1 00:00:00,000 --> 00:00:04,023 Sebelumnya di Supergirl... / Manusia melindungi manusia. 2 00:00:04,025 --> 00:00:06,726 Saat Bapak Pendiri berkata, "semua manusia setara", 3 00:00:06,728 --> 00:00:09,629 artinya itu manusia. Bukan Alien kecoak. 4 00:00:09,631 --> 00:00:12,198 Mau menjadi Direktur Urusan Alienku berikutnya? 5 00:00:13,233 --> 00:00:15,902 Aku ingin buat cerita. Ini tentang L-Corp. 6 00:00:15,904 --> 00:00:18,404 Sumberku tahu rumor "anggaran hitam." 7 00:00:18,406 --> 00:00:21,240 Jika harus bertarung, aku perlu tahu kemampuanku. 8 00:00:22,142 --> 00:00:24,043 Siapa yang masukkan kayu ke gelas kopiku? 9 00:00:24,045 --> 00:00:25,978 Kupikir itu makanan Dryad. 10 00:00:25,980 --> 00:00:27,647 Manchester memancingku. 11 00:00:27,649 --> 00:00:28,915 Aku ingin menjadi orang cinta damai. 12 00:00:28,917 --> 00:00:31,217 Tapi setiap serat wujudku berjuang melawan itu. 13 00:00:31,219 --> 00:00:33,586 Mau angkat pedang lagi? 14 00:00:34,688 --> 00:00:36,055 Di mana cincinku? 15 00:00:36,057 --> 00:00:38,057 Ini era Elite. 16 00:00:38,059 --> 00:00:40,593 Kucing di pohon, perampok bank, semua jadi milikmu. 17 00:00:40,595 --> 00:00:43,663 Tapi kaum rasis, fasis, Children of Liberty? 18 00:00:43,665 --> 00:00:44,997 Itu urusan kami. 19 00:00:45,021 --> 00:00:50,021 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.US 20 00:01:05,419 --> 00:01:07,920 Mata awas, perut kenyang, tidak mungkin kalah. 21 00:01:07,922 --> 00:01:10,022 Selama pembenci ada, 22 00:01:10,024 --> 00:01:11,991 kita harus kembali ke tugas utamanya. 23 00:01:11,993 --> 00:01:13,392 Ini tugas utamanya. 24 00:01:13,394 --> 00:01:15,661 25 00:01:15,663 --> 00:01:17,563 Tugas kecil utama. 26 00:01:17,565 --> 00:01:18,865 Aku janji tugas malam ini 27 00:01:18,867 --> 00:01:22,168 masih dalam koridor misi revolusioner kita. 28 00:01:22,170 --> 00:01:23,603 Mari sinkronkan jam tangan kita. 29 00:01:23,605 --> 00:01:26,572 Kita bertemu ditempat dan waktu ditentukan. 30 00:01:27,809 --> 00:01:29,675 Sampai jumpa lagi di tempat lain. 31 00:01:35,516 --> 00:01:37,350 Mungkin sedikit camilan. 32 00:02:00,774 --> 00:02:02,308 Menagerie. 33 00:02:02,310 --> 00:02:04,277 Kau cari wanita baik itu? 34 00:02:04,279 --> 00:02:05,878 Gadis harus makan. 35 00:02:12,086 --> 00:02:14,253 Di mana Elite? / Mana sudi kuberitahu? 36 00:02:14,255 --> 00:02:16,022 Beritahu kami atau makan ini. 37 00:02:16,024 --> 00:02:17,990 Hei, Dreamer. Sabar. 38 00:02:17,992 --> 00:02:22,061 Kupikir Pahlawan Super itu soal menunjukkan kekuatan. 39 00:02:22,063 --> 00:02:24,363 Maksudku lebih ke arah "berkacak pinggang." 40 00:02:24,365 --> 00:02:25,965 Bukan "berteriak di muka." 41 00:02:26,934 --> 00:02:28,501 Mengerti. 42 00:02:28,503 --> 00:02:30,102 Elite tidak bisa lari selamanya. 43 00:02:30,104 --> 00:02:32,271 Beritahu dan kami tidak main keras. 44 00:02:32,273 --> 00:02:33,806 Jika kau sentuh secuil saja tubuhku, 45 00:02:33,808 --> 00:02:37,076 kawanku membuangmu ke Dimensi Kelima derita. 46 00:02:38,912 --> 00:02:40,212 Kesempatan terakhir. 47 00:02:41,949 --> 00:02:43,549 Di mana Manchester? 48 00:02:46,086 --> 00:02:51,557 Aku dengan rendah hati ikhlas ditunjuk Presiden 49 00:02:51,559 --> 00:02:55,061 sebagai Direktur baru Biro Urusan Alien kalian. 50 00:02:55,063 --> 00:02:58,064 Penunjukan ini sebagai pertanda fajar baru. 51 00:02:58,066 --> 00:03:02,134 Hari di mana manusia tidak perlu hidup takut 52 00:03:02,136 --> 00:03:04,837 atas Alien atau aksi acak mereka. 53 00:03:12,646 --> 00:03:14,981 Salam dari kawan kecilku. 54 00:03:14,983 --> 00:03:16,349 Bagaimana di luar? 55 00:03:20,520 --> 00:03:21,620 Supergirl. 56 00:03:22,556 --> 00:03:23,723 Kau selamatkan kami. 57 00:03:24,625 --> 00:03:25,725 Di situ! 58 00:03:28,496 --> 00:03:29,829 Waktunya pergi, Sobat. 59 00:03:29,831 --> 00:03:32,198 Apa? Dia hampir kena. / Hampir sudah cukup. 60 00:03:32,222 --> 00:03:37,222 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.US 61 00:03:40,765 --> 00:03:44,295 " Stand and Deliver " Alih bahasa: Nerdian 62 00:03:49,082 --> 00:03:51,017 Hai, Tuan Olsen. 63 00:03:51,019 --> 00:03:53,986 Hei, Eve. Terima kasih datang. 64 00:03:53,988 --> 00:03:55,855 Kopi, dua gula. Kesukaanmu. 65 00:03:55,857 --> 00:03:58,090 Kau ingat. Terima kasih. Kau baik. 66 00:03:58,092 --> 00:04:00,393 Apapun untuk mantan Bos favoritku. 67 00:04:01,395 --> 00:04:02,962 Jangan bilang Nn. Grant aku mengatakan itu. 68 00:04:02,964 --> 00:04:05,097 Pasti akan kuberitahu. 69 00:04:05,099 --> 00:04:07,133 Soal apa ini? 70 00:04:07,135 --> 00:04:09,545 Jika boleh aku ingin ajukan pertanyaan. 71 00:04:09,569 --> 00:04:10,836 Silahkan. 72 00:04:10,838 --> 00:04:17,443 Duduklah. Beberapa minggu lalu ada laporan. 73 00:04:18,679 --> 00:04:23,716 Rincian anggaran rahasia di L-Corp. 74 00:04:24,918 --> 00:04:27,153 Biasanya aku akan menggali ini sendiri. 75 00:04:27,155 --> 00:04:29,322 Tapi karena kau bekerja di sana... 76 00:04:29,324 --> 00:04:30,890 Kau akan bertanya dulu kepadaku? 77 00:04:31,792 --> 00:04:32,892 Mungkin lebih mudah. 78 00:04:34,261 --> 00:04:35,761 79 00:04:37,631 --> 00:04:41,834 Ini harus aku bicarakan dengan Nn. Luthor dulu. 80 00:04:42,903 --> 00:04:45,004 Tapi tidak perlu cemas. 81 00:04:45,006 --> 00:04:46,772 Anggaran rahasia adalah alat yang kami gunakan 82 00:04:46,774 --> 00:04:48,874 untuk melindungi hak cipta dari pesaing kami. 83 00:04:50,410 --> 00:04:51,577 Tidak ada yang salah? 