1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
آنچه در سوپرگرل گذشت...
2
00:00:01,621 --> 00:00:02,970
ببین با لکس چکار کردن؟
3
00:00:02,971 --> 00:00:04,983
اون میتونست برای نسل ها
مشکل این سیاره رو حل کنه.
4
00:00:04,984 --> 00:00:06,584
لکس دیوونه شد.
5
00:00:06,586 --> 00:00:07,752
چوبدستی کالار.
6
00:00:07,754 --> 00:00:11,006
چوبدستی خدات هرونمیر یک سلاح ذهنیه.
7
00:00:11,007 --> 00:00:13,708
من اطلاع پیدا کردم که از آزمایش
کردن داوطلب هام امنتناع کردی.
8
00:00:13,710 --> 00:00:15,409
من هم به اندازه تو میخوام
این محلول آماده بشه،
9
00:00:15,411 --> 00:00:17,511
اما نمیخوام عجله ای کنم که
ممکنه مامورات رو به کشتن بده.
10
00:00:17,513 --> 00:00:19,647
من به زمان بیشتری نیاز دارم.
11
00:00:19,649 --> 00:00:21,515
کجایی منچستر؟
12
00:00:21,517 --> 00:00:24,685
امروز من تو رو مثل یه شکارچی شکار میکنم.
13
00:00:35,664 --> 00:00:37,365
"در میان چیزای دیگه،
14
00:00:37,367 --> 00:00:40,301
دستیابی به امنیت ممکنه،
15
00:00:40,303 --> 00:00:42,403
اما وقتی بحث مرگ پیش میاد،
16
00:00:42,405 --> 00:00:46,073
همه ما انسان ها در شهری
بدون دیوار زندگی میکنیم."
17
00:00:47,476 --> 00:00:48,876
میدوین کی اینو گفت؟
18
00:00:50,145 --> 00:00:51,345
خواهش میکنم لکس،
19
00:00:52,347 --> 00:00:54,315
لازم نیست این کارو بکنی.
20
00:00:54,317 --> 00:00:57,251
من این کارو برای خودمون انجام میدم،
21
00:00:57,253 --> 00:00:59,353
برای تمام نژاد انسان.
22
00:01:02,291 --> 00:01:03,624
گوش کن.
23
00:01:12,234 --> 00:01:14,668
دارن تشویق میکنن.
24
00:01:17,105 --> 00:01:20,007
و در ضمن اون نقل قول از اپیکور بود.
(فیلسوف یونانی)
25
00:01:20,009 --> 00:01:22,677
یک جمله 230 ساله
26
00:01:22,678 --> 00:01:25,646
که هنوز هم مثل همیشه کاربرد داره.
27
00:01:25,648 --> 00:01:27,648
شبیه یه دانشجوی سال اولیه فلسفه حرف میزنی
28
00:01:27,650 --> 00:01:29,816
و میخوای میلیون ها نفر رو بکشی.
29
00:01:31,319 --> 00:01:33,220
دنیا نمیتونی زیر یه خورشید قرمز زنده بمونه.
30
00:01:33,222 --> 00:01:35,455
سوپرمن هم نمیتونه.
31
00:01:35,457 --> 00:01:37,624
میبینی آبجی، ما مردم
32
00:01:37,626 --> 00:01:40,761
نازپرورده و چاق،
33
00:01:40,763 --> 00:01:42,362
و احمق شدیم.
34
00:01:42,364 --> 00:01:44,598
ما پلیس متروپولیس هستیم.
35
00:01:44,600 --> 00:01:45,632
تسلیم شو!
36
00:01:51,005 --> 00:01:52,105
کجا بودم؟
37
00:01:52,107 --> 00:01:53,507
وای خدا، لکس تو اونا رو کشتی.
38
00:01:53,509 --> 00:01:57,177
درسته، ما باید به خودمون ایمان داشته باشیم،
39
00:01:57,179 --> 00:02:00,013
اما به جاش، ما منتظر اونیم،
40
00:02:00,015 --> 00:02:04,985
با اون چشمای شیشه ای بزرگش،
چون فکر میکنه ضدضربه هست.
41
00:02:04,987 --> 00:02:08,589
این وظیفه منه که دنیا
رو از این تفکر خلاص کنم.
42
00:02:08,591 --> 00:02:10,357
و وقتی اون بمیره،
43
00:02:10,359 --> 00:02:12,159
اونا بلاخره بیدار میشن
44
00:02:12,161 --> 00:02:14,261
و میفهمن که اون واقعا چیه،
45
00:02:15,563 --> 00:02:17,164
یه خدای دروغین.
46
00:02:19,200 --> 00:02:20,534
حداقل اون آدم خوبیه.
47
00:02:20,536 --> 00:02:22,836
اون آدم نیست!
48
00:02:27,542 --> 00:02:29,643
من مرد فردا بودم، نه اون!
49
00:02:30,545 --> 00:02:32,279
نه اون!
50
00:02:34,182 --> 00:02:35,515
پس همش برای خودخواهیت بود؟
51
00:02:35,517 --> 00:02:37,784
نه، بخاطر علمه.
52
00:02:38,886 --> 00:02:41,888
میخوام ببینم اون تظاهرکننده
کریپتونی خون ریزی میکنه یا نه.
53
00:02:44,559 --> 00:02:46,893
حتی خدایان میتونن ببینن.
54
00:02:46,895 --> 00:02:48,962
میبینی.
55
00:02:48,964 --> 00:02:50,397
همه میبینن.
56
00:02:50,399 --> 00:02:53,400
و بعد، اونا از من تشکر میکنن.
1
00:02:53,424 --> 00:03:00,424
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
57
00:03:29,637 --> 00:03:31,772
سکته مغزی، آره؟
58
00:03:31,774 --> 00:03:34,007
اینقدر بد میخواستی منو شخصا ملاقات کنی؟
59
00:03:37,178 --> 00:03:38,812
چی میتونم بگم خواهر؟
60
00:03:40,315 --> 00:03:41,581
دلم برات تنگ شده بود.
61
00:04:01,602 --> 00:04:03,970
جیمز! اوه خدای من.
62
00:04:05,073 --> 00:04:06,306
جیمز
63
00:04:06,308 --> 00:04:07,408
جیمز
12
00:04:07,432 --> 00:04:13,531
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
13
00:04:13,555 --> 00:04:16,855
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
64
00:04:17,051 --> 00:04:19,119
اونا به این میگن یه مرخصی از روی مرحمت.
65
00:04:20,355 --> 00:04:22,122
ممنون سرکار. چیز دیگه ای نمیخوام.
66
00:04:23,358 --> 00:04:25,459
اونا هیچوقت نمیزارن از
جلوی چشماشون دور بشم.
67
00:04:25,461 --> 00:04:28,662
انگار من سگیم که قلادش
رو باز کنن فرار میکنه.
68
00:04:28,664 --> 00:04:29,696
خب فرار میکردی.
69
00:04:29,698 --> 00:04:32,032
معلومه که فرار می کردم.
70
00:04:32,034 --> 00:04:35,102
اما نمیتونم. از بالا تا پایین بی حسه بدنم.
71
00:04:35,104 --> 00:04:37,337
دل و رودم به هم پیچیده، خون توی...
72
00:04:37,339 --> 00:04:39,206
خب، بسه.
73
00:04:40,808 --> 00:04:42,275
من دارم میمیرم.
74
00:04:43,177 --> 00:04:44,478
میدونم.
75
00:04:45,980 --> 00:04:48,114
همین. میدونی؟
76
00:04:49,417 --> 00:04:51,385
اینو اول و آخر هر مکالمه تلفنی
77
00:04:51,387 --> 00:04:53,887
توی 6 هفته گذشته داشتی میگفتی.
78
00:04:54,856 --> 00:04:57,057
من به نیاز به کمک داشتن عادت ندارم.
79
00:04:57,059 --> 00:04:59,159
نشونه حقارت و ضعفه.
80
00:04:59,161 --> 00:05:00,494
من حقیرم.
81
00:05:00,496 --> 00:05:02,262
تعداد گلبول های سفید خونت پایدار شده.
82
00:05:02,264 --> 00:05:03,630
امروز نمیمیری.
83
00:05:03,632 --> 00:05:06,600
اگه محلول هارون ال رو
تموم کنی فردا هم نمیمیرم.
84
00:05:09,270 --> 00:05:13,306
من زندگی انسانها رو روی یه داروی
تجربی آزمایش نشده به خطر نمیندازم.
85
00:05:13,308 --> 00:05:16,777
چه فایده ای داره که سفارشتو
بکنم که به منابع دی ای او برسی
86
00:05:16,779 --> 00:05:18,612
اگه اون دارو ها رو روی انسانها آزمایش نکنی؟
87
00:05:18,614 --> 00:05:20,313
من اینو نخواستم.
88
00:05:20,315 --> 00:05:21,982
و اگه سرهنگ هیلی بفهمه
که تو پشت این قضیه ای...
89
00:05:21,984 --> 00:05:23,984
اون نمیفهمه. هیچ کسی نمیفهمه.
90
00:05:23,986 --> 00:05:25,385
غیر از کسی که بهش سفارش کردی.
91
00:05:25,387 --> 00:05:27,354
اما الان برام سواله که
شاید تو میخواستی بشینی
92
00:05:27,356 --> 00:05:29,990
و مردن منو تماشا کنی.
