1 00:00:00,141 --> 00:00:01,773 Nelle puntate precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,783 --> 00:00:03,170 Il signor Olsen è stabile. 3 00:00:03,273 --> 00:00:06,065 - Chi è il parente più prossimo? - Sono Kelly Olsen, 4 00:00:06,075 --> 00:00:08,812 - la sorella di James. - Se non aiutiamo James, morirà. 5 00:00:08,829 --> 00:00:11,402 Mi stai chiedendo di aiutarti a salvarlo? 6 00:00:11,421 --> 00:00:13,787 Potrò salvare sia tu che lui. 7 00:00:13,824 --> 00:00:15,184 Devi essere proprio come lei. 8 00:00:15,194 --> 00:00:16,732 Muoverti come lei, pensare come lei. 9 00:00:16,742 --> 00:00:18,821 {\an8}La mia Figlia Rossa. 10 00:00:18,905 --> 00:00:20,420 Promuovi la pace. 11 00:00:20,720 --> 00:00:21,720 Figlio mio. 12 00:00:24,870 --> 00:00:27,372 Se non ti rialzi a combattere, perderai tutto. 13 00:00:31,028 --> 00:00:33,471 Non sono un uomo pacifico. 14 00:00:33,864 --> 00:00:36,034 Otis, trovatemi un vero americano. 15 00:00:36,044 --> 00:00:37,283 Qualcuno di carismatico. 16 00:00:37,293 --> 00:00:39,037 Penso di conoscere proprio la persona giusta. 17 00:00:39,047 --> 00:00:41,062 Si chiama Ben Lockwood. 18 00:00:41,231 --> 00:00:42,531 Signorina Tessmacher! 19 00:00:44,005 --> 00:00:45,005 Eve. 20 00:00:52,533 --> 00:00:53,533 Lena. 21 00:00:55,674 --> 00:00:57,599 È viva. Fate salire i paramedici, subito. 22 00:01:02,748 --> 00:01:04,286 Direttrice, c'è una lettera. 23 00:01:06,273 --> 00:01:07,528 È di Lex Luthor. 24 00:01:09,170 --> 00:01:10,189 Resta con lei. 25 00:01:14,869 --> 00:01:17,312 "Cara Lena, vorrei tanto dire che non era una cosa personale, 26 00:01:17,322 --> 00:01:20,452 che ho piazzato una cimice e che ho rubato la tua ricerca, ma è così." 27 00:01:20,644 --> 00:01:23,054 Lex lavorava con Eve Tessmacher. 28 00:01:23,486 --> 00:01:25,209 - Oh, mio Dio. - Sta rinsavendo. 29 00:01:26,305 --> 00:01:27,305 Lena. 30 00:01:27,556 --> 00:01:29,093 Ehi, va tutto bene? 31 00:01:29,403 --> 00:01:31,011 - Penso di sì. - Guardami. 32 00:01:32,372 --> 00:01:33,372 Alex. 33 00:01:34,750 --> 00:01:36,482 Alex, devo parlarti di Lex. 34 00:01:36,492 --> 00:01:39,349 È evaso, ti ha attaccata e ha rubato la tua ricerca, lo sappiamo. 35 00:01:39,416 --> 00:01:41,906 No... Non è tutto... 36 00:01:43,036 --> 00:01:44,142 Non muoverti. 37 00:01:44,586 --> 00:01:45,586 E sì, 38 00:01:45,846 --> 00:01:47,357 sappiamo che Eve era una spia. 39 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Sì, ma... 40 00:01:51,041 --> 00:01:53,384 - Ma devo dirti... - Hai subito un trauma. 41 00:01:53,723 --> 00:01:56,451 Quindi, ti prego, pensa soltanto a rilassarti. 42 00:01:57,725 --> 00:01:58,957 Mi dispiace. 43 00:01:59,135 --> 00:02:01,429 Non ti devi scusare di nulla. 44 00:02:01,940 --> 00:02:04,718 Supergirl sta cercando Lex. Lo troverà. 45 00:02:10,254 --> 00:02:12,286 Ho controllato tutto il Pacifico del Sud. 46 00:02:12,296 --> 00:02:14,463 Nessuna traccia di Lex e del suo elicottero. 47 00:02:17,864 --> 00:02:20,411 Kal mi ha incaricato di proteggere la Terra 48 00:02:20,770 --> 00:02:23,270 e mi sono lasciata sfuggire la sua arci-nemesi. 49 00:02:24,851 --> 00:02:27,408 Tutto quello che farà Lex ora sarà per colpa mia. 50 00:02:30,250 --> 00:02:33,767 Creerò una rete psichica. Forse così riuscirò a trovarli. 51 00:02:36,310 --> 00:02:37,310 J'onn... 52 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 J'onn? 53 00:02:51,246 --> 00:02:52,246 J'onn. 54 00:02:52,808 --> 00:02:53,808 Stai bene? 55 00:02:54,209 --> 00:02:55,209 J'onn! 56 00:03:01,983 --> 00:03:03,446 Grazie per avermi salvato. 57 00:03:04,526 --> 00:03:07,434 - Secondo te, perché è successo? - Te l'ho detto l'altra sera... 58 00:03:09,295 --> 00:03:11,429 Non sono più un uomo pacifico. 59 00:03:14,620 --> 00:03:16,709 Quando ho ucciso Manchester, ho... 60 00:03:16,719 --> 00:03:19,537 capito che non volevo più cercare di essere come mio padre. 61 00:03:19,939 --> 00:03:23,569 Ma ora che so per certo chi non sono... 62 00:03:24,265 --> 00:03:27,383 non so più per certo... 63 00:03:27,393 --> 00:03:28,546 chi sono. 64 00:03:28,556 --> 00:03:31,094 Pensi che sia stata la causa della perdita dei poteri? 65 00:03:31,348 --> 00:03:34,555 C'è una vecchia storia su una razza di mutaforma, 66 00:03:36,421 --> 00:03:38,523 il cui pianeta è stato distrutto. 67 00:03:39,427 --> 00:03:42,260 Erano costretti a cambiare sempre forma, per sopravvivere. 68 00:03:42,706 --> 00:03:44,392 E l'hanno fatto per generazioni. 69 00:03:44,562 --> 00:03:48,361 Finché, un giorno, si sono dimenticati la loro vera forma... 70 00:03:51,071 --> 00:03:52,441 e tutto ciò che ne consegue. 71 00:03:52,868 --> 00:03:54,118 La loro storia, 72 00:03:54,279 --> 00:03:55,679 la loro cultura... 73 00:03:56,583 --> 00:03:58,000 la percezione di sé stessi. 74 00:03:58,010 --> 00:04:00,615 Si sono addirittura dimenticati il nome della loro razza. 75 00:04:02,679 --> 00:04:04,772 Anche io sono un mutaforma, Kara. 76 00:04:06,158 --> 00:04:07,955 Potrebbe succedermi la stessa cosa. 77 00:04:08,240 --> 00:04:10,222 Deve esserci qualcosa che possiamo fare. 78 00:04:18,510 --> 00:04:21,172 Ho sentito la voce di mio padre, quando sono caduto. 79 00:04:23,780 --> 00:04:26,671 Aveva il Bastone di K'hollar quando è morto. 80 00:04:27,222 --> 00:04:28,331 Forse posso 81 00:04:28,341 --> 00:04:31,508 usare il suo potere per evocare il suo spirito, per chiedere consiglio. 82 00:04:35,489 --> 00:04:36,489 No. 83 00:04:37,594 --> 00:04:39,541 Lex è lì fuori. Devo... 84 00:04:39,673 --> 00:04:42,140 - aiutarti a trovarlo. - No, no, tu aiuti sempre 85 00:04:42,150 --> 00:04:43,855 tutti quelli intorno a te. 86 00:04:44,332 --> 00:04:46,712 Ora devi solamente pensare a te stesso. 87 00:04:57,351 --> 00:04:58,818 Ma in questo ospedale 88 00:04:58,865 --> 00:05:01,630 vestono i loro pazienti con completi da ufficio? 89 00:05:02,034 --> 00:05:03,374 Ma che simpatica. 90 00:05:03,880 --> 00:05:07,250 No, in verità, i dottori mi hanno dato il nullaosta un'ora fa, quindi... 91 00:05:07,260 --> 00:05:10,427 - Perché non mi hai chiamato? - Perché mi avresti fatto tornare a casa. 92 00:05:10,682 --> 00:05:12,822 Ed è successo di tutto mentre ero qui dentro, 93 00:05:12,832 --> 00:05:14,814 quindi devo andare in ufficio. Quindi... 94 00:05:21,153 --> 00:05:22,348 James, stai bene? 95 00:05:22,358 --> 00:05:24,220 Sì, sì, sto... 96 00:05:24,230 --> 00:05:25,918 - sto bene. - Ti hanno sparato. 