84 00:04:52,879 --> 00:04:58,417 Tn. Olsen, hubunganmu dengan Nn. Luthor sulit. 85 00:04:59,887 --> 00:05:02,021 Lihat di luar sana. 86 00:05:02,023 --> 00:05:05,157 Lena ingin membuat kenyataan lebih baik. 87 00:05:06,426 --> 00:05:07,893 Tetap saja. Dengan persetujuannya 88 00:05:07,895 --> 00:05:10,235 kukirim surel anggaran itu dan kau bisa lihat sendiri. 89 00:05:11,131 --> 00:05:13,699 Tapi aku janji, kami orang baiknya. 90 00:05:15,302 --> 00:05:17,103 Terima kasih, Eve. / Tidak masalah. 91 00:05:27,848 --> 00:05:29,348 Nn. Luthor. 92 00:05:29,350 --> 00:05:32,318 Aku baru diberitahu kau menolak uji sukarelawan. 93 00:05:32,320 --> 00:05:33,519 Benar? 94 00:05:33,521 --> 00:05:34,720 Ya. 95 00:05:34,722 --> 00:05:38,190 Tingkat murni serum masih di bawah 90%. 96 00:05:38,192 --> 00:05:40,059 Percobaan ke manusia di titik ini beresiko besar. 97 00:05:40,061 --> 00:05:42,001 Aku tidak setuju. / Bukan keputusanmu. 98 00:05:42,863 --> 00:05:44,363 Ketegangan di negara ini meninggi. 99 00:05:45,265 --> 00:05:46,766 Demi menjaga kedamaian, 100 00:05:46,768 --> 00:05:49,802 maka prajuritku harus secepatnya bisa kuat. 101 00:05:49,804 --> 00:05:51,003 Aku butuh mereka berkekuatan super. 102 00:05:51,005 --> 00:05:54,006 Aku mengerti. Tapi sains terburu-buru bukan jawaban. 103 00:05:54,008 --> 00:05:55,808 Kita tidak punya waktu. 104 00:05:55,810 --> 00:05:57,643 Kau pikir aku tidak tahu soal itu? 105 00:05:57,645 --> 00:05:59,412 Aku ingin serum ini cepat jadi sepertimu. 106 00:05:59,414 --> 00:06:01,580 Tapi aku menolak karena bisa membunuh agenmu. 107 00:06:01,582 --> 00:06:03,883 Prajurit mengambil risiko setiap harinya. 108 00:06:03,885 --> 00:06:05,785 Aku hanya perlu lebih banyak waktu. 109 00:06:05,787 --> 00:06:07,753 Baik. 110 00:06:07,755 --> 00:06:09,688 Tapi ingat kau dipekerjakan untuk membuahkan hasil. 111 00:06:10,590 --> 00:06:11,690 Lakukan. 112 00:06:17,464 --> 00:06:19,165 Nn. Luthor, aku perlu memberitahu sesuatu. 113 00:06:19,167 --> 00:06:21,767 Eve, bisakah kita bahas nanti saja? 114 00:06:21,769 --> 00:06:23,936 Hari ini hanya ini yang terpenting. 115 00:06:28,875 --> 00:06:30,176 Baik. 116 00:06:30,178 --> 00:06:32,144 Kukelilingi bumi dua kali dari timur ke barat. 117 00:06:32,146 --> 00:06:33,879 Aku utara ke selatan. Ada hasil? 118 00:06:33,881 --> 00:06:36,882 Tidak ada tanda Elite di mana pun. 119 00:06:36,884 --> 00:06:39,618 Harusnya kuurus Manchester selagi ada kesempatan. 120 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 Kau bawa dia ke Polisi. Itu sudah cukup. 121 00:06:41,222 --> 00:06:43,722 Elite seburuk Lockwood dan para fanatik Liberty. 122 00:06:43,724 --> 00:06:47,893 Yang penting kita cari dia dan akhiri ini. 123 00:06:47,895 --> 00:06:49,762 Pidato pahlawan klasik. 124 00:06:51,832 --> 00:06:56,302 Tapi pertama kita urus Menagerie dulu. 125 00:06:56,304 --> 00:06:58,971 Aku siap terima saran. 126 00:06:58,973 --> 00:07:01,106 Gucci seharian dan Prada semalaman. 127 00:07:07,013 --> 00:07:08,380 Kalian tidak bisa melakukan ini. 128 00:07:15,021 --> 00:07:16,855 Supergirl memberi hadiah. 129 00:07:17,757 --> 00:07:19,058 Dan catatan. 130 00:07:22,729 --> 00:07:23,996 Katanya, "sama-sama." 131 00:07:25,432 --> 00:07:27,133 Dia menangkap salah satu Elite 132 00:07:27,135 --> 00:07:30,136 dan mencegah pembunuhan Lockwood dalam sehari. 133 00:07:30,138 --> 00:07:32,571 Sepertinya kau punya ruang untuk bernapas. 134 00:07:32,573 --> 00:07:34,440 Itu bagus. 135 00:07:34,442 --> 00:07:37,276 Presiden memintamu mengawal seseorang lagi. 136 00:07:37,278 --> 00:07:38,844 Mengawal? Siapa? 137 00:07:38,846 --> 00:07:39,946 Aku. 138 00:07:41,381 --> 00:07:45,484 Tapi jangan cemas, Direktur Danvers. 139 00:07:45,486 --> 00:07:48,454 Aku datang dengan damai. 140 00:07:54,361 --> 00:07:56,162 Mengawal Ben Lockwood? 141 00:07:56,164 --> 00:07:57,730 Kau tidak serius. 142 00:07:57,732 --> 00:07:58,898 Presiden tidak bercanda. 143 00:07:58,900 --> 00:08:01,800 Lockwood itu pembunuh. 144 00:08:01,802 --> 00:08:04,503 Harusnya dia diawasi oleh penjaga penjara. 145 00:08:04,505 --> 00:08:07,606 Direktur, kau bersumpah mengamankan negara ini. 146 00:08:07,608 --> 00:08:10,543 Termasuk melindungi Ben Lockwood. 147 00:08:10,545 --> 00:08:12,178 Para ekstremis di luar siap membunuhnya. 148 00:08:12,180 --> 00:08:14,613 Jika mereka berhasil, revolusi jadi salah kita. 149 00:08:14,615 --> 00:08:16,182 Ada agen berkualitas lain. 150 00:08:16,184 --> 00:08:19,308 Kau lebih pengalaman melawan penjahat Alien. 151 00:08:20,187 --> 00:08:21,387 Dan presiden tahu itu. 152 00:08:22,422 --> 00:08:25,758 Jika kau punya masalah, selesaikan dengannya. 153 00:08:30,897 --> 00:08:33,332 Sepertinya kau terjebak denganku. 154 00:08:36,637 --> 00:08:38,737 Konferensi pers pukul 10:00 pagi. Kita pergi? 155 00:08:44,244 --> 00:08:45,711 Apa sering memakan waktu selama ini? 156 00:08:45,713 --> 00:08:46,813 Bermimpi? 157 00:08:48,515 --> 00:08:51,183 Cara dia menguasai mimpi semakin cepat. 158 00:08:51,185 --> 00:08:53,252 Tapi Elite bisa ada di mana saja. 159 00:08:53,254 --> 00:08:55,821 Sudah beritahu tidak perlu selalu memakai kostum? 160 00:08:55,823 --> 00:08:57,556 Itu hanya fase. 161 00:08:57,558 --> 00:08:59,558 Aku berbuat hal sama saat baru jadi Supergirl. 162 00:08:59,560 --> 00:09:01,360 Aku tidur dengan kostum. 