58,132 Anak dalam keranjang. Musa versi Alien. 397 00:21:58,934 --> 00:22:02,737 Silahkan beritahu bosmu "jangan ganggu Alien." 398 00:22:03,672 --> 00:22:05,873 Atau terpaksa kami yang melakukannya. 399 00:22:12,047 --> 00:22:13,481 Bapak Presiden. 400 00:22:13,849 --> 00:22:15,649 Kita perlu bicara. 401 00:22:18,699 --> 00:22:21,933 Aku tak minta maaf melindungi negaraku. 402 00:22:22,117 --> 00:22:23,294 Tapi itu sebabnya kau memilikiku. 403 00:22:23,318 --> 00:22:25,730 Mungkin itu cukup bagi Olivia Marsdin. 404 00:22:25,754 --> 00:22:26,798 Tidak lagi. 405 00:22:26,822 --> 00:22:30,401 Semua yang terlibat Claymore dan kerja di situ 406 00:22:30,425 --> 00:22:32,270 dalam bahaya. 407 00:22:32,294 --> 00:22:34,138 Elite akan menyerang. 408 00:22:34,162 --> 00:22:36,407 Jika kututup setiap pangkalan militer 409 00:22:36,431 --> 00:22:40,134 yang terancam, tidak ada pangkalan lagi. 410 00:22:40,635 --> 00:22:42,970 Dan seingatku kau tidak memerintahku. 411 00:22:44,639 --> 00:22:46,651 Kau bersedia bilang ke semua pemilihmu 412 00:22:46,675 --> 00:22:50,511 setelah Claymore menembak kapal Alien? 413 00:22:50,912 --> 00:22:54,158 Ini salah. Orang yang tidak bersalah bisa mati. 414 00:22:54,182 --> 00:22:56,784 Jangan usik satelit itu! 415 00:22:58,453 --> 00:23:00,521 Ini keliru, Pak Presiden. 416 00:23:09,865 --> 00:23:11,899 Buka kode 1-8-7. 417 00:23:14,002 --> 00:23:17,371 Jenderal, peluncuran Claymore besok malam. 418 00:23:17,873 --> 00:23:19,773 Dan gandakan juga penjaga di Menara. 419 00:23:31,586 --> 00:23:34,265 Itu bukan apa-apa. Hanya foto bersama. 420 00:23:34,289 --> 00:23:39,337 Aku memakai jas. Mungkin agak berlebihan. 421 00:23:39,361 --> 00:23:42,062 Ada pria di hotel... 422 00:23:43,098 --> 00:23:45,032 Tidak masalah, Lydia. 423 00:23:46,801 --> 00:23:52,339 Sayang? Aku terus dengar suara Ayah 424 00:23:52,774 --> 00:23:56,010 di kepalaku terus berkata aku Idiot 425 00:23:56,311 --> 00:23:58,356 karena bersinggungan dengan masalah politik 426 00:23:58,380 --> 00:24:01,392 saat kumulai Children of Liberty untuk menolong. 427 00:24:01,416 --> 00:24:02,983 Orang sungguhan. 428 00:24:03,618 --> 00:24:06,553 Apa aku masih melakukan itu? 429 00:24:08,189 --> 00:24:09,567 Ya. 430 00:24:09,591 --> 00:24:12,036 Apa kabar? 431 00:24:12,060 --> 00:24:16,507 George? Aku ingin bicara... / Pesan Anda penuh. 432 00:24:28,410 --> 00:24:30,144 Ayolah. 433 00:24:32,113 --> 00:24:33,847 Ayolah. 434 00:24:36,184 --> 00:24:38,352 Tidak. 435 00:24:38,587 --> 00:24:40,565 Tidak. 436 00:24:40,589 --> 00:24:42,523 Proyeksi astral buruk. 437 00:24:48,530 --> 00:24:49,997 438 00:24:51,266 --> 00:24:53,144 Kau menikungku. 439 00:24:53,168 --> 00:24:56,136 Kau manfaatkan Kelex bodoh itu. 440 00:24:57,072 --> 00:25:00,040 Dan sekarang kau proyeksikan astral. 