97 00:05:25,928 --> 00:05:28,357 E sei quasi morto sul tavolo operatorio. 98 00:05:28,404 --> 00:05:31,206 Non è una gamba rotta. Devi stare attento a quello che succede. 99 00:05:32,392 --> 00:05:34,041 Kelly, te l'ho detto, sto bene. 100 00:05:34,097 --> 00:05:36,456 Sono una psicologa specializzata in traumi. 101 00:05:36,466 --> 00:05:38,309 È il mio lavoro. 102 00:05:38,732 --> 00:05:39,982 E il mio lavoro 103 00:05:40,070 --> 00:05:42,778 è scrivere sulla revoca dell'Amnistia Aliena. 104 00:05:43,202 --> 00:05:46,237 Ci sono migliaia di americani, il Governo sta togliendo loro i diritti 105 00:05:46,247 --> 00:05:48,673 e nessuno gli sta dando attenzione, perché c'è Lex. 106 00:05:49,148 --> 00:05:51,692 Devo assicurarmi che le persone sappiano cosa sta succedendo. 107 00:05:51,702 --> 00:05:53,943 Quindi devo andare in ufficio, ti chiamo dopo. 108 00:05:59,505 --> 00:06:01,779 Quanto ci impiegheranno per trovare Lex Luthor, questa volta? 109 00:06:01,789 --> 00:06:03,321 Trovare Lex... 110 00:06:03,331 --> 00:06:05,188 No, no, no, lascia il telefono, figliolo. 111 00:06:05,198 --> 00:06:07,899 Quello che facciamo qui, sono le vere notizie. 112 00:06:07,914 --> 00:06:10,208 Stiamo scrivendo la storia. 113 00:06:10,657 --> 00:06:11,712 Signor Lockwood, 114 00:06:11,722 --> 00:06:15,074 ha appena chiamato l'ufficio della senatrice Granberry, può passare lì oggi? 115 00:06:16,559 --> 00:06:18,309 Dille che passerò subito. 116 00:06:19,293 --> 00:06:21,171 Figliolo, vuoi vedere un altro senatore 117 00:06:21,181 --> 00:06:23,633 che dice a tuo padre che sta facendo un ottimo lavoro? 118 00:06:24,803 --> 00:06:25,913 Va benissimo! 119 00:06:29,184 --> 00:06:30,441 Violazione del protocollo. 120 00:06:30,451 --> 00:06:31,913 Hanno violato il perimetro. 121 00:06:31,923 --> 00:06:33,464 Restiamo all'erta. 122 00:06:34,021 --> 00:06:35,744 Potrebbe trattarsi di Lex Luthor. 123 00:06:35,927 --> 00:06:36,927 Supergirl? 124 00:06:37,010 --> 00:06:38,010 Cosa vuole? 125 00:06:38,020 --> 00:06:39,714 Non ricordavo che fossero così rumorose. 126 00:06:39,724 --> 00:06:41,539 A riposo, tutti quanti. 127 00:06:42,191 --> 00:06:43,191 Sono... 128 00:06:43,606 --> 00:06:46,230 sono venuta a offrire ciambelle e il mio aiuto. 129 00:06:48,949 --> 00:06:52,436 Lex di solito attacca entro 48 ore dalla fuga. 130 00:06:52,441 --> 00:06:54,567 Ora, lo so che abbiamo avuto le nostre divergenze, 131 00:06:54,572 --> 00:06:56,778 ma credo che dovremmo unire le forze per catturarlo. 132 00:06:56,783 --> 00:07:00,189 Per quanto mi piacciano le ciambelle alla cannella, Supergirl, 133 00:07:00,194 --> 00:07:03,789 il Presidente ci ha ordinato di mandare agenti a Washington, D.C. 134 00:07:03,794 --> 00:07:04,994 Per sicurezza. 135 00:07:05,112 --> 00:07:07,520 In caso di tumulti dopo il voto di abrogazione. 136 00:07:07,525 --> 00:07:09,570 Quindi... chi sta cercando Lex? 137 00:07:09,575 --> 00:07:12,603 L'FBI, la CIA e i Marshals statunitensi. 138 00:07:13,134 --> 00:07:15,595 Credo anche le prime sei squadre dei Seal. 139 00:07:15,905 --> 00:07:17,253 Tutti tranne noi. 140 00:07:17,590 --> 00:07:19,985 Lex aveva dei superpoteri quando ci siamo scontrati. 141 00:07:19,990 --> 00:07:22,156 Non è mai stato tanto pericoloso, e attaccherà presto. 142 00:07:22,161 --> 00:07:23,855 Forse posso aiutare Supergirl. 143 00:07:23,860 --> 00:07:25,542 Con l'aiuto dell'agente Dox, 144 00:07:25,547 --> 00:07:28,400 posso dirigere le operazioni a Washington sul campo. 145 00:07:28,405 --> 00:07:31,277 No... ci penso io a Washington. 146 00:07:31,762 --> 00:07:33,212 Aiuterò dove serve. 147 00:07:33,407 --> 00:07:35,207 Voi pensate a trovare Lex. 148 00:07:37,358 --> 00:07:39,232 Non fatemene pentire. 149 00:07:43,007 --> 00:07:45,992 Ho controllato i cieli, ma non ho trovato niente. 150 00:07:45,997 --> 00:07:48,873 Ma... la maggior parte delle organizzazioni criminali hanno un anello debole. 151 00:07:48,878 --> 00:07:51,542 Hai ragione. Eve Tessmacher lavora con Lex. 152 00:07:51,547 --> 00:07:53,416 Lena la conosce meglio di noi. 153 00:07:53,421 --> 00:07:54,871 Andiamo a parlarci. 154 00:07:55,929 --> 00:07:58,486 Lena ha passato momenti piuttosto brutti. 155 00:07:58,491 --> 00:08:01,657 E considerando che voi due non avete il migliore dei rapporti, 156 00:08:01,662 --> 00:08:03,496 forse è meglio se ci parlo io. 157 00:08:05,944 --> 00:08:06,944 Certo. 158 00:08:08,864 --> 00:08:10,684 Se le dà informazioni utili, 159 00:08:11,291 --> 00:08:12,756 prema questo una volta 160 00:08:12,761 --> 00:08:13,956 e arriverò subito. 161 00:08:13,961 --> 00:08:16,603 Lo prema due volte e saprò che non devo venire. 162 00:08:18,542 --> 00:08:20,290 Nia è alla Fortezza, 163 00:08:20,295 --> 00:08:22,285 cercando di sognare il piano di Lex, 164 00:08:22,290 --> 00:08:24,011 ma per ora non sa niente. 165 00:08:24,016 --> 00:08:26,074 Ci manterremo in contatto di nascosto 166 00:08:26,079 --> 00:08:27,679 nel caso ci riuscisse. 167 00:08:27,917 --> 00:08:30,916 Quasi dimenticavo. J'onn voleva che ti rendessi questo. 168 00:08:34,422 --> 00:08:36,477 Non hai idea di cosa voglia dire... 169 00:08:36,482 --> 00:08:38,167 riaverlo, finalmente. 170 00:08:38,625 --> 00:08:40,198 - Grazie. - Tienilo vicino. 171 00:08:40,203 --> 00:08:41,996 Non si sa mai quando potrò servirti. 172 00:09:04,927 --> 00:09:06,077 Siamo chiusi. 173 00:09:08,409 --> 00:09:10,259 Non sa leggere il cartello? 174 00:09:12,696 --> 00:09:14,004 È sulla porta. 175 00:09:14,139 --> 00:09:15,439 C'è il cartello. 176 00:09:15,919 --> 00:09:17,401 Il cavolo di cartello. 177 00:09:17,940 --> 00:09:19,666 C'è scritto che siamo chiusi! 178 00:09:20,286 --> 00:09:21,958 J'onn, figlio mio. 179 00:09:24,304 --> 00:09:25,810 Facciamo due chiacchiere, 180 00:09:25,815 --> 00:09:26,815 ti va? 181 00:09:36,398 --> 00:09:39,826 Questo è proprio un bell'ufficio. 182 00:09:41,336 --> 00:09:42,698 Mi ricorda... 183 00:09:43,062 --> 00:09:45,349 la libreria dell'Università 184 00:09:45,354 --> 00:09:47,053 di Z'onn Z'orr. 185 00:09:47,930 --> 00:09:48,930 Sei qui. 186 00:09:49,267 --> 00:09:50,709 Non ci posso credere. 187 00:09:51,073 --> 00:09:54,269 - Cercavi di contattarmi, no? - Sì, ma credevo... 188 00:09:54,835 --> 00:09:57,357 che avrei sentito una voce o sentito... 189 00:09:58,691 --> 00:10:00,191 una presenza, non... 190 00:10:01,255 --> 00:10:02,655 non pensavo che... 191 00:10:04,734 --> 00:10:05,970 ti avrei visto. 