163 00:09:01,362 --> 00:09:03,495 Dan akui saja. 164 00:09:03,497 --> 00:09:05,130 Kostumnya keren juga. 165 00:09:06,299 --> 00:09:07,399 Ya. 166 00:09:09,402 --> 00:09:13,172 J'onn, Elite sepertinya membuatmu kesal. 167 00:09:13,174 --> 00:09:14,274 Ada apa? 168 00:09:15,408 --> 00:09:19,345 Manchester telah memicu perasaan yang lama hilang. 169 00:09:19,347 --> 00:09:21,046 Aku tidak suka perasaanku ini. 170 00:09:21,982 --> 00:09:24,717 Seolah aku bisa kehilangan kendali. 171 00:09:26,253 --> 00:09:28,287 Dan aku tidak tahu darimana asalnya. 172 00:09:28,289 --> 00:09:30,923 Kita semua begitu, J'onn. Itu hal alami. 173 00:09:30,925 --> 00:09:32,291 Ya. 174 00:09:32,293 --> 00:09:34,893 Manchester membayangiku. 175 00:09:36,396 --> 00:09:38,230 Untungnya makhluk Mars tak mudah terpengaruh. 176 00:09:39,799 --> 00:09:41,200 177 00:09:41,202 --> 00:09:44,303 Tim-ku siap di kediaman D.C. dan Collinwood-mu. 178 00:09:44,305 --> 00:09:46,171 Aku harus dapat kabar setiap jam. 179 00:09:46,173 --> 00:09:50,342 Aku senang manusia yang berkuasa DEO. 180 00:09:50,344 --> 00:09:52,278 Gagasan bahwa Alien 181 00:09:52,280 --> 00:09:55,748 yang menjalankan Divisi khusus mengawasi Alien. 182 00:09:55,750 --> 00:09:58,651 Itu kata agen DEO yang kau ubah menjadi teroris? 183 00:09:58,653 --> 00:10:00,319 Tidak, dari Presiden. 184 00:10:02,822 --> 00:10:04,356 Baik. 185 00:10:04,358 --> 00:10:06,292 Aku tahu kau berpikir bahwa aku monster. 186 00:10:06,294 --> 00:10:09,094 Setengah Inggris berpendapat sama soal Winston Churchill 187 00:10:09,096 --> 00:10:10,429 sebelum Perang Dunia II. 188 00:10:10,431 --> 00:10:14,400 Kita lihat saja nanti. 189 00:10:15,502 --> 00:10:17,035 Sejarah akan buktikan kalau aku ini benar. 190 00:10:19,874 --> 00:10:21,607 Dir. Lockwood, apa rencana anda 191 00:10:21,609 --> 00:10:23,442 untuk menghentikan terorisme domestik? 192 00:10:23,444 --> 00:10:25,911 Aku baik-baik saja, terima kasih bertanya. 193 00:10:25,913 --> 00:10:29,481 Aku tidak ingin bicarakan Elite 194 00:10:29,483 --> 00:10:32,284 atau upaya pembunuhan mereka padaku semalam. 195 00:10:32,286 --> 00:10:37,823 Aku ingin bahas hal yang tidak boleh kuumumkan. 196 00:10:38,725 --> 00:10:42,861 Doronganku mencabut UU. Alien Amnesty. 197 00:10:42,863 --> 00:10:48,133 Sudah lama penjahat Alien turun ke Bumi. 198 00:10:48,135 --> 00:10:50,269 Dan mereka telah diberi Amnesti. 199 00:10:50,271 --> 00:10:54,707 Dilindungi di saat kita yang mesti dilindungi. 200 00:10:54,709 --> 00:10:59,278 Kita yang menderita, bukannya mereka. 201 00:10:59,280 --> 00:11:04,483 Dengan pencabutan UU itu, kita kirim para penjajah itu 202 00:11:04,485 --> 00:11:10,055 kembali ke planet asalnya. Dan kita bisa hidup damai. 203 00:11:12,226 --> 00:11:14,960 Aku ingin undang kalian ke rapat umum besok 204 00:11:14,962 --> 00:11:17,129 di aula utama gedung ini. 205 00:11:17,131 --> 00:11:18,897 Akan aku jelaskan yang kuajukan ke Kongres. 206 00:11:18,899 --> 00:11:19,999 Dia tidak boleh melakukan itu. 207 00:11:21,101 --> 00:11:24,603 Katakan Ben Lockwood tidak bisa mencabut itu. 208 00:11:24,605 --> 00:11:26,472 Tidak, tapi dia bisa pengaruhi masyarakat. 209 00:11:26,474 --> 00:11:29,375 Dia memohon Elite untuk dihajar lagi. 210 00:11:29,377 --> 00:11:31,877 Kita harus cari Elite sebelum rapat umum. 211 00:11:31,879 --> 00:11:33,312 Andai kita tahu ke mana mencari. 212 00:11:33,314 --> 00:11:34,680 Balkon. 213 00:11:36,049 --> 00:11:38,317 Di seberang Gedung Urusan Alien. 214 00:11:38,319 --> 00:11:39,952 Tempat yang sama seperti tadi malam? 215 00:11:39,954 --> 00:11:41,920 Kulihat di mimpiku. 216 00:11:41,922 --> 00:11:44,923 Kembali ke TKP adalah langkah klasik penjahat. 217 00:11:46,726 --> 00:11:48,961 Agen Dox? / Ya, Bu. 218 00:11:48,963 --> 00:11:51,430 Sejak pengumuman Direktur Lockwood, 219 00:11:51,432 --> 00:11:54,233 pawai pro-Alien muncul untuk melawan unjukrasa. 220 00:11:56,703 --> 00:11:58,737 Seseorang dengan alias "AmericanAlien" 221 00:11:58,739 --> 00:12:00,539 berada di pusat ini. 222 00:12:00,541 --> 00:12:02,274 Aku ingin kau meretas pesannya 223 00:12:02,276 --> 00:12:05,210 dan melihat adakah ekstremis yang merusuh. 224 00:12:06,112 --> 00:12:07,513 Kau ingin menghentikan unjukrasa? 225 00:12:07,515 --> 00:12:08,781 Tidak. 226 00:12:08,783 --> 00:12:11,917 Tapi Lockwood dan Eliet yang saling perkuat basis, 227 00:12:11,919 --> 00:12:13,819 acara ini bisa berubah menjadi tong mesiu. 228 00:12:14,587 --> 00:12:18,023 Siapapun AmericanAlien ini, situs webnya terlindung kuat. 229 00:12:18,025 --> 00:12:21,460 Dia pasti Cryptophile yang sangat cerdas. 230 00:12:23,430 --> 00:12:26,031 Ini butuh waktu. / Lakukan saja, Dox. 231 00:12:35,642 --> 00:12:37,576 Sial. / Kata Dreamer di sini. 232 00:12:38,845 --> 00:12:41,180 Mimpi itu interpretatif. 233 00:12:41,182 --> 00:12:42,682 Mungkin ada sesuatu tentang mereka di sini. 234 00:12:45,552 --> 00:12:47,219 Sebagiannya. 235 00:12:52,091 --> 00:12:53,191 236 00:12:54,093 --> 00:12:56,128 Cakar Morae. 237 00:12:56,130 --> 00:12:58,390 Kau bisa lacak Morae secara psikis, bukan? 238 00:12:59,098 --> 00:13:00,232 Ya. 239 00:13:07,974 --> 00:13:09,274 Astaga, Kawan. 240 00:13:09,276 --> 00:13:11,543 Sialan. / Pemandangan indah. 241 00:13:11,545 --> 00:13:14,079 Dinding es raksasa. 242 00:13:14,081 --> 00:13:16,381 Kata Mxy kuncinya berada di mana? 243 00:13:16,383 --> 00:13:17,683 Dia tidak bilang. 