93
00:05:29,992 --> 00:05:32,759
من کسی نیستم که به طور تصادفی
خودم رو با کریپتونایت مسمون کردم
94
00:05:32,761 --> 00:05:35,262
در یک تلاش آرمانگرایانه
برای کشتن یه مرد ضد ضربه.
95
00:05:35,264 --> 00:05:37,230
و در حالی که به نظرم طنز آمیزه
96
00:05:37,232 --> 00:05:40,767
که حالا نیاز به کریپتونایت
سیاه داری که خودت رو درمان کنی،
97
00:05:42,537 --> 00:05:44,037
تو برادر منی لکس.
98
00:05:45,106 --> 00:05:47,441
میخوام نجاتت بدم.
99
00:05:47,443 --> 00:05:52,446
به علاوه، چطور میخوای به جامعه
ادای دین کنی اگه مرده باشی؟
100
00:05:54,816 --> 00:05:56,416
حالا شدی خواهر خودم.
101
00:05:56,418 --> 00:05:58,285
لینا، آقای لوثر، ببخشید که مزاحم شدم...
102
00:05:58,287 --> 00:06:00,854
عیبی نداره عزیزم، من قهوه لاته میخورم.
103
00:06:00,856 --> 00:06:02,355
و میتونی منو لکس صدا بزنی.
104
00:06:02,357 --> 00:06:04,791
راحت تره که روی فنجون بنویسیش.
105
00:06:06,061 --> 00:06:07,727
چی شده ایو؟
106
00:06:07,729 --> 00:06:08,929
در مورد جیمزه.
107
00:06:15,237 --> 00:06:16,970
آه، کارا، خدا را شکر که تو خوب هستی
108
00:06:19,907 --> 00:06:21,842
شنیدم توی کت کو چه اتفاقی
افتاد و مطمئن نبودم.
109
00:06:21,844 --> 00:06:23,844
هیچ کس دیگه چیزیش نشد، فقط جیمز.
110
00:06:23,846 --> 00:06:26,026
- اون حالش خوبه؟
- میخوان عملش کنن،
111
00:06:27,281 --> 00:06:30,083
اما ستون فقراتش به شدت صدمه دیده.
112
00:06:30,085 --> 00:06:31,545
نمیدونیم چی میشه.
113
00:06:32,420 --> 00:06:33,587
خب، اون کجاست؟
114
00:06:33,589 --> 00:06:36,423
اون طبقه بالاست، اما اونا گفتن که
نمیتونه ملاقات کننده داشته باشه.
115
00:06:36,425 --> 00:06:38,592
من من ملاقات کننده نیستم.
من صاحب این بیمارستانم.
116
00:06:39,494 --> 00:06:41,094
جعبه های کوچیک، رفیق.
117
00:06:48,336 --> 00:06:49,769
دقیقا چه اتفاقی افتاد؟
118
00:06:49,771 --> 00:06:53,340
تنها چیزی که میدونم اینه که اون توی
دفتر خودش از پشت بهش تیر اندازی شده.
119
00:06:53,342 --> 00:06:55,575
اونا از یه گلوله ترکشی استفاده کردن...
120
00:06:55,577 --> 00:06:56,576
پخش شده توی بدنش.
121
00:06:56,578 --> 00:06:58,478
کی چنین کار وحشتناکی انجام میده؟
122
00:06:58,480 --> 00:07:00,213
کسی که روحی نداره.
123
00:07:00,215 --> 00:07:02,315
این باید کار منچستر بلک باشه.
124
00:07:02,317 --> 00:07:03,683
توی راهپیمایی اون منو تهدید کرد.
125
00:07:03,685 --> 00:07:06,987
اون قسم خورد که بیاد سراغ من و
خانوادم و هر کسی که برام مهمه.
126
00:07:06,989 --> 00:07:08,622
به نظر میاد که با جیمز شروع کرده.
127
00:07:08,624 --> 00:07:09,823
باید اونو پیدا کنیم.
128
00:07:09,825 --> 00:07:11,725
با جیمز بمونید.
129
00:07:11,727 --> 00:07:13,260
الان به دوستاش نیاز داره.
130
00:07:13,262 --> 00:07:14,761
من منچستر رو پیدا میکنم.
131
00:07:14,763 --> 00:07:16,129
این قضیه امروز تموم میشه.
132
00:07:23,804 --> 00:07:26,373
لینا، من متاسفم که این اتفاق افتاده،
133
00:07:26,375 --> 00:07:29,643
اما من و تو هر دومون محدودیت
های داروهای امروزی رو میدونیم.
134
00:07:29,645 --> 00:07:32,412
حتی در بهترین حالت جیمز فلج میشه.
135
00:07:33,347 --> 00:07:35,982
محلول تو میتونه کاملا اون رو خوب کنه.
136
00:07:35,984 --> 00:07:37,250
یا میتونه اون رو بکشه.
137
00:07:39,888 --> 00:07:44,090
نمیتونم به زور به موفقیت برسم.
138
00:07:44,092 --> 00:07:46,493
پس چطوره که هر باری
میبینم زیر فشار کار میکنی،
139
00:07:46,495 --> 00:07:48,728
دقیقا همین کارو میکنی؟
140
00:07:48,730 --> 00:07:50,463
لینا، تو همه ال کورپ رو داری،
141
00:07:50,465 --> 00:07:52,499
و دی ای او در خدمتته.
142
00:07:52,501 --> 00:07:55,335
یه منبعی باید باشه که ازش استفاده نمیکنی.
143
00:08:01,943 --> 00:08:03,309
منو در جریان بزار.
144
00:08:21,562 --> 00:08:23,096
منچستر رو پیدا کردم.
145
00:08:23,098 --> 00:08:25,065
اون کار وحشتناکی کرده. میتونم حسش کنم.
146
00:08:25,067 --> 00:08:26,599
- من باهات میام.
- باشه.
147
00:08:27,668 --> 00:08:30,704
هی. شماها کجا میرید؟
148
00:08:30,706 --> 00:08:32,906
میرم دنبال منچستر بلک. اون مسئول این کاره.
149
00:08:32,908 --> 00:08:35,341
خب، مراقب باش. منو کارا میتونیم
اینجا ترتیب همه چیز رو بدیم.
150
00:08:36,611 --> 00:08:38,345
نه، من...
151
00:08:38,347 --> 00:08:40,146
من ... باید برم که کت کو.
152
00:08:40,148 --> 00:08:43,416
الان؟ جیمز بهترین دوستته.
153
00:08:43,418 --> 00:08:45,752
اون میخواد اگه خودش
نتونه یه نفر اونجا باشه.
154
00:08:45,754 --> 00:08:47,320
اگه اتفاقی بیوفته چی؟
155
00:08:47,322 --> 00:08:48,688
من به زودی بر میگردم.
156
00:08:53,260 --> 00:08:54,728
اینجا کجاست؟
157
00:08:54,730 --> 00:08:56,550
اینجا جاییه که پدرم مرد.
158
00:09:01,902 --> 00:09:03,603
- سوپرگرل!
- این با من.
159
00:09:17,652 --> 00:09:19,119
سلام ژان.
160
00:09:21,985 --> 00:09:23,719
چطور قابلیت این کارو پیدا کردی؟
161
00:09:23,721 --> 00:09:25,214
وقتی وارد ذهنم شدی که
162
00:09:25,238 --> 00:09:26,913
جلوم رو بگیری که لاکوود رو نکشم،
163
00:09:27,791 --> 00:09:29,191
تو یه راهی رو باز کردی.
164
00:09:29,193 --> 00:09:30,626
که دو طرفه هست.
165
00:09:30,628 --> 00:09:32,595
پس هر موقع که وارد ذهن من میشی
166
00:09:32,597 --> 00:09:34,196
میتونم وارد ذهن تو بشم.
167
00:09:34,198 --> 00:09:35,531
پس این کارو کردم.
168
00:09:35,533 --> 00:09:36,799
و ببین چی پیدا کردم.
169
00:09:36,801 --> 00:09:38,567
قوی ترین سلاح مردم شما.
170
00:09:38,569 --> 00:09:40,769
نمیدونی با چی داری بازی میکنی.
171
00:09:40,771 --> 00:09:42,471
اما میدونم.
172
00:09:42,473 --> 00:09:45,908
من به عمق ذهن تو و زمین رفتم.
173
00:09:45,910 --> 00:09:48,711
تو خودت رو صلح طلب میدونی مریخی.
174
00:09:48,713 --> 00:09:51,247
اما خدای شما خدای خشم بود!
175
00:09:51,249 --> 00:09:55,317
قبر پدر منو سوزوندی که
به من درس خداشناسی بدی؟
176
00:09:55,319 --> 00:09:58,954
تو مجازات هرونمیر رو فراموش کردی.
177
00:09:58,956 --> 00:10:00,789
تو یه آدم دو رو هستی.
178
00:10:00,791 --> 00:10:02,224
بیدار شو مرد!
179
00:10:02,226 --> 00:10:05,728
وقتشه که مسیر حقیقی خودت رو پیدا کنی.
180
00:10:05,730 --> 00:10:08,097
و ما میتونیم جلوی این نفرتی
که دنیا رو میسوزونه بگیریم،
181
00:10:08,099 --> 00:10:09,431
همونطوری که مریخ رو سوزوند.
182
00:10:11,334 --> 00:10:12,601
ما میتونیم با هم متوقفش کنیم.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,042
من همه چیز رو شنیدم.