192 00:10:05,975 --> 00:10:06,975 Già. 193 00:10:10,529 --> 00:10:11,879 Sono così felice. 194 00:10:12,093 --> 00:10:13,443 Sono così felice. 195 00:10:13,549 --> 00:10:15,113 Mi sento così perso. 196 00:10:15,356 --> 00:10:18,334 Sono così confuso riguardo la mia identità. 197 00:10:18,631 --> 00:10:20,717 Ho provato a seguire il tuo esempio. 198 00:10:21,296 --> 00:10:24,109 Ho provato davvero. Ho studiato i simboli sacri, 199 00:10:24,114 --> 00:10:26,255 ho... dato consiglio a tutti, 200 00:10:26,260 --> 00:10:27,487 a chiunque! 201 00:10:27,770 --> 00:10:29,174 Per essere pacifico. 202 00:10:29,511 --> 00:10:30,911 Ma non funzionava. 203 00:10:32,127 --> 00:10:34,068 E... e ora sono a un punto morto. 204 00:10:34,459 --> 00:10:36,908 Io... ti prego... ho bisogno di una guida. 205 00:10:36,913 --> 00:10:38,681 Non è per questo che sono qui. 206 00:10:38,686 --> 00:10:40,568 E allora perché sei venuto? 207 00:10:40,573 --> 00:10:42,023 Perché hai fallito. 208 00:10:42,528 --> 00:10:45,157 Tu dovevi essere il custode dei simboli sacri. 209 00:10:45,522 --> 00:10:47,040 Un uomo di fede, pacifico, 210 00:10:47,045 --> 00:10:48,901 ma hai detto di non essere pacifico, 211 00:10:48,906 --> 00:10:50,849 quindi sono venuto a riprendermi i simboli. 212 00:10:50,854 --> 00:10:51,904 Ma se tu... 213 00:10:52,512 --> 00:10:55,123 ti riprendi i simboli sacri, la storia marziana scomparirà 214 00:10:55,128 --> 00:10:56,178 per sempre! 215 00:10:56,557 --> 00:10:57,537 Un peccato. 216 00:10:57,542 --> 00:10:59,853 - Li porto via ora. - No, aspetta, aspetta! 217 00:10:59,858 --> 00:11:00,858 Aspetta! 218 00:11:01,609 --> 00:11:02,859 Non puoi farlo! 219 00:11:03,861 --> 00:11:05,398 Sono nella mia mente! 220 00:11:05,403 --> 00:11:06,403 No. 221 00:11:07,277 --> 00:11:09,165 Sono qui, sul tavolo. 222 00:11:14,275 --> 00:11:16,156 - Addio. - No, no, aspetta! 223 00:11:17,787 --> 00:11:18,787 Aspetta! 224 00:11:19,297 --> 00:11:21,499 Interrompiamo il servizio sull'abrogazione dell'Amnistia 225 00:11:21,504 --> 00:11:23,629 con un aggiornamento sulla caccia a Lex Luthor. 226 00:11:23,634 --> 00:11:25,991 Secondo le fonti, la sorella, Lena Luthor, è una vittima. 227 00:11:25,996 --> 00:11:29,227 La signorina Luthor è stata trovata ieri nel suo ufficio, drogata e legata. 228 00:11:29,232 --> 00:11:31,044 Lex Luthor è estremamente pericoloso, 229 00:11:31,049 --> 00:11:32,926 qualsiasi informazione deve essere riferita subito. 230 00:11:36,893 --> 00:11:37,893 Lena. 231 00:11:38,147 --> 00:11:40,047 Non mi aspettavo una visita. 232 00:11:41,626 --> 00:11:44,326 Secondo i rapporti, avevi perso conoscenza. 233 00:11:45,024 --> 00:11:47,019 Hai sempre avuto problemi di emicrania. 234 00:11:47,612 --> 00:11:48,699 Ti fa male la testa? 235 00:11:48,704 --> 00:11:50,654 Evita di fare la finta madre. 236 00:11:51,388 --> 00:11:52,688 Dimmi dov'è Lex. 237 00:11:54,313 --> 00:11:56,266 Perché sei essere così emotiva? 238 00:11:56,271 --> 00:11:57,371 È deludente. 239 00:11:58,361 --> 00:12:01,449 So che sei arrabbiata perché Lex ti ha battuto in astuzia. 240 00:12:02,473 --> 00:12:04,083 Ti ha fatto male al cuoricino. 241 00:12:04,088 --> 00:12:05,591 Almeno io ce l'ho, un cuore. 242 00:12:05,596 --> 00:12:07,346 Un organo sopravvalutato. 243 00:12:07,942 --> 00:12:09,884 Romaticizzato da poeti... 244 00:12:10,787 --> 00:12:12,087 e donne frivole. 245 00:12:12,162 --> 00:12:15,097 Non sei migliore di quella smorfiosa di Eve Tessmacher, 246 00:12:15,102 --> 00:12:17,684 che segue Lex come un cagnolino innamorato. 247 00:12:18,614 --> 00:12:20,631 Quindi Eve è innamorata di Lex. 248 00:12:20,636 --> 00:12:24,156 Tuo fratello ti ha dato tante opportunità per lavorare con lui. 249 00:12:24,493 --> 00:12:26,130 Per riunirti con la famiglia, 250 00:12:26,135 --> 00:12:27,485 ma hai rifiutato. 251 00:12:27,712 --> 00:12:30,566 Non starò mai dalla parte tua e di Lex. 252 00:12:30,571 --> 00:12:31,721 Certo che no. 253 00:12:32,674 --> 00:12:36,025 Tu stai solo dalla parte dei tuo amici. 254 00:12:36,030 --> 00:12:38,106 Le sorelle Danvers, 255 00:12:38,362 --> 00:12:39,462 Jimmy Olsen. 256 00:12:40,479 --> 00:12:43,192 Chissà cosa penserebbero i tuoi amichetti 257 00:12:43,772 --> 00:12:46,698 se sapessero a cosa hai fatto finora. 258 00:12:49,381 --> 00:12:51,727 Posso solo immaginare cosa è successo. 259 00:12:52,752 --> 00:12:54,689 Settimane passate ad aiutare Lex. 260 00:12:54,694 --> 00:12:56,864 A ricreare il farmaco che, secondo te, 261 00:12:56,869 --> 00:12:58,669 avrebbe salvato l'umanità. 262 00:12:59,114 --> 00:13:00,637 Solamente per salvare lui. 263 00:13:02,873 --> 00:13:06,205 Avete lavorato fianco a fianco. 264 00:13:09,960 --> 00:13:12,302 Percepisco la tua paura, Lena. 265 00:13:12,744 --> 00:13:14,786 Stai facendo tutto il possibile per assicurarti 266 00:13:14,791 --> 00:13:17,841 che i tuoi amici non scoprano mai che sei stata suo complice. 267 00:13:18,443 --> 00:13:20,064 Inizierebbero a odiarti. 268 00:13:21,001 --> 00:13:22,485 E ti ritroveresti 269 00:13:22,490 --> 00:13:23,873 completamente sola. 270 00:13:25,073 --> 00:13:26,073 Di nuovo. 271 00:13:26,155 --> 00:13:27,205 È ridicolo. 272 00:13:29,183 --> 00:13:30,583 Tu non sai niente. 273 00:13:30,782 --> 00:13:32,689 Perché Lex ti ha abbandonata. 274 00:13:32,694 --> 00:13:34,434 Sarò anche in prigione... 275 00:13:35,446 --> 00:13:37,960 ma non sarò certo io a essere abbandonata. 276 00:13:54,358 --> 00:13:55,358 Ciao. 277 00:13:55,430 --> 00:13:57,973 Eccoti. Sono venuta a cercarti in ospedale, ma... 278 00:13:58,204 --> 00:13:59,648 ti avevano già dimessa. 279 00:13:59,653 --> 00:14:00,953 Mi sono ripresa. 280 00:14:01,599 --> 00:14:03,826 Pensavo che l'FBI avesse già finito qui. 281 00:14:04,505 --> 00:14:07,162 - Hai cambiato idea su di me? - No, certo che no. 282 00:14:07,167 --> 00:14:08,772 Sono qui per chiederti aiuto. 283 00:14:11,634 --> 00:14:12,734 Mi dispiace. 284 00:14:13,261 --> 00:14:14,753 È stata una giornataccia. 285 00:14:15,029 --> 00:14:17,711 Beh, sono stata incaricata di rintracciare Lex 286 00:14:17,716 --> 00:14:20,177 e... vorrei chiederti informazioni su Eve Tessmacher. 287 00:14:20,182 --> 00:14:21,955 Vuoi usare Eve per arrivare a Lex. 288 00:14:21,960 --> 00:14:24,823 - Credo che lei sia l'anello debole. - Voglio partecipare all'investigazione. 289 00:14:24,828 --> 00:14:26,412 Lena, sei appena stata aggredita. 