244 00:13:17,685 --> 00:13:18,717 Apa? 245 00:13:20,588 --> 00:13:21,987 "Di bawah keset"? 246 00:13:24,123 --> 00:13:25,257 Baik. 247 00:13:28,661 --> 00:13:31,163 Bukan emas. Tapi bintang Dwarf. 248 00:13:31,165 --> 00:13:33,899 Beratnya 500.000 kg. 249 00:13:35,068 --> 00:13:37,369 Ini dia. Bocah kecil ini bisa mengangkatnya. 250 00:14:05,031 --> 00:14:06,899 Sama-sama. 251 00:14:06,901 --> 00:14:09,334 Kita carikan sarung tangan buat Morae? 252 00:14:12,305 --> 00:14:13,572 Tentu bisa. 253 00:14:15,875 --> 00:14:20,012 Pasti kita bisa temukan apa saja di dalam sini. 254 00:14:33,987 --> 00:14:35,967 Kau kirim pesan. Hal darurat apa? 255 00:14:35,968 --> 00:14:38,435 Aku mau bunuh Ben Lockwood. 256 00:14:38,437 --> 00:14:40,470 Itu? Itu daruratnya? 257 00:14:40,472 --> 00:14:43,106 Darurat emosional. Aku benci dia. 258 00:14:43,108 --> 00:14:44,541 Kau dan banyak orang. 259 00:14:44,543 --> 00:14:47,210 Mereka tidak ditugaskan mengawal keamanannya. 260 00:14:47,212 --> 00:14:48,411 Aku yang ditugaskan. 261 00:14:48,413 --> 00:14:49,679 Apa? / Ya. 262 00:14:49,681 --> 00:14:51,148 Atas perintah presiden. 263 00:14:51,150 --> 00:14:53,617 Aku tidak tahu yang harus aku lakukan. 264 00:14:53,619 --> 00:14:57,320 Harusnya aku lacak Manchester dan Elite. 265 00:14:57,322 --> 00:14:59,156 Dan aku cukup yakin masih memburunya. 266 00:14:59,158 --> 00:15:02,225 Supergirl akan temukan Elite sebelum rapat itu. 267 00:15:02,227 --> 00:15:04,928 Tidak perlu cemas tentang Lockwood. 268 00:15:04,930 --> 00:15:09,065 Tapi bagaimana aku bisa, dengan hati nurani bersih, 269 00:15:09,067 --> 00:15:11,801 melindungi pria yang berbuat jahat di dunia? 270 00:15:14,138 --> 00:15:16,072 Kau pahlawan, Alex. 271 00:15:16,974 --> 00:15:19,242 Pahlawan membuat keputusan sulit. 272 00:15:19,244 --> 00:15:20,811 Itu tidak menolong. 273 00:15:22,447 --> 00:15:24,080 Itu pekerjaanmu, 'kan? 274 00:15:24,082 --> 00:15:26,016 Benar. / Kau buat orang aman. 275 00:15:27,585 --> 00:15:31,087 Suka atau tidak, melindungi Lockwood di rapat umum itu 276 00:15:31,089 --> 00:15:32,822 akan membuat semua orang aman. 277 00:15:33,958 --> 00:15:35,659 Manusia dan Alien. 278 00:15:35,661 --> 00:15:36,827 279 00:15:36,829 --> 00:15:38,695 Kupikir itu saran bagus. Entahlah. 280 00:15:38,697 --> 00:15:40,664 Itu saran bagus. 281 00:15:40,666 --> 00:15:43,233 Persis kata Haley. 282 00:15:44,837 --> 00:15:46,036 Temani aku. 283 00:15:46,038 --> 00:15:47,604 Aku tidak bisa. Aku punya tenggat waktu. 284 00:15:49,841 --> 00:15:51,474 Baiklah. 285 00:15:51,476 --> 00:15:53,076 Tapi Potsticker untukku. 286 00:15:53,078 --> 00:15:54,411 Apa? Tidak! / Semuanya. 287 00:15:54,413 --> 00:15:55,512 Itu konyol. 288 00:15:55,514 --> 00:15:56,614 289 00:15:57,582 --> 00:16:00,517 Maksudku jika satu dari kita dipenjara, 290 00:16:00,519 --> 00:16:03,220 prioritas utamanya membebaskannya. 291 00:16:03,222 --> 00:16:05,488 Dan maksudku kita bebaskan Menagerie 292 00:16:05,490 --> 00:16:08,358 setelah kita temukan yang bisa mengecoh Supergirl. 293 00:16:08,360 --> 00:16:10,360 Agar kita bisa habisi si Benny Lockwood itu. 294 00:16:11,896 --> 00:16:14,297 Ini sarangnya. 295 00:16:14,299 --> 00:16:16,399 Pasti ada alat berbahaya di sini. 296 00:16:17,101 --> 00:16:18,201 Atau... 297 00:16:19,437 --> 00:16:21,204 ...kita pakai ini. 298 00:16:21,206 --> 00:16:24,774 Supergirl, Lockwood mati tidak akan menarik simpati. 299 00:16:24,776 --> 00:16:30,013 Tapi ini bisa aktifkan semua kawan Alien. 300 00:16:30,982 --> 00:16:32,082 301 00:16:34,218 --> 00:16:36,198 Dan kita bisa lakukan banyak lagi dengan ini. 302 00:16:36,621 --> 00:16:37,988 Meh. 303 00:16:39,023 --> 00:16:40,190 "Meh"? 304 00:16:44,962 --> 00:16:46,596 Revolusi bagaimana? 305 00:16:46,598 --> 00:16:47,998 Membunuh Lockwood revolusi. 306 00:16:48,000 --> 00:16:50,133 Mereka bunuh orang kita, kita bunuh orang mereka. 307 00:16:52,136 --> 00:16:53,904 Hei. 308 00:16:53,906 --> 00:16:56,439 Kau sayang Fi, 'kan? 309 00:16:56,441 --> 00:16:58,174 Tidak ingin melihat pembunuhnya mati? 310 00:16:58,176 --> 00:17:00,010 Tapi bukan itu yang ingin kita lakukan. 311 00:17:00,012 --> 00:17:01,878 Kita harusnya mengubah dunia. 312 00:17:01,880 --> 00:17:04,681 Bukan bunuh diri untuk menyamakan keadaan. 313 00:17:04,683 --> 00:17:07,284 Saat geng tahu kau dan Fi dari dunia lain, 314 00:17:07,286 --> 00:17:09,552 aku membelamu. Meski itu bahaya. 315 00:17:09,554 --> 00:17:11,121 Dan kau tidak bisa lakukan hal sama? 316 00:17:11,123 --> 00:17:12,583 Itu berbeda. Dan kau tahu itu. 317 00:17:13,357 --> 00:17:14,824 Sobat. 318 00:17:15,760 --> 00:17:17,460 Satu-satunya yang berbeda adalah kau. 319 00:17:19,797 --> 00:17:22,232 Ayo, Morae. Dia tak sejalan lagi. 320 00:17:24,336 --> 00:17:26,236 Semoga yang kau cari ketemu. 321 00:17:26,837 --> 00:17:28,238 Dan tersedak olehnya. 322 00:17:40,651 --> 00:17:43,887 Aku bisa rasakan Morae, tapi tidak bisa melihatnya. 323 00:17:43,889 --> 00:17:45,388 Sesuatu menghalangiku. 324 00:17:47,325 --> 00:17:48,625 Aku punya ide. 325 00:17:55,834 --> 00:17:58,668 Aku tidak paham katamu. Tapi kau bicara Hat. 326 00:17:58,670 --> 00:18:01,104 Terlalu banyak koki bisa merusak kaldu. 327 00:18:02,006 --> 00:18:03,173 328 00:18:11,582 --> 00:18:13,383 Hebat. 329 00:18:18,824 --> 00:18:20,757 Kita perlu panggil Supergirl sekarang. 330 00:18:22,860 --> 00:18:27,263 Firasatku berkata yang kita cari di sini. 331 00:18:28,566 --> 00:18:30,300 Manchester! Ini sudah berakhir! 