441 00:25:00,475 --> 00:25:02,720 Itu melompati latihan selama berbulan-bulan. 442 00:25:02,744 --> 00:25:04,578 Aku tahu, maaf. 443 00:25:05,847 --> 00:25:07,815 Aku bergerak cepat karena itu kebiasaanku. 444 00:25:08,350 --> 00:25:11,862 Kudorong diriku melebihi beban. 445 00:25:11,886 --> 00:25:13,320 Ibuku selalu katakan itu. 446 00:25:13,455 --> 00:25:15,622 Tapi itulah yang dilakukan pahlawan. 447 00:25:16,858 --> 00:25:21,495 Melompat sebelum melihat deskripsi tugas. 448 00:25:22,764 --> 00:25:24,575 Itu bumerang. / Ya. 449 00:25:24,599 --> 00:25:28,168 Tapi lain kali, kau harus maju. 450 00:25:50,225 --> 00:25:52,192 Aku tidak tahu kau kunjungi rumah. 451 00:25:54,362 --> 00:25:56,096 Tempatmu indah. 452 00:25:59,034 --> 00:26:01,112 Aku kemari tentang Operasi Claymore. 453 00:26:01,136 --> 00:26:04,115 Presiden berencana meluncurkan satelit 454 00:26:04,139 --> 00:26:07,207 yang akan meledakkan pesawat Alien di orbit kita. 455 00:26:07,575 --> 00:26:10,755 Apa? DEO itu garis pertahanan awal 456 00:26:10,779 --> 00:26:14,358 melawan invasi Alien. Bukan senjata raksasa. 457 00:26:14,382 --> 00:26:16,416 Apa itu sah? / Entahlah. 458 00:26:16,651 --> 00:26:18,786 Tapi aku tahu itu tidak bermoral. 459 00:26:19,921 --> 00:26:25,302 Tapi aku tumpuan orang. Jika kuhentikan satelitnya, 460 00:26:25,326 --> 00:26:27,805 aku membantu Elite. 461 00:26:27,829 --> 00:26:31,642 Dan jika kubiarkan peluncuran terjadi, 462 00:26:31,666 --> 00:26:34,268 apa kata orang soal Children of Liberty? 463 00:26:35,036 --> 00:26:37,581 Kenapa hanya ada dua pilihan? 464 00:26:37,605 --> 00:26:39,373 Bukannya kau ada di pihakmu sendiri? 465 00:26:39,674 --> 00:26:41,375 Ya. 466 00:26:41,943 --> 00:26:43,443 Sendirian. 467 00:26:44,379 --> 00:26:47,414 Kadang rasanya seperti... / Berteriak ke ruang hampa. 468 00:26:48,550 --> 00:26:51,318 Itu yang sering adikku katakan. 469 00:26:51,786 --> 00:26:56,056 Lakukan apa yang menurutmu benar. 470 00:26:56,725 --> 00:26:58,625 Ya. 471 00:27:02,564 --> 00:27:03,931 Ikutlah bersamaku. 472 00:27:04,265 --> 00:27:05,476 Beritahu Korps Marinir. 473 00:27:05,500 --> 00:27:08,345 Kau Direktur DEO. Berikan pengaruhmu. 474 00:27:08,369 --> 00:27:10,748 Jika aku muncul, posisiku dalam bahaya 475 00:27:10,772 --> 00:27:13,440 dan seluruh organisasi akan menghadapi risiko. 476 00:27:15,210 --> 00:27:16,487 Aku tidak bisa. 477 00:27:16,511 --> 00:27:18,045 Aku mengerti. 478 00:27:30,258 --> 00:27:34,004 Pekerjaan di penjara bukan tugas terbaik. 479 00:27:34,028 --> 00:27:36,096 Begitu pun tugas mengurus pangkalan. 480 00:27:38,399 --> 00:27:39,744 Butuh raja ketiga. 481 00:27:39,768 --> 00:27:42,236 Gin. / Kupikir kau tidak akan pernah meminta. 482 00:27:51,212 --> 00:27:52,980 Ada apa? 483 00:27:53,014 --> 00:27:54,581 Ada masalah? 