184
00:10:20,044 --> 00:10:23,879
ژان، منظورش از "مجازات" چی بود؟
185
00:10:29,986 --> 00:10:33,155
متوجه شدی که چشماش همه جا دنبال توئه؟
186
00:10:34,357 --> 00:10:36,325
لکس...
187
00:10:36,327 --> 00:10:37,993
لکس از چیزی که فکر میکردم بدتره.
188
00:10:37,995 --> 00:10:39,995
اگه کمکش نکنیم جیمز میمیره.
189
00:10:39,997 --> 00:10:42,898
چرا اصلا به جیمی اهمیت میدی؟
190
00:10:42,900 --> 00:10:44,667
فکر کردم شما دوتا با هم کات
کردین، و از شرش خلاص شدی.
191
00:10:44,669 --> 00:10:46,936
من جیمز رو از خودم روندم.
192
00:10:46,938 --> 00:10:48,871
چون اگه میفهمید که ما با هم کار میکنیم،
193
00:10:48,873 --> 00:10:50,233
این رابطه ما رو نابود میکرد.
194
00:10:53,643 --> 00:10:57,179
و حالا از من میخوای که با
تو کار کنم که اونو نجات بدم؟
195
00:10:57,181 --> 00:11:00,015
حق با تو بود. واقعا طنزآمیزه.
196
00:11:00,017 --> 00:11:01,550
کمکم کن هارون ال رو درست کنم،
197
00:11:01,552 --> 00:11:05,020
و من میتونم هم تو و هم اونو نجات بدم.
198
00:11:05,022 --> 00:11:07,353
من نتونستم خواص درمانی دارو رو
199
00:11:07,378 --> 00:11:09,382
جداسازی کنم از...
200
00:11:11,027 --> 00:11:12,995
خواص غیرعادی سازیش.
201
00:11:12,997 --> 00:11:14,663
ابرقدرت ها.
202
00:11:15,565 --> 00:11:18,334
وقتی بگی اینقدر مسخره به نظر نمیاد. سعی کن.
203
00:11:18,336 --> 00:11:21,670
این ابرقدرتهاش چیزیه که
این دارو رو کشنده میکنه.
204
00:11:21,672 --> 00:11:25,174
اون قدرت ها باید جداسازی و خارج بشن.
205
00:11:25,176 --> 00:11:27,276
و تو تجربه بیشتری در
کار با کریپتونایت داری،
206
00:11:27,278 --> 00:11:29,044
در همه اشکالش، نسبت به بقیه.
207
00:11:29,046 --> 00:11:31,046
پس لطفا به من کمک کن.
208
00:11:32,816 --> 00:11:34,149
به من اعتماد داری؟
209
00:11:36,820 --> 00:11:38,487
اگه داشته باشم به من اعتماد داری؟
210
00:11:42,859 --> 00:11:45,094
اما بهت نیاز دارم،
211
00:11:45,096 --> 00:11:47,029
و این کافیه.
212
00:11:47,031 --> 00:11:48,897
لکس و لینا لوثر،
213
00:11:49,833 --> 00:11:53,168
با هم متحد میشن تا بهترین
رفیق سوپرمن رو نجات بدن.
214
00:11:53,170 --> 00:11:54,870
مادر چه فکری میکنه؟
215
00:12:05,082 --> 00:12:06,648
رویاهام دارن منو سرافکنده میکنن.
216
00:12:07,617 --> 00:12:09,251
باید این قضیه رو میدیدم.
217
00:12:10,720 --> 00:12:12,337
من به عنوان ابرقهرمان به چه دردی میخورم
218
00:12:12,361 --> 00:12:14,213
اگه حتی نتونم مردمی که دوست
دارم رو ازشون حفاظت کنم؟
219
00:12:15,091 --> 00:12:16,725
قدرتای من چی؟
220
00:12:17,827 --> 00:12:19,128
قدرت محاسبه.
221
00:12:20,096 --> 00:12:22,331
من باید این رو پیش بینی میکردم.
222
00:12:23,833 --> 00:12:27,770
همیشه یه موفقیت سیاسی مثل
راهپیمایی یه واکنش منفی داره.
223
00:12:27,772 --> 00:12:31,674
و منچستر هنوز حلقه لژیون من دستشه.
224
00:12:31,676 --> 00:12:34,510
اون میتونسته ازش استفاده کنه که
بدون شناسایی شدن وارد کت کو بشه.
225
00:12:34,512 --> 00:12:36,545
من باید سرزنش بشم.
226
00:12:41,518 --> 00:12:42,551
شماها حالتون خوبه؟
227
00:12:42,553 --> 00:12:44,453
حال آقای اولسن پایدار شده.
228
00:12:44,455 --> 00:12:46,588
ما تونستیم مقدار زیادی از ترکش رو خارج کنیم
229
00:12:46,590 --> 00:12:48,157
از اطراف مهره های گردنش،
230
00:12:48,159 --> 00:12:51,694
اما هیچوقت ندیدم یه گلوله
عادی اینقدر صدمه بزنه.
231
00:12:51,696 --> 00:12:53,996
ما اون رو تحت کما قرار دادیم.
232
00:12:53,998 --> 00:12:55,898
برای کاهش تورم، البته.
233
00:12:55,900 --> 00:12:58,467
باید تصمیماتی گرفته بشه.
نزدیک ترین فرد خانوادگیش کیه؟
234
00:12:58,469 --> 00:13:00,903
خب هیچ عضوی از خانوادش اینجا نیستن،
235
00:13:00,905 --> 00:13:02,171
اما من میتونم به عنوان
نزدیک ترین فرد عمل کنم.
236
00:13:02,173 --> 00:13:03,305
ما به یه عضو خانواده نیاز داریم.
237
00:13:03,307 --> 00:13:06,341
ببین، من از اف بی آی هستم، و
آموزش های پزشکی زیادی دیدم...
238
00:13:06,343 --> 00:13:09,111
- ببخشید، بدون دستور دادگاه...
- من نزدیک ترین عضو خانوادش هستم.
239
00:13:09,113 --> 00:13:10,679
ببخشید تازه با هواپیما رسیدم.
240
00:13:10,681 --> 00:13:13,382
من کلی اولسن هستم، خواهر جیمز.
241
00:13:13,384 --> 00:13:15,517
تو گفتی اف بی آی؟
242
00:13:15,519 --> 00:13:16,685
خواهر کارا هستی؟
243
00:13:16,687 --> 00:13:19,188
آره، من الکس هستم.
244
00:13:19,190 --> 00:13:20,556
خوبه که بلاخره تو رو میبینم.
245
00:13:21,791 --> 00:13:23,559
کاش تحت شرایط بهتری بود.
246
00:13:25,128 --> 00:13:26,695
من دوست دارم بلافاصله جیمز رو ببینم.
247
00:13:26,697 --> 00:13:28,297
- البته.
- باشه.
248
00:13:28,299 --> 00:13:30,099
و این افراد هم خانوادش هستن.
249
00:13:30,101 --> 00:13:31,667
مطمئن شید که به اون دسترسی داشته باشن.
250
00:13:37,574 --> 00:13:40,109
واقعا ماده فوق العاده ایه.
251
00:13:40,111 --> 00:13:41,710
با موش شروع شد.
252
00:13:41,712 --> 00:13:44,613
آره، یه هونیاسنجابکسان
(گونه ای از پستانداران)
253
00:13:44,615 --> 00:13:47,049
انگار داری از روی ویکیپدیا
آزمایش انجام میدی.
254
00:13:47,051 --> 00:13:48,650
تعجبی نداره که اینقدر از برنامه عقبی.
255
00:13:48,652 --> 00:13:51,420
قراره کل این مدت به من تیکه بندازی؟
256
00:13:51,422 --> 00:13:54,123
از وقتی بچه بودیم اینجوری
با هم کار میکردیم.
257
00:13:54,125 --> 00:13:56,792
تو یه فرضیه میگفتی، من بهت
میگفتم چقدر در اشتباهی،
258
00:13:56,794 --> 00:13:58,460
و این باعث میشد بهتر بشی.
259
00:13:58,462 --> 00:13:59,995
و تو اسم اینو میزاری با هم کار کردن؟
260
00:14:00,998 --> 00:14:02,097
تو...
261
00:14:02,099 --> 00:14:04,032
تو باهوش و با استعداد
262
00:14:04,034 --> 00:14:06,268
و بی پروا هستی.
263
00:14:06,270 --> 00:14:09,738
همیشه بودی. فقط به یکی نیاز
داری که باهات مخالفت کنه.
264
00:14:09,740 --> 00:14:12,274
صبر کن. واقعا داری موفقیت
منو به خودت ربط میدی؟
265
00:14:12,276 --> 00:14:14,743
تو همیشه انگیزه داشتی که منو
تحت تاثیر قرار بدی. همیشه.
266
00:14:14,745 --> 00:14:18,413
و اگه من ازت تعریف میکردم،
267
00:14:18,415 --> 00:14:20,983
و همیشه بهت آفرین میگفتم
268
00:14:20,985 --> 00:14:22,532
و یا هر باری که اسباب بازیاتو نشونم میدادی
269
00:14:22,557 --> 00:14:24,119
داد میزدم چقدر فوق العاده هست،
270
00:14:24,121 --> 00:14:26,402
فکر میکنی اندازه الانت موفق میبودی...
271
00:14:32,328 --> 00:14:33,929
ای بابا، چه بد.
272
00:14:33,931 --> 00:14:35,364
ما اینجا نیاز به آب داریم.
