1 00:00:00,000 --> 00:00:01,782 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,783 --> 00:00:03,007 ‫وضعیت آقای اولسن پایدار شده. 3 00:00:03,031 --> 00:00:04,309 ‫نزدیک ترین عضو خانوادش کیه؟ 4 00:00:04,333 --> 00:00:06,678 ‫من کلی اولسن هستم. خواهر جیمز. 5 00:00:06,702 --> 00:00:08,613 ‫اگه ما کمک نکنیم، جیمز میمیره. 6 00:00:08,637 --> 00:00:11,015 ‫از من میخوای که با تو کار ‫کنم تا جونش رو نجات بدیم؟ 7 00:00:11,039 --> 00:00:13,384 ‫میتونم هر دوتون رو نجات بدم. 8 00:00:13,408 --> 00:00:14,786 ‫باید مثل اون بشی. 9 00:00:14,810 --> 00:00:16,387 ‫مثل اون حرکت کنی، مثل اون فکر کنی. 10 00:00:16,411 --> 00:00:18,590 ‫دختر سرخ من. 11 00:00:18,614 --> 00:00:21,649 ‫صلح رو ترویج کن پسرم. 12 00:00:24,453 --> 00:00:27,188 ‫اگه مبارزه نکنی همه چیز رو از دست میدی. 13 00:00:30,692 --> 00:00:33,471 ‫من آدم صلح طلبی نیستم. 14 00:00:33,495 --> 00:00:35,607 ‫اوتیس، برام یه آمریکایی واقعی پیدا کن. 15 00:00:35,631 --> 00:00:37,041 ‫یه آدم جذاب. 16 00:00:37,065 --> 00:00:38,443 ‫فکر کنم چنین آدمی رو میشناسم. 17 00:00:38,467 --> 00:00:40,812 ‫اسمش بن لاکووده. 18 00:00:40,836 --> 00:00:42,003 ‫خانم تسماکر! 19 00:00:43,305 --> 00:00:44,649 ‫ایو. 20 00:00:52,281 --> 00:00:53,481 ‫لینا. 21 00:00:55,317 --> 00:00:57,518 ‫زندست. اورژانس رو بگو بیاد بالا. 22 00:01:02,291 --> 00:01:03,657 ‫رئیس، یه نامه هست. 23 00:01:06,128 --> 00:01:07,528 ‫از طرف لکس لوثره. 24 00:01:08,797 --> 00:01:10,097 ‫باهاش بمون. 25 00:01:14,503 --> 00:01:15,580 ‫"لینای عزیز، 26 00:01:15,604 --> 00:01:17,048 ‫کاش میتونستم بگم که کارهام جنبه شخصی نداشت 27 00:01:17,072 --> 00:01:18,983 ‫فرستادن یه جاسوس، دزدیدن تحقیقاتت، 28 00:01:19,007 --> 00:01:20,351 ‫اما هست" 29 00:01:20,375 --> 00:01:23,054 ‫لکس با ایو تسماکر کار میکرد. 30 00:01:23,078 --> 00:01:25,079 ‫- وای خدای من. ‫- اون داره به هوش میاد. 31 00:01:25,914 --> 00:01:28,860 ‫لینا، هی، حالت خوبه؟ 32 00:01:28,884 --> 00:01:30,618 ‫- فکر کنم. ‫- منو نگاه کن. 33 00:01:31,453 --> 00:01:32,953 ‫الکس. 34 00:01:34,456 --> 00:01:36,134 ‫الکس، باید به تو در مورد لکس بگم. 35 00:01:36,158 --> 00:01:37,635 ‫اون از زندان فرار کرد، به تو حمله کرد، 36 00:01:37,659 --> 00:01:39,103 ‫و تحقیقاتت رو دزدید، ما میدونیم. 37 00:01:39,127 --> 00:01:41,906 ‫نه، این کل قضیه نیست... 38 00:01:41,930 --> 00:01:44,142 ‫هی، حرکت نکن. 39 00:01:44,166 --> 00:01:47,301 ‫و بله، ما میدونیم که ایو جاسوسش بوده. 40 00:01:49,271 --> 00:01:51,683 ‫بله، اما باید بهت بگم... 41 00:01:51,707 --> 00:01:53,384 ‫تو حادثه بزرگی رو پشت سر گذاشتی. 42 00:01:53,408 --> 00:01:56,243 ‫پس خواهش میکنم سعی کن آروم باشی. 43 00:01:57,245 --> 00:01:58,957 ‫من متاسفم. 44 00:01:58,981 --> 00:02:01,960 ‫چیزی نیست که براش عذرخواهی کنی. 45 00:02:01,984 --> 00:02:04,718 ‫سوپرگرل دنبال لکسه. اون پیداش میکنه. 1 00:02:04,742 --> 00:02:09,742 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 46 00:02:09,992 --> 00:02:12,003 ‫من تمام اقیانوس آرام جنوبی رو بررسی کردم. 47 00:02:12,027 --> 00:02:14,128 ‫هیچ نشونه ای از لکس یا هلیکوپتر نیست. 48 00:02:17,499 --> 00:02:20,411 ‫کال منو اینجا گذاشت که از زمین محافظت کنم 49 00:02:20,435 --> 00:02:23,270 ‫و من گذاشتم که دشمن ‫اصلیش از زیر دستم در بره. 50 00:02:24,439 --> 00:02:27,408 ‫هر کاری که لکس انجام میده ‫بخاطر اینه که من شکست خوردم. 51 00:02:29,745 --> 00:02:33,614 ‫من یه شبکه ذهنی ایجاد میکنم. ‫ممکنه بتونم شناساییش کنم. 52 00:02:35,584 --> 00:02:37,395 ‫ژان... 53 00:02:37,419 --> 00:02:39,019 ‫ژان؟ 54 00:02:51,099 --> 00:02:54,535 ‫ژان، حالت خوبه؟ ژان! 6 00:02:54,559 --> 00:02:57,758 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 7 00:02:57,882 --> 00:03:01,482 -| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 55 00:03:01,610 --> 00:03:02,977 ‫ممنون که منو نجات دادی. 56 00:03:04,112 --> 00:03:05,223 ‫فکر میکنی چرا اینجوری شد؟ 57 00:03:05,247 --> 00:03:06,981 ‫اونشب بهت گفتم... 58 00:03:08,950 --> 00:03:11,051 ‫من دیگه مرد صلح طلبی نیستم. 59 00:03:13,989 --> 00:03:15,533 ‫وقتی جون منچستر رو گرفتم، 60 00:03:15,557 --> 00:03:19,537 ‫فهمیدم که دیگه نمیتونم مثل پدرم باشم. 61 00:03:19,561 --> 00:03:23,741 ‫اما حالا که به وضوح میدونم چه کسی نیستم، 62 00:03:23,765 --> 00:03:28,246 ‫دیگه اصلا نمیدونم کی هستم. 63 00:03:28,270 --> 00:03:30,648 ‫فکر میکنی این باعث شد ‫قدرت هات رو از دست بدی؟ 64 00:03:30,672 --> 00:03:34,208 ‫یک داستان باستانی در مورد یک ‫نژاد از تغییر شکل دهنده ها هست 65 00:03:36,144 --> 00:03:38,523 ‫که سیارشون نابود شده بود. 66 00:03:38,547 --> 00:03:39,724 ‫اونا مجبور بودن 67 00:03:39,748 --> 00:03:42,260 ‫دائما شکل خودشون رو برای بقا تغییر بدن. 68 00:03:42,284 --> 00:03:44,162 ‫برای نسل ها اونا این کار رو کردند. 69 00:03:44,186 --> 00:03:48,022 ‫تا یک روز، اونا شکل ‫اصلیشون رو فراموش کردن... 70 00:03:50,659 --> 00:03:52,103 ‫و همه چیزهایی که به اون مرتبط بود. 71 00:03:52,127 --> 00:03:57,542 ‫تاریخ، فرهنگ، تمام هویتشون. 72 00:03:57,566 --> 00:04:00,467 ‫اونا حتی اسم نژادشون رو هم فراموش کردن. 73 00:04:02,204 --> 00:04:04,772 ‫منم یه تغییر شکل دهنده هستم کارا. 74 00:04:05,774 --> 00:04:07,785 ‫همین اتفاق میتونه برای من رخ بده. 75 00:04:07,809 --> 00:04:09,743 ‫باید یه کاری باشه که بتونیم انجام بدیم. 76 00:04:18,253 --> 00:04:20,988 ‫وقتی سقوط کردم صدای پدرم رو شنیدم. 77 00:04:23,391 --> 00:04:26,671 ‫وقتی مرد چوبدستی کولار باهاش بود. 78 00:04:26,695 --> 00:04:28,840 ‫شاید بتونم از قدرتش استفاده کنم 79 00:04:28,864 --> 00:04:30,864 ‫تا روحش رو برای مشورت فراخوانی کنم. 80 00:04:34,803 --> 00:04:37,248 ‫نه 81 00:04:37,272 --> 00:04:40,418 ‫لکس اون بیرونه. من باید کمکت کنم پیداش کنی. 82 00:04:40,442 --> 00:04:43,855 ‫نه، نه، تو همیشه همه رو کمک میکردی. 83 00:04:43,879 --> 00:04:46,347 ‫الان باید از خودت مراقبت کنی. 84 00:04:56,992 --> 00:04:58,369 ‫اونا توی این بیمارستان به بیمارهاشون 85 00:04:58,393 --> 00:05:01,405 ‫لباس های کارشون رو میپوشونن؟ 86 00:05:01,429 --> 00:05:03,374 ‫خنده داره. 87 00:05:03,398 --> 00:05:05,076 ‫نه، در واقع دکترا منو 88 00:05:05,100 --> 00:05:06,844 ‫یک ساعت پیش مرخص کردن، پس.... 89 00:05:06,868 --> 00:05:07,979 ‫چرا به من زنگ نزدی؟ 90 00:05:08,003 --> 00:05:09,603 ‫چون میخواستی منو ببری خونه. 91 00:05:10,572 --> 00:05:11,582 ‫و از وقتی که من اینجا بودم 92 00:05:11,606 --> 00:05:12,617 ‫دنیا زیر و رو شده، 93 00:05:12,641 --> 00:05:14,886 ‫پس باید به کارم برسم. خب... 94 00:05:20,682 --> 00:05:21,726 ‫جیمز، حالت خوبه؟ 