484 00:27:55,316 --> 00:27:56,583 Baik. 485 00:27:57,519 --> 00:27:58,562 Putuskan. 486 00:27:58,586 --> 00:28:01,198 Girl of Steel langsung menuju ke Presiden. 487 00:28:01,222 --> 00:28:03,724 Si Idiot itu pindahkan peluncurannya besok. 488 00:28:03,825 --> 00:28:05,759 Pangkalannya di Wyoming. 489 00:28:05,860 --> 00:28:07,327 Menara Iblis. 490 00:28:24,112 --> 00:28:25,523 Bagaimana kau tahu kami akan datang? 491 00:28:25,547 --> 00:28:29,483 Memancing ikan dan alat pelacak. 492 00:28:31,253 --> 00:28:33,587 Ini berakhir sekarang. 493 00:28:34,990 --> 00:28:36,834 Kau masih kalah jumlah. 494 00:28:36,858 --> 00:28:38,102 Hitung lagi. 495 00:28:38,126 --> 00:28:39,537 Siapa ini? 496 00:28:39,561 --> 00:28:43,764 Kau punya Elite, aku punya Super Friend. 497 00:28:45,200 --> 00:28:46,534 Baik. 498 00:28:51,073 --> 00:28:52,450 Sial! 499 00:28:52,474 --> 00:28:54,008 Jangan takut. 500 00:29:07,389 --> 00:29:08,556 Aduh! 501 00:29:11,660 --> 00:29:12,960 Hei! 502 00:29:13,095 --> 00:29:14,528 Kejar Martian. 503 00:29:22,037 --> 00:29:23,081 Keren. 504 00:29:23,105 --> 00:29:24,338 Keren. 505 00:29:25,874 --> 00:29:28,419 Kubuat sarung tangan penarik energi mimpi! 506 00:29:28,443 --> 00:29:30,755 Ya, lumayan keren. 507 00:29:32,981 --> 00:29:34,861 Kalian sudah aman. Pergilah dari sini. 508 00:29:43,091 --> 00:29:44,168 Ayo. 509 00:29:44,192 --> 00:29:45,860 Berikan pipi satunya. 510 00:30:07,482 --> 00:30:09,316 Direktur Danvers? 511 00:30:09,584 --> 00:30:11,352 Kulakukan apa yang kuanggap benar. 512 00:30:16,725 --> 00:30:18,803 J'onn. / Satelitnya. 513 00:30:18,827 --> 00:30:20,294 Baik. 514 00:30:44,219 --> 00:30:46,120 Bagaimana kau tahu? / Mimpi. 515 00:30:52,527 --> 00:30:54,195 Kalkulus diferensial. 516 00:31:01,570 --> 00:31:02,613 Di mana cincinku? 517 00:31:02,637 --> 00:31:05,573 Sulap tangan. Begini. 518 00:31:06,508 --> 00:31:08,542 Aku hanya pengecoh. 519 00:31:11,213 --> 00:31:14,081 Tunggu, mana Morae? 520 00:31:29,798 --> 00:31:31,966 Brainy, mereka memulai peluncuran. 521 00:31:33,468 --> 00:31:35,913 Kontrolnya hancur. Aku tidak bisa apa-apa. 522 00:31:35,937 --> 00:31:38,316 Itu rencananya. 523 00:31:38,340 --> 00:31:39,984 Peluncuran dimulai. 524 00:31:40,008 --> 00:31:42,209 Apa yang kau lakukan? / Memilih targetku sendiri. 525 00:31:42,811 --> 00:31:45,679 1600 Pennsylvania. Gedung Putih. 526 00:31:45,914 --> 00:31:49,683 Pemerintahmu akan hancur oleh alat sendiri. 527 00:31:50,085 --> 00:31:52,186 Begitu mencapai orbit, itu akan menembak. 528 00:31:53,255 --> 00:31:56,156 Ada alasan disebut, "bermain jadi Tuhan." 529 00:31:58,059 --> 00:31:59,560 Ini menyenangkan. 530 00:32:02,264 --> 00:32:03,664 Terbang. 531 00:32:15,677 --> 00:32:18,012 Mau jadikan aku pria terbahagia di Bumi? 532 00:32:52,314 --> 00:32:57,551 Ini dia, J'onn J'onzz. 533 00:32:58,153 --> 00:33:00,287 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 534 00:33:01,223 --> 00:33:03,691 Aku tahu kenapa kau memanggilku. 