273
00:14:35,366 --> 00:14:37,065
لکس، نفس بکش، باشه؟
274
00:14:37,067 --> 00:14:38,867
ممنون.
275
00:14:39,836 --> 00:14:42,437
میتونه مثل یه سگ لیسش بزنه.
276
00:14:42,439 --> 00:14:44,439
- چطور جرات میکنی!
- عیبی نداره خواهر.
277
00:14:46,043 --> 00:14:47,609
من بهش عادت دارم.
278
00:14:47,611 --> 00:14:49,878
من توی زندان خیلی محبوب نیستم.
279
00:14:50,814 --> 00:14:52,948
چیزی که میخواستم بگم اینه که...
280
00:14:53,850 --> 00:14:55,350
تو...
281
00:14:56,419 --> 00:14:57,786
فوق العاده بودی.
282
00:14:58,855 --> 00:15:00,656
تو همیشه...
283
00:15:02,258 --> 00:15:04,092
منو تحت تاثیر قرار میدادی.
284
00:15:04,094 --> 00:15:08,630
ببین چکار کردی. تو کریپتونایت ساختی.
285
00:15:10,867 --> 00:15:12,167
حتی من نمیتونستم این کارو بکنم.
286
00:15:14,637 --> 00:15:16,004
من بهت افتخار میکنم.
287
00:15:18,741 --> 00:15:20,742
بیا برگردیم سر کار.
288
00:15:20,744 --> 00:15:23,912
این احساساتی شدن منو
از سرطان سریع تر میکشه.
289
00:15:28,251 --> 00:15:31,753
هرونمیر مریخی ها از از
جهات بسیاری آزمایش کرده.
290
00:15:31,755 --> 00:15:34,690
و وقتی اونا نا امیدش
کردن، اونا رو مجازات کرد.
291
00:15:34,692 --> 00:15:36,325
یک خدای خشم.
292
00:15:36,327 --> 00:15:38,427
ما نمیتونیم رد منچستر رو بگیریم.
293
00:15:38,429 --> 00:15:39,962
ما باید از راه دیگه پیداش کنیم.
294
00:15:45,969 --> 00:15:47,369
نمادهای مقدس.
295
00:15:48,538 --> 00:15:50,572
کتاب مقدست.
296
00:15:50,574 --> 00:15:53,508
شاید بتونن به ما بگن که
منچستر حرکت بعدیش چیه.
297
00:15:53,510 --> 00:15:57,346
نمادها پر هستن از داستان
های انتقام هرومنیر.
298
00:15:58,348 --> 00:16:01,149
وقتی که از خشونت برای اجرای
قوانین اخلاقی استفاده می کرد.
299
00:16:02,819 --> 00:16:04,519
منچستر میتونه از چوبدستی استفاده کنه
300
00:16:04,543 --> 00:16:06,779
که دونه دونه مجازات ها رو بازسازی کنه.
301
00:16:10,894 --> 00:16:13,095
همش به این خاطر که من
به درون ذهنم راهش دادم.
302
00:16:14,998 --> 00:16:18,166
همش بخاطر این که منو به راه خشونت بکشونه.
303
00:16:18,168 --> 00:16:21,703
تو خودت به من گفتی که فکر
کردی منچستر یه آزمایشه.
304
00:16:21,705 --> 00:16:23,772
نزار تو رو توی تله بندازه.
305
00:16:23,774 --> 00:16:26,308
بزار پیداش کنیم و جلوش رو بگیریم.
306
00:16:26,310 --> 00:16:27,976
آره.
307
00:16:30,146 --> 00:16:32,581
الکس، منم. میخوام از وضعیت جیمز مطلع بشم.
308
00:16:33,483 --> 00:16:34,950
بهم زنگ بزن باشه؟
309
00:16:36,386 --> 00:16:37,519
اینو، چی شده؟
310
00:16:39,122 --> 00:16:40,975
من میفهمم که میخوای برادر
در حال مرگت رو نجات بدی
311
00:16:40,999 --> 00:16:42,925
صرف نظر از کارای که کرده.
312
00:16:42,927 --> 00:16:45,039
ما الان ما بهش دسترسی به همه چیز رو میدیم
313
00:16:45,063 --> 00:16:47,219
برای نجات آقای اولسن.
314
00:16:48,564 --> 00:16:50,966
ببین، منم به جیمز اهمیت میدم.
315
00:16:50,968 --> 00:16:52,292
اما میخوام مطمئن شم که
316
00:16:52,316 --> 00:16:53,869
نزاری دلسوزی تو
317
00:16:53,871 --> 00:16:56,538
هر چیزی که براش کار کردی رو به خطر بندازه.
318
00:16:59,042 --> 00:17:03,111
ایو من بیشتر از همه میدونم
برادرم چی ازش بر میاد.
319
00:17:03,113 --> 00:17:06,615
اما الان واقعا باور دارم که
تنها نقشش الان زنده مونده.
320
00:17:07,750 --> 00:17:10,285
فکر نمیکنم اون بتونه دنیا رو
بدون خودش در اون تصور کنه.
321
00:17:10,287 --> 00:17:11,820
باشه؟
322
00:17:11,822 --> 00:17:13,488
بیا برگردیم سر کار.
323
00:17:19,996 --> 00:17:21,229
چی شده؟
324
00:17:21,231 --> 00:17:22,397
داره روی زمینت خرابکاری میکنه.
325
00:17:22,399 --> 00:17:23,665
میدم بازداشتت کنن!
326
00:17:23,667 --> 00:17:26,969
اونو سرزنش نکن. نمیدونه داره چکار میکنه.
327
00:17:26,971 --> 00:17:28,537
اون بلاخره حقوق دولت رو میگیره.
328
00:17:28,539 --> 00:17:29,871
کلیدها رو به من بده
329
00:17:29,873 --> 00:17:31,773
- جدی که نمیگی.
- همین الان کلیدا رو بده!
330
00:17:31,775 --> 00:17:34,076
هر چی شد پای خودته خانم.
331
00:17:34,078 --> 00:17:35,277
ایو.
332
00:17:40,283 --> 00:17:42,050
حالش چطوره؟
333
00:17:42,052 --> 00:17:45,120
هنوز بیهوشه اما این یعنی داره بهتر میشه.
334
00:17:45,122 --> 00:17:47,189
پس خوبه.
335
00:17:47,191 --> 00:17:49,424
ممنون که به ما دسترسی دادی.
336
00:17:49,426 --> 00:17:50,926
جیمز خیلی برامون ارزش داره.
337
00:17:50,928 --> 00:17:52,626
البته. جیمز همیشه
338
00:17:52,650 --> 00:17:54,353
با خانواده انتخابی خودش بود.
339
00:17:55,498 --> 00:17:57,132
حالا که صحبت خانواده شد، خواهرت کجاست؟
340
00:18:00,136 --> 00:18:01,470
ما اینجا نیاز به کمک داریم!
341
00:18:02,705 --> 00:18:04,940
تشنج کرده، ببرشون بیرون.
342
00:18:06,309 --> 00:18:07,609
فشار خونش داره میاد پایین.
343
00:18:09,679 --> 00:18:11,980
میز چرخدار رو بیار، باید لوله گذاری بشه.
344
00:18:18,650 --> 00:18:20,570
برادرت خونریزی داخلی داره.
345
00:18:20,571 --> 00:18:23,372
جراحی خطر بزرگی برای نخاع جیمز داره،
346
00:18:23,374 --> 00:18:26,475
اما اگه عمل نکنیم اون
به خونریزی ادامه میده.
347
00:18:27,377 --> 00:18:29,111
- ممکنه بمیره؟
- درسته.
348
00:18:32,315 --> 00:18:34,783
- جراحی رو انجام بدید.
- ما سریعا آمادش میکنیم.
349
00:18:36,719 --> 00:18:39,254
ببین، یه انتخاب دیگه هست.
350
00:18:39,256 --> 00:18:40,956
انتخاب بهتریه.
351
00:18:40,958 --> 00:18:43,258
لینا با دولت روی یه دارو
تجربی داره کار میکنه
352
00:18:43,260 --> 00:18:45,827
که میتونه جیمز رو کاملا خوب کنه.
353
00:18:45,829 --> 00:18:48,797
خب، چرا اینقدر خوبه که باورکردنش سخته؟
354
00:18:48,799 --> 00:18:51,533
چون هنوز آماده نیست.
355
00:18:51,535 --> 00:18:54,169
اما باهاش صحبت کردم و گفت
چند ساعت دیگه وقت لازم داره
356
00:18:54,171 --> 00:18:55,670
که دارو مرگبار نباشه.
357
00:18:56,806 --> 00:18:59,541
داری پیشنهاد میدی که جیمز رو عمل نکنیم،
358
00:18:59,543 --> 00:19:01,710
و جونش رو برای ساعت ها به خطر بندازیم،
359
00:19:01,712 --> 00:19:03,912
فقط برای این که یه دارو بهش
بدیم که ممکنه اونم بکشتش؟
360
00:19:03,914 --> 00:19:05,747
اثر عمل غیر قابل بازگشته،
361
00:19:05,749 --> 00:19:08,483
و جراحت زیادی به سیستم بدن جیمز وارد میکنه.
362
00:19:08,485 --> 00:19:11,887
اون خوش شانسه اگه فلج شدن
تنها تاثیر جانبیش باشه.
363
00:19:11,889 --> 00:19:13,622
تو کار لینا رو ندیدی.