95 00:05:21,750 --> 00:05:24,529 ‫آره، آره، من خوبم. 96 00:05:24,553 --> 00:05:27,999 ‫به تو تیر خورد. تقریبا ‫روی میز عمل داشتی میمردی. 97 00:05:28,023 --> 00:05:29,200 ‫ببین، این یه پای شکسته نیست. 98 00:05:29,224 --> 00:05:31,084 ‫باید حواست به اتفاقی که داره میوفته باشه. 99 00:05:31,927 --> 00:05:33,571 ‫کلی، گفتم که حالم خوبه. 100 00:05:33,595 --> 00:05:35,973 ‫من یه روانشناس متخصص ‫آسیب های روانی هستم. 101 00:05:35,997 --> 00:05:38,309 ‫این شغل منه. 102 00:05:38,333 --> 00:05:42,780 ‫و کار منم پوشش لغو قانون عفو بیگانگانه. 103 00:05:42,804 --> 00:05:44,315 ‫هزاران آمریکایی هستند که، 104 00:05:44,339 --> 00:05:45,917 ‫دولت داره سعی میکنه ‫حقوقشون رو ازشون بگیره، 105 00:05:45,941 --> 00:05:48,653 ‫و هیچ کسی توجهی نمیکنه چون لکس اون بیرونه. 106 00:05:48,677 --> 00:05:51,255 ‫من فقط باید مطمئن شم که مردم میدونن چه خبره. 107 00:05:51,279 --> 00:05:53,179 ‫پس من باید برم سر کار، بعدا بهت زنگ میزنم. 108 00:05:59,054 --> 00:06:00,255 ‫فکر میکنی چقدر طول میکشه که 109 00:06:00,279 --> 00:06:01,432 ‫این بار لکس لوثر رو پیدا کنند؟ 110 00:06:01,456 --> 00:06:04,869 ‫پیدا کردن لکس... اوه نه نه... ‫گوشیتو بزار کنار پسرم. 111 00:06:04,893 --> 00:06:07,572 ‫کاری که ما اینجا میکنیم، ‫اخبار واقعی اینجاست. 112 00:06:07,596 --> 00:06:09,907 ‫ما داریم تاریخ رو میسازیم. 113 00:06:09,931 --> 00:06:11,175 ‫آقای لاکوود، 114 00:06:11,199 --> 00:06:12,977 ‫دفتر سناتور گرانبیری تماس گرفت، 115 00:06:13,001 --> 00:06:14,335 ‫میتونید امروز برید اونجا؟ 116 00:06:16,071 --> 00:06:18,816 ‫بهش بگو میام. 117 00:06:18,840 --> 00:06:20,818 ‫نظرت چیه پسر، میخوای تماشا ‫کنی که یه سناتور دیگه 118 00:06:20,842 --> 00:06:23,477 ‫به پدرت میگه که چقدر کارش خوبه؟ 119 00:06:24,446 --> 00:06:25,913 ‫خیلی باحاله. 120 00:06:28,149 --> 00:06:29,994 ‫نفوذ انجام شده. 121 00:06:30,018 --> 00:06:31,562 ‫به محیط سازمان نفوذ شده 122 00:06:31,586 --> 00:06:33,464 ‫مراقب باشید. 123 00:06:33,488 --> 00:06:35,233 ‫ممکنه لکس لوثر باشه. 124 00:06:35,257 --> 00:06:36,334 ‫سوپرگرل؟ 125 00:06:36,358 --> 00:06:37,868 ‫اون چی میخواد؟ 126 00:06:37,892 --> 00:06:39,503 ‫یادم رفت چقدر اونا صداشون بلنده. 127 00:06:39,527 --> 00:06:41,539 ‫همه، دست نگه دارید. 128 00:06:41,563 --> 00:06:43,140 ‫من... 129 00:06:43,164 --> 00:06:45,966 ‫من اومدم دونات و کمکم ‫رو در اختیارتون بزارم. 130 00:06:48,336 --> 00:06:52,016 ‫لکس معمولا در 48 ساعت ‫اولیه فرارش حمله میکنه. 131 00:06:52,040 --> 00:06:54,285 ‫حالا، میدونم ما تفاوت هامون رو داریم، 132 00:06:54,309 --> 00:06:56,387 ‫اما من فکر میکنم که باید با ‫هم برای گرفتنش متحد بشیم. 133 00:06:56,411 --> 00:06:59,824 ‫سوپرگرل در حالی که من از ‫دونات دارچینی خوشم میاد، 134 00:06:59,848 --> 00:07:03,094 ‫رئیس جمهور به ما دستور داده که نیروی ‫انسانیمون رو به واشنگتن منتقل کنیم. 135 00:07:03,118 --> 00:07:04,462 ‫برای امنیت. 136 00:07:04,486 --> 00:07:06,998 ‫در صورت ناآرامی بعد از رای لغو قانون. 137 00:07:07,022 --> 00:07:09,033 ‫پس کی دنبال لکس میگرده؟ 138 00:07:09,057 --> 00:07:12,603 ‫اف بی آی، سی آی ای، مارشال ها. 139 00:07:12,627 --> 00:07:15,239 ‫یگان های ویژه 1 تا 6. 140 00:07:15,263 --> 00:07:17,208 ‫همه جز ما. 141 00:07:17,232 --> 00:07:19,477 ‫لکس ابرقدرت داشت وقتی باهاش جنگیدم. 142 00:07:19,501 --> 00:07:21,879 ‫اون از همیشه خطرناک تره و حمله میکنه. 143 00:07:21,903 --> 00:07:23,381 ‫شاید من بتونم به سوپرگرل کمک کنم. 144 00:07:23,405 --> 00:07:25,149 ‫با پشتیبانی مامور داکس، 145 00:07:25,173 --> 00:07:27,918 ‫میتونم عملیات واشنگتن ‫رو از راه دور کنترل کنم. 146 00:07:27,942 --> 00:07:31,255 ‫نه، من میتونم به واشنگتن رسیدگی کنم، 147 00:07:31,279 --> 00:07:32,823 ‫جایی که ضرورت داره رو پوشش بده. 148 00:07:32,847 --> 00:07:34,715 ‫روی پیدا کردن لکس تمرکز کن. 149 00:07:36,818 --> 00:07:39,219 ‫کاری نکن از این پشیمون بشم. 150 00:07:42,724 --> 00:07:44,168 ‫من آسمون ها رو اسکن کردم، 151 00:07:44,192 --> 00:07:45,636 ‫اما چیزی پیدا نمیکنم. 152 00:07:45,660 --> 00:07:48,472 ‫اما بیشتر سازمان های ‫مجرمانه یک نقطه ضعف دارن. 153 00:07:48,496 --> 00:07:49,573 ‫حق با توئه. 154 00:07:49,597 --> 00:07:51,108 ‫ایو تسماکر با لکس کار میکرد. 155 00:07:51,132 --> 00:07:52,943 ‫لینا اون رو بهتر از همه ما میشناسه. 156 00:07:52,967 --> 00:07:55,413 ‫بیاید بریم باهاش حرف بزنیم. 157 00:07:55,437 --> 00:07:57,782 ‫لینا حادثه بزرگی رو پشت سر گذاشته. 158 00:07:57,806 --> 00:08:01,252 ‫و با توجه به این که شما ‫دوتا خیلی با هم کنار نمیاید، 159 00:08:01,276 --> 00:08:03,076 ‫فکر میکنم که بهتره من باهاش حرف بزنم. 160 00:08:05,547 --> 00:08:07,158 ‫باشه. 161 00:08:07,182 --> 00:08:10,795 ‫اگه به تو سرنخی داد، 162 00:08:10,819 --> 00:08:13,497 ‫این رو یه بار فشار بده و من میام اونجا. 163 00:08:13,521 --> 00:08:15,289 ‫اگه دو بار فشار بده میدونم که نیام. 164 00:08:18,126 --> 00:08:19,870 ‫نیا توی قلعه هست 165 00:08:19,894 --> 00:08:21,939 ‫داره سعی میکنه رویای نقشه لکس رو ببینه، 166 00:08:21,963 --> 00:08:23,574 ‫اما تا الان به چیزی نرسیده. 167 00:08:23,598 --> 00:08:25,609 ‫ما یه ارتباط مخفی رو ‫باهاش برقرار میکنیم 168 00:08:25,633 --> 00:08:26,944 ‫اگه موفق شد. 169 00:08:26,968 --> 00:08:28,412 ‫اوه، فراموش کردم. 170 00:08:28,436 --> 00:08:30,437 ‫ژان میخواست اینو بهت پس بدم. 171 00:08:32,474 --> 00:08:33,984 ‫ 172 00:08:34,008 --> 00:08:38,022 ‫نمیتونم بهت بگم که چقدر برام ‫ارزش داره که اینو پس گرفتم. 173 00:08:38,046 --> 00:08:39,590 ‫- ممنون. ‫- نزدیک خودت نگهش دار. 174 00:08:39,614 --> 00:08:41,315 ‫هیچوقت نمیدونی کی لازمت بشه. 175 00:09:03,338 --> 00:09:05,572 ‫ما تعطیلیم. 176 00:09:08,009 --> 00:09:09,787 ‫علامت رو نمیتونی بفهمی؟ 177 00:09:12,380 --> 00:09:13,724 ‫روی دره. 178 00:09:13,748 --> 00:09:15,493 ‫علامت. 179 00:09:15,517 --> 00:09:17,428 ‫علامت لعنتی. 180 00:09:17,452 --> 00:09:19,096 ‫نوشته ما تعطیلیم! 181 00:09:19,120 --> 00:09:21,989 ‫اوه، ژان پسرم. 182 00:09:23,825 --> 00:09:26,727 ‫بیا یکم صحبت کنیم، میشه؟ 183 00:09:36,110 --> 00:09:39,613 ‫دفتر خیلی خوبیه. 184 00:09:40,948 --> 00:09:42,659 ‫منو یاده 185 00:09:42,683 --> 00:09:46,486 ‫کتابخانه دانشگاه زوعان زوعور میندازه. 186 00:09:47,321 --> 00:09:48,766 ‫تو اینجایی. 187 00:09:48,790 --> 00:09:50,567 ‫من باورم نمیشه. 188 00:09:50,591 --> 00:09:52,136 ‫نمیخواستی با من ارتباط برقرار کنی؟ 189 00:09:52,160 --> 00:09:56,863 ‫آره، اما فکر میکردم یه صدا رو بشنوم یا... 190 00:09:57,799 --> 00:09:59,633 ‫یه حضور رو حس کنم، من فکر نمیکردم... 