332 00:18:39,944 --> 00:18:41,544 Tunduk atau mati. 333 00:18:41,546 --> 00:18:43,580 Turunkan ke level tujuh. 334 00:18:43,582 --> 00:18:45,215 Tunduk atau mati. 335 00:18:59,930 --> 00:19:01,164 Itu baru. 336 00:19:05,837 --> 00:19:07,804 Dia punya mainan asyik. 337 00:19:07,806 --> 00:19:09,205 Ini berakhir sekarang. 338 00:19:10,107 --> 00:19:11,975 Benar. 339 00:19:11,977 --> 00:19:13,510 Manchester, tidak! 340 00:19:33,214 --> 00:19:35,248 Mulutnya itu. 341 00:19:36,784 --> 00:19:39,719 Ada pergerakan di situs AmericanAlien? 342 00:19:39,721 --> 00:19:40,753 Tidak ada. 343 00:19:40,755 --> 00:19:43,256 Hasil terbaik sidik jari daring mereka umum. 344 00:19:43,258 --> 00:19:44,991 Hasil terburuknya tidak teridentifikasi. 345 00:19:44,993 --> 00:19:48,695 Tanpa tahu kuncinya, mengakses pesan sulit. 346 00:19:48,697 --> 00:19:50,530 Dan jumlah unjukrasa? 347 00:19:50,532 --> 00:19:52,031 Lebih dari 1.000. 348 00:19:52,033 --> 00:19:53,933 Kita perlu agen untuk mengatasi itu. 349 00:19:53,935 --> 00:19:55,101 Benarkah? 350 00:19:57,004 --> 00:19:58,838 Demi unjukrasa damai, 351 00:19:58,840 --> 00:20:01,374 kita pertimbangkan dulu berhasilnya Demo Wanita. 352 00:20:01,376 --> 00:20:03,343 Unjukrasa Million Man, Unjukrasa Kebebasan? 353 00:20:03,345 --> 00:20:04,477 Lapangan Tiananmen. 354 00:20:05,379 --> 00:20:07,747 Unjukrasa Bonus 1932. 355 00:20:07,749 --> 00:20:11,584 Di setiap kisah sukses, ada satu nyawa hilang. 356 00:20:11,586 --> 00:20:15,688 Unjukrasa ini diisi hampir 1.000 Alien atau sekutunya. 357 00:20:15,690 --> 00:20:17,390 Yang berada di bawah perlindungan kita. 358 00:20:17,392 --> 00:20:19,058 Jika ada kejadian, maka itu salah kita. 359 00:20:20,194 --> 00:20:22,095 Siapkan tim. 360 00:20:22,097 --> 00:20:24,030 Baik. 361 00:20:24,032 --> 00:20:26,833 Akan kukabari Agen Reiff profil AmericanAlien. 362 00:20:26,835 --> 00:20:29,602 Tidak ada waktu. Kau yang pimpin. 363 00:20:29,604 --> 00:20:30,970 Aku? / Ya. 364 00:20:30,972 --> 00:20:33,239 Danvers punya Tim di rapat Lockwood. 365 00:20:33,241 --> 00:20:34,907 Kalian berdua harus berkoordinasi. 366 00:20:39,914 --> 00:20:41,714 Masih sulit kupercaya. 367 00:20:42,616 --> 00:20:43,750 Terima kasih. 368 00:20:44,652 --> 00:20:46,719 Dia ke ruangan itu. 369 00:20:48,088 --> 00:20:49,748 Dia tidak berhenti. / Apa isinya? 370 00:20:50,591 --> 00:20:52,358 Pelahap Sinar Surya Cilik. 371 00:20:52,360 --> 00:20:53,593 Milik Kal. 372 00:20:54,895 --> 00:20:59,432 Memakan bintang kecil. Sama saja bom hidup. 373 00:21:00,334 --> 00:21:02,235 J'onn. 374 00:21:03,537 --> 00:21:06,572 Aneh. Aku selalu bisa rasakan Manchester. 375 00:21:07,875 --> 00:21:09,909 Rasakan amarahnya. 376 00:21:11,478 --> 00:21:13,179 Tapi tidak bisa lagi. 377 00:21:15,583 --> 00:21:17,750 Seolah bebanku terangkat. 378 00:21:19,820 --> 00:21:21,480 Aku nyaris merasa... / Lega? 379 00:21:23,958 --> 00:21:28,227 Kadang dampak orang ke kita terasa setelah tiada. 380 00:21:29,496 --> 00:21:30,697 Baik buruknya. 381 00:21:31,599 --> 00:21:33,266 Terima kasih. 382 00:21:34,335 --> 00:21:35,435 Kalian berdua. 383 00:21:36,770 --> 00:21:39,339 Mungkin sekarang dia temukan kedamaian. 384 00:21:40,407 --> 00:21:42,709 Hat masih bebas. Masih ada pekerjaan. 385 00:21:43,611 --> 00:21:47,246 Aku tak punya bendanya, tapi dia bisa kucari fisik. 386 00:21:48,649 --> 00:21:50,583 Kita bagaimana? 387 00:21:50,585 --> 00:21:53,519 Pantau berita dan lihat jika ada yang muncul. 388 00:21:56,290 --> 00:21:57,924 Aku ingin bicara dengan Trent Miller. 389 00:21:57,926 --> 00:21:59,325 Dia akuntan forensik. 390 00:21:59,327 --> 00:22:00,960 Dia menyelidiki anggaran untukku. 391 00:22:01,962 --> 00:22:04,063 Benarkah? 392 00:22:05,466 --> 00:22:07,767 Setelah dia kembali, bisa minta meneleponku? 393 00:22:07,769 --> 00:22:09,269 Aku James Olsen. 394 00:22:09,271 --> 00:22:11,271 Terima kasih. / Unjukrasa akan aman. 395 00:22:11,273 --> 00:22:13,239 Aku juga sayang Ibu. 396 00:22:13,241 --> 00:22:14,374 Sampai jumpa. 397 00:22:16,811 --> 00:22:18,411 Gugup mau meliput? 398 00:22:18,413 --> 00:22:19,746 Aku baik-baik saja. 399 00:22:19,748 --> 00:22:21,447 Tidak apa-apa jika kau gugup, Franklin. 400 00:22:23,551 --> 00:22:25,918 Kita di masa gila, 'kan? 401 00:22:27,521 --> 00:22:30,556 Penting ingat tugas kita di sini tiap hari. 402 00:22:30,558 --> 00:22:34,027 Melaporkan peristiwa ini. Mengambil risiko meliput. 403 00:22:34,029 --> 00:22:37,563 Tunjukkan kemanusiaan. Itu sama heroiknya. 404 00:22:38,732 --> 00:22:40,099 Pikirkan itu. 405 00:22:40,101 --> 00:22:44,404 Melawan dengan tinju, kau membantu selusin. 406 00:22:45,939 --> 00:22:47,607 Tapi jurnalisme bagus, 407 00:22:48,575 --> 00:22:50,543 bisa memberi dampak kepada jutaan orang. 408 00:22:52,179 --> 00:22:54,519 Itu alasan kita menjadi jurnalis, 'kan? 409 00:22:56,116 --> 00:22:57,316 Ya. 410 00:22:58,552 --> 00:23:01,154 Terima kasih, Tn. Olsen. / Tidak masalah. 411 00:23:04,558 --> 00:23:06,693 Franklin. / Ya. 412 00:23:06,695 --> 00:23:08,428 Butuh fotografer? 413 00:23:08,430 --> 00:23:11,831 Alien dan pendukungnya mulai bermunculan di jalan. 414 00:23:11,833 --> 00:23:13,700 Brainy. / Salam. 415 00:23:13,702 --> 00:23:14,834 Kenapa pakai kostum? 416 00:23:16,036 --> 00:23:17,270 Kemarilah. 417 00:23:18,539 --> 00:23:20,440 Tidak ada apa apa. 418 00:23:20,442 --> 00:23:22,575 Hat pasti sembunyi di Dimensi Kelima. 