535 00:33:04,092 --> 00:33:05,893 Kau meminta mati. 536 00:33:19,908 --> 00:33:22,520 Satelit mencapai orbit. 537 00:33:22,544 --> 00:33:32,453 Menembak dalam 7, 6, 5, ,4 ,3 ,2 ,1 538 00:34:02,478 --> 00:34:03,578 Kau baik-baik saja? 539 00:34:04,680 --> 00:34:09,584 Cincin itu milikku. 540 00:34:11,554 --> 00:34:13,188 Dan aku kehilangannya. 541 00:34:17,793 --> 00:34:22,774 Jika ada pelajaran darimu beberapa hari terakhir ini, 542 00:34:22,798 --> 00:34:25,600 kemunduranlah yang membuatmu kian kuat. 543 00:34:26,202 --> 00:34:29,070 Ini bukan tentang cincinmu dicuri, Brainy. 544 00:34:29,906 --> 00:34:32,440 Tapi bagaimana kita merebutnya kembali. 545 00:34:35,144 --> 00:34:36,978 Terima kasih, Nia Nal. 546 00:34:40,816 --> 00:34:42,417 Bagaimana kepalamu? 547 00:34:42,785 --> 00:34:44,386 Jangan cemas. 548 00:34:44,620 --> 00:34:46,665 Asalkan jangan cerita ke Presiden. 549 00:34:46,689 --> 00:34:48,556 Kau tak pernah di sini. 550 00:34:50,059 --> 00:34:53,228 Kau melakukan hal baik. Menghancurkan satelit itu. 551 00:34:53,963 --> 00:34:55,997 Aku tidak mampu tanpa setelan itu. 552 00:34:57,967 --> 00:34:59,901 Tapi Elite masih ada di luar sana. 553 00:35:00,303 --> 00:35:02,103 Kita akan tangkap mereka. 554 00:35:03,139 --> 00:35:06,785 Secara resmi, aku tahu kalau 555 00:35:06,809 --> 00:35:08,520 kita berdua harusnya tidak berkomunikasi. 556 00:35:08,544 --> 00:35:10,889 Bukan berarti kau bisa muncul kapan saja. 557 00:35:10,913 --> 00:35:14,993 Tapi kadang-kadang dari waktu ke waktu, 558 00:35:15,017 --> 00:35:17,752 mungkin kita bisa... / Beraksi seperti dulu? 559 00:35:18,754 --> 00:35:20,355 Seperti itu. 560 00:35:22,458 --> 00:35:24,125 Aku sangat suka itu. 561 00:35:25,428 --> 00:35:27,762 Baik, doakan aku. 562 00:35:27,997 --> 00:35:29,964 Aku harus temui Presiden soal satelit. 563 00:35:30,700 --> 00:35:32,567 Semoga berhasil. 564 00:35:33,369 --> 00:35:36,949 Satelit itu dibuat untuk lindungi orang Amerika. 565 00:35:36,973 --> 00:35:39,885 Belum lagi harganya mencapai $ 2 miliar! 566 00:35:39,909 --> 00:35:42,521 Sekarang hilang. Dan di sinilah kita. 567 00:35:42,545 --> 00:35:44,379 Ya, di sinilah kita. 568 00:35:45,381 --> 00:35:50,228 Juga staf dan keluargamu, berkatku tidak diratakan 569 00:35:50,252 --> 00:35:52,564 oleh senjata ciptaan pemerintah sendiri. 570 00:35:52,588 --> 00:35:55,757 Ayo, jujur saja. 571 00:35:56,125 --> 00:35:57,692 572 00:35:57,927 --> 00:35:59,838 Kau benci satelit itu. 573 00:35:59,862 --> 00:36:01,673 Kau Pahlawan Super. 574 00:36:01,697 --> 00:36:05,233 Pasti ada cara hentikan itu tanpa meledakkan. 