191 00:10:00,802 --> 00:10:02,636 ‫تو واقعا... 192 00:10:04,238 --> 00:10:05,516 ‫اینجایی. 193 00:10:05,540 --> 00:10:06,706 ‫من هستم. 194 00:10:08,543 --> 00:10:11,455 ‫من خیلی خوشحالم. 195 00:10:11,479 --> 00:10:13,123 ‫من خیلی خوشحالم. 196 00:10:13,147 --> 00:10:15,125 ‫من خیلی گیج شدم. 197 00:10:15,149 --> 00:10:17,995 ‫در مورد هویتم خیلی سردرگم شدم. 198 00:10:18,019 --> 00:10:19,920 ‫من سعی کردم از الگوی تو پیروی کنم. 199 00:10:20,755 --> 00:10:21,865 ‫من واقعا سعی کردم. 200 00:10:21,889 --> 00:10:23,700 ‫من نمادهای مقدس رو مطالعه کردم، 201 00:10:23,724 --> 00:10:25,836 ‫من با همه مشاوره کردم، 202 00:10:25,860 --> 00:10:29,006 ‫با همه که صلح طلب باشم. 203 00:10:29,030 --> 00:10:31,575 ‫اما جواب نداد. 204 00:10:31,599 --> 00:10:33,877 ‫و حالا، من به بمبست خوردم. 205 00:10:33,901 --> 00:10:36,480 ‫خواهش میکنم... من نیاز به راهنمایی دارم. 206 00:10:36,504 --> 00:10:38,315 ‫برای این اینجا نیستم. 207 00:10:38,339 --> 00:10:40,150 ‫پس چرا تو اومدی؟ 208 00:10:40,174 --> 00:10:41,985 ‫چون تو شکست خوردی. 209 00:10:42,009 --> 00:10:45,022 ‫قرار بود که تو نگهبان ‫نمادهای مقدس باشی. 210 00:10:45,046 --> 00:10:46,557 ‫یک مرد مقدس، یک مرد صلح طلب، 211 00:10:46,581 --> 00:10:48,525 ‫اما تو گفتی مرد صلح طلبی نیستی، 212 00:10:48,549 --> 00:10:50,561 ‫پس اومدم که نمادها رو پس بگیرم. 213 00:10:50,585 --> 00:10:53,330 ‫اگه تو نمادهای مقدس رو برداری، 214 00:10:53,354 --> 00:10:55,332 ‫تاریخ مریخ برای همیشه ناپدید میشه. 215 00:10:55,356 --> 00:10:57,968 ‫حیف میشه. من اونا رو الان برمیدارم. 216 00:10:57,992 --> 00:11:00,060 ‫نه، صبر کن، صبر کن. 217 00:11:01,062 --> 00:11:02,562 ‫تو نمیتونی. 218 00:11:03,397 --> 00:11:04,842 ‫اونا داخل ذهن من هستند. 219 00:11:04,866 --> 00:11:06,032 ‫نه. 220 00:11:06,868 --> 00:11:08,868 ‫اونا اینجا روی میز هستند. 221 00:11:13,841 --> 00:11:16,153 ‫- خداحافظ. ‫- نه، نه صبر کن. 222 00:11:16,177 --> 00:11:19,156 ‫صبر کن... 223 00:11:19,180 --> 00:11:20,251 ‫ما پوشش لغو قانون عفو بیگانگانمون رو 224 00:11:20,275 --> 00:11:21,391 ‫قطع میکنیم 225 00:11:21,415 --> 00:11:23,327 ‫با یک بروزرسانی در مورد تعقیب لکس لوثر. 226 00:11:23,351 --> 00:11:25,629 ‫منابع میگن که خواهر، لینا لوثر یه قربانیه. 227 00:11:25,653 --> 00:11:27,364 ‫مقامات دیشب خانم لوثر رو 228 00:11:27,388 --> 00:11:28,866 ‫در دفترش در حالی که بیهوش بود ‫و بسته شده بود پیدا کردند. 229 00:11:28,890 --> 00:11:30,701 ‫لکس لوثر به شدت خطرناک در نظر گرفته میشه 230 00:11:30,725 --> 00:11:32,926 ‫و هر گونه اطلاعاتی باید سریعا گزارش بشه. 231 00:11:36,430 --> 00:11:39,532 ‫لینا، انتظارت رو نداشتم. 232 00:11:41,369 --> 00:11:43,503 ‫همه گزارش ها میگن که تو بیهوش شدی. 233 00:11:44,505 --> 00:11:46,406 ‫تو زیاد دچار میگرن میشدی. 234 00:11:47,241 --> 00:11:48,318 ‫سرت خوبه؟ 235 00:11:48,342 --> 00:11:50,176 ‫ادای مادرای دلسوز رو در نیار. 236 00:11:51,012 --> 00:11:52,379 ‫فقط به من بگو لکس کجاست. 237 00:11:53,748 --> 00:11:55,792 ‫حتما باید اینقدر احساساتی باشی؟ 238 00:11:55,816 --> 00:11:57,761 ‫این ناامیدکننده هست. 239 00:11:57,785 --> 00:12:01,865 ‫میدونم که ناراحتی که لکس گولت زده. 240 00:12:01,889 --> 00:12:03,700 ‫قلب کوچولوت رو شکسته. 241 00:12:03,724 --> 00:12:05,168 ‫خب حداقل من قلب دارم. 242 00:12:05,192 --> 00:12:06,693 ‫یه عضو بدن که زیادی بهش بها دادن. 243 00:12:07,528 --> 00:12:09,629 ‫توسط شاعران در موردش خیالپردازی شده 244 00:12:10,464 --> 00:12:11,742 ‫و همچنین زنان سبک سر و احمق. 245 00:12:11,766 --> 00:12:14,678 ‫تو از اون ایو تسماکر احمق 246 00:12:14,702 --> 00:12:17,270 ‫که مثل یه توله سگ دنبال ‫لکس میره بهتره نیستی. 247 00:12:18,239 --> 00:12:20,217 ‫پس ایو عاشق لکسه. 248 00:12:20,241 --> 00:12:23,987 ‫برادرت به تو هر فرصتی داد که باهاش کار کنی. 249 00:12:24,011 --> 00:12:27,157 ‫که برگردی به راه درست و تو اون رو پس زدی. 250 00:12:27,181 --> 00:12:29,993 ‫من هیچوقت در کنار تو و لکس نمیام. 251 00:12:30,017 --> 00:12:32,162 ‫البته که نه. 252 00:12:32,186 --> 00:12:35,599 ‫تنها طرفی که هستی دوستاتن. 253 00:12:35,623 --> 00:12:37,901 ‫خواهرای دنورز، 254 00:12:37,925 --> 00:12:39,303 ‫جیمی اولسن. 255 00:12:39,327 --> 00:12:43,340 ‫اون دوستای خوبت چه فکری میکنن 256 00:12:43,364 --> 00:12:46,332 ‫اگه بدونن تو چکار میکردی. 257 00:12:47,168 --> 00:12:48,812 ‫ 258 00:12:48,836 --> 00:12:51,371 ‫فقط میتونم اتفاقی که میوفته رو تصور کنم. 259 00:12:52,306 --> 00:12:54,318 ‫هفته ها کمک به لکس. 260 00:12:54,342 --> 00:12:58,589 ‫ساخت دارویی که ادعا میکردی ‫انسانیت رو نجات میده. 261 00:12:58,613 --> 00:13:00,346 ‫برای نجاتش. 262 00:13:02,383 --> 00:13:05,885 ‫شما دو تا دوشا دوش هم کار میکردید. 263 00:13:09,557 --> 00:13:12,302 ‫میتونم ترست رو حس کنم لینا. 264 00:13:12,326 --> 00:13:14,371 ‫هر کاری که در قدرتته انجام میدی تا مطمئن شی 265 00:13:14,395 --> 00:13:17,841 ‫دوستات هیچوقت همدست بودن ‫تو با اون رو متوجه نمیشن. 266 00:13:17,865 --> 00:13:20,444 ‫اونا ازت متنفر میشن. 267 00:13:20,468 --> 00:13:23,670 ‫و تو خودت رو کاملا تنها پیدا میکنی. 268 00:13:24,505 --> 00:13:25,849 ‫دوباره. 269 00:13:25,873 --> 00:13:27,173 ‫این احمقانه هست. 270 00:13:28,809 --> 00:13:30,320 ‫تو هیچی نمیدونی. 271 00:13:30,344 --> 00:13:32,255 ‫چون لکس تو رو ول کرده. 272 00:13:32,279 --> 00:13:34,958 ‫من شاید توی زندان باشم، 273 00:13:34,982 --> 00:13:37,784 ‫اما من کسی نیستم که قراره رها بشه. 274 00:13:53,901 --> 00:13:55,646 ‫هی، اینجایی. 275 00:13:55,670 --> 00:13:57,147 ‫من رفتم بیمارستان دنبالت. 276 00:13:57,171 --> 00:13:59,249 ‫اونا گفتن که رفتی. 277 00:13:59,273 --> 00:14:01,218 ‫بهتر شدم. 278 00:14:01,242 --> 00:14:04,087 ‫فکر کردم اف بی آی اینا رو بررسی کرده. 279 00:14:04,111 --> 00:14:05,288 ‫نظرت راجب من عوض شده؟ 280 00:14:05,312 --> 00:14:06,657 ‫نه، البته که نه. 281 00:14:06,681 --> 00:14:08,381 ‫اومدم که ازت کمک بخوام. 282 00:14:11,085 --> 00:14:12,763 ‫ببخشید. 283 00:14:12,787 --> 00:14:14,398 ‫فقط یه روز گذشته. 284 00:14:14,422 --> 00:14:17,367 ‫به من دستور داده شده که لکس رو پیدا کنم. 285 00:14:17,391 --> 00:14:19,803 ‫و میخوام ازت در مورد ایو تسماکر بپرسم. 286 00:14:19,827 --> 00:14:21,605 ‫میخوای از ایو استفاده کنی که به لکس برسی. 287 00:14:21,629 --> 00:14:22,739 ‫فکر میکنم که اون نقطه ضعفشه. 288 00:14:22,763 --> 00:14:24,441 ‫میخوام در جریان جستجو باشم. 289 00:14:24,465 --> 00:14:25,976 ‫لینا، تو تازگی بهت حمله شده. 290 00:14:26,000 --> 00:14:28,701 ‫آره، و من یه پلیس نیستم، ‫اما ایو رو میشناسم. 