419 00:23:22,577 --> 00:23:24,177 Energi di sana membuat dia tidak bisa dilacak. 420 00:23:24,179 --> 00:23:27,013 Aku dengar tentang matinya Manchester. 421 00:23:27,015 --> 00:23:30,750 Cincin Legiun yang dia ambil, cincinku. 422 00:23:31,652 --> 00:23:32,919 Apakah itu... 423 00:23:38,425 --> 00:23:41,060 Baiklah. 424 00:23:43,831 --> 00:23:45,898 Lupakan saja. 425 00:23:45,900 --> 00:23:49,535 Unjukrasa hari ini, 'kan? 426 00:23:49,537 --> 00:23:51,938 Kalian mau gabung? 427 00:23:51,940 --> 00:23:55,274 Kita semua bisa protes damai hari ini. 428 00:23:55,276 --> 00:23:57,443 Aku akan ke sana. / Bagus. 429 00:23:57,445 --> 00:24:00,279 Kara? Nia? Dreamer? 430 00:24:00,281 --> 00:24:04,350 Kita harus ke sana. / Huzzah! / Patroli. 431 00:24:04,352 --> 00:24:06,012 Apa? / Dreamer bersama Supergirl. 432 00:24:06,820 --> 00:24:08,354 Pemanasan dulu. 433 00:24:08,356 --> 00:24:09,722 Benar. 434 00:24:09,724 --> 00:24:12,225 Kara, bisa bicara? 435 00:24:15,429 --> 00:24:17,997 Penting bagi Supergirl ikut unjukrasa hari ini. 436 00:24:17,999 --> 00:24:21,567 Andai aku bisa. Tapi lebih baik patroli 437 00:24:21,569 --> 00:24:23,069 andai saja ada yang terjadi diluar kendali. 438 00:24:23,837 --> 00:24:24,937 Tidak akan ada. 439 00:24:25,973 --> 00:24:28,241 Aku AmericanAlien. 440 00:24:28,243 --> 00:24:31,210 #AmericanAlien. 441 00:24:31,212 --> 00:24:32,812 Kau yang atur? 442 00:24:32,814 --> 00:24:37,850 Saat cincin Legiunku hilang, aku bergantung kekuatannya 443 00:24:37,852 --> 00:24:39,886 dan kepercayaan dirinya. 444 00:24:39,888 --> 00:24:41,854 Itulah yang membuat aku menjadi pahlawan. 445 00:24:43,257 --> 00:24:44,924 Tapi tidak miliki itu beberapa hari ini 446 00:24:44,926 --> 00:24:47,727 membuatku sadar bukan cincin yang menguatkanku. 447 00:24:48,929 --> 00:24:53,799 Tapi berjuang dengan kalian. Membuat Bumi lebih baik. 448 00:24:55,602 --> 00:24:59,906 Di saat seperti ini, perubahan bukan dari cincin atau jubah. 449 00:24:59,908 --> 00:25:04,410 Tapi saat kita jawab dan berdiri lalu ingin didengar. 450 00:25:04,412 --> 00:25:07,813 "El Mayara." Bersatu kita teguh. 451 00:25:13,720 --> 00:25:17,757 Meski Pahlawan Super, kita tak boleh lupa diri. 452 00:25:19,694 --> 00:25:21,627 Maaf, Brainy. 453 00:25:21,629 --> 00:25:22,995 Risikonya terlalu besar. 454 00:25:22,997 --> 00:25:24,097 Siap. 455 00:25:27,768 --> 00:25:29,535 Supergirl mungkin simbol. 456 00:25:30,804 --> 00:25:32,905 Tapi yang lebih penting, dia adalah warga Bumi. 457 00:25:33,807 --> 00:25:35,341 Seperti kita semua. 458 00:25:37,744 --> 00:25:39,045 Ingat itu. 459 00:26:02,236 --> 00:26:06,272 Kita berkumpul di sini hari ini untuk bersatu. 460 00:26:07,174 --> 00:26:13,646 Sebagai manusia Amerika untuk merebut tanah kita. 461 00:26:14,948 --> 00:26:16,916 Dimulai dari mencabut UU Amnesti Alien. 462 00:26:28,595 --> 00:26:30,263 Agen Dox, laporan? 463 00:26:30,265 --> 00:26:32,965 Tim-ku sedang mengecek perimeter. 464 00:26:32,967 --> 00:26:35,535 Aku di lokasi utama untuk menjalankan interferensi. 465 00:26:35,537 --> 00:26:37,269 Kecoak harus hancur. 466 00:26:39,339 --> 00:26:41,519 Kecoak harus digencet! 467 00:26:42,910 --> 00:26:45,450 Ada perusuh di selatan. Di samping unjuk rasa. 468 00:26:46,079 --> 00:26:47,313 Aku ke sana. 469 00:26:48,248 --> 00:26:50,116 Pulanglah, Alien! 470 00:26:50,118 --> 00:26:52,218 Planet kalian memanggil! 471 00:26:53,687 --> 00:26:56,522 Pulang! Kami tidak menginginkan kalian! 472 00:26:58,091 --> 00:26:59,792 Supergirl. 473 00:26:59,794 --> 00:27:01,127 Kenapa kau di sini? 474 00:27:01,129 --> 00:27:04,230 Kami tunjukkan dukungan pencabutan Alien Amnesty. 475 00:27:04,232 --> 00:27:07,199 Tapi itu yang memberi hak pada para Alien ini. 476 00:27:07,201 --> 00:27:08,734 Kenapa mereka harus dapat hak? 477 00:27:08,736 --> 00:27:09,936 Mereka di sini hanya untuk menyakiti kita. 478 00:27:09,938 --> 00:27:13,472 Tidak. Lihat mereka. 479 00:27:13,474 --> 00:27:15,408 Mereka di sini bukan untuk sakiti siapapun. 480 00:27:15,410 --> 00:27:18,077 Sebagian kabur dari perang dan kekerasan. 481 00:27:18,079 --> 00:27:19,859 Sepertiku saat awal kali ke Bumi. 482 00:27:20,347 --> 00:27:21,881 Mereka tidak sepertimu. 483 00:27:22,783 --> 00:27:24,116 Kau Pahlawan Super. 484 00:27:26,787 --> 00:27:28,120 Kau salah. 485 00:27:29,323 --> 00:27:30,856 Aku seperti mereka. 486 00:27:33,461 --> 00:27:37,663 Kau sadar para Alien ini unjukrasa hari ini 487 00:27:37,665 --> 00:27:40,499 untuk membungkam kita? 488 00:27:40,501 --> 00:27:41,601 Apa mereka berhak melakukan itu? 489 00:27:41,603 --> 00:27:43,636 Tidak! Baik. 490 00:27:43,638 --> 00:27:46,138 Mereka tidak berhak untuk melakukan itu. 491 00:27:46,140 --> 00:27:47,807 Tapi kita semua belajar. Kita sedang belajar. 492 00:27:47,809 --> 00:27:49,075 Lambat, tapi belajar. 493 00:27:49,077 --> 00:27:53,913 Kita belajar dari mereka. Pilih kita atau mereka. 494 00:27:54,815 --> 00:27:57,183 Kita atau mereka. 495 00:27:57,185 --> 00:27:59,218 Kita atau mereka! 496 00:27:59,220 --> 00:28:02,421 Kita atau mereka! 497 00:28:11,298 --> 00:28:12,531 Supergirl. 498 00:28:12,533 --> 00:28:15,334 Kara Zor-El, warga Bumi. 499 00:28:15,336 --> 00:28:16,836 Senang kau mau bersama kami. 500 00:28:18,772 --> 00:28:19,939 Aku juga. 501 00:28:20,841 --> 00:28:23,577 Terima kasih semua. 502 00:28:25,512 --> 00:28:29,081 Kita atau mereka! 