575 00:36:06,102 --> 00:36:09,615 Kau melakukannya karena kau mau. 576 00:36:09,639 --> 00:36:13,441 Yakinlah, Pak. Tidak ada jalan lain. 577 00:36:30,693 --> 00:36:32,727 Kolonel, bisa bicara? 578 00:36:32,995 --> 00:36:34,506 Ini bukan waktu yang tepat. 579 00:36:34,530 --> 00:36:36,241 Lain kali jika lembaga pemerintah 580 00:36:36,265 --> 00:36:38,577 rahasiakan program pertahanan Alien, 581 00:36:38,601 --> 00:36:40,946 aku sangat hargai jika ikut diberitahu. 582 00:36:40,970 --> 00:36:43,705 Operasi Claymore adalah urusan DEO. 583 00:36:43,906 --> 00:36:45,884 Jika aku tidak diberitahu soal keamanan nasional, 584 00:36:45,908 --> 00:36:47,953 aku tidak bisa lakukan tugasku. / Sebentar. 585 00:36:47,977 --> 00:36:49,711 Aku tidak tahu. 586 00:36:51,047 --> 00:36:52,213 Maaf? 587 00:36:52,815 --> 00:36:55,016 Presiden bertindak melawan protokol. 588 00:36:56,218 --> 00:36:58,286 Aku tidak pernah diberitahu. 589 00:37:04,226 --> 00:37:10,632 Hasilnya naik 2%. / Ya Tuhan! / Astaga. 590 00:37:11,033 --> 00:37:12,477 Apa yang terjadi? 591 00:37:12,501 --> 00:37:14,769 Tidak apa-apa. 592 00:37:15,438 --> 00:37:16,481 593 00:37:20,176 --> 00:37:21,976 Kupikir kau benar. 594 00:37:22,511 --> 00:37:24,646 Ada yang tak beres dengan pemerintah ini. 595 00:37:25,047 --> 00:37:26,358 Kupikir kau pemerintah. 596 00:37:26,382 --> 00:37:28,427 Tidak, aku temanmu. 597 00:37:28,451 --> 00:37:31,930 Kini aku jauh lebih percaya padamu. 598 00:37:31,954 --> 00:37:36,357 Apapun maumu, aku ada di sini. 599 00:37:37,760 --> 00:37:39,071 Baik. 600 00:37:39,095 --> 00:37:40,895 Aku bisa percaya itu. 601 00:37:41,464 --> 00:37:43,384 Kembalilah besok, kujelaskan semua. 602 00:37:48,270 --> 00:37:49,437 Ben! 603 00:37:50,239 --> 00:37:52,150 Aku senang kau datang kedua kali. 604 00:37:52,174 --> 00:37:53,508 Aku sangat hargai itu. 605 00:37:53,909 --> 00:37:56,121 Tentu, Pak Presiden. 606 00:37:57,346 --> 00:38:00,515 Banyak hal terjadi hari ini. Terus-menerus bergerak. 607 00:38:00,783 --> 00:38:02,917 Aku percaya itu, Pak. 608 00:38:03,152 --> 00:38:04,529 Tentu saja. 609 00:38:04,553 --> 00:38:09,190 Keyakinan, kesetiaan. Itu penting, bukan? 610 00:38:10,593 --> 00:38:14,262 Mungkin tidak untuk individu bertopeng tertentu. 611 00:38:15,064 --> 00:38:16,931 Aku sudah berpikir, Ben. 612 00:38:17,533 --> 00:38:21,502 Aku tak bisa sahkan Children of Liberty. 613 00:38:22,037 --> 00:38:24,105 Tapi bisa kusahkan satu perwakilan. 614 00:38:24,440 --> 00:38:27,709 Mau jadi Direktur Urusan Alien-ku yang berikutnya? 615 00:38:28,944 --> 00:38:30,111 Apa? 616 00:38:30,312 --> 00:38:32,313 617 00:38:33,883 --> 00:38:37,685 Kami butuh tenaga orang sepertimu. 618 00:38:37,953 --> 00:38:40,622 Yang tahu siapa dirinya. 619 00:38:43,459 --> 00:38:46,094 "Aset untuk administrasi." 620 00:38:46,962 --> 00:38:48,340 Tak bisa dipercaya. 