291 00:14:30,071 --> 00:14:31,515 ‫باشه. 292 00:14:31,539 --> 00:14:34,174 ‫اما باید بدونی که من توی این ‫قضیه با سوپرگرل کار میکنم. 293 00:14:36,777 --> 00:14:39,456 ‫پیدا کردن لکس از هر تفاوتی که ‫ما ممکنه داشته باشیم مهمتره. 294 00:14:39,480 --> 00:14:41,281 ‫- آره. ‫- میدونم از کجا شروغ کنیم. 295 00:14:46,053 --> 00:14:47,364 ‫پس این تیمه. 296 00:14:47,388 --> 00:14:48,899 ‫آره، لینا به ما ملحق شده. 297 00:14:48,923 --> 00:14:50,333 ‫خب چرا توی حومه شهریم؟ 298 00:14:50,357 --> 00:14:53,070 ‫من فهمیدم که ایو عاشق لکسه. 299 00:14:53,094 --> 00:14:54,337 ‫دوست دختر دیوونه لکس. 300 00:14:54,361 --> 00:14:56,540 ‫که به این معنیه که اقداماتش ‫توسط احساساتش انجامم میشه. 301 00:14:56,564 --> 00:14:59,176 ‫و اون خیلی از یه عمه پیرش تعریف می کرد، 302 00:14:59,200 --> 00:15:00,544 ‫تنها خانوادش توی شهر. 303 00:15:00,568 --> 00:15:02,212 ‫مری تسماکر. 304 00:15:02,236 --> 00:15:03,513 ‫این خونشه. 305 00:15:03,537 --> 00:15:04,715 ‫ایوی هر یکشنبه بهش سر میزد. 306 00:15:04,739 --> 00:15:06,506 ‫پس ایوی ممکنه هنوز باهاش مرتبط باشه. 307 00:15:07,341 --> 00:15:08,508 ‫سرنخ خوبیه. 308 00:15:13,681 --> 00:15:15,248 ‫میتونم به شما خانم ها کمک کنم؟ 309 00:15:17,752 --> 00:15:18,795 ‫خیلی ممنون. 310 00:15:18,819 --> 00:15:21,098 ‫سناتور گرنبری، خوشحالم که میبینمت. 311 00:15:21,122 --> 00:15:22,532 ‫ممنون که اومدی. 312 00:15:22,556 --> 00:15:23,667 ‫این پسرته. 313 00:15:23,691 --> 00:15:25,402 ‫جورج لاکوود خانم. 314 00:15:25,426 --> 00:15:28,271 ‫داشتم بهش توضیح میدادم که کارا ‫توی واشنگتن چطور انجام میشه. 315 00:15:28,295 --> 00:15:29,740 ‫در واقع الان داشتیم در ‫این مورد صحبت میکردیم که 316 00:15:29,764 --> 00:15:31,708 ‫این لغو قانون چطور داره ‫سریع تر تصویب میشه از 317 00:15:31,732 --> 00:15:33,266 ‫قانون مالکیت... 318 00:15:34,101 --> 00:15:35,078 ‫1862 319 00:15:35,102 --> 00:15:36,580 ‫1862 320 00:15:36,604 --> 00:15:38,215 ‫من نظرم عوض شده. 321 00:15:38,239 --> 00:15:39,839 ‫من برای لغو قانون رای نمیدم. 322 00:15:41,475 --> 00:15:42,686 ‫ببخشید؟ چی؟ 323 00:15:42,710 --> 00:15:44,187 ‫خب. 324 00:15:44,211 --> 00:15:46,523 ‫اما اگه... 325 00:15:46,547 --> 00:15:48,692 ‫اگه رای منفی بدی، هم ‫حزبی هات هم منفی میدن، 326 00:15:48,716 --> 00:15:51,862 ‫و این میشه هشت رای ما میبازیم. 327 00:15:51,886 --> 00:15:54,331 ‫اگه ما به طور ناگهانی حقوق ‫بیگانه های قدرتمند رو بگیریم، 328 00:15:54,355 --> 00:15:55,799 ‫چطور اونا واکنش نشون میدن؟ 329 00:15:55,823 --> 00:15:57,234 ‫به طرز بدی. 330 00:15:57,258 --> 00:15:59,870 ‫اگه اونا اعتراض کنند، شورش ‫کنند، ما درگیر جنگ میشیم، 331 00:15:59,894 --> 00:16:01,138 ‫و این برای انسان ها بده. 332 00:16:01,162 --> 00:16:02,606 ‫متوجهم، از روی ترس تصمیم میگیرید. 333 00:16:02,630 --> 00:16:06,643 ‫اما شاید، فقط شاید باید ‫از آدمای معمولی بترسید. 334 00:16:06,667 --> 00:16:08,411 ‫مامور آزادی شاید توی ‫شهرستان فولاد سازیت جواب بده، 335 00:16:08,435 --> 00:16:09,769 ‫اما اینجا نه. 336 00:16:10,604 --> 00:16:11,804 ‫به واشنگتن خوش اومدی. 337 00:16:19,980 --> 00:16:21,147 ‫بیدار شدی. 338 00:16:22,550 --> 00:16:23,950 ‫تو هنوز اینجایی. 339 00:16:26,520 --> 00:16:27,898 ‫چطور ممکنه؟ 340 00:16:27,922 --> 00:16:30,100 ‫من فقط موندم چون تو غش کردی. 341 00:16:30,124 --> 00:16:31,535 ‫حالا که دوباره به هوش اومدی، 342 00:16:31,559 --> 00:16:32,736 ‫من میرم. 343 00:16:32,760 --> 00:16:34,604 ‫صبر کن، نمیتونی همینجوری بری. 344 00:16:34,628 --> 00:16:36,173 ‫بعد هر چیزی که ما پشت سر گذاشتیم، 345 00:16:36,197 --> 00:16:37,974 ‫این که نمادها رو به من دادی... 346 00:16:37,998 --> 00:16:39,376 ‫میتونی تصور کنی چقدر ناامید شدم 347 00:16:39,400 --> 00:16:40,977 ‫وقتی که به خشونت رو اوردی. 348 00:16:41,001 --> 00:16:42,621 ‫برای همین میخواستم باهات ارتباط برقرار کنم. 349 00:16:44,038 --> 00:16:45,471 ‫من به کمکت نیاز دارم. 350 00:16:46,307 --> 00:16:47,573 ‫من دارم سعی میکنم... 351 00:16:49,376 --> 00:16:52,222 ‫من دارم سعی میکنم بهفهمم که کی قراره باشم. 352 00:16:52,246 --> 00:16:54,724 ‫ساده ترین سوال در جهان. 353 00:16:54,748 --> 00:16:56,426 ‫جواب چیه؟ 354 00:16:56,450 --> 00:16:57,617 ‫برای تو؟ 355 00:16:58,586 --> 00:16:59,563 ‫نمیدونم. 356 00:16:59,587 --> 00:17:00,964 ‫خودت میفهمی. 357 00:17:00,988 --> 00:17:02,232 ‫من ازت کمک خواستم و کاری که میکنی 358 00:17:02,256 --> 00:17:04,257 ‫اینه که پیدات میشه و بدترش میکنی. 359 00:17:07,328 --> 00:17:08,972 ‫من آخرین مریخی سبز هستم. 360 00:17:08,996 --> 00:17:11,241 ‫اگه من خودم رو از دست بدم، 361 00:17:11,265 --> 00:17:13,266 ‫ما فقط آئین مریخی رو از دست ندادیم، 362 00:17:14,101 --> 00:17:15,768 ‫ما همه چیز رو از دست دادیم. 363 00:17:18,038 --> 00:17:19,605 ‫تمام تاریخمون. 364 00:17:20,975 --> 00:17:23,109 ‫هر خاطره ای که به من دادی. 365 00:17:25,312 --> 00:17:26,612 ‫همسرم. 366 00:17:27,448 --> 00:17:28,558 ‫دخترانم. 367 00:17:28,582 --> 00:17:29,849 ‫پس این ضروریه. 368 00:17:31,252 --> 00:17:32,229 ‫آره. 369 00:17:32,253 --> 00:17:34,264 ‫آره. 370 00:17:34,288 --> 00:17:37,400 ‫من میدونم چی این مشکل رو حل میکنه. 371 00:17:37,424 --> 00:17:38,702 ‫چی؟ چی؟ چی؟ 372 00:17:38,726 --> 00:17:40,960 ‫یه فنجون قهوعع داغ! 373 00:17:42,596 --> 00:17:43,673 ‫چی؟ 374 00:17:43,697 --> 00:17:45,565 ‫من برای یه فنجون قهوه میمونم. 375 00:17:52,006 --> 00:17:54,517 ‫مری فلوریدا هست آب و هوا عوض میکنه، 376 00:17:54,541 --> 00:17:56,219 ‫و من گیاها رو آب میدم. 377 00:17:56,243 --> 00:17:57,687 ‫مری توی دردسر افتاده؟ 378 00:17:57,711 --> 00:17:58,955 ‫نه، اصلا. 379 00:17:58,979 --> 00:18:00,690 ‫ما فقط بخاطر برادرزادش ایو اینجا هستیم. 380 00:18:00,714 --> 00:18:02,359 ‫میشناسیدش؟ 381 00:18:02,383 --> 00:18:04,995 ‫خب اون دخترعموی مورد علاقه منه و با هم ‫بولینگ میریم تو رفت و آمدای خانوادگی. 382 00:18:05,019 --> 00:18:08,231 ‫اصلا امکان نداره که اون ‫ربطی به لکس لوثر داشته باشه. 383 00:18:08,255 --> 00:18:09,933 ‫- اون یه جونور خطرناکه. ‫- اسمت چی بود؟ 384 00:18:09,957 --> 00:18:11,434 ‫بیتسی، با آی ای. 385 00:18:11,458 --> 00:18:13,036 ‫دختری داری بیتسی؟ 386 00:18:13,060 --> 00:18:14,304 ‫آره، دو قلو. 387 00:18:14,328 --> 00:18:15,672 ‫اونا رفتن اردو. 388 00:18:15,696 --> 00:18:17,374 ‫دلم برای اون سنجابای کوچولو تنگ شده. 389 00:18:17,398 --> 00:18:18,842 ‫آخرین باری که ایو رو دیدی کی بوده؟ 