364
00:19:13,624 --> 00:19:16,558
من دیدم که کارهای باورنکردی
و غیر ممکن رو انجام میده.
365
00:19:16,560 --> 00:19:18,493
میفهمم که تو به این زن اعتماد داری،
366
00:19:18,495 --> 00:19:19,861
اما من اون رو نمیشناسم.
367
00:19:19,863 --> 00:19:22,097
تنها چیزی که میدونم اینه که
اون و جیمز خیلی بد کات کردن،
368
00:19:22,099 --> 00:19:25,333
و خانوادش کارهای بدی انجام دادن،
369
00:19:25,335 --> 00:19:27,002
که خیلیاش علیه برادر من بوده.
370
00:19:27,004 --> 00:19:28,937
اون چیزا ربطی به لینا ندارن.
371
00:19:28,939 --> 00:19:31,463
به این معنا نیست که من حاضرم
جون برادرم رو بسپرم به دست اون.
372
00:19:31,464 --> 00:19:32,924
من فقط چیزی که به صلاح جیمزه میخوام.
373
00:19:33,943 --> 00:19:35,343
منم همینطور.
374
00:19:39,483 --> 00:19:41,116
فشار خون رو 92 هست و داره بیشتر میشه.
375
00:19:41,118 --> 00:19:43,318
اسم اون معلم چی بود؟
376
00:19:43,320 --> 00:19:45,153
- کرینیک.
- آره، اره درسته.
377
00:19:45,155 --> 00:19:46,255
الان تزریق میکنیم.
378
00:19:47,957 --> 00:19:52,194
اگه اشتباه می کردم، فشارش
124 هست و داره بیشتر میشه.
379
00:19:52,196 --> 00:19:54,496
اون منو مجبور میکرد یه
گوشه وایسم و تکرار کنم،
380
00:19:54,498 --> 00:19:57,265
به زبون لاتین فصیح "من از خودم خوشم نمیاد"
381
00:19:59,769 --> 00:20:01,536
تعجبی نداره که جامعه ستیز شدی.
382
00:20:01,538 --> 00:20:03,405
اگه زبان لاتینم خوب باشه.
383
00:20:03,407 --> 00:20:05,307
فشار 143 رو به بالا.
384
00:20:05,309 --> 00:20:06,708
یکم برگرد.
385
00:20:06,710 --> 00:20:07,976
نه، قبلی رو همینجوری از دست دادیم.
386
00:20:07,978 --> 00:20:10,011
- تو خیلی برگردوندی.
- این حرفت علمیه؟
387
00:20:10,013 --> 00:20:11,913
میخوای موفق بشی یا نه؟
388
00:20:12,915 --> 00:20:15,150
یکم برمیگردونم.
389
00:20:15,152 --> 00:20:17,285
165
390
00:20:17,287 --> 00:20:18,420
162
391
00:20:19,388 --> 00:20:20,856
152
392
00:20:20,858 --> 00:20:23,058
- داره کم میشه.
- تومور نصف شد.
393
00:20:24,127 --> 00:20:25,494
هنوز فشار خون بالاست.
394
00:20:25,496 --> 00:20:27,696
نه، قلب هنوز میزنه.
395
00:20:27,698 --> 00:20:28,878
ما تقریبا تونستیم.
396
00:20:29,932 --> 00:20:31,666
الکسه.
397
00:20:31,668 --> 00:20:33,168
باید جواب بدی.
398
00:20:33,170 --> 00:20:35,137
الکس. جیمز حالش خوبه؟
399
00:20:35,139 --> 00:20:36,605
نه کارا
400
00:20:36,607 --> 00:20:37,706
جون جیمز در خطره.
401
00:20:37,708 --> 00:20:40,008
و تو منو اینجا تنها گذاشتی.
402
00:20:40,010 --> 00:20:41,676
و اون دوباره داره میره توی اتاق عمل.
403
00:20:41,678 --> 00:20:42,878
چی؟ چرا؟
404
00:20:42,880 --> 00:20:44,212
اون خونریزی داخلی داره.
405
00:20:44,214 --> 00:20:46,448
و خواهرش میخواد که دکترا عملش کنن...
406
00:20:46,450 --> 00:20:49,084
صبر کن، کلی اونجاست؟ چی شده؟
407
00:20:49,086 --> 00:20:51,853
خب اگه اینجا بودی میفهمیدی.
408
00:20:51,855 --> 00:20:53,889
ما اینجا بهت نیاز داریم کارا.
409
00:20:53,891 --> 00:20:56,892
قراره رو اون یه عمل خیلی خطرناک انجام بدن،
410
00:20:56,894 --> 00:20:59,861
و تو ممکنه هیچوقت نتونی خداحافظی کنی.
411
00:20:59,863 --> 00:21:01,530
دقیقا کجایی؟
412
00:21:01,532 --> 00:21:03,899
کت کو؟ چون من زنگ زدم اونجا،
413
00:21:03,901 --> 00:21:06,935
و اونا گفتن که کل روز رو اونجا نبودی.
414
00:21:06,937 --> 00:21:10,238
من... به ژان برای سرنخی که داریم کمک میکنم.
415
00:21:10,240 --> 00:21:13,108
ژان به یه خبرنگار احتیاج داره
که با منچستر بلک مبارزه کنه؟
416
00:21:13,110 --> 00:21:15,243
میخوای دقیقا چکارش کنی؟ باهاش مصاحبه کنی؟
417
00:21:15,245 --> 00:21:16,711
نه، این...
418
00:21:16,713 --> 00:21:18,880
عمل داره شروع میشه.
419
00:21:18,882 --> 00:21:20,849
من باید به لینا زنگ بزنم.
420
00:21:20,851 --> 00:21:22,350
تو تحقیقاتت موفق باشی.
421
00:21:24,487 --> 00:21:26,021
ما خیلی نزدیکیم.
422
00:21:26,956 --> 00:21:29,457
در حال حاضر 99 درصد غیرکشنده هست.
423
00:21:32,228 --> 00:21:33,628
دیگه مهم نیست.
424
00:21:35,965 --> 00:21:37,832
جیمز داره جراحی میشه.
425
00:21:37,834 --> 00:21:40,235
خب، چرا هنوز اینجایی؟
426
00:21:42,004 --> 00:21:44,272
الان نمیتونم به جیمز کمک کنم.
427
00:21:44,274 --> 00:21:46,775
تا حالا به تو
428
00:21:46,777 --> 00:21:50,045
در مورد سگم ایگنیشس گفتم؟
429
00:21:51,314 --> 00:21:52,747
قبل این که به خانواده ما بیای،
430
00:21:52,749 --> 00:21:54,382
اون نزدیک ترین همراه من بود.
431
00:21:54,384 --> 00:21:56,751
و وقتی من هفت سالم بود،
432
00:21:56,753 --> 00:21:58,119
باد اون رو میکشتن.
433
00:21:58,121 --> 00:22:00,422
اگه میخوای به مقایسه کردن
جیمز با سگت ادامه بدی،
434
00:22:00,424 --> 00:22:02,924
فکر نکنم بتونم منظورت رو جدی بگیرم.
435
00:22:02,926 --> 00:22:04,826
من میخواستم برای عملش اونجا باشم.
436
00:22:06,696 --> 00:22:11,766
اما مادر اصرار داشت که با
بابا به یه سفر تجاری برم.
437
00:22:13,302 --> 00:22:17,005
اون فکر میکردم من خیلی احساسی هستم.
438
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
مامانمونه دیگه.
439
00:22:18,942 --> 00:22:20,275
اون مادر منه.
440
00:22:22,178 --> 00:22:24,479
یه سفر با بابا،
441
00:22:24,481 --> 00:22:27,749
چیزی بود که در حال عادی منو خوشحال میکرد.
442
00:22:27,751 --> 00:22:29,918
اما این سفر خاص،
443
00:22:29,920 --> 00:22:32,320
یه زن رو با خوش اورد،
444
00:22:32,322 --> 00:22:34,122
و اصرار داشت که زنه همه جا با ما بیاد.
445
00:22:37,026 --> 00:22:39,594
پس، من در اون شرایط بودم،
446
00:22:39,596 --> 00:22:42,731
هفت ساله، سگ در حال مرگ،
447
00:22:42,733 --> 00:22:44,232
پدر منو نادیده میگرفت.
448
00:22:44,234 --> 00:22:45,500
به جایی میخوای برسی با این داستانت؟
449
00:22:45,502 --> 00:22:49,437
اولش قسم خوردم که از این زن بیزار باشم.
450
00:22:49,439 --> 00:22:51,504
چطور جرات میکرد پدرم رو از من بگیره
451
00:22:51,528 --> 00:22:53,508
در لحظه ای که من بیشتر
از همیشه بهش نیاز داشتم؟
452
00:22:53,510 --> 00:22:57,445
اما من نتونستم قولم رو نگه دارم.
453
00:22:59,548 --> 00:23:02,117
چون اون فوق العاده بود.
454
00:23:03,019 --> 00:23:04,886
خیلی با من مهربون بود.
455
00:23:06,622 --> 00:23:11,192
روزی که اونا ایگنیشس رو کشتن منو بغل کرد،
456
00:23:11,194 --> 00:23:14,996
و برای من یه شعر قشنگ ایرلندی خوند.
457
00:23:17,233 --> 00:23:19,367
در پایان سفر،
458
00:23:19,369 --> 00:23:21,302
آرزو داشتم کاش اون مادرم بود.
