1 00:00:00,000 --> 00:00:01,982 Nelle puntate precedenti di Supergirl... 2 00:00:04,817 --> 00:00:07,516 Una lista di psicologi che penso potrebbero aiutarti a superare il trauma. 3 00:00:07,526 --> 00:00:09,157 Kelly, te l'ho detto, sto bene. 4 00:00:09,167 --> 00:00:10,511 Prima mettiti questo. 5 00:00:10,535 --> 00:00:12,308 Sei proprio identica a lei. 6 00:00:12,327 --> 00:00:13,639 Miei cari americani, 7 00:00:13,658 --> 00:00:16,065 il cuore della nostra grande Nazione è stato attaccato. 8 00:00:16,075 --> 00:00:19,564 Supergirl, da ora sei il nemico pubblico numero uno. 9 00:00:19,602 --> 00:00:21,036 Sappiamo che non sei stata tu. 10 00:00:21,046 --> 00:00:22,353 Scopriremo la verità. 11 00:00:22,372 --> 00:00:23,614 Insieme. 12 00:00:24,103 --> 00:00:29,811 {\an8}ANNUNCIO DEL PRESIDENTE BAKER 13 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Miei cari americani, 14 00:00:26,663 --> 00:00:29,816 è passato un giorno dall'attacco di Supergirl alla Casa Bianca. 15 00:00:30,083 --> 00:00:32,033 Una manifesta rappresaglia 16 00:00:32,057 --> 00:00:35,296 per la revoca dell'Atto di Amnistia Aliena. 17 00:00:35,306 --> 00:00:39,307 Nonostante lei e tutti quelli che hanno complottato con lei siano a piede libero, 18 00:00:39,312 --> 00:00:40,981 ho comunque un obbligo. 19 00:00:40,999 --> 00:00:43,567 Quello di garantire la sicurezza di ogni cittadino. 20 00:00:44,588 --> 00:00:45,867 Quindi, 21 00:00:45,877 --> 00:00:48,082 alle 19 di oggi, 22 00:00:48,106 --> 00:00:51,719 istituirò un coprifuoco dal tramonto all'alba. 23 00:00:51,830 --> 00:00:54,590 - Speriamo che la catturino. - Non è stata Supergirl. 24 00:00:54,618 --> 00:00:56,890 Gli umani che non lo rispetteranno verranno condannati. 25 00:00:56,895 --> 00:01:00,164 Gli alieni verranno fermati con qualsiasi mezzo necessario. 26 00:01:00,188 --> 00:01:03,654 E, Supergirl, consegnati. 27 00:01:03,691 --> 00:01:05,185 Non vogliamo una guerra con te, 28 00:01:05,190 --> 00:01:08,236 ma giuriamo di usare qualsiasi risorsa a nostra disposizione 29 00:01:08,402 --> 00:01:10,495 per assicurarci che venga fatta giustizia. 30 00:01:10,524 --> 00:01:11,524 Giustizia? 31 00:01:12,377 --> 00:01:13,677 Ma che fesseria. 32 00:01:14,710 --> 00:01:17,081 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! Sono intrappolato! 33 00:01:17,105 --> 00:01:19,249 Qualcuno ha bisogno di aiuto. Devo andare. 34 00:01:19,254 --> 00:01:20,947 Non hai sentito? Non è sicuro, lì fuori. 35 00:01:20,957 --> 00:01:24,346 Se il Governo vuole fare in modo che io non aiuti le persone, che ci provi. 36 00:01:39,568 --> 00:01:40,568 Eccomi. 37 00:01:43,925 --> 00:01:45,330 Questo è un arresto da cittadino. 38 00:01:45,335 --> 00:01:47,590 Quest'uomo ha bisogno di aiuto, abbassa... 39 00:01:48,394 --> 00:01:51,372 Fermo! Non ero io quella che avete visto al notiziario. 40 00:01:51,588 --> 00:01:53,902 - Abbiamo visto il video. - Indietro, traditrice. 