621 00:38:48,364 --> 00:38:51,943 Presiden membuat beberapa keputusan aneh. 622 00:38:51,967 --> 00:38:55,570 Penunjukan Lockwood. Satelitnya. 623 00:38:56,772 --> 00:38:58,506 Bagaimana kau tahu? / Dari Brainy. 624 00:38:59,308 --> 00:39:01,286 Kami makan siang. / Manis. 625 00:39:01,310 --> 00:39:03,278 Ya. / Ya. 626 00:39:03,913 --> 00:39:06,358 Firasatku berkata ada yang tak beres. 627 00:39:06,382 --> 00:39:07,916 Tapi entah apa itu. 628 00:39:08,717 --> 00:39:10,485 Aku masih ragu. 629 00:39:11,754 --> 00:39:13,865 Aku tahu perasaan itu. Aku mengejar kisah 630 00:39:13,889 --> 00:39:16,090 yang aku ragu apa harus mengejarnya. 631 00:39:18,828 --> 00:39:19,971 Bagaimana kau menghadapinya? 632 00:39:19,995 --> 00:39:21,596 Kucek motifku. 633 00:39:22,231 --> 00:39:26,534 Kupastikan keputusanku untuk alasan yang tepat 634 00:39:27,169 --> 00:39:29,337 dan bukan keegoisan. 635 00:39:31,273 --> 00:39:33,274 Hanya itu yang bisa kita lakukan, bukan? 636 00:39:34,877 --> 00:39:36,311 Ya. 637 00:39:37,646 --> 00:39:41,393 Aku punya artikel lain untuk kutulis. 638 00:39:41,417 --> 00:39:42,650 Ketik yang cepat. 639 00:39:43,219 --> 00:39:44,819 Kecepatan super. 640 00:39:48,457 --> 00:39:49,691 Mackenzie. 641 00:39:54,029 --> 00:39:57,509 Hei, sumber yang tadi kau sebutkan. 642 00:39:57,533 --> 00:39:59,834 Apa dia mau bicara sambil di rekam? 643 00:40:02,705 --> 00:40:04,683 Kalian melihat hal sama sepertiku. 644 00:40:04,707 --> 00:40:08,643 Kita perlu orang kuat. Bukan di podium... / Halo. 645 00:40:08,777 --> 00:40:13,491 Maaf, aku tidak tahu kita rapat. / Salahku. 646 00:40:13,515 --> 00:40:15,083 Pasti aku lupa. 647 00:40:15,851 --> 00:40:18,630 Mereka yang telah menjaga benteng. 648 00:40:18,654 --> 00:40:24,892 Mari kita lihat. Nort East, Carolina, Gulf, New Mexico. 649 00:40:25,261 --> 00:40:26,805 Ini Ben Lockwood. 650 00:40:26,829 --> 00:40:29,507 Atau Direktur Lockwood? 651 00:40:29,531 --> 00:40:32,277 Agak mirip topengku. 652 00:40:32,301 --> 00:40:34,435 Kita semua Agen Liberty. 653 00:40:35,004 --> 00:40:37,038 Seperti katamu, 'kan? 654 00:40:37,973 --> 00:40:39,941 Tidak masalah siapa kita. 655 00:40:40,376 --> 00:40:42,076 Tidak masalah siapa yang memimpin. 656 00:40:42,811 --> 00:40:45,523 Tentu. / Itu bisa saja. 657 00:40:45,547 --> 00:40:47,782 "Agen" berarti bertindak. 658 00:40:49,318 --> 00:40:54,922 Kami merasa kerjamu hanya bicara tanpa aksi. 659 00:40:55,157 --> 00:40:58,259 Children of Liberty butuh pemimpin menginspirasi. 660 00:40:58,360 --> 00:41:00,895 Seseorang yang kuat. 661 00:41:23,252 --> 00:41:25,453 Masih ada yang mau mengganti Pemimpin? 662 00:41:27,556 --> 00:41:29,057 Tidak? 663 00:41:29,191 --> 00:41:30,458 Baik. 664 00:41:30,960 --> 00:41:33,094 Kita lanjut. 665 00:41:33,509 --> 00:41:39,609 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856