390 00:18:18,866 --> 00:18:20,577 ‫ماه ها قبل. 391 00:18:20,601 --> 00:18:22,003 ‫مگر این که ما 392 00:18:22,028 --> 00:18:23,813 ‫توی اخبار دیدنش هم حساب کنیم. 393 00:18:23,837 --> 00:18:25,415 ‫اون همیشه میگفت چقدر فوق العاده هست که 394 00:18:25,439 --> 00:18:27,040 ‫برای شما کار کنه خانم لوثر. 395 00:18:29,376 --> 00:18:30,820 ‫تو قبلا مریض بودی بیتسی؟ 396 00:18:30,844 --> 00:18:33,223 ‫من؟ نه کاملا سالمم چطور؟ 397 00:18:33,247 --> 00:18:34,858 ‫ایو یه بار یه چیزی گفت در مورد یه دختر عمو 398 00:18:34,882 --> 00:18:36,426 ‫که با دو تا دختر سرطان داشت. 399 00:18:37,651 --> 00:18:39,262 ‫کیک پرتقال خونی. کسی میخواد؟ 400 00:18:39,286 --> 00:18:40,764 ‫من هیچوقت کیک رو رد نمیکنم. 401 00:18:40,788 --> 00:18:41,932 ‫اون دروغ میگه. 402 00:18:41,956 --> 00:18:43,433 ‫قلبش مثل مرغ مگس خوار سریع میزنه. 403 00:18:43,457 --> 00:18:44,957 ‫آره منم همین فکرو دارم. 404 00:18:45,793 --> 00:18:47,693 ‫اوه بیتسی، دستات... 405 00:18:48,529 --> 00:18:50,206 ‫اوه، آی! 406 00:18:50,230 --> 00:18:51,574 ‫آه! 407 00:18:51,598 --> 00:18:54,277 ‫دستات باید تاول زده شده ‫باشه، اما حتی سرخ هم نشده. 408 00:18:54,301 --> 00:18:55,779 ‫تو مریض بودی. 409 00:18:55,803 --> 00:18:57,280 ‫تو بستری بودی. 410 00:18:57,304 --> 00:18:59,549 ‫ایو تو رو با دارویی که برای ‫جیمز درست کردم درمان کرد. 411 00:18:59,573 --> 00:19:01,418 ‫اون اینجا بود. 412 00:19:01,442 --> 00:19:04,610 ‫میخوام از خونه عمه من برید بیرون! 413 00:19:06,480 --> 00:19:08,147 ‫من خیلی شیر میخورم؟ 414 00:19:09,650 --> 00:19:10,694 ‫بندازش. 415 00:19:10,718 --> 00:19:11,962 ‫نمیتونید تقصیرا رو بندازید گردن من. 416 00:19:11,986 --> 00:19:13,463 ‫من نمیخوام دوباره مریض بشم. 417 00:19:13,487 --> 00:19:14,564 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 418 00:19:14,588 --> 00:19:17,033 ‫هی، ما اینجا نیستیم که بهت صدمه بزنیم. 419 00:19:17,057 --> 00:19:19,302 ‫ایو منو نجات داد. اون آدم خوبیه. 420 00:19:19,326 --> 00:19:20,770 ‫میشنوم چی میگی. 421 00:19:20,794 --> 00:19:22,405 ‫اما اگه دنیا در مورد ایو اشتباه میکنه، 422 00:19:22,429 --> 00:19:24,007 ‫پس به ما بگو چی درسته. 423 00:19:24,031 --> 00:19:26,810 ‫ایو وقتی که از دست تو و ‫پلیس فرار میکرد اومد اینجا. 424 00:19:26,834 --> 00:19:28,845 ‫اون خطر دستگیر شدن رو برای ‫کمک به من به جون خرید. 425 00:19:28,869 --> 00:19:31,414 ‫اون کار خوبی در حقت کرد. 426 00:19:31,438 --> 00:19:34,017 ‫اما هر چه بیشتر با لکس بمونه، ‫تو دردسر بیشتری میوفته، 427 00:19:34,041 --> 00:19:35,785 ‫و خطر براش بیشتر میشه. 428 00:19:35,809 --> 00:19:37,310 ‫کمکمون کن پیداش کنیم. 429 00:19:42,282 --> 00:19:44,427 ‫نمیدونم کجا رفت. 430 00:19:44,451 --> 00:19:46,056 ‫اما میدونم توی یه آزمایشگاه کار میکرد 431 00:19:46,080 --> 00:19:47,764 ‫توی دانشگاه نشنال سیتی. 432 00:19:47,788 --> 00:19:49,399 ‫ایو یه آزمایشگاه مخفی داشته؟ 433 00:19:49,423 --> 00:19:51,843 ‫به نظر میاد خیلی چیزا ‫در مورد ایو مخفی بوده. 434 00:19:52,059 --> 00:19:53,226 ‫این طرف... 435 00:19:55,562 --> 00:19:57,597 ‫آها! 436 00:19:58,532 --> 00:20:01,644 ‫خب، وقتی سیگنال رو دریافت کردی، 437 00:20:01,668 --> 00:20:05,215 ‫دقیقا 900 متر برو به اون سمت. 438 00:20:05,239 --> 00:20:07,384 ‫من از تو بهتر انگلیسی حرف میزنم. 439 00:20:07,408 --> 00:20:09,319 ‫حالا هر چی. مسابقه که نیست. 440 00:20:09,343 --> 00:20:10,977 ‫و اینو اول بپوش. 441 00:20:14,348 --> 00:20:15,492 ‫چیه؟ 442 00:20:15,516 --> 00:20:17,550 ‫دقیقا شبیه اونی. 443 00:20:23,921 --> 00:20:29,703 ‫وای، این دفتر ده برابر خونه منه. 444 00:20:29,727 --> 00:20:31,961 ‫آره، بد نیست مگه نه؟ 445 00:20:32,896 --> 00:20:34,197 ‫چی داری؟ 446 00:20:36,033 --> 00:20:38,912 ‫پیشنهادات برای روانشناسای بعد از حادثه. 447 00:20:38,936 --> 00:20:40,347 ‫همشون توی نشنال سیتی هستند. 448 00:20:40,371 --> 00:20:41,748 ‫بیخیال. ببین... 449 00:20:41,772 --> 00:20:44,284 ‫ببین کلی بهت گفتم که به کمک نیاز ندارم. 450 00:20:44,308 --> 00:20:45,452 ‫به کمک نیازی ندارم. 451 00:20:45,476 --> 00:20:48,321 ‫جیمز، لکس هشت بار سعی کرد تو رو بکشه، 452 00:20:48,345 --> 00:20:51,591 ‫اگه برای یک بارم که شده ‫توی زندگیت به من گوش کنی، 453 00:20:51,615 --> 00:20:55,562 ‫شاید میفهمیدی که این ربطی به لکس نداره. 454 00:20:55,586 --> 00:20:58,598 ‫جیمز، تو یه دیوار پر از تلوزیون ‫داری و همه اونا خاموش هستند. 455 00:20:59,823 --> 00:21:01,001 ‫چون میدونه که اگه اونا رو روشن کنی، 456 00:21:01,025 --> 00:21:02,669 ‫چهره لکس رو میبینی که به تو خیره شده. 457 00:21:02,693 --> 00:21:04,571 ‫- که اینطور؟ ‫- تو از یه محرک دوری میکنی. 458 00:21:04,595 --> 00:21:06,806 ‫دفعه اول لکس اومد دنبال من 459 00:21:06,830 --> 00:21:08,641 ‫که به سوپرمن برسه 460 00:21:08,665 --> 00:21:10,276 ‫که توی سیاره نیست. 461 00:21:10,300 --> 00:21:13,146 ‫منچستر بلک به من شلیک کرده که الان مرده، 462 00:21:13,170 --> 00:21:15,782 ‫پس دیگه من در خطری نیستم، ممنون. 463 00:21:15,806 --> 00:21:18,351 ‫ما تو عصبی و تحریک پذیر و بی قرار هستی، 464 00:21:18,375 --> 00:21:20,453 ‫همه واکنش های روانشناختی به محرک ها. 465 00:21:20,477 --> 00:21:22,489 ‫و اینا فقط علائمی هستند که من میتونم ببینم. 466 00:21:22,513 --> 00:21:24,680 ‫خدا نکنه که خاطره ای برات زنده بشه. 467 00:21:25,682 --> 00:21:27,227 ‫چون میدونم تو هیچوقت به من نمیگی. 468 00:21:27,251 --> 00:21:28,417 ‫وای. 469 00:21:30,354 --> 00:21:31,731 ‫میدونی، 470 00:21:31,755 --> 00:21:34,367 ‫تو تنها کسی نیستی که میتونه ‫مسائل رو تحلیل کنه کلی. 471 00:21:34,391 --> 00:21:36,569 ‫تنها مواقعی که اومدی به ملاقاتم 472 00:21:36,593 --> 00:21:39,139 ‫زمانهایی بوده که من توی بیمارستان بودم. 473 00:21:39,163 --> 00:21:41,608 ‫چون من ضعیف بودم و میتونستی ‫به من بگه چکار کنم، درسته؟ 474 00:21:41,632 --> 00:21:42,809 ‫جیمز، من فقط میخوام کمک کنم. 475 00:21:42,833 --> 00:21:44,734 ‫پس با گوش دادن به من کمک... 476 00:21:47,071 --> 00:21:48,337 ‫ببخشید. 477 00:21:51,108 --> 00:21:52,519 ‫من باید... 478 00:21:52,543 --> 00:21:55,578 ‫من سرم شلوغه... 479 00:21:57,815 --> 00:21:59,549 ‫این.... 480 00:22:01,985 --> 00:22:04,245 ‫این واقعا وقت خوبیه که بری خونه. 481 00:22:28,812 --> 00:22:30,890 ‫کا اتاق با سرب پوشیده شده. 482 00:22:30,914 --> 00:22:33,960 ‫ایو شاید منظم نبود، اما باهوش بود. 483 00:22:33,984 --> 00:22:35,651 ‫شاید اونقدر باهوش نبوده. 484 00:22:46,697 --> 00:22:47,897 ‫اون هارون اله 485 00:22:49,032 --> 00:22:50,643 ‫آره، هست. 486 00:22:50,667 --> 00:22:52,779 ‫تو این رو نگه داشتی؟ 