290 00:14:26,417 --> 00:14:29,107 Lo so. E non sono nemmeno una poliziotta, ma conosco Eve. 291 00:14:30,518 --> 00:14:31,518 Ok. 292 00:14:31,957 --> 00:14:34,766 Ma dovresti sapere che ci sto lavorando insieme a Supergirl. 293 00:14:37,185 --> 00:14:40,021 Trovare Lex è più importante di qualsiasi contrasto ci possa essere tra di noi. 294 00:14:40,026 --> 00:14:42,205 - Giusto. - So esattamente da dove iniziare. 295 00:14:46,477 --> 00:14:48,228 - Quindi è questa la squadra? - Sì. 296 00:14:48,233 --> 00:14:50,676 - Lena ora è dei nostri. - Che ci facciamo nei sobborghi? 297 00:14:50,681 --> 00:14:53,488 Beh, ho scoperto che Eve è innamorata di Lex. 298 00:14:53,493 --> 00:14:54,737 Crazy Lex-Girlfriend. 299 00:14:54,742 --> 00:14:56,732 Il che significa che agisce guidata dalle emozioni. 300 00:14:56,737 --> 00:14:59,553 E ha menzionato affettuosamente una zia anziana, 301 00:14:59,558 --> 00:15:02,159 - l'unica familiare che ha in città. - Mary Tessmacher. 302 00:15:02,681 --> 00:15:05,055 Questa è casa sua. Eve le faceva visita ogni domenica. 303 00:15:05,060 --> 00:15:07,406 Lei e Eve potrebbero essere rimaste in contatto. 304 00:15:07,656 --> 00:15:08,836 È un'ottima pista. 305 00:15:14,192 --> 00:15:15,701 Posso aiutarvi, signorine? 306 00:15:18,297 --> 00:15:20,086 Grazie infinite. Senatrice Granberry, 307 00:15:20,422 --> 00:15:22,999 - lieto di vederla. - La ringrazio per essere venuto. 308 00:15:23,004 --> 00:15:25,246 - Questo dev'essere suo figlio! - George Lockwood, signora. 309 00:15:25,251 --> 00:15:28,700 Gli stavo giusto dando un assaggio su come vengono fatte le cose a Washington. 310 00:15:28,705 --> 00:15:30,995 In realtà, discutevamo adesso di come quest'abrogazione 311 00:15:31,000 --> 00:15:33,821 stia procedendo più rapidamente dell'Homestead Act del... 312 00:15:34,449 --> 00:15:36,887 - 1862. - 1862. 313 00:15:37,054 --> 00:15:38,404 Ho cambiato idea. 314 00:15:38,653 --> 00:15:40,602 Non voterò a favore dell'abrogazione. 315 00:15:41,963 --> 00:15:43,350 Mi scusi? Che cosa? 316 00:15:43,355 --> 00:15:44,355 Ok. 317 00:15:44,812 --> 00:15:45,812 Ma se... 318 00:15:47,051 --> 00:15:49,700 Se lei vota a sfavore, il suo intero partito farà lo stesso e... 319 00:15:49,705 --> 00:15:51,210 così facendo perderemmo... 320 00:15:51,612 --> 00:15:53,735 - otto voti. - Se portiamo via ogni diritto 321 00:15:53,740 --> 00:15:56,138 a degli alieni potenti, come pensa che reagiranno? 322 00:15:56,305 --> 00:15:57,305 Male. 323 00:15:57,367 --> 00:15:58,615 Se iniziano a protestare, 324 00:15:58,620 --> 00:16:01,276 a rivoltarsi e noi ci ritroviamo in guerra, si metterà male per gli umani. 325 00:16:01,281 --> 00:16:03,825 Capisco che le sue azioni siano dettate dalla paura, ma forse... 326 00:16:03,830 --> 00:16:05,142 forse dovrebbe... 327 00:16:05,147 --> 00:16:06,662 temere maggiormente l'uomo comune. 328 00:16:06,667 --> 00:16:09,289 L'Agente di Libertà potrà anche funzionare nel suo paesino, ma... 329 00:16:09,294 --> 00:16:10,294 non qui. 330 00:16:11,051 --> 00:16:12,414 Benvenuto a Washington. 331 00:16:20,643 --> 00:16:21,743 Sei sveglio. 332 00:16:22,750 --> 00:16:24,000 Sei ancora qui. 333 00:16:26,916 --> 00:16:28,218 Com'è possibile? 334 00:16:28,223 --> 00:16:30,388 Sono rimasto solo perché hai perso i sensi. 335 00:16:30,518 --> 00:16:32,903 Ma ora che hai ripreso conoscenza, me ne vado. 336 00:16:32,908 --> 00:16:35,064 Aspetta! Non puoi... andartene così. 337 00:16:35,069 --> 00:16:38,027 Dopo tutto ciò che abbiamo passato, mi hai tramandato i simboli... 338 00:16:38,032 --> 00:16:41,187 Puoi immaginare la mia delusione quando hai ceduto alla violenza. 339 00:16:41,192 --> 00:16:43,441 È il motivo per cui ho cercato di contattarti. 340 00:16:44,737 --> 00:16:46,060 Mi serve il tuo aiuto. 341 00:16:46,740 --> 00:16:47,913 Sto cercando di... 342 00:16:49,731 --> 00:16:52,222 Sto cercando di capire chi dovrei essere. 343 00:16:52,618 --> 00:16:54,957 La domanda più semplice del mondo. 344 00:16:55,712 --> 00:16:57,806 - Quale... qual è la risposta? - Per te? 345 00:16:58,994 --> 00:17:01,110 Non ne ho idea. Devi scoprirlo da solo. 346 00:17:01,326 --> 00:17:04,286 Ti chiedo aiuto e tu ti fai vivo peggiorando la situazione. 347 00:17:07,719 --> 00:17:09,447 Sono l'ultimo marziano verde. 348 00:17:09,452 --> 00:17:11,002 Se perdo me stesso... 349 00:17:11,747 --> 00:17:13,897 non perdiamo solo la religione marziana... 350 00:17:14,603 --> 00:17:15,853 perdiamo tutto. 351 00:17:18,461 --> 00:17:19,869 Tutta la nostra storia. 352 00:17:21,461 --> 00:17:23,109 Ogni ricordo che mi hai dato. 353 00:17:25,721 --> 00:17:26,771 Mia moglie. 354 00:17:27,866 --> 00:17:30,484 - Le mie figlie. - È una questione di una certa urgenza. 355 00:17:31,637 --> 00:17:32,637 Sì. 356 00:17:32,709 --> 00:17:33,809 Decisamente. 357 00:17:34,731 --> 00:17:37,406 So che cosa può risolvere questo problema. 358 00:17:37,721 --> 00:17:38,873 Co... cosa? Cosa? 359 00:17:38,878 --> 00:17:41,393 Una bella tazza di c'af-fé fumante. 360 00:17:43,007 --> 00:17:44,007 Cosa? 361 00:17:44,167 --> 00:17:45,738 Resterò per prenderne una. 362 00:17:52,646 --> 00:17:54,842 Mary è in Florida a prendere un po' di sole 363 00:17:54,847 --> 00:17:56,544 e io sono qui a badare alle sue piante. 364 00:17:56,549 --> 00:17:58,128 Mary si è cacciata in qualche guaio? 365 00:17:58,133 --> 00:17:59,275 No. Assolutamente. 366 00:17:59,280 --> 00:18:01,302 In realtà siamo qui per sua nipote, Eve. 367 00:18:01,678 --> 00:18:03,385 - La conosce? - È la mia cugina preferita 368 00:18:03,390 --> 00:18:05,450 e compagna di bowling delle rimpatriate di famiglia. 369 00:18:05,455 --> 00:18:08,572 È impossibile che abbia davvero a che fare con quel Lex Luthor. 370 00:18:08,577 --> 00:18:10,519 - È loschissimo. - Come ha detto di chiamarsi? 371 00:18:10,524 --> 00:18:11,760 Bitsie, con "ie" finale. 372 00:18:11,765 --> 00:18:13,416 Ha delle figlie, Bitsie? 373 00:18:13,421 --> 00:18:14,882 Sì, due gemelli. 374 00:18:15,057 --> 00:18:16,105 Sono in campeggio. 375 00:18:16,110 --> 00:18:17,811 Mi mancano quegli scoiattolini. 376 00:18:17,816 --> 00:18:19,218 Quando ha visto Eve l'ultima volta? 377 00:18:19,233 --> 00:18:20,233 Mesi fa. 378 00:18:20,289 --> 00:18:23,938 Beh, a meno che non contiamo il vedere quel suo bel faccino su tutti i giornali. 379 00:18:24,111 --> 00:18:27,231 Diceva sempre quanto fosse meraviglioso lavorare con lei, signora Luthor. 380 00:18:29,813 --> 00:18:31,183 Per caso eri malata, Bitsie? 