459
00:23:24,373 --> 00:23:26,007
اما اون مادر تو نبود.
460
00:23:26,009 --> 00:23:27,342
اون مادر تو بود.
461
00:23:29,145 --> 00:23:32,280
میخوام با قطعیت بدونی
462
00:23:32,282 --> 00:23:34,449
که در حالی که من از سم به وجود اومدم.
463
00:23:36,085 --> 00:23:37,619
تو از عشق به وجود اومدی.
464
00:23:38,754 --> 00:23:42,190
و اگه بقیه خانواده در تاریکی محض بایستند،
465
00:23:42,192 --> 00:23:45,894
تو همیشه راهت رو به نور باز میکنی.
466
00:23:49,799 --> 00:23:51,699
از لحظه ای که دیدمش اینو فهمیدم.
467
00:23:57,341 --> 00:23:59,641
جیمی الان بهت نیاز داره لینا.
468
00:23:59,643 --> 00:24:01,209
اسمش جیمزه.
469
00:24:04,246 --> 00:24:06,047
میتونی نگهبان رو برگردونی.
470
00:24:32,408 --> 00:24:34,342
ژان.
471
00:24:36,046 --> 00:24:37,545
کارا، الکس چطور بود...
472
00:24:38,814 --> 00:24:41,316
مرده، مثل من.
473
00:24:43,686 --> 00:24:46,321
تو هیچ کاری نکردی ژان.
474
00:24:46,323 --> 00:24:48,356
همینجوری اونجا نشستی،
475
00:24:48,358 --> 00:24:50,358
و منتظر موندی.
476
00:24:50,360 --> 00:24:52,193
و دعا کردی.
477
00:24:52,195 --> 00:24:54,295
و فقط اونجا نشستی.
478
00:24:55,564 --> 00:24:57,265
وقتی که اونا اومدن سراغ ما!
479
00:24:57,267 --> 00:24:58,600
شما واقعی نیستید.
480
00:24:58,602 --> 00:25:01,035
- ما هستیم.
- خیلی واقعی هستیم.
481
00:25:01,037 --> 00:25:02,604
منچستر خودت رو نشون بده!
482
00:25:02,606 --> 00:25:05,306
ما کسایی هستیم که نتونستی نجات بدی.
483
00:25:05,308 --> 00:25:06,641
کسایی که نمیخواستی نجات بدی.
484
00:25:06,643 --> 00:25:08,476
مثل دخترای خودت!
485
00:25:08,478 --> 00:25:11,980
الکس! نه!
486
00:25:11,982 --> 00:25:13,314
الکس!
487
00:25:13,316 --> 00:25:14,482
کارا!
488
00:25:15,818 --> 00:25:17,085
نه!
489
00:25:17,087 --> 00:25:20,321
ژان؟ ژان؟
490
00:25:20,323 --> 00:25:22,657
ژان! هی! من اینجام.
491
00:25:22,659 --> 00:25:24,592
منم. تو حالت خوبه. در امانی
492
00:25:33,124 --> 00:25:35,225
منچستر داشت سعی میکرد به من
نشون بده چه اتفاقی میوفته
493
00:25:35,227 --> 00:25:38,161
اگه به دست روی دست گذاشتن ادامه بدم.
494
00:25:38,163 --> 00:25:42,465
من تو و الکس و ول کردم که
تنهایی با خطرات رو به رو بشید.
495
00:25:44,301 --> 00:25:45,869
آیا انتخاب مسیر صلح
496
00:25:45,871 --> 00:25:48,605
ارزشی داره اگه امکان داشته باشه
497
00:25:48,607 --> 00:25:50,039
هر کسی رو که بهش اهمیت میدم از دست بدم؟
498
00:25:52,009 --> 00:25:53,710
بعد از اتفاقی که توی کریپتون افتاد،
499
00:25:54,745 --> 00:25:58,081
جوری که مادرم دست رو دست گذاشت و کاری نکرد،
500
00:25:59,450 --> 00:26:02,385
من همیشه قسم خوردم که اگه کاری
از دستم بر بیاد انجام بدم.
501
00:26:02,387 --> 00:26:04,120
اما تا زمانی که قسم صلح نخورده بودی،
502
00:26:04,122 --> 00:26:06,723
واقعا متوجه نشدم که
503
00:26:06,725 --> 00:26:10,460
فقط با کنار بقیه ایستادن میتونی
کاری کنی که حس کنن شجاع تر هستن.
504
00:26:13,063 --> 00:26:17,033
ژان، تنها دلیلی که الکس و من میتونیم با خطر رو به رو شیم
505
00:26:17,035 --> 00:26:19,369
اینه که میدونیم تو کنار ما هستی.
506
00:26:20,804 --> 00:26:22,572
از هر راهی که انتخاب کنی.
507
00:26:25,009 --> 00:26:26,242
ممنون.
508
00:26:29,480 --> 00:26:31,047
حالا باید چکار کنیم؟
509
00:26:31,049 --> 00:26:34,484
خب، مشخصه که منچستر
میخواد تو اون رو شکار کنی،
510
00:26:34,486 --> 00:26:37,820
تا بتونه از ارتباط ذهنی تو
بهره برداری کنه و بهت حمله کنه،
511
00:26:37,822 --> 00:26:39,422
و داریم طبق نقشه اون عمل میکنیم.
512
00:26:39,424 --> 00:26:42,792
پس شاید الان بهترین کار
513
00:26:42,794 --> 00:26:44,127
اینه که بزاریم بیاد سمت ما.
514
00:26:47,798 --> 00:26:49,565
هدیه آشتی کنونه.
515
00:26:52,469 --> 00:26:55,204
بخاطر قبل متاسفم. من از حدم تجاوز کردم.
516
00:26:56,707 --> 00:26:58,675
تو به جیمز اهمیت میدی.
517
00:26:58,677 --> 00:27:01,244
چیزی برای عذرخواهی نیست.
518
00:27:01,246 --> 00:27:02,245
خب...
519
00:27:02,247 --> 00:27:03,246
اما قبولش میکنم.
520
00:27:03,248 --> 00:27:05,381
آره، ممنون.
521
00:27:05,383 --> 00:27:08,985
ژله واقعا یه غذای فوق
العاده توی بیمارستانه.
522
00:27:08,987 --> 00:27:12,055
این یک استعاره برای آسیب روحیه.
523
00:27:12,057 --> 00:27:14,591
اگه تکونش بدی میلرزه،
524
00:27:14,593 --> 00:27:17,527
اما هنوز شکل خودش رو حفظ میکنه.
525
00:27:17,529 --> 00:27:20,830
اما اگه ببریش، مثل قبل نمیشه.
526
00:27:20,832 --> 00:27:23,866
به نظر نمیاد که با توجه به شرایط
527
00:27:23,868 --> 00:27:26,269
خیلی لرزشی داشته باشی.
528
00:27:26,271 --> 00:27:28,671
- تو ارتش هستی؟
- روانشناسم آره.
529
00:27:28,673 --> 00:27:30,607
530
00:27:30,609 --> 00:27:32,675
تقریبا هر چیزی دیدم.
531
00:27:34,011 --> 00:27:37,280
به علاوه، این دوازدهمین باره
532
00:27:37,282 --> 00:27:39,349
که من جیمز رو توی بیمارستان ملاقات میکنم.
533
00:27:39,351 --> 00:27:40,750
- وای.
- برادرمو میشناسی.
534
00:27:40,752 --> 00:27:41,751
اون همیشه میره
535
00:27:41,753 --> 00:27:43,920
و خودش رو توی دردسر میندازه.
536
00:27:43,922 --> 00:27:47,190
وقتی اوضاع توی خونه سخت میشد
537
00:27:47,192 --> 00:27:48,524
اینجور باهاش کنار میومد.
538
00:27:48,526 --> 00:27:50,226
اگه به دویدن ادامه بدی لازم نیست بایستی
539
00:27:50,228 --> 00:27:51,961
و حس کنی که چقدر صدمه دیدی.
540
00:27:51,963 --> 00:27:53,763
به نظر آشنا میومد.
541
00:27:53,765 --> 00:27:55,364
- کارا!
- سلام.
542
00:27:56,667 --> 00:27:58,701
خیلی وقته ندیدمت.
543
00:27:58,703 --> 00:28:00,803
ببخشید اینقدر طول کشید که بیام اینجا.
544
00:28:00,805 --> 00:28:02,405
جایی که لازم بود باشی بودی.
545
00:28:02,407 --> 00:28:03,840
الان هستم.
546
00:28:07,945 --> 00:28:11,347
من میرم خوراکی های بیشتری پیدا کنم.
547
00:28:11,349 --> 00:28:13,116
آره، من باهات میام.
548
00:28:13,118 --> 00:28:14,651
- باشه.
- ژان هستم در ضمن.
549
00:28:14,653 --> 00:28:16,119
چه اسم باحالی.
550
00:28:16,121 --> 00:28:17,587
- فرانسویه؟
- همون حدودا.
551
00:28:19,189 --> 00:28:21,991
خب، اومدی.
552
00:28:21,993 --> 00:28:26,162
اومدم، و کلی با خودم توجیه اوردم.
553
00:28:26,164 --> 00:28:28,531
اما ته دلم، فکر میکنم که...
554
00:28:30,100 --> 00:28:33,669
نمیتونستم اینجا بایستم و کاری نکنم.
555
00:28:34,972 --> 00:28:36,873
احساس بیچارگی ترسناکه.