487 00:22:52,803 --> 00:22:54,747 ‫مادرم بهت گفت چقدر خطرناکه. 488 00:22:54,771 --> 00:22:56,349 ‫من نگه نداشتمش. 489 00:22:56,373 --> 00:22:58,451 ‫من هر چی داشتم رو به مادرت ‫دادم، اما بیشتر درست کردم 490 00:22:58,475 --> 00:23:00,286 ‫که بتونم پتانسیلش رو متوجه بشم. 491 00:23:00,310 --> 00:23:02,355 ‫تمام تحقیقات کنونی من بر اساس اینه. 492 00:23:02,379 --> 00:23:05,125 ‫اینجوری لکس به قدرت رسید. 493 00:23:05,149 --> 00:23:06,893 ‫اینم جز تحقیقاتت بود؟ 494 00:23:06,917 --> 00:23:08,761 ‫برای همینه که نمیخواستم باهات کار کنم. 495 00:23:08,785 --> 00:23:10,864 ‫چون هر باری که فکر میکنم ‫اوضاع بین ما بهتر میشه، 496 00:23:10,888 --> 00:23:13,299 ‫تو یه بی اعتمادی رو نسبت به من به ‫نمایش میزاری که منشا اون خانوادمه. 497 00:23:13,323 --> 00:23:16,436 ‫چه اشکالی داره به انسانها کمک ‫کنم که از خودشون حفاظت کنند؟ 498 00:23:16,460 --> 00:23:19,038 ‫چون یه نفر مثل لکس میتونه ‫دستش به این تکنولوژی برسه 499 00:23:19,062 --> 00:23:21,107 ‫و برای اهداف شرورانه استفاده ‫کنه، که دقیقا همین اتفاق افتاد. 500 00:23:21,131 --> 00:23:23,042 ‫تو به کارهایی که تو گذشته کردیم نگاه میکنی 501 00:23:23,066 --> 00:23:25,044 ‫و بدیهایی که توش احساس ‫ضعف میکنی رو میبینی. 502 00:23:25,068 --> 00:23:27,280 ‫لینا آرگو رو با این نجات داد. 503 00:23:27,304 --> 00:23:28,515 ‫اون سم رو نجات داد، 504 00:23:28,539 --> 00:23:30,350 ‫اون سرطان بیتسی رو درمان کرد، 505 00:23:30,374 --> 00:23:32,608 ‫و اون جون جیمز رو نجات داد. 506 00:23:38,248 --> 00:23:39,415 ‫حق با توئه. 507 00:23:41,385 --> 00:23:43,663 ‫- ببخشید؟ ‫- حق با توئه. 508 00:23:43,687 --> 00:23:46,566 ‫اگه تو هارون ال رو ‫نمیساختی جیمز زنده نمی بود، 509 00:23:46,590 --> 00:23:48,658 ‫و تو اون رو جوری نجات دادی که من نمیتونستم. 510 00:23:49,493 --> 00:23:52,338 ‫من بعضی وقتا فقط بدی ها رو میبینم، 511 00:23:52,362 --> 00:23:55,642 ‫و بخاطر خودخواهی یا تابعیت، 512 00:23:55,666 --> 00:23:57,199 ‫و یا هر چیزی مثل این نیست. 513 00:23:58,669 --> 00:24:01,948 ‫حس میکنم بار دنیا روی شونه های منه. 514 00:24:01,972 --> 00:24:05,474 ‫و از اون جایی که سوپرمن ‫رفته و لکس آزاد میگرده، 515 00:24:06,410 --> 00:24:07,877 ‫خیلی سنگینتر شده. 516 00:24:08,712 --> 00:24:10,523 ‫اگه دشمنای من قدرت بگیرند، 517 00:24:10,547 --> 00:24:12,492 ‫حتی اگه ذره ای ضعیف بشم، 518 00:24:12,516 --> 00:24:13,493 ‫ممکنه شکست بخورم. 519 00:24:13,517 --> 00:24:14,984 ‫و من نمیتونم... 520 00:24:15,986 --> 00:24:17,486 ‫نمیتونم شکست بخورم. 521 00:24:20,991 --> 00:24:23,259 ‫متاسفم، لینا. 522 00:24:27,898 --> 00:24:29,131 ‫ممنون. 523 00:24:31,201 --> 00:24:32,635 ‫ممنون که اینو گفتی. 524 00:24:36,106 --> 00:24:37,440 ‫آشتی؟ 525 00:24:39,610 --> 00:24:40,776 ‫آشتی. 526 00:24:42,312 --> 00:24:43,323 ‫پس جواب چیه؟ 527 00:24:43,347 --> 00:24:45,425 ‫هارومنیر به دادم برسه. باز شرو کردی؟ 528 00:24:45,449 --> 00:24:46,960 ‫من به راهنمایی نیاز دارم. چرا کمکم نمیکنی؟ 529 00:24:46,984 --> 00:24:48,294 ‫چرا باید کمک کنم؟ 530 00:24:48,318 --> 00:24:51,554 ‫من کسی نیستم که تو تنها ‫وظیفه ای که داشته شکست خورده. 531 00:24:52,656 --> 00:24:55,468 ‫یا یه مریخی سبز دیگه بود 532 00:24:55,492 --> 00:24:57,670 ‫که ذهن یه سرهنگ دی ای او رو پاک کرد، 533 00:24:57,694 --> 00:25:02,175 ‫کسی که به ذهن منچستر بلک ‫نفوذ کرد تا زجرش بده، 534 00:25:02,199 --> 00:25:04,677 ‫و یه کانال براش باز کردی ‫که به ذهنت دسترسی پیدا کنه 535 00:25:04,701 --> 00:25:07,080 ‫که بتونه مقبره من رو تخریب کنه 536 00:25:07,104 --> 00:25:09,449 ‫و چوبدستی کولار رو بدزده، 537 00:25:09,473 --> 00:25:12,285 ‫که میتونست از اون برای ‫نابودی کره زمین استفاده کنه؟ 538 00:25:12,309 --> 00:25:16,089 ‫هر کاری که کردم، به اسم صلح انجام دادم. 539 00:25:16,113 --> 00:25:18,057 ‫- تو کشتیش. ‫- اون یه قاتل بود. 540 00:25:18,081 --> 00:25:19,248 ‫پس تو هم همینطور. 541 00:25:20,150 --> 00:25:22,095 ‫خب میخواستی چکار کنم؟ 542 00:25:22,119 --> 00:25:23,563 ‫بشینم و کل روز رو دعا کنم 543 00:25:23,587 --> 00:25:26,489 ‫در حالی که جهان اطراف میسوزه ‫مثل کاری که شما توی مریخ انجام دادید؟ 544 00:25:27,324 --> 00:25:29,225 ‫حداقل من فرار نکردم. 545 00:25:31,561 --> 00:25:33,496 ‫من سعی کردم جبرانش کنم. 546 00:25:34,331 --> 00:25:36,599 ‫با حفاظت از این سیاره. 547 00:25:37,434 --> 00:25:39,245 ‫تلاش کردن برای محافظت 548 00:25:39,269 --> 00:25:41,381 ‫و شکست خوردی. 549 00:25:41,405 --> 00:25:43,883 ‫اگه چنین آدم شکست خورده ای هستم چرا ‫به من اعتماد کردی و نمادها رو دادی؟ 550 00:25:43,907 --> 00:25:45,652 ‫چون تو گفتی از پسش بر میای. 551 00:25:45,676 --> 00:25:46,886 ‫تو اصرار کردی... 552 00:25:46,910 --> 00:25:48,277 ‫نباید میکردم! 553 00:25:49,212 --> 00:25:51,981 ‫سعی کردم مثل تو باشم پدر، اما نمیتونم! 554 00:25:53,250 --> 00:25:55,117 ‫و تو هیچوقت نباید از من میخواستی. 555 00:25:56,053 --> 00:25:58,988 ‫من یه آدم صلح طلب نیستم! 556 00:26:00,624 --> 00:26:02,869 ‫و اگر این بدین معنا باشه ‫که باید از نمادها دست بکشم، 557 00:26:02,893 --> 00:26:05,738 ‫و آئین مریخی از بین بره، عیبی نداره. 558 00:26:05,762 --> 00:26:08,631 ‫حداقل میدونم که کی هستم! 559 00:26:12,736 --> 00:26:14,747 ‫و تو چه کسی هستی؟ 560 00:26:14,771 --> 00:26:17,506 ‫من یه شکارچی مریخی هستم! 561 00:26:24,348 --> 00:26:25,581 ‫بله. 562 00:26:27,217 --> 00:26:28,517 ‫تو همین هستی. 563 00:26:37,694 --> 00:26:40,907 ‫این نقشه زندان مادرمه. 564 00:26:40,931 --> 00:26:43,943 ‫ایو تا حالا به یه حیوون ‫خونگی خانوادگی اشاره کرده؟ 565 00:26:43,967 --> 00:26:45,712 ‫ 566 00:26:45,736 --> 00:26:47,280 ‫بزار. 567 00:26:47,304 --> 00:26:49,716 ‫"من عاشق لکس هستم؟" 568 00:26:49,740 --> 00:26:50,950 ‫چقدر حال بهم زن. 569 00:26:50,974 --> 00:26:52,285 ‫واقعا. 570 00:26:52,309 --> 00:26:53,976 ‫خیلی خب، بزار ببینیم ایو میخواد چکار کنه. 571 00:26:54,811 --> 00:26:56,422 ‫اوه... 572 00:26:56,446 --> 00:26:57,924 ‫این یادداشت های آزمایشاتشه؟ 573 00:26:57,948 --> 00:26:59,625 ‫به نظر میاد که سعی داشته ‫دارو رو استخراج کنه 574 00:26:59,649 --> 00:27:01,150 ‫از بدن یه نفر بعد از مداوا. 575 00:27:03,887 --> 00:27:04,864 ‫اینو ببین. 576 00:27:04,888 --> 00:27:06,666 ‫این کدمس 13 هست. 577 00:27:06,690 --> 00:27:08,430 ‫همون سلاحیه که باهاش به جیمز شلیک شده. 578 00:27:10,427 --> 00:27:12,205 ‫پروتکل متالو. 579 00:27:12,229 --> 00:27:15,942 ‫لکس و ایو سعی داشتن از تکنولوژی ‫متالو کدمس استفاده کنند. 580 00:27:15,966 --> 00:27:19,579 ‫و ببین اسم کی توی لیست ‫افراد آزمایش شده هست. 581 00:27:19,603 --> 00:27:21,347 ‫اوتیس گریوز. 