381 00:18:31,278 --> 00:18:33,649 Chi, io? Sana come un pesce. Perché? 382 00:18:33,842 --> 00:18:37,007 È che Eve mi aveva accennato di una cugina malata di cancro che aveva due figlie. 383 00:18:37,907 --> 00:18:39,561 La mia torta di arance rosse. Gradite? 384 00:18:39,571 --> 00:18:41,121 Non rifiuto mai una torta. 385 00:18:41,479 --> 00:18:43,779 Sta mentendo. Il cuore le batte all'impazzata. 386 00:18:43,826 --> 00:18:45,055 Già, lo penso anch'io. 387 00:18:46,162 --> 00:18:47,340 Bitsie, le tue... 388 00:18:47,566 --> 00:18:48,646 le tue mani! 389 00:18:51,895 --> 00:18:54,737 Dovresti avere le mani ustionate, non sono nemmeno arrossate. 390 00:18:54,747 --> 00:18:55,797 Eri malata. 391 00:18:56,166 --> 00:18:57,572 Eri in una casa di cure. 392 00:18:57,735 --> 00:19:00,034 Eve ti ha curata con il siero che ho preparato per James. 393 00:19:00,267 --> 00:19:01,408 È stata qui. 394 00:19:01,847 --> 00:19:04,314 Vi voglio fuori da casa di mia zia! 395 00:19:07,004 --> 00:19:08,785 Bevo molto latte? 396 00:19:10,483 --> 00:19:12,315 - Buttalo! - Non potete riversare la cura. 397 00:19:12,325 --> 00:19:13,668 Non voglio più essere malata. 398 00:19:13,678 --> 00:19:14,915 Va tutto bene, va tutto bene. 399 00:19:14,925 --> 00:19:17,401 Ascolta, non siamo qui per farti male. 400 00:19:17,411 --> 00:19:19,715 Eve mi ha salvato. È buona. 401 00:19:19,725 --> 00:19:20,725 Lo so. 402 00:19:21,133 --> 00:19:24,204 Ma se il mondo si sbaglia su Eve, allora dicci tu la verità. 403 00:19:24,214 --> 00:19:27,334 Eve è venuta qui nonostante fosse in fuga da voi e dalla polizia. 404 00:19:27,344 --> 00:19:29,196 Ha rischiato di farsi prendere per aiutarmi. 405 00:19:29,206 --> 00:19:30,826 Ha fatto una buona azione per te. 406 00:19:31,937 --> 00:19:34,515 Ma più tempo passa con Lex e più è nei guai 407 00:19:34,525 --> 00:19:36,082 e più pericoli corre. 408 00:19:36,227 --> 00:19:37,533 Aiutaci a trovarla. 409 00:19:42,797 --> 00:19:44,234 Non so dove sia andata. 410 00:19:44,887 --> 00:19:48,124 Ma so che lavorava in un laboratorio all'Università di National City. 411 00:19:48,134 --> 00:19:49,552 Eve aveva un laboratorio segreto? 412 00:19:49,562 --> 00:19:51,980 A quanto pare Eve aveva parecchi segreti. 413 00:19:52,306 --> 00:19:53,612 Per di qua... 414 00:19:58,935 --> 00:20:02,000 Ok, quando tu ricevi il segnale, 415 00:20:02,010 --> 00:20:05,517 va in quella direzione per esattamente 900 metri. 416 00:20:05,527 --> 00:20:07,708 Parlo la tua lingua meglio di te. 417 00:20:07,790 --> 00:20:09,533 Vabbè, non è mica una gara. 418 00:20:09,783 --> 00:20:11,310 E prima mettiti questo. 419 00:20:15,116 --> 00:20:17,873 - Che c'è? - Sei proprio identica a lei. 420 00:20:24,177 --> 00:20:25,177 Cavolo! 421 00:20:25,396 --> 00:20:29,096 In questo ufficio ci potrebbero stare 10 appartamenti come il mio. 422 00:20:30,937 --> 00:20:32,054 Sì, niente male, eh? 423 00:20:33,218 --> 00:20:34,518 Cos'hai in mano? 424 00:20:36,327 --> 00:20:39,364 Una lista di psicologi che penso potrebbero aiutarti a superare il trauma. 425 00:20:39,374 --> 00:20:40,647 Tutti a National City. 426 00:20:40,657 --> 00:20:42,007 E dai, allora, senti... 427 00:20:42,017 --> 00:20:44,547 Senti, Kelly, te l'ho detto, non mi serve aiuto. 428 00:20:44,557 --> 00:20:45,511 Non mi serve aiuto. 429 00:20:45,521 --> 00:20:48,626 James, Lex ha cercato di ucciderti otto volte. 430 00:20:48,636 --> 00:20:51,486 Se mi ascoltassi per una volta nella tua vita, 431 00:20:52,005 --> 00:20:54,785 magari capiresti che questa storia non ha nulla a che fare con Lex. 432 00:20:55,882 --> 00:20:59,289 James, hai una parete piena di televisori e sono tutti spenti. 433 00:20:59,986 --> 00:21:02,714 Perché sai che, se li accendessi, ti ritroveresti faccia a faccia con Lex. 434 00:21:02,724 --> 00:21:04,864 - Ma davvero? - Vuoi evitare un elemento traumatico. 435 00:21:04,874 --> 00:21:07,170 Innanzitutto quando Lex mi ha aggredito... 436 00:21:07,336 --> 00:21:08,811 lo ha fatto per colpire Superman, 437 00:21:08,903 --> 00:21:10,431 che però non è sulla Terra. 438 00:21:10,566 --> 00:21:12,309 È stato Manchester Black a spararmi 439 00:21:12,567 --> 00:21:15,531 e ora è morto quindi non sono più in pericolo, grazie. 440 00:21:16,048 --> 00:21:18,606 Ma sei irritabile, nervoso e sudi da matti, 441 00:21:18,616 --> 00:21:20,743 tutte reazioni psicologiche a elementi traumatici. 442 00:21:20,753 --> 00:21:22,776 E quelli sono solo i sintomi che posso vedere. 443 00:21:22,786 --> 00:21:25,095 Non oso immaginare se dovessi avere dei flashback. 444 00:21:25,980 --> 00:21:27,487 Perché so che non me lo diresti mai. 445 00:21:27,497 --> 00:21:28,497 Cavolo. 446 00:21:30,634 --> 00:21:31,634 Sai, 447 00:21:32,056 --> 00:21:34,610 non sei la sola capace di analizzare le cose, Kelly. 448 00:21:34,620 --> 00:21:36,727 Le uniche volte che sei venuta a trovarmi 449 00:21:36,737 --> 00:21:38,539 sono state quando ero in ospedale. 450 00:21:39,462 --> 00:21:41,662 Perché ero debole e potevi dirmi cosa fare, vero? 451 00:21:41,672 --> 00:21:44,651 - James, sto solo cercando di aiutarti. - Allora aiutami ascoltando... 452 00:21:47,423 --> 00:21:48,423 Scusa. 453 00:21:51,455 --> 00:21:52,455 Dovrei... 454 00:21:52,827 --> 00:21:55,568 Sono solo occupato, sono sommerso di roba, sono solo... 455 00:21:58,245 --> 00:21:59,554 Forse... forse... 456 00:22:02,149 --> 00:22:04,235 Forse è il caso che te ne torni a casa. 457 00:22:21,776 --> 00:22:23,512 {\an9}UNIVERSITÀ DI NATIONAL CITY 458 00:22:29,110 --> 00:22:30,747 I muri sono pieni di piombo. 459 00:22:31,233 --> 00:22:33,842 Eve non era proprio ordinatissima, ma era furba. 460 00:22:34,303 --> 00:22:35,739 Forse non abbastanza. 461 00:22:47,077 --> 00:22:48,477 Questa è Harun-El. 462 00:22:49,278 --> 00:22:50,278 Sì. 463 00:22:50,700 --> 00:22:52,500 - È così. - L'hai tenuto? 464 00:22:53,146 --> 00:22:54,943 Mia madre ti aveva detto quanto fosse pericoloso. 465 00:22:54,953 --> 00:22:56,307 Non l'ho tenuto. 466 00:22:56,607 --> 00:22:58,732 Ho dato a tua madre quello che avevo, ma ne ho prodotto altro 467 00:22:58,742 --> 00:23:00,368 per concretizzarne il potenziale. 468 00:23:00,378 --> 00:23:02,629 Tutta la mia attuale ricerca si basa su di esso. 469 00:23:02,639 --> 00:23:04,487 Ecco come Lex ha ottenuto i poteri. 