556
00:28:36,875 --> 00:28:39,442
- خیلی وحشتناکه.
- آره.
557
00:28:39,444 --> 00:28:41,377
اما اینجا بودن با تو هیچ کاری نکردن نیست.
558
00:28:42,846 --> 00:28:44,147
همه چیزه.
559
00:28:47,518 --> 00:28:48,684
بیا اینجا.
560
00:28:53,757 --> 00:28:55,625
کارا، الکس
561
00:28:55,627 --> 00:28:57,326
اون کجاست؟
562
00:28:57,328 --> 00:28:59,162
- این طرفه.
- آره این طرف.
563
00:28:59,164 --> 00:29:00,429
خیلی خب.
564
00:29:03,867 --> 00:29:05,067
حالت خوبه؟
565
00:29:06,670 --> 00:29:10,573
اگه بتونم یه شکولات بگیرم بهتر میشم.!
566
00:29:13,110 --> 00:29:15,144
معمولا با دستگاها خوب کنار میام.
567
00:29:19,983 --> 00:29:21,150
اون خوب میشه.
568
00:29:21,152 --> 00:29:23,086
فقط قضیه جیمز نیست.
569
00:29:23,088 --> 00:29:25,655
چند ماه پیش سوپرگرل نزدیک بود بمیره.
570
00:29:25,657 --> 00:29:27,247
و نزار بگم که
571
00:29:27,271 --> 00:29:28,915
یه هوش مصنوعی مجبورم کرد که...
572
00:29:29,993 --> 00:29:31,594
کل وجودم رو بدم بره!
573
00:29:31,596 --> 00:29:34,664
تا حالا اشاره کردم که
همه اجداد من شرور بودن؟
574
00:29:34,666 --> 00:29:36,165
و مون ال،
575
00:29:36,167 --> 00:29:38,167
اون همه چیز رو رد میکرد.
576
00:29:38,169 --> 00:29:40,870
ریزپرخاشگری هم یه جور آسیب روحیه.
577
00:29:40,872 --> 00:29:42,939
من...
578
00:29:42,941 --> 00:29:45,308
ببخشید. فکر میکنم...
579
00:29:45,310 --> 00:29:47,143
فکر میکنم این رویداد باعث شده من
580
00:29:47,145 --> 00:29:49,312
هر سختی که تا حالا پشت سر
گذاشتم رو به یاد بیارم.
581
00:29:49,314 --> 00:29:52,515
و هنوز نمیتونم شکلات بگیرم...
582
00:29:52,663 --> 00:29:54,609
آخ جون♥
583
00:30:09,500 --> 00:30:10,666
افزایش قدرت برق؟
584
00:30:15,773 --> 00:30:17,640
منچستر روی سده.
585
00:30:17,642 --> 00:30:18,674
اونجا نیروی برق کل شهر رو تامین میکنه.
586
00:30:18,676 --> 00:30:20,109
با اون چوب دستی میتونه نابودش کنه.
587
00:30:20,111 --> 00:30:21,577
بیا بریم.
588
00:30:24,381 --> 00:30:26,482
جیمز! اون وسط جراحیه!
589
00:30:27,518 --> 00:30:28,651
ژنراتور های پشتیبان کجان؟
590
00:30:28,653 --> 00:30:29,952
باید الان روشن بشن.
591
00:30:29,954 --> 00:30:32,454
بدون برق نمیتونیم کارمون رو تموم کنیم.
اون خونریزی میکنه.
592
00:30:34,691 --> 00:30:35,958
منچستر!
593
00:30:37,194 --> 00:30:40,096
خب، خب، وقتش رسیده بود.
594
00:30:40,098 --> 00:30:43,165
بیا بگیرش، مریخی صلح طلب!
595
00:30:52,226 --> 00:30:53,392
سد ترک خورده.
596
00:30:53,394 --> 00:30:54,793
اون کل شهر رو غرق میکنه.
597
00:30:54,795 --> 00:30:56,061
برو. این نبرد منه.
598
00:30:57,196 --> 00:30:58,497
من گزینه امن رو انتخاب کردم.
599
00:30:58,499 --> 00:31:01,800
وقتی گزینه امن رو انتخاب
میکنی این اتفاق نباید بیوفته.
600
00:31:01,802 --> 00:31:04,703
کلی ببین، هیچکس نمیتونست پیش
بینی کنه این اتفاق میوفته.
601
00:31:04,705 --> 00:31:07,139
و تو بهترین تصمیمی که
میتونستی رو برای برادرت گرفتی،
602
00:31:07,141 --> 00:31:10,342
و اون موقع داروی لینا آماده نبود.
اما الان هست.
603
00:31:10,344 --> 00:31:13,445
میدونم 1000 دلیل داری که
به لینا لوٍثر اعتماد نکنی،
604
00:31:13,447 --> 00:31:15,714
اما نمیخوام که به اون اعتماد کنی.
605
00:31:15,716 --> 00:31:17,516
میخوام که به من اعتماد کنی.
606
00:31:19,485 --> 00:31:20,886
- بیا انجامش بدیم.
- باشه.
607
00:31:20,888 --> 00:31:23,055
سلام، ببخشید نمیخواستم فالگوش وایسم،
608
00:31:23,057 --> 00:31:25,724
عادت بدیه، اما شنیدم چی گفتید.
609
00:31:25,726 --> 00:31:27,526
من محض محکم کاری دارو رو اوردم.
610
00:31:27,528 --> 00:31:29,695
الان باید لینا رو پیدا کنیم.
611
00:31:42,642 --> 00:31:43,809
لعنتی!
612
00:31:48,682 --> 00:31:50,182
این دیوونگی رو تموم کن!
613
00:31:50,184 --> 00:31:51,884
هزاران نفر آدم بیگناه رو میکشی.
614
00:31:53,920 --> 00:31:56,321
این دنیا همینجوریش خودش
رو داره نابود میکنه.
615
00:31:56,323 --> 00:31:59,257
اگه میخوای جلوش رو بگیری، با من مبارزه نکن.
616
00:31:59,259 --> 00:32:00,258
به من ملحق شو.
617
00:32:00,260 --> 00:32:01,293
هرگز.
618
00:32:10,169 --> 00:32:12,471
کاری که الان میخوام بکنم کاملا غیر قانونیه.
619
00:32:12,473 --> 00:32:14,706
هر شاهدی شریک جرم محسوب میشه.
620
00:32:14,708 --> 00:32:16,908
- خانم لوثر.
- قبل این که اخراجتون کنم برید.
621
00:32:28,922 --> 00:32:31,523
اگه نایستی و بجنگی، همه چیز رو از دست میدی.
622
00:32:32,625 --> 00:32:33,825
دوباره.
623
00:32:39,699 --> 00:32:40,866
کیم.
624
00:32:42,035 --> 00:32:43,168
تانیا
625
00:32:58,184 --> 00:32:59,718
نه
626
00:33:02,055 --> 00:33:04,222
فرار کنید. فرار کنید!
627
00:33:11,864 --> 00:33:13,431
نه نه!
628
00:33:52,271 --> 00:33:53,738
هی
629
00:33:58,411 --> 00:33:59,878
تو زیبا هستی.
630
00:34:12,258 --> 00:34:14,259
ژان
631
00:34:14,261 --> 00:34:15,361
منچستر کجاست؟
632
00:34:17,296 --> 00:34:18,730
بیا بریم جیمز رو ببینیم.
633
00:34:30,742 --> 00:34:33,077
هیچوقت منو دعوت نکردی اینجا.
634
00:34:33,079 --> 00:34:35,158
چطور دیگه میتونستم دوستات رو ببینم؟
635
00:34:36,114 --> 00:34:37,831
اونا در ضمن خیلی عالی هستن.
636
00:34:38,683 --> 00:34:40,184
یکیشون حتی جونت رو نجات داد.
637
00:34:41,186 --> 00:34:43,053
آره، در این مورد...
638
00:34:43,055 --> 00:34:44,855
- ممنون.
- خوشحالم که حالت خوبه.
639
00:34:46,291 --> 00:34:47,740
تازه، سوپرگرل کسی بود که تو رو پیدا کرد
640
00:34:47,764 --> 00:34:49,517
تو باید از اون تشکر کنی.
641
00:34:50,428 --> 00:34:52,096
آره
642
00:34:58,370 --> 00:35:01,438
اوه. میدونم الان تازه از مرگ برگشتی،
643
00:35:01,440 --> 00:35:04,909
اما قراره آرزو کنی که برنگشته بودی.
644
00:35:04,911 --> 00:35:07,244
چون به مامان زنگ زدم.
645
00:35:07,246 --> 00:35:08,245
فکر کنم باید بریم.
646
00:35:08,247 --> 00:35:10,948
نه، اون... منو تنها نزارید بچه ها.
647
00:35:10,950 --> 00:35:12,890
- موفق باشی عزیزم.
- شما کنار من بودید.
648
00:35:14,286 --> 00:35:15,753
سلام مامان
649
00:35:18,924 --> 00:35:20,624
باید اون حلقه رو به برینی پس بدی.
650
00:35:21,626 --> 00:35:23,127
او خوشحال میشه از دیدنش.
651
00:35:23,129 --> 00:35:25,796
من آماده نیستم توضیح بدم چطور گرفتمش.
652
00:35:25,798 --> 00:35:27,631
جیمز حالش خوبه.
653
00:35:27,633 --> 00:35:29,567
کل شهر خوبن
654
00:35:29,569 --> 00:35:31,368
به خاطر تو.