503 00:28:29,083 --> 00:28:32,051 Kita atau mereka! 504 00:28:34,021 --> 00:28:36,889 Amnesti tidak sama dengan empati. 505 00:28:36,891 --> 00:28:42,294 Membiarkan Alien ke Bumi bukanlah tindakan kebaikan. 506 00:28:42,296 --> 00:28:46,065 Ini tindakan sabotase atas seluruh spesies. 507 00:28:46,067 --> 00:28:52,571 Jika UU tidak dicabut, maka kita akan hancur. 508 00:28:52,573 --> 00:28:56,175 Kita melakukannya untuk diri kita sendiri! 509 00:28:56,177 --> 00:28:58,811 Kalian lihat? Disana. Kita atau mereka! 510 00:28:58,813 --> 00:29:02,148 Kita atau mereka! 511 00:29:02,150 --> 00:29:04,216 Kita atau mereka! 512 00:29:04,218 --> 00:29:06,352 Mereka sedang apa? 513 00:29:06,354 --> 00:29:08,654 Mereka kemari untuk mengambil Bumi. 514 00:29:08,656 --> 00:29:10,890 Hari ini, kita katakan tidak! 515 00:29:10,892 --> 00:29:14,693 Hari ini, kita rebut Bumi dari mereka! 516 00:29:16,664 --> 00:29:17,863 Tetap damai. 517 00:29:19,399 --> 00:29:21,233 Jangan jatuh ke levelnya. 518 00:29:21,235 --> 00:29:22,535 Kita atau mereka! 519 00:29:22,537 --> 00:29:24,036 Turun dari panggung. / Di mana ancamannya? 520 00:29:24,038 --> 00:29:26,005 Kau ancamannya. 521 00:29:27,275 --> 00:29:28,974 Bawa dia pergi. 522 00:29:28,976 --> 00:29:30,976 Bawa dia ke tempat aman jauh dari sini. 523 00:29:30,978 --> 00:29:34,380 Aku suka aroma revolusi di pagi hari. 524 00:29:35,282 --> 00:29:37,383 Membuatku senang masih hidup. 525 00:29:38,452 --> 00:29:39,552 Hei. 526 00:29:44,224 --> 00:29:45,958 Trims kembali untukku. / Tentu saja. 527 00:29:45,960 --> 00:29:48,794 Kita menipu mereka berpikir kau bunuh diri. 528 00:29:48,796 --> 00:29:51,530 Kau ada untukku saat aku butuh dulu. 529 00:29:51,532 --> 00:29:54,433 Paling tidak aku bisa balas budi. 530 00:29:54,435 --> 00:29:56,669 Aku senang kau ikuti cara berpikirku. 531 00:29:59,840 --> 00:30:01,240 Kita pergi? 532 00:30:04,211 --> 00:30:07,513 Kita atau mereka! 533 00:30:07,515 --> 00:30:10,950 Kita atau mereka! 534 00:30:10,952 --> 00:30:13,052 Kita atau mereka! 535 00:30:13,054 --> 00:30:16,121 Alien, para babi ini ingin bunuh kalian. 536 00:30:17,023 --> 00:30:18,190 Dan apa? 537 00:30:18,192 --> 00:30:19,792 Kalian mau diam? 538 00:30:19,794 --> 00:30:20,993 Tidak. 539 00:30:20,995 --> 00:30:24,096 Saatnya bangkit dan bantai mereka. 540 00:30:25,499 --> 00:30:29,068 Cari pembenci Alien terdekat dan bunuh! 541 00:30:42,759 --> 00:30:44,493 Sekarang revolusi. 542 00:30:44,495 --> 00:30:46,461 Rebut kekuatan kalian. 543 00:30:46,463 --> 00:30:47,729 Ayo! 544 00:30:48,631 --> 00:30:50,766 Hat pasti selamatkan Manchester di Fortress 545 00:30:50,768 --> 00:30:52,267 lalu bersembunyi di Dimensi Kelima. 546 00:30:52,269 --> 00:30:53,649 Itu sebabnya aku tidak merasakannya. 547 00:30:56,739 --> 00:30:57,839 Hologram. 548 00:30:57,841 --> 00:30:59,575 Di mana Manchester? / Dekat sini. 549 00:30:59,577 --> 00:31:00,842 Menurut sinyalnya, 550 00:31:00,844 --> 00:31:02,844 radius penyiaran pasti kurang seblok dari kota. 551 00:31:02,846 --> 00:31:05,180 Baik. Brainy, Nia. Kau bersihkan area. 552 00:31:05,182 --> 00:31:06,922 Aku akan urus... / Manchester urusanku. 553 00:31:08,686 --> 00:31:10,352 Seperti kataku. 554 00:31:10,354 --> 00:31:12,988 J'onn urus Manchester. Aku akan temukan Hat. 555 00:31:15,491 --> 00:31:16,958 Saatnya ganti kostum. 556 00:31:20,230 --> 00:31:22,631 Sangat brilian. 557 00:31:28,137 --> 00:31:30,372 Selalu selangkah di belakang, J'onn. 558 00:31:33,076 --> 00:31:34,643 Kau bisa melihatku. 559 00:31:37,080 --> 00:31:38,313 Manchester! 560 00:31:40,884 --> 00:31:42,217 561 00:31:42,219 --> 00:31:43,852 Satu untukmu. 562 00:31:45,255 --> 00:31:46,988 Dan satu untukmu. 563 00:31:47,890 --> 00:31:49,157 Dan satu untukmu. 564 00:31:49,159 --> 00:31:51,126 Halo, Hat. Kita bertemu lagi. 565 00:31:51,128 --> 00:31:53,228 Si Hebat tanpa Cincin. 566 00:32:10,513 --> 00:32:12,948 Tidak perlu cincin jika punya teman. 567 00:32:12,950 --> 00:32:14,916 Di mana temanmu? 568 00:32:19,856 --> 00:32:21,790 Kerja bagus, Brainy. 569 00:32:21,792 --> 00:32:23,292 Bawa dia ke DEO. 570 00:32:23,294 --> 00:32:26,027 Lalu bantu amankan sebanyak mungkin. 571 00:32:51,020 --> 00:32:52,521 Kembali ke planet kalian, kecoak! 572 00:32:52,523 --> 00:32:53,755 Tidak, kumohon! 573 00:32:57,360 --> 00:32:58,493 Pergi dari sini. 574 00:33:00,296 --> 00:33:02,264 Terima kasih. / Dreamer. 575 00:33:02,266 --> 00:33:03,899 Senang ada Pahlawan Super lain di kota ini. 576 00:33:15,978 --> 00:33:18,638 Ini saat kau berkata Fiona tak mau aku begini? 577 00:33:19,048 --> 00:33:20,949 Bahwa jiwaku masih layak diselamatkan? 578 00:33:22,618 --> 00:33:24,519 Tidak. 579 00:33:24,521 --> 00:33:26,121 Kau senang Fiona mati. 580 00:33:27,023 --> 00:33:28,357 Apa? 581 00:33:28,359 --> 00:33:30,359 Kematiannya yang memberimu alasan! 582 00:33:30,361 --> 00:33:32,361 Ini untuk keadilan! 583 00:33:32,363 --> 00:33:34,162 Kau punya alasan yang sama juga! 584 00:33:34,164 --> 00:33:36,398 Istrimu, putrimu. 585 00:33:41,338 --> 00:33:43,038 Mungkin kau perlu kehilangan lebih lagi. 586 00:33:44,808 --> 00:33:46,174 Lagi! 587 00:33:46,176 --> 00:33:48,443 Lagi! 588 00:33:49,847 --> 00:33:50,879 Lagi! 589 00:34:17,373 --> 00:34:20,642 Kita sudah saling memahami, J'onn. 590 00:35:33,282 --> 00:35:34,482 Terima kasih, Supergirl. 591 00:35:35,384 --> 00:35:36,785 Aku yang terima kasih. 