470 00:23:05,503 --> 00:23:09,039 - Anche quello fa parte della tua ricerca? - Ecco perché non volevo lavorare con te! 471 00:23:09,049 --> 00:23:10,964 Perché appena penso che le cose vadano meglio tra noi, 472 00:23:10,974 --> 00:23:13,223 dimostri tutta la tua innata diffidenza verso le mie intenzioni. 473 00:23:13,233 --> 00:23:16,480 Cosa c'è di così sbagliato nel voler aiutare gli umani a proteggersi? 474 00:23:16,490 --> 00:23:19,289 C'è che qualcuno come Lex potrebbe impossessarsi di quella tecnologia 475 00:23:19,299 --> 00:23:21,358 e usarla in modo criminale, esattamente come è successo. 476 00:23:21,368 --> 00:23:23,191 Tu ignori tutto il bene che abbiamo realizzato 477 00:23:23,201 --> 00:23:25,330 e vedi tutto rosso ogni volta che ti senti vulnerabile. 478 00:23:25,340 --> 00:23:27,358 Lena l'ha usato per salvare Argo. 479 00:23:27,368 --> 00:23:28,783 Ha salvato Sam, 480 00:23:28,793 --> 00:23:31,050 ha curato il cancro di Bitsie e... 481 00:23:31,288 --> 00:23:33,040 ha salvato la vita di James. 482 00:23:38,590 --> 00:23:39,790 Avete ragione. 483 00:23:41,756 --> 00:23:43,316 - Come, scusa? - Avete ragione. 484 00:23:43,937 --> 00:23:47,088 Se non avessi prodotto l'Harun-El, James sarebbe morto 485 00:23:47,093 --> 00:23:49,358 e tu l'hai salvato come io non avrei mai potuto fare. 486 00:23:49,992 --> 00:23:52,648 È vero che a volte vedo tutto rosso, 487 00:23:52,658 --> 00:23:55,735 ma non è una questione di ego o partito preso, 488 00:23:55,986 --> 00:23:57,288 niente del genere. 489 00:23:58,826 --> 00:24:01,684 Sento il peso del mondo sulle mie spalle. 490 00:24:02,269 --> 00:24:05,547 E da quando Superman se n'è andato e Lex è in libertà, 491 00:24:06,729 --> 00:24:08,409 il mondo sembra pesare molto di più. 492 00:24:09,037 --> 00:24:10,768 Se i miei nemici sono più forti, 493 00:24:10,778 --> 00:24:12,824 se io sono anche solo un briciolo più debole, 494 00:24:12,829 --> 00:24:14,981 potrei perdere. E io non posso... 495 00:24:16,259 --> 00:24:17,659 Non posso perdere. 496 00:24:21,269 --> 00:24:22,369 Mi dispiace, 497 00:24:22,715 --> 00:24:23,715 Lena. 498 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 Grazie. 499 00:24:31,372 --> 00:24:32,472 Lo apprezzo. 500 00:24:36,519 --> 00:24:37,719 Acqua passata? 501 00:24:39,957 --> 00:24:41,357 - Certo. - Certo. 502 00:24:42,360 --> 00:24:43,408 Qual è la risposta? 503 00:24:43,438 --> 00:24:44,920 Che H'ronmeer mi salvi. 504 00:24:44,950 --> 00:24:46,469 - Ancora? - Mi serve una guida. 505 00:24:46,499 --> 00:24:48,367 - Perché non mi vuoi aiutare? - Perché dovrei? 506 00:24:48,397 --> 00:24:49,548 Non sono io 507 00:24:49,553 --> 00:24:51,947 quello che ha fallito l'unico compito che aveva. 508 00:24:52,888 --> 00:24:55,488 Oppure... è stato un altro Marziano Verde 509 00:24:55,758 --> 00:24:57,922 a cancellare la memoria del colonnello del DOE, 510 00:24:57,927 --> 00:25:00,096 ad entrare nella mente di Manchester Black 511 00:25:00,101 --> 00:25:02,048 per infliggergli dolore, 512 00:25:02,419 --> 00:25:04,883 aprendogli un canale per accedere alla tua mente 513 00:25:04,888 --> 00:25:07,378 cosicché potesse profanare la mia tomba 514 00:25:07,383 --> 00:25:09,639 e rubare il Bastone di K'hollar, 515 00:25:09,816 --> 00:25:12,804 che avrebbe potuto usare per distruggere il pianeta Terra? 516 00:25:12,809 --> 00:25:14,126 Tutto quello che ho fatto, 517 00:25:14,131 --> 00:25:16,209 l'ho fatto in nome della pace. 518 00:25:16,395 --> 00:25:17,545 L'hai ucciso. 519 00:25:17,674 --> 00:25:20,324 - Era un assassino. - Ora lo sei anche tu. 520 00:25:20,461 --> 00:25:22,243 Beh, cosa volevi che facessi? 521 00:25:22,273 --> 00:25:24,971 Star seduto a pregare tutto il giorno, mentre il mondo attorno a me 522 00:25:25,001 --> 00:25:27,251 brucia, come hai fatto tu su Marte? 523 00:25:27,539 --> 00:25:29,289 Almeno non sono scappato. 524 00:25:32,011 --> 00:25:34,610 Ho cercato di farmi perdonare per quello... 525 00:25:34,640 --> 00:25:35,737 proteggendo... 526 00:25:35,767 --> 00:25:37,083 questo pianeta. 527 00:25:37,840 --> 00:25:39,140 Ci ha provato... 528 00:25:39,709 --> 00:25:41,131 e hai fallito. 529 00:25:41,710 --> 00:25:43,908 Se sono un fallimento, perché mi hai affidato i Simboli? 530 00:25:43,913 --> 00:25:46,213 Perché hai detto di poterlo gestire. 531 00:25:46,376 --> 00:25:48,826 - Hai insistito... - Non avrei dovuto. 532 00:25:49,668 --> 00:25:52,918 Ho cercato di essere come te, padre, ma non ci riesco. 533 00:25:53,481 --> 00:25:55,831 E non avresti mai dovuto chiedermelo. 534 00:25:56,498 --> 00:25:57,548 Non sono... 535 00:25:57,629 --> 00:25:58,929 un uomo pacifico! 536 00:26:00,858 --> 00:26:03,229 E se questo significa che devo rinunciare ai Simboli 537 00:26:03,259 --> 00:26:06,131 e che la religione Marziana deve morire, allora che sia così. 538 00:26:06,161 --> 00:26:08,377 Almeno io saprò chi sono! 539 00:26:12,980 --> 00:26:14,940 E chi sei? 540 00:26:14,970 --> 00:26:17,339 Sono il Segugio di Marte! 541 00:26:24,719 --> 00:26:25,719 Sì. 542 00:26:27,489 --> 00:26:28,489 Lo sei. 543 00:26:37,900 --> 00:26:40,600 Le planimetrie della prigione di mia madre. 544 00:26:41,757 --> 00:26:44,657 Ok, Eve ha mai parlato di un animale domestico? 545 00:26:46,360 --> 00:26:47,360 Provo io. 546 00:26:48,199 --> 00:26:49,349 "Io amo Lex"? 547 00:26:50,421 --> 00:26:52,171 - Che schifo. - Davvero. 548 00:26:52,761 --> 00:26:55,261 Va bene, vediamo cos'aveva in mente Eve. 549 00:26:56,688 --> 00:26:59,982 - È il registro dell'esperimento? - Sembra cercasse di estrarre il siero 550 00:27:00,012 --> 00:27:02,112 da qualcuno dopo il trattamento. 551 00:27:04,381 --> 00:27:06,631 - Guardate qui. - È una Cadmus-13. 552 00:27:06,819 --> 00:27:09,919 È il tipo di pistola con cui hanno sparato a James. 553 00:27:10,729 --> 00:27:12,529 Oh, il Protocollo Metallo. 554 00:27:12,651 --> 00:27:16,270 Lex ed Eve cercavano di usare la tecnologia di Metallo di Cadmus. 555 00:27:16,300 --> 00:27:19,750 E guardate un po' il nome che c'è nella lista delle cavie. 556 00:27:19,898 --> 00:27:20,998 Otis Graves. 557 00:27:21,701 --> 00:27:23,350 Ecco come lo hanno riportato in vita. 558 00:27:23,380 --> 00:27:25,332 Beh, non è stato il primo. Sembra ci siano stati 559 00:27:25,337 --> 00:27:27,551 cinque test falliti prima di lui. 560 00:27:27,556 --> 00:27:29,606 Cosa credi sia successo a loro? 561 00:27:45,040 --> 00:27:46,040 Alex, no! 562 00:27:50,700 --> 00:27:51,888 Io lo distraggo 563 00:27:51,918 --> 00:27:53,298 - e voi scappate. - No. 564 00:27:53,328 --> 00:27:54,893 La kryptonite ti ucciderà. 