655
00:35:31,370 --> 00:35:33,270
آره، اما به چه هزینه ای؟
656
00:35:34,172 --> 00:35:36,140
منچستر مرده.
657
00:35:36,142 --> 00:35:38,008
میدونم میخواستی از منش پدرت پیروی کنی،
658
00:35:38,010 --> 00:35:39,476
اما اتفاقی که امروز افتاد
659
00:35:39,478 --> 00:35:41,679
کسی که میخوای باشی رو عوض نمیکنه.
660
00:35:41,681 --> 00:35:44,348
اما دیگه نمیدونم کی میخوام باشم کارا.
661
00:35:48,186 --> 00:35:49,687
یه چیزی رو میدونم،
662
00:35:51,523 --> 00:35:55,893
من صلح طلب نیستم.
663
00:36:01,166 --> 00:36:02,299
اگه اجازه داشته باشم...
664
00:36:02,301 --> 00:36:04,234
- لازم نیست در موردش حرف بزنیم.
- باید بزنم.
665
00:36:05,804 --> 00:36:07,104
حتی اگه اذیت کننده باشه.
666
00:36:08,139 --> 00:36:09,874
یه بار مرد عاقلی گفت،
667
00:36:09,876 --> 00:36:14,879
"روابط عاطفی بر اساس
تجربیات شدید جواب نمیدن"
668
00:36:14,881 --> 00:36:16,046
داری چکار...
669
00:36:17,182 --> 00:36:18,883
مرد عاقل کیانو ریوزه.
(فیلم اسپید 1994)
670
00:36:18,885 --> 00:36:21,752
شخصی راستگو، اگر چنین چیزی وجود داشته باشه.
671
00:36:21,754 --> 00:36:23,887
گفتنش خیلی سخته، تو و من...
672
00:36:25,957 --> 00:36:27,891
هیچوقت نمیتونیم با هم باشیم.
673
00:36:30,662 --> 00:36:33,664
خیلی خب، اگه کیانو ریوز بگه...
674
00:36:33,666 --> 00:36:36,834
حرف نزن. فقط همه چیز رو سخت میکنه.
675
00:36:47,379 --> 00:36:49,179
هر چی تو بگی شیطون.
676
00:37:01,326 --> 00:37:05,396
میدونی، بیشتر بچه های شر با
ذره بین مورچه ها رو میسوزونن.
677
00:37:06,298 --> 00:37:07,798
اما تو نه.
678
00:37:07,800 --> 00:37:12,803
تو از گِل و شاخه درخت تپه مورچه میساختی.
679
00:37:12,805 --> 00:37:15,372
ساعت ها برات زمان میبرد، بعضی وقتا روزها.
680
00:37:15,374 --> 00:37:17,291
و بعد، تو مورچه ها رو گول میزدی
681
00:37:17,316 --> 00:37:19,376
که فکر کنن دارن میرن خونه.
682
00:37:19,378 --> 00:37:22,279
و اونا هزارتویی که براشون
ساخته بودی رو دنبال میکردن
683
00:37:22,281 --> 00:37:24,348
و وارد آتیش میشدن.
684
00:37:25,984 --> 00:37:28,719
ببخشید، دقیقا منو به چی متهم میکنی؟
685
00:37:32,190 --> 00:37:33,785
برق توی بیمارستان بخاطر
686
00:37:33,809 --> 00:37:35,559
حمله به سد خاموش نشد.
687
00:37:35,561 --> 00:37:37,394
تو اون کارو کردی.
688
00:37:37,396 --> 00:37:39,495
و من اینو میدونم چون سازمان ال کورپ
689
00:37:39,519 --> 00:37:41,131
اسمش روی هر تیغ جراحی،
690
00:37:41,133 --> 00:37:43,968
نیمکت و ژنراتور پشتیبان اونجا هست.
691
00:37:43,970 --> 00:37:47,404
چه آدم نوع دوستی شدی.
692
00:37:50,442 --> 00:37:53,177
توی اون بیمارستان بچه بودن لکس.
693
00:37:53,179 --> 00:37:55,012
تو از حمله به سد سواستفاده کردی
694
00:37:55,014 --> 00:37:57,381
تا برق رو قطع کنی، در حالی
که جیمز روی میز جراحی بود.
695
00:37:57,383 --> 00:37:59,783
تو زندگی اون و آدمای بیشمار
دیگه ای رو به خطر انداختی
696
00:37:59,785 --> 00:38:01,725
که فقط من رو مجبور کنی
هارون ال رو آزمایش کنم.
697
00:38:07,659 --> 00:38:09,059
ای بابا، همه چیو فهمیدی.
698
00:38:10,228 --> 00:38:12,396
خب بیشترش رو. یه چیز بزرگ رو جا انداختی.
699
00:38:12,398 --> 00:38:14,698
آره، داستان مادرم یه دروغ
دیگه بود که منو گول بزنی.
700
00:38:14,700 --> 00:38:15,899
نه، حقیقت داشت.
701
00:38:15,901 --> 00:38:18,035
برای همین موثر بود.
702
00:38:18,037 --> 00:38:21,005
اما من به جیمی شلیک کردم.
703
00:38:21,007 --> 00:38:24,508
متاسفانه اونقدری که فکر میکردم موثر نبود.
704
00:38:24,510 --> 00:38:25,642
تو مریضی.
705
00:38:25,644 --> 00:38:27,678
دقیقا.
706
00:38:27,680 --> 00:38:28,946
دارم میمیرم.
707
00:38:28,948 --> 00:38:32,316
این سرطان وحشتناک داره من رو نابود میکنه
708
00:38:32,318 --> 00:38:35,619
و تو روی دقیقا همون چیزی
نشستی که میتونه منو مداوا کنه،
709
00:38:35,621 --> 00:38:38,755
و تو حتی آزمایشش نمیکردی!
710
00:38:40,291 --> 00:38:41,931
خدا میدونه که من یه داروی کشنده تجربی رو
711
00:38:41,955 --> 00:38:43,761
روی خودم آزمایش نمیکردم،
712
00:38:43,763 --> 00:38:45,763
پس نیاز به یه محرک داشتی.
713
00:38:45,765 --> 00:38:47,865
و یه موش آزمایشگاهی.
714
00:38:47,867 --> 00:38:49,299
خب، جواب داد.
715
00:38:50,468 --> 00:38:52,236
جیمز زنده میمونه،
716
00:38:52,238 --> 00:38:53,704
و تو میپوسی.
717
00:38:54,606 --> 00:38:56,306
چون من هیچوقت،
718
00:38:56,308 --> 00:38:57,941
به تو دارو رو نمیدم.
719
00:39:01,679 --> 00:39:02,679
اونو ببریدش.
720
00:39:02,681 --> 00:39:04,214
لینا، لینا...
721
00:39:04,216 --> 00:39:06,183
من نا امید شدم که این واکنش توئه،
722
00:39:06,185 --> 00:39:07,418
اما غافلگیر نشدم.
723
00:39:07,420 --> 00:39:11,021
برای همین من یه نفر رو مجبور کردم که
724
00:39:11,023 --> 00:39:12,256
ده دقیقه پیش به من دارو رو بده.
725
00:39:26,905 --> 00:39:28,906
- تو مردی.
- نه، تو مردی.
726
00:39:29,808 --> 00:39:32,476
نه نه نه!
727
00:39:33,745 --> 00:39:36,647
القا کننده های تصویر
باید بگم، بهش شک داشتم،
728
00:39:36,649 --> 00:39:38,649
اما واقعا مفید هستن.
729
00:39:39,684 --> 00:39:40,784
خانم تسماکر!
730
00:39:45,323 --> 00:39:46,323
ایو.
731
00:39:46,325 --> 00:39:47,891
ببخشید که متاسف نیستم.
732
00:39:49,961 --> 00:39:52,463
- برای چه مدتی؟
- از اولش.
733
00:39:52,465 --> 00:39:54,125
هیچ چیز شخصیی نیست.
734
00:39:56,734 --> 00:39:59,074
درخواست کمک...
735
00:40:00,972 --> 00:40:03,240
لازم نیست خانم تسماکر.
736
00:40:03,242 --> 00:40:05,275
خواهر من شاید خوشحال
باشه که بزاره من بمیرم،
737
00:40:05,277 --> 00:40:07,511
اما من قصد کشتنش رو ندارم.
738
00:40:07,513 --> 00:40:09,246
مطمئنی در این مورد رئیس؟
739
00:40:09,248 --> 00:40:10,881
اون خیلی آب زیرکاهه.
740
00:40:10,883 --> 00:40:12,916
مثل موی توی دماغته.
741
00:40:12,918 --> 00:40:14,718
یه روز از من ممنون میشه.
742
00:40:14,720 --> 00:40:16,386
همه میشن. مطمئنم.
743
00:40:22,060 --> 00:40:23,427
اینجا باش و ترتیبش رو بده.
744
00:40:24,629 --> 00:40:26,163
بله آقای لوثر.
745
00:40:28,800 --> 00:40:30,434
ایست!
746
00:40:30,436 --> 00:40:32,169
درسته
747
00:41:34,999 --> 00:41:36,099
سوپرگرل.
748
00:41:38,503 --> 00:41:40,337
خوشحالم که بلاخره دیدمت.
749
00:41:40,361 --> 00:41:47,361
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
750
00:41:47,385 --> 00:41:53,484
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
751
00:41:53,508 --> 00:41:59,208
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.