592 00:36:21,709 --> 00:36:24,957 Jika bukan Manchester, unjukrasa akan sukses. 593 00:36:24,959 --> 00:36:27,527 Meski tidak, di tengah semua pertempuran, 594 00:36:27,529 --> 00:36:29,395 aku bisa merasakan semua orang bersatu. 595 00:36:29,397 --> 00:36:31,798 Kita merubah pikiran. / Dan beberapa hati. 596 00:36:31,800 --> 00:36:34,467 Termasuk unjukrasa di Gotham dan Metropolis. 597 00:36:34,469 --> 00:36:37,170 Tidak ada yang terluka. Saling hormati perbedaan. 598 00:36:37,172 --> 00:36:40,740 Kemarin kulihat beberapa momen kemanusiaan. 599 00:36:40,742 --> 00:36:42,074 Seperti di potretanmu, Tn. Olsen. 600 00:36:43,177 --> 00:36:47,113 Aku heran satu foto bisa beri perubahan. 601 00:36:47,115 --> 00:36:49,716 Tepat sekali. Aku dengar di lift pagi ini. 602 00:36:49,718 --> 00:36:52,485 Ada yang bilang fotomu menggugah mereka 603 00:36:52,487 --> 00:36:55,922 dan mereka siap membantu di Pusat Penjangkauan Alien. 604 00:36:55,924 --> 00:36:57,857 Senang rasanya menjadi bagian dari kemajuan. 605 00:36:57,859 --> 00:37:00,960 Tapi pujian jatuh ke tangan Supergirl dan pendampingnya. 606 00:37:00,962 --> 00:37:02,862 Aku ingin dapatkan kisah eksklusif mereka. 607 00:37:02,864 --> 00:37:03,863 Pendamping? 608 00:37:03,865 --> 00:37:05,598 Segera Kuusahakan. 609 00:37:05,600 --> 00:37:07,467 Terima kasih. / Pak Olsen? 610 00:37:07,469 --> 00:37:08,634 Kau perlu lihat ini. 611 00:37:08,636 --> 00:37:10,470 Baik. 612 00:37:10,472 --> 00:37:12,004 "Pendampingnya"? / Aku tidak tahu. 613 00:37:12,006 --> 00:37:13,339 Aku? / Aku tidak bilang. 614 00:37:14,408 --> 00:37:17,109 Sebagai hasil dari demonstrasi kemarin, 615 00:37:18,011 --> 00:37:23,416 Presiden dan aku menunda dengar pendapat kongres. 616 00:37:23,418 --> 00:37:27,286 Sebelum langkah lanjut. Terima kasih banyak. 617 00:37:27,288 --> 00:37:29,155 Kita berhasil. 618 00:37:29,157 --> 00:37:30,623 Kami hentikan pencabutan. 619 00:37:31,525 --> 00:37:32,959 Setidaknya saat ini. 620 00:37:32,961 --> 00:37:35,428 Kekuatan pers hal yang luar biasa. 621 00:37:36,463 --> 00:37:37,997 Begitu juga rakyat. 622 00:37:42,303 --> 00:37:43,970 Direktur Danvers. 623 00:37:43,972 --> 00:37:45,671 Senang kau telah kembali ke DEO. 624 00:37:45,673 --> 00:37:47,774 Senang aku bisa kembali, Kolonel. 625 00:37:47,776 --> 00:37:51,611 Lockwood birokrat dengan kuasa tidak dia pahami. 626 00:37:51,613 --> 00:37:53,045 Tidak hanya membuat semua hal berbahaya, 627 00:37:53,047 --> 00:37:55,548 tapi juga menyulitkan tugas kita. / Benar. 628 00:37:55,550 --> 00:37:57,170 Tapi kau prajurit yang baik kemarin. 629 00:37:57,985 --> 00:38:00,753 Mengutamakan tugas di atas politikmu. 630 00:38:01,755 --> 00:38:03,455 Tidak banyak yang bisa melakukan itu. 631 00:38:04,391 --> 00:38:05,491 Terima kasih. 632 00:38:08,362 --> 00:38:11,397 Dari kekacauan itu muncul hal positif. 633 00:38:11,399 --> 00:38:15,234 AmericanAlien adalah orang baik. 634 00:38:20,007 --> 00:38:22,542 Dia sangat... / Membingungkan. 635 00:38:22,544 --> 00:38:23,644 Ya. 636 00:38:31,452 --> 00:38:33,753 Mantanmu cukup hebat pakai kamera. 637 00:38:34,822 --> 00:38:36,522 Aku baca tabloid. 638 00:38:39,827 --> 00:38:41,828 Ada perang saudara. 639 00:38:41,830 --> 00:38:43,462 Aromanya tercium. 640 00:38:44,465 --> 00:38:46,285 Tapi mungkin masih ada harapan untuk negara ini. 641 00:38:47,501 --> 00:38:51,103 Waktu ada di pihakmu. Istirahatlah malam itu. 642 00:38:55,576 --> 00:38:58,010 Masih ada hari esok. 643 00:39:00,481 --> 00:39:02,014 Besok mungkin sudah terlambat. 644 00:39:20,200 --> 00:39:22,368 Di mana kau, Manchester? 645 00:39:26,139 --> 00:39:28,207 Mungkin kau perlu kehilangan lebih lagi. 646 00:39:32,913 --> 00:39:35,414 Kau tidak dapat mengubah aku. 647 00:39:35,416 --> 00:39:38,985 Hari ini, aku temukan kau sebagai Manhunter. 648 00:39:48,262 --> 00:39:50,796 Tunggu. Kembali ke bagian 649 00:39:50,798 --> 00:39:53,366 di mana kau membekuk tangan Ben Lockwood. 650 00:39:53,368 --> 00:39:55,835 Ya ampun. Kau haus darah. / Ayolah. 651 00:39:57,004 --> 00:40:01,274 Entahlah. Semuanya gila. 652 00:40:01,276 --> 00:40:04,176 Aku belum pernah alami hal seperti itu. 653 00:40:04,178 --> 00:40:09,382 Aku tahu Supergirl dan aku belum sejalan. 654 00:40:09,384 --> 00:40:11,884 Tapi melihatnya di luar sana di unjukrasa itu. 655 00:40:11,886 --> 00:40:13,986 Bergandengan tangan dengan orang lain. 656 00:40:14,922 --> 00:40:16,155 Aku terinspirasi. 657 00:40:16,157 --> 00:40:19,959 Ya. Untuk mengasari Ben Lockwood. 658 00:40:19,961 --> 00:40:21,527 Tidak. 659 00:40:21,529 --> 00:40:27,099 Aku hanya mengikuti kata hati, bukan aturan. 660 00:40:27,101 --> 00:40:29,435 Rasanya melegakan mengambil sikap moral. 661 00:40:29,437 --> 00:40:31,604 Semua di unjukrasa merasakan hal sama. 662 00:40:31,606 --> 00:40:32,939 663 00:40:32,941 --> 00:40:36,809 Melihat semua keluar agar mereka didengar. 664 00:40:36,811 --> 00:40:38,778 Dan foto James. / Ya. 665 00:40:38,780 --> 00:40:41,714 Melihat orang-orang berjuang saling bantu. 666 00:40:42,816 --> 00:40:48,821 Bahwa siapa pun kau. Alien, manusia, Pahlawan. 667 00:40:49,723 --> 00:40:52,992 Setiap tindakan berarti dan setiap suara penting. 668 00:40:52,994 --> 00:40:56,162 Kelak mungkin orang baik akan menang. 669 00:40:56,164 --> 00:40:57,396 Tepat sekali. 670 00:40:57,398 --> 00:40:58,664 Bersulang. 671 00:41:45,340 --> 00:41:51,753 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856