582 00:27:21,371 --> 00:27:23,116 ‫باید اینجوری اون رو زنده کرده باشه. 583 00:27:23,140 --> 00:27:24,684 ‫خب اون اولین نفر نبوده. 584 00:27:24,708 --> 00:27:27,286 ‫به نظر میاد که 5 مورد آزمایشی قبلش بوده. 585 00:27:27,310 --> 00:27:28,810 ‫فکر میکنی چه اتفاقی براشون افتاد؟ 586 00:27:44,795 --> 00:27:45,961 ‫الکس، نه! 587 00:27:50,167 --> 00:27:52,645 ‫من حواسش رو پرت میکنم تو برو سراغش. 588 00:27:52,669 --> 00:27:54,680 ‫نه، کریپتونایت میکشه تو رو. 589 00:27:54,704 --> 00:27:56,249 ‫باید نارنجک میوردم. 590 00:27:56,273 --> 00:27:58,518 ‫فکر میکنم میتونم یه نارجک ‫درست کنم با کمک اسلحه شوکرت. 591 00:27:58,542 --> 00:27:59,708 ‫برو! 592 00:28:20,764 --> 00:28:22,531 ‫هی، فرانکن بری. 593 00:28:41,380 --> 00:28:42,424 ‫فکر کنم دونات نیست. 594 00:28:42,448 --> 00:28:43,558 ‫نه، نه، نه 595 00:28:43,582 --> 00:28:45,360 ‫اون یه قلب کریپتونایتیه. 596 00:28:45,384 --> 00:28:48,263 ‫برای بازسازی متالو دوم استفاده شد. 597 00:28:48,287 --> 00:28:49,497 ‫و اولینش. 598 00:28:49,521 --> 00:28:51,366 ‫و احتمالا اوتیس. 599 00:28:51,390 --> 00:28:53,034 ‫خیلی بهتر از دوناته. 600 00:28:53,058 --> 00:28:55,236 ‫صبر کن، ایو تسماکر با ‫اوتیس گریوز کار میکرده، 601 00:28:55,260 --> 00:28:58,039 ‫و اوتیس با مامور لیبرتی کار میکرده درسته؟ 602 00:28:58,063 --> 00:29:00,609 ‫پس ممکنه حتی لکس با بن لاکوود مرتبط باشه. 603 00:29:00,633 --> 00:29:02,577 ‫خب اینم از رابطه غیر مستقیم. 604 00:29:02,601 --> 00:29:04,479 ‫باید با لاکوود حرف بزنم. 605 00:29:04,503 --> 00:29:06,648 ‫ببینم ارتباطش با ایو و لکس چطور ممکنه باشه؟ 606 00:29:06,672 --> 00:29:08,049 ‫من با لیلیان حرف میزنم. 607 00:29:08,073 --> 00:29:09,250 ‫این آخرین کاریه که میخوام بکنم، 608 00:29:09,274 --> 00:29:11,319 ‫اما یه مدت پیش به من اطلاعاتی از اوتیس داد، 609 00:29:11,343 --> 00:29:13,622 ‫و اون همیشه بیشتر از ‫چیزی که بروز میده میدونه. 610 00:29:13,646 --> 00:29:15,423 ‫قبل از اینکه بری، 611 00:29:15,447 --> 00:29:16,595 ‫اونا آزمایش گلوله روی 612 00:29:16,619 --> 00:29:18,199 ‫اسلحه کدمس 13 که توی آزمایشگاه ‫ایو پیدا کردی انجام دادن. 613 00:29:20,219 --> 00:29:22,420 ‫اون دقیقا همون گلوله ‫ایه که به جیمز شلیک کرد. 614 00:29:23,856 --> 00:29:25,266 ‫ایو به جیمز شلیک کرد؟ 615 00:29:25,290 --> 00:29:28,169 ‫که یعنی لکس پشت این قضیه هم بوده. 616 00:29:28,193 --> 00:29:29,360 ‫اما چرا؟ 617 00:29:30,896 --> 00:29:33,074 ‫درست همون موقع که فکر میکنی ‫به عمق خیانت ایو پی بردی، 618 00:29:33,098 --> 00:29:34,542 ‫عمیق تر و عمیق تر میشه. 619 00:29:34,566 --> 00:29:36,678 ‫جیمز حقشه بدونه کی بهش شلیک کرده. 620 00:29:36,702 --> 00:29:38,546 ‫این که مهاجمش هنوز آزاده. 621 00:29:38,570 --> 00:29:40,571 ‫قبل این که برم واشنگتن بهش میگم. 622 00:29:41,807 --> 00:29:43,685 ‫ما ایو رو پیدا میکنیم. 623 00:29:43,709 --> 00:29:45,620 ‫قول میدم. 624 00:29:45,644 --> 00:29:47,645 ‫تو گولم زدی که عصبانی بشم. 625 00:29:48,480 --> 00:29:50,191 ‫تو قبلش هم عصبانی بودی. 626 00:29:50,215 --> 00:29:51,949 ‫فقط نشونت دادم. 627 00:29:53,185 --> 00:29:55,897 ‫و حق داشتی که از دستم عصبانی باشی، ژان، 628 00:29:55,921 --> 00:29:57,499 ‫من واضح نگفتم. 629 00:29:57,523 --> 00:29:59,834 ‫گفتم من دوست دارم که صلح رو ترویج بدی، 630 00:29:59,858 --> 00:30:02,293 ‫اما هیچوقت نمیخواستم که تو تبدیل به من بشی. 631 00:30:03,595 --> 00:30:06,641 ‫منظورم فقط این بود که باید به دنیا کمک کنی 632 00:30:06,665 --> 00:30:09,233 ‫در هر وضعیتی که برای تو مناسبه. 633 00:30:10,736 --> 00:30:12,280 ‫وقتی دوباره تو رو پیدا کردم، 634 00:30:12,304 --> 00:30:16,084 ‫به مریخی که به اون تبدیل ‫شده بودی خیلی افتخار کردم. 635 00:30:16,108 --> 00:30:20,044 ‫هیچوقت نمیخواستم حس کنی ‫که باید تغییر کنی ژان. 636 00:30:21,146 --> 00:30:23,491 ‫متاسفم. 637 00:30:23,515 --> 00:30:26,784 ‫نتونستم محبت بی قید و ‫شرطم رو به تو منتقل کنم. 638 00:30:32,858 --> 00:30:36,627 ‫متاسفم که نتونستم نگهبان ‫نمادهای مقدس باشم پدر. 639 00:30:37,463 --> 00:30:38,940 ‫ 640 00:30:38,964 --> 00:30:43,244 ‫تو تونستی مدت بیشتری ‫نمادها رو زنده نگهداری. 641 00:30:43,268 --> 00:30:45,670 ‫این برای یه مریخی پیر آسودگی خاطر میاره. 642 00:30:47,740 --> 00:30:49,440 ‫مهم اینه که، 643 00:30:50,275 --> 00:30:51,953 ‫تو میدونی که کی هستی. 644 00:30:55,581 --> 00:30:58,827 ‫شاید یه راه دیگه باشه. 645 00:30:58,851 --> 00:31:03,798 ‫هرونمیر به ما نماد ها رو ‫در قلب بیابون توعاز داد. 646 00:31:03,822 --> 00:31:05,923 ‫میتونم اونا رو به اونجا برگردونم. 647 00:31:06,859 --> 00:31:08,492 ‫یک سفر سخت. 648 00:31:09,561 --> 00:31:11,706 ‫و اگر موفق بشی، اونا اونجا موندگار میشن 649 00:31:11,730 --> 00:31:14,432 ‫تا زمانی که یک شخص لایق ‫بیاد و اونها رو تصاحب کنه. 650 00:31:18,003 --> 00:31:19,303 ‫شاید یه کسی بیاد. 651 00:31:20,139 --> 00:31:21,372 ‫ 652 00:31:32,184 --> 00:31:34,562 ‫ممنون پدر، برای همه کمک هات. 653 00:31:34,586 --> 00:31:36,531 ‫میدونی ژان، 654 00:31:36,555 --> 00:31:39,624 ‫من فقط یه قسمتی از خاطره تو از خودم هستم. 655 00:31:41,293 --> 00:31:43,671 ‫هر پاسخی که پیدا کردی، 656 00:31:43,695 --> 00:31:45,730 ‫از درون خودت اومده. 657 00:31:46,565 --> 00:31:47,899 ‫آره، میدونم. 658 00:31:50,936 --> 00:31:53,515 ‫اما باز هم خیلی خوب بود که دوباره دیدمت. 659 00:31:53,539 --> 00:31:55,640 ‫دوباره دیدن تو هم خوب بود... 660 00:31:57,509 --> 00:31:59,543 ‫شکارچی مریخی. 661 00:32:21,900 --> 00:32:23,611 ‫هی. 662 00:32:23,635 --> 00:32:25,369 ‫تعقیب ایو به کجا رسید؟ 663 00:32:27,573 --> 00:32:28,906 ‫خب، 664 00:32:29,875 --> 00:32:32,387 ‫ما رسیدیم که اون اوتیس رو زنده کرده، 665 00:32:32,411 --> 00:32:33,788 ‫که اون رو به بن لاکوود مرتبط میکنه، 666 00:32:33,812 --> 00:32:37,158 ‫پس الان من میرم به واشنگتن که ازش سوال کنم. 667 00:32:37,182 --> 00:32:40,795 ‫پس لاکوود و لوثر ممکنه به هم مرتبط باشن؟ 668 00:32:40,819 --> 00:32:42,997 ‫ما اینطور فکر میکنیم. اما... 669 00:32:43,021 --> 00:32:46,357 ‫این دلیلی نیست که اومدم باهات حرف بزنم. 670 00:32:50,529 --> 00:32:53,274 ‫ما یه اسلحه توی آزمایشگاه ایو پیدا کردیم. 671 00:32:53,298 --> 00:32:57,134 ‫دی ای او گلوله هاش رو با اونی ‫که به تو شلیک شد مطابقت داد. 672 00:32:58,904 --> 00:33:01,305 ‫منچستربلک به تو شلیک نکرد جیمز. 673 00:33:02,140 --> 00:33:03,507 ‫کار ایو بود. 674 00:33:09,448 --> 00:33:13,150 ‫پس یعی لکس هم پشت این قضیه هست. 675 00:33:14,553 --> 00:33:15,753 ‫دیدی؟ 