565 00:27:54,923 --> 00:27:56,399 Avrei dovuto portare le granate. 566 00:27:56,429 --> 00:27:58,724 Credo di poterne fare una con la tua pistola stordente. 567 00:27:58,754 --> 00:27:59,754 Vai! 568 00:28:21,028 --> 00:28:22,478 Ehi, Franken Berry. 569 00:28:41,563 --> 00:28:43,816 - Suppongo non siano ciambelle. - No, fermo. Non farlo. 570 00:28:43,846 --> 00:28:45,623 È un cuore di kryptonite. 571 00:28:45,628 --> 00:28:48,518 È stato usato per rianimare il secondo Metallo. 572 00:28:48,548 --> 00:28:49,647 E il primo. 573 00:28:49,677 --> 00:28:50,827 E forse Otis. 574 00:28:51,602 --> 00:28:53,200 Molto meglio delle ciambelle. 575 00:28:53,230 --> 00:28:56,151 Aspettate, Eve Tessmacher lavorava con Otis Graves, e Otis Graves... 576 00:28:56,181 --> 00:28:58,180 lavorava con l'Agente della Libertà, giusto? 577 00:28:58,210 --> 00:29:01,056 Quindi anche Lex può essere collegato a Ben Lockwood. 578 00:29:01,086 --> 00:29:04,680 - La proprietà transitiva colpisce ancora. - Devo parlare con Lockwood. 579 00:29:04,710 --> 00:29:07,934 - Capire il collegamento con Eve e Lex. - Io parlerò con Lillian. 580 00:29:08,329 --> 00:29:12,081 È l'ultima cosa che vorrei fare, ma mi ha dato delle informazioni su Otis tempo fa e... 581 00:29:12,111 --> 00:29:13,760 sa sempre più di ciò che dice. 582 00:29:13,790 --> 00:29:16,577 Prima che tu vada, hanno fatto l'esame balistico sulla pistola Cadmus-13 583 00:29:16,607 --> 00:29:18,657 trovata nel laboratorio di Eve. 584 00:29:20,440 --> 00:29:23,615 Corrisponde con il proiettile con cui hanno sparato a James. 585 00:29:24,141 --> 00:29:25,439 Eve ha sparato a James? 586 00:29:25,469 --> 00:29:28,647 Il che significa che c'era Lex anche dietro a questo. 587 00:29:28,677 --> 00:29:29,677 Ma perché? 588 00:29:30,977 --> 00:29:33,260 Quando credi di aver fatto luce sul tradimento di Eve, 589 00:29:33,290 --> 00:29:34,681 si scoprono altre cose. 590 00:29:34,711 --> 00:29:36,981 James merita di sapere chi gli ha sparato. 591 00:29:37,011 --> 00:29:38,790 E che il suo aggressore è ancora lì fuori. 592 00:29:38,820 --> 00:29:41,420 Glielo dirò prima di andare a Washington. 593 00:29:42,361 --> 00:29:43,561 Troveremo Eve. 594 00:29:43,999 --> 00:29:45,099 Lo prometto. 595 00:29:45,843 --> 00:29:48,243 Mi hai ingannato per farmi arrabbiare. 596 00:29:48,700 --> 00:29:50,150 Eri già arrabbiato. 597 00:29:50,460 --> 00:29:52,010 Lo stavi sopprimendo. 598 00:29:53,353 --> 00:29:56,021 E avevi ragione a essere arrabbiato con me, J'onn... 599 00:29:56,051 --> 00:29:57,651 Non sono stato chiaro. 600 00:29:57,721 --> 00:29:59,990 Ho detto che speravo che promuovessi la pace, 601 00:30:00,020 --> 00:30:02,370 ma non volevo che diventassi come me. 602 00:30:03,809 --> 00:30:05,187 Intendevo solo che... 603 00:30:05,217 --> 00:30:06,958 dovresti aiutare il mondo... 604 00:30:06,988 --> 00:30:09,138 in qualsiasi modo ti sia congruo. 605 00:30:10,942 --> 00:30:12,455 Quando ti ho ritrovato, 606 00:30:12,485 --> 00:30:14,085 ero così orgoglioso... 607 00:30:14,197 --> 00:30:16,247 del marziano che eri diventato. 608 00:30:16,422 --> 00:30:19,822 Non ho mai voluto farti credere di dover cambiare, J'onn. 609 00:30:21,379 --> 00:30:22,479 Mi dispiace. 610 00:30:23,808 --> 00:30:27,158 Ho fallito nel trasmetterti il mio amore incondizionato. 611 00:30:33,090 --> 00:30:37,440 Mi dispiace non essere potuto diventare il custode dei Simboli Sacri, padre. 612 00:30:38,788 --> 00:30:42,538 Sei riuscito a tenere in vita i Simboli per un po' più di tempo. 613 00:30:43,521 --> 00:30:46,077 Questo ha dato conforto a un vecchio marziano. 614 00:30:47,949 --> 00:30:49,599 La cosa importante è... 615 00:30:50,494 --> 00:30:52,094 che tu sappia chi sei. 616 00:30:55,716 --> 00:30:57,416 Forse c'è un altro modo. 617 00:30:59,219 --> 00:31:01,569 H'ronmeer ci ha dato i Simboli nel... 618 00:31:01,652 --> 00:31:03,704 cuore del deserto di T'ozz. 619 00:31:04,121 --> 00:31:05,671 Potrei riportarli lì. 620 00:31:07,153 --> 00:31:08,703 Un viaggio difficile. 621 00:31:09,852 --> 00:31:11,850 E se dovessi avere successo, resterebbero dormienti 622 00:31:11,855 --> 00:31:14,648 fino all'arrivo di qualcuno abbastanza degno per reclamarli. 623 00:31:18,222 --> 00:31:19,604 Forse qualcuno lo farà. 624 00:31:32,272 --> 00:31:34,172 Grazie, Padre, per il tuo aiuto. 625 00:31:34,783 --> 00:31:36,231 Devi sapere, J'onn... 626 00:31:36,767 --> 00:31:39,984 che non sono altro che un'estensione dei tuoi ricordi di me. 627 00:31:41,535 --> 00:31:43,426 Ogni risposta che hai trovato... 628 00:31:43,980 --> 00:31:45,984 proveniva da dentro di te. 629 00:31:46,933 --> 00:31:47,933 Sì, lo so. 630 00:31:51,250 --> 00:31:53,272 Ma è stato comunque bello rivederti. 631 00:31:53,855 --> 00:31:55,745 Ha fatto molto piacere anche a me... 632 00:31:57,786 --> 00:31:59,366 Segugio di Marte. 633 00:32:22,115 --> 00:32:23,115 Ciao. 634 00:32:23,836 --> 00:32:25,435 Come procede la caccia a Eve? 635 00:32:27,730 --> 00:32:29,027 Beh... 636 00:32:29,977 --> 00:32:32,263 abbiamo scoperto che ha riportato in vita Otis, 637 00:32:32,479 --> 00:32:34,279 il che la collega a Ben Lockwood, perciò... 638 00:32:34,284 --> 00:32:37,162 sono diretta a Washington in questo momento per interrogarlo. 639 00:32:37,388 --> 00:32:39,254 Mi stai dicendo che... Lockwood e... 640 00:32:39,259 --> 00:32:40,975 e Luthor potrebbero essere collegati? 641 00:32:40,980 --> 00:32:42,833 Pensiamo di sì. Ma... 642 00:32:43,275 --> 00:32:46,357 in realtà non è questo il motivo per cui sono venuta a parlarti. 643 00:32:50,723 --> 00:32:53,169 Abbiamo trovato una pistola nel laboratorio di Eve. 644 00:32:53,469 --> 00:32:55,270 Il DOE ha analizzato i proiettili 645 00:32:55,275 --> 00:32:57,683 e corrispondono a quello con cui ti hanno sparato. 646 00:32:59,159 --> 00:33:01,473 Non è stato Manchester Black a spararti, James. 647 00:33:02,366 --> 00:33:03,372 È stata Eve. 648 00:33:09,654 --> 00:33:11,104 Questo significa... 649 00:33:11,404 --> 00:33:13,426 che dietro a tutto questo c'è anche Lex. 650 00:33:14,940 --> 00:33:15,965 Avete visto? 651 00:33:16,858 --> 00:33:18,894 L'Atto di Amnistia aliena è appena stato abrogato. 652 00:33:18,899 --> 00:33:19,899 Cosa? 653 00:33:20,074 --> 00:33:21,301 L'abrogazione... 654 00:33:21,306 --> 00:33:23,009 dell'Atto di Amnistia Aliena. 655 00:33:24,081 --> 00:33:26,220 So che molti di voi non se l'aspettavano, ma... 656 00:33:26,225 --> 00:33:27,555 - Eve! - Vi assicuro che... 657 00:33:27,560 --> 00:33:29,182 - Visto? - È la scelta migliore... 658 00:33:29,187 --> 00:33:30,941 - Era Eve. - Per l'America. 659 00:33:30,946 --> 00:33:31,985 È a Washington. 660 00:33:31,990 --> 00:33:34,002 Avete sentito bene: è ufficiale. 661 00:33:37,792 --> 00:33:38,878 Rieccoti qui. 662 00:33:38,883 --> 00:33:40,724 I tuoi amici ti hanno già tradita? 663 00:33:42,918 --> 00:33:43,918 No, mamma. 664 00:33:45,513 --> 00:33:47,112 Sono venuta per darti questo. 665 00:33:53,488 --> 00:33:55,261 La planimetria della prigione? 666 00:33:55,266 --> 00:33:56,483 Lex voleva venire da te. 667 00:33:56,488 --> 00:33:58,477 Odio doverti dire che te l'avevo detto. 668 00:33:58,482 --> 00:33:59,482 Davvero? 669 00:34:01,078 --> 00:34:02,714 Perché io invece amo dirlo. 670 00:34:04,783 --> 00:34:06,701 Dai un'occhiata alla tua cella, mamma. 671 00:34:09,880 --> 00:34:11,451 Lo vedi il tuo nome, mamma? 672 00:34:12,118 --> 00:34:13,336 Scritto in rosso, 673 00:34:13,341 --> 00:34:15,015 con la calligrafia di Lex. 674 00:34:15,203 --> 00:34:17,069 Entrambe sappiamo che cosa significa. 675 00:34:17,074 --> 00:34:18,106 No. 676 00:34:18,607 --> 00:34:21,128 - Non lo farebbe mai. - Lex voleva venire da te. 677 00:34:22,087 --> 00:34:23,487 Non per liberarti, 678 00:34:23,921 --> 00:34:25,125 ma per ucciderti. 679 00:34:26,620 --> 00:34:28,237 Ora, mamma, io mi chiedo... 680 00:34:28,679 --> 00:34:31,012 perché dovrebbe scomodarsi a venire a ucciderti? 681 00:34:31,886 --> 00:34:33,673 A meno che tu non sappia qualcosa. 682 00:34:34,303 --> 00:34:36,654 Qualcosa che potrebbe essere usato per trovarlo? 683 00:34:39,353 --> 00:34:41,537 Allora, su chi vuoi scommettere la tua vita? 684 00:34:42,203 --> 00:34:43,482 Sullo psicopatico... 685 00:34:44,366 --> 00:34:45,389 o su di me? 686 00:34:46,792 --> 00:34:48,513 L'unica persona che può... 687 00:34:48,701 --> 00:34:50,461 ed è disposta a proteggerti. 688 00:34:57,419 --> 00:34:59,417 Mi dirai quello che sai non appena sarai pronta. 689 00:34:59,422 --> 00:35:00,593 Posso aspettare. 690 00:35:00,598 --> 00:35:01,598 Lena. 691 00:35:05,922 --> 00:35:06,922 Aspetta. 692 00:35:25,569 --> 00:35:27,769 I senatori stanno entrando adesso. 693 00:35:28,347 --> 00:35:30,081 Finché non arriva il Presidente, 694 00:35:30,086 --> 00:35:32,055 potete solo fare foto. 695 00:35:35,013 --> 00:35:36,833 Eve ancora non si vede. 696 00:35:37,117 --> 00:35:39,167 Forse dall'alto si vede meglio. 697 00:35:39,705 --> 00:35:42,006 Senatrice Granberry, mi scusi un attimo. 698 00:35:42,011 --> 00:35:43,360 Cos'è successo? 699 00:35:43,365 --> 00:35:45,118 Perché ha cambiato idea? 700 00:35:48,340 --> 00:35:50,240 Accetti la vittoria e basta. 701 00:36:18,752 --> 00:36:20,052 Signor Lockwood. 702 00:36:22,123 --> 00:36:24,194 Niente domande, signor Olsen. 703 00:36:24,199 --> 00:36:27,638 È consapevole che Otis Graves ha aiutato Lex Luthor a scappare, vero? 704 00:36:28,393 --> 00:36:29,507 Otis... 705 00:36:29,512 --> 00:36:30,564 Graves è... 706 00:36:31,710 --> 00:36:32,757 morto. 707 00:36:32,762 --> 00:36:33,962 In realtà, no. 708 00:36:35,512 --> 00:36:38,385 Io non ho niente a che fare con Lex Luthor. 709 00:36:39,302 --> 00:36:40,402 Ne è sicuro? 710 00:36:54,828 --> 00:36:55,971 Supergirl. 711 00:36:56,682 --> 00:36:58,217 Come hai fatto a trovarmi? 712 00:36:58,222 --> 00:37:01,337 L'unica macchina protetta da un campo di dispersione di raggi X? 713 00:37:02,348 --> 00:37:03,848 Esci dalla macchina. 714 00:37:05,738 --> 00:37:07,167 Goditi lo spettacolo. 715 00:37:43,715 --> 00:37:45,315 - Mio padre. - Vieni. 716 00:37:46,438 --> 00:37:47,438 Andiamo. 717 00:37:48,336 --> 00:37:49,336 Fermatela! 718 00:38:02,015 --> 00:38:02,947 Oh, mio Dio. 719 00:38:31,656 --> 00:38:32,906 Possono odiarci 720 00:38:33,652 --> 00:38:35,512 sempre che ci temano. 721 00:38:45,480 --> 00:38:46,880 È stata Supergirl. 722 00:39:13,161 --> 00:39:14,698 Miei cari americani, 723 00:39:15,790 --> 00:39:17,606 ormai avrete sicuramente sentito 724 00:39:17,611 --> 00:39:20,793 che il cuore della nostra grande Nazione è stato attaccato. 725 00:39:22,148 --> 00:39:23,316 Da qualcuno... 726 00:39:23,321 --> 00:39:25,931 a cui molti di voi avevano affidato la propria sicurezza 727 00:39:25,936 --> 00:39:27,366 e le proprie speranze. 728 00:39:28,593 --> 00:39:29,653 Supergirl. 729 00:39:29,658 --> 00:39:31,707 Ha attaccato come rappresaglia 730 00:39:32,300 --> 00:39:35,129 per l'abrogazione dell'Atto di Amnistia Aliena, 731 00:39:35,134 --> 00:39:36,827 ignorando la nostra democrazia 732 00:39:36,832 --> 00:39:38,243 e seguendo la propria... 733 00:39:38,248 --> 00:39:40,257 forma di giustizia aliena violenta. 734 00:39:40,378 --> 00:39:43,152 Il popolo americano ha accolto questi alieni, 735 00:39:44,433 --> 00:39:47,010 e l'ospitalità è stata ripagata con la violenza. 736 00:39:47,386 --> 00:39:48,891 Ma noi non siamo deboli, 737 00:39:48,896 --> 00:39:50,396 noi siamo americani. 738 00:39:52,043 --> 00:39:53,343 Noi siamo umani. 739 00:39:55,225 --> 00:39:57,566 Pertanto, da ora è in vigore la legge marziale, 740 00:39:57,571 --> 00:39:59,184 per la nostra protezione. 741 00:39:59,189 --> 00:40:01,289 E, Supergirl, se stai guardando, 742 00:40:01,889 --> 00:40:03,439 voglio essere chiaro, 743 00:40:04,680 --> 00:40:08,521 questo atto di orribile terrorismo non rimarrà impunito. 744 00:40:10,248 --> 00:40:11,248 Da ora... 745 00:40:12,118 --> 00:40:14,114 sei il nemico pubblico numero uno. 746 00:40:20,343 --> 00:40:22,839 Supergirl non farebbe una cosa del genere. 747 00:40:26,116 --> 00:40:27,116 Lo so. 748 00:40:45,056 --> 00:40:46,206 Mi sbagliavo. 749 00:40:52,458 --> 00:40:54,208 Ho bisogno del tuo aiuto. 750 00:40:56,413 --> 00:40:58,063 Puoi rimanere in città? 751 00:40:59,069 --> 00:41:00,869 Non vado da nessuna parte. 752 00:41:08,857 --> 00:41:11,216 Sono J'onn J'onzz, investigatore privato. 753 00:41:11,459 --> 00:41:14,283 Lasciate un messaggio e vi richiamerò il prima possibile. 754 00:41:29,559 --> 00:41:32,196 - Mi avete chiamato per arrestarmi? - Sappiamo che non sei stata tu. 755 00:41:32,201 --> 00:41:34,089 Tu non faresti mai una cosa simile. 756 00:41:34,507 --> 00:41:36,506 Siamo dalla tua parte, Supergirl. 757 00:41:36,785 --> 00:41:38,340 Scopriremo la verità. 758 00:41:38,650 --> 00:41:39,650 Insieme. 759 00:41:42,737 --> 00:41:44,052 R3sist [t.me/R3sist]