676 00:33:16,655 --> 00:33:18,499 ‫قانون عفو ​​بیگانگان الان لغو شد. 677 00:33:18,523 --> 00:33:20,101 ‫چی؟ 678 00:33:20,125 --> 00:33:22,994 ‫... برای لغو قانون عفو ​​بیگانگان. 679 00:33:24,096 --> 00:33:25,607 ‫مطمئنم چند نفر از شما غافلگیر شدید، 680 00:33:25,631 --> 00:33:27,108 ‫- اما میتونم تظمین کنم که... ‫- ایو. 681 00:33:27,132 --> 00:33:28,299 ‫دیدیش؟ 682 00:33:29,134 --> 00:33:30,712 ‫اون ایو بود. 683 00:33:30,736 --> 00:33:32,103 ‫اون توی واشنگتنه. 684 00:33:37,656 --> 00:33:38,766 ‫چه سریع. 685 00:33:38,790 --> 00:33:40,724 ‫دوستات بهت خیانت کردن یا نه؟ 686 00:33:42,727 --> 00:33:44,094 ‫نه، مادر. 687 00:33:45,430 --> 00:33:46,597 ‫من اومدم تا بهت این رو بدم. 688 00:33:53,672 --> 00:33:55,016 ‫نقشه زندان؟ 689 00:33:55,040 --> 00:33:56,350 ‫لکس داره میاد دنبالت. 690 00:33:56,374 --> 00:33:58,252 ‫متنفرم بگم که بهت گفته بودم. 691 00:33:58,276 --> 00:33:59,476 ‫واقعا؟ 692 00:34:00,812 --> 00:34:02,780 ‫چون من عاشق گفتنش هستم. 693 00:34:04,516 --> 00:34:06,250 ‫سلولت رو ببین مادر. 694 00:34:09,888 --> 00:34:12,066 ‫اسمت رو میبینی مادر؟ 695 00:34:12,090 --> 00:34:15,103 ‫با رنگ قرمز نوشته شده، با دستخط لکس. 696 00:34:15,127 --> 00:34:16,771 ‫هردومون میدونیم معنیش چیه. 697 00:34:16,795 --> 00:34:18,106 ‫نه. 698 00:34:18,130 --> 00:34:19,207 ‫اون این کارو نمیکنه. 699 00:34:19,231 --> 00:34:21,031 ‫لکس داشت میومد سراغت. 700 00:34:21,867 --> 00:34:23,711 ‫اما نه برای نجاتت. 701 00:34:23,735 --> 00:34:24,969 ‫برای کشتنت. 702 00:34:26,438 --> 00:34:28,449 ‫سوال اینه مادر، 703 00:34:28,473 --> 00:34:30,874 ‫چرا باید به خودش زحمت بده که تو رو بکشه؟ 704 00:34:31,710 --> 00:34:34,155 ‫مگر این که چیزی بدونی. 705 00:34:34,179 --> 00:34:36,146 ‫چیزی که ممکنه استفاده بشه که پیداش کنی؟ 706 00:34:39,117 --> 00:34:41,118 ‫پس میخوای جونت رو سر کی شرط ببندی؟ 707 00:34:41,987 --> 00:34:43,320 ‫اون روانی... 708 00:34:44,156 --> 00:34:45,389 ‫یا من؟ 709 00:34:46,558 --> 00:34:50,461 ‫تنها کسی که میتونه ازت محافظت کنه. 710 00:34:57,302 --> 00:34:59,147 ‫وقتی آماده بودی به من ‫چیزیک ه میدونی رو میگی. 711 00:34:59,171 --> 00:35:00,381 ‫من صبور هستم. 712 00:35:00,405 --> 00:35:01,605 ‫لینا. 713 00:35:05,677 --> 00:35:06,910 ‫صبر کن. 714 00:35:25,630 --> 00:35:27,775 ‫سناتورها دارن میان. 715 00:35:27,799 --> 00:35:32,202 ‫تا زمانی که رئیس جمهور ‫بیاد، فقط عکس میگیریم. 716 00:35:34,839 --> 00:35:36,717 ‫اینجا هنوز نشونه ای از ایو نیست. 717 00:35:36,741 --> 00:35:38,509 ‫شاید بهتره اون بالا رو بگردم. 718 00:35:39,544 --> 00:35:41,622 ‫سناتور گرانبري، من رو ببخشيد. 719 00:35:41,646 --> 00:35:43,157 ‫چی شد؟ 720 00:35:43,181 --> 00:35:44,725 ‫چرا رای خودت رو عوض کردی؟ 721 00:35:48,153 --> 00:35:50,120 ‫فقط برد رو قبول کن. 722 00:36:18,583 --> 00:36:19,817 ‫آقای لاکوود 723 00:36:21,753 --> 00:36:24,031 ‫سوالی نپرس آقای اولسن. 724 00:36:24,055 --> 00:36:27,324 ‫میدونی که اوتیس گریوز به لکس ‫لوثر کمک کرده فرار کنه مگه نه؟ 725 00:36:28,159 --> 00:36:32,406 ‫اوتیس گریوز مرده. 726 00:36:32,430 --> 00:36:34,064 ‫درواقع نمرده. 727 00:36:35,267 --> 00:36:38,168 ‫من هیچ ارتباطی با لکس لوثر ندارم. 728 00:36:39,004 --> 00:36:40,170 ‫مطمئنی راجبش؟ 729 00:36:54,886 --> 00:36:56,430 ‫سوپرگرل. 730 00:36:56,454 --> 00:36:58,232 ‫چجوری منو پیدا کردی؟ 731 00:36:58,256 --> 00:37:00,801 ‫تنها ماشین محافظت شده با ‫پراکنده کننده اشعه ایکس؟ 732 00:37:00,825 --> 00:37:02,203 ‫اه. 733 00:37:02,227 --> 00:37:03,427 ‫بیا بیرون از ماشین. 734 00:37:05,563 --> 00:37:07,030 ‫از نمایش لذت ببر. 735 00:37:43,501 --> 00:37:45,035 ‫- بابام. ‫- بیا. 736 00:37:46,071 --> 00:37:47,271 ‫بیا بریم. 737 00:37:48,206 --> 00:37:49,817 ‫بکشیدش! 738 00:38:01,753 --> 00:38:02,930 ‫اوه خدای من. 739 00:38:31,483 --> 00:38:33,394 ‫بزار متنفر باشن 740 00:38:33,418 --> 00:38:35,385 ‫تا زمانی که میترسن 741 00:38:45,230 --> 00:38:46,530 ‫کار سوپرگرل بود. 742 00:39:13,115 --> 00:39:14,482 ‫آمریکایی های هموطن من 743 00:39:15,536 --> 00:39:17,247 ‫تا الان مطمئنا شنیدید 744 00:39:17,271 --> 00:39:20,540 ‫که قلب ملت بزرگ ما مورد حمله قرار گرفت... 745 00:39:21,776 --> 00:39:25,589 ‫توسط کسی که خیلی از شما به اون در ‫مورد امنیت خودتون اعتماد داشتید 746 00:39:25,613 --> 00:39:27,280 ‫و بهش امید داشتید. 747 00:39:28,282 --> 00:39:29,393 ‫سوپرگرل. 748 00:39:29,417 --> 00:39:31,795 ‫اون حمله کرد به تلافی 749 00:39:31,819 --> 00:39:34,798 ‫لغو قانون عفو ​​بیگانگان. 750 00:39:34,822 --> 00:39:37,935 ‫دموکراسی ما رو نادیده گرفت بخاطر 751 00:39:37,959 --> 00:39:40,003 ‫مدل بی رحمانه عدالت بیگانه خودش. 752 00:39:40,027 --> 00:39:43,129 ‫مردم آمریکا از این بیگانه ها استقبال کردند، 753 00:39:44,265 --> 00:39:47,010 ‫اما اونا مهمان نوازی ما رو با خشونت دادند. 754 00:39:47,034 --> 00:39:50,303 ‫اما ما ضعیف نیستیم، ما آمریکایی هستیم. 755 00:39:51,806 --> 00:39:53,239 ‫ما انسان هستیم. 756 00:39:54,909 --> 00:39:58,956 ‫برای همین من از این به بعد ‫حکومت نظامی اعلام میکنم. 757 00:39:58,980 --> 00:40:01,525 ‫و سوپرگرل، اگه تماشا میکنی، 758 00:40:01,549 --> 00:40:04,228 ‫اشتباه نکن، 759 00:40:04,252 --> 00:40:08,521 ‫این عمل تروریستی وحشتناک ‫بدون پاسخ نمی مونه. 760 00:40:09,957 --> 00:40:13,693 ‫حالا تو دشمن عمومی شماره یک هستی. 761 00:40:17,965 --> 00:40:20,010 ‫ 762 00:40:20,034 --> 00:40:22,702 ‫هیچ راهی نداره که سوپرگرل چنین کاری بکنه. 763 00:40:25,673 --> 00:40:26,973 ‫میدونم. 764 00:40:44,692 --> 00:40:46,092 ‫من اشتباه میکردم. 765 00:40:52,066 --> 00:40:53,600 ‫من به کمکت نیاز دارم. 766 00:40:56,070 --> 00:40:57,604 ‫فکر میکنی بتونی بمونی؟ 767 00:40:58,773 --> 00:41:00,006 ‫من جایی نمیرم. 768 00:41:08,516 --> 00:41:10,894 ‫من ژان ژونز هستم، کاراگاه خصوصی. 769 00:41:10,918 --> 00:41:13,578 ‫لطفا پیام بگذارید و به محض این ‫که بتونم با شما تماس میگیرم. 770 00:41:29,170 --> 00:41:30,747 ‫منو اینجا صدا کردی که دستگیرم کنی؟ 771 00:41:30,771 --> 00:41:32,282 ‫ما میدونیم تو این کارو نکردی. 772 00:41:32,306 --> 00:41:33,657 ‫تو هیچوقت چنین کاری نمیکنی. 773 00:41:33,681 --> 00:41:36,520 ‫ما طرف تو ایم سوپرگرل. 774 00:41:36,544 --> 00:41:38,288 ‫ما حقیقت رو میفهمیم. 775 00:41:38,312 --> 00:41:39,546 ‫با هم. 1 00:41:39,570 --> 00:41:44,570 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 6 00:41:44,594 --> 00:41:50,693 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 7 00:41:50,717 --> 00:41:56,417 -| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:.