41 00:01:53,907 --> 00:01:55,523 Non farò del male a ness... 42 00:02:01,856 --> 00:02:03,081 Ucciderai qualcuno. 43 00:02:03,091 --> 00:02:05,415 - Ci ucciderà. - Non se la uccido prima io. 44 00:02:09,254 --> 00:02:10,387 Stai bene? 45 00:02:11,845 --> 00:02:12,856 Grazie. 46 00:02:14,826 --> 00:02:16,026 Ma non capisco. 47 00:02:17,486 --> 00:02:19,931 Hai salvato la mia vita, ma hai attaccato la Casa Bianca? 48 00:02:20,565 --> 00:02:22,059 Mia figlia ha visto l'avvenimento. 49 00:02:22,634 --> 00:02:23,949 Eri la sua eroina e... 50 00:02:24,841 --> 00:02:26,267 le hai spezzato il cuore. 51 00:02:38,623 --> 00:02:40,094 Le persone credono davvero 52 00:02:40,294 --> 00:02:42,543 che io abbia attaccato la Casa Bianca. 53 00:02:42,717 --> 00:02:44,366 Pensano che sia una terrorista! 54 00:02:45,416 --> 00:02:48,758 Anni passati ad aiutare le persone cancellati così, con una sola bugia. 55 00:02:49,191 --> 00:02:51,447 No, non è una sola bugia, sono più bugie. 56 00:02:51,452 --> 00:02:54,021 E Ben Lockwood sta raccontando frottole da mesi. 57 00:02:54,045 --> 00:02:56,101 Sta cercando di dividere le persone. 58 00:02:56,120 --> 00:02:57,958 E ora gran parte del Paese ha paura 59 00:02:57,982 --> 00:03:00,208 e stanno cercando soluzioni che abbiano un minimo di senso. 60 00:03:00,218 --> 00:03:02,340 Ma la verità non dovrebbe essere più importante? 61 00:03:02,350 --> 00:03:04,090 No, non quando c'è di mezzo Lex. 62 00:03:04,493 --> 00:03:07,762 È un esperto con le percezioni. È bravissimo ad alimentare le fiamme. 63 00:03:07,767 --> 00:03:10,411 Riesce a farti dubitare di cose che tu sai siano vere. 64 00:03:10,625 --> 00:03:13,507 Ma io credo fortemente che lavorare insieme 65 00:03:13,517 --> 00:03:16,266 sia il miglior modo per vendicare te e catturare Lex. 66 00:03:16,284 --> 00:03:17,932 Ok, allora come ha fatto? 67 00:03:17,942 --> 00:03:20,214 Non si tratta di Bizzarro, ho già controllato. 68 00:03:20,238 --> 00:03:23,075 Un mutaforma, un ologramma? Un induttore di immagini... 69 00:03:23,085 --> 00:03:25,009 Non può essere. Le tracce termiche non combaciano. 70 00:03:25,019 --> 00:03:26,376 Non capisco. 71 00:03:27,229 --> 00:03:30,157 - Cos'ha in mente? - Non lo so. Ma scopriremo la verità 72 00:03:30,162 --> 00:03:31,559 e lo sconfiggeremo. 73 00:03:31,835 --> 00:03:33,965 Va bene, e a tal proposito, ho una pista. 74 00:03:34,742 --> 00:03:36,317 Ma me l'ha fornita mia madre. 75 00:03:37,005 --> 00:03:40,117 Ha detto che non è la prima volta che Lex è evaso dall'isola-prigione di Stryker. 76 00:03:40,958 --> 00:03:42,853 Ha fatto avanti e indietro per mesi. 77 00:03:42,882 --> 00:03:44,634 Quindi qualcuno lo stava aiutando. 78 00:03:44,639 --> 00:03:45,773 Il Direttore. 79 00:03:48,300 --> 00:03:49,300 Direttore! 80 00:03:49,733 --> 00:03:50,892 Perdoni l'interruzione. 81 00:03:50,902 --> 00:03:52,069 Supergirl. 82 00:03:54,068 --> 00:03:56,230 Immagino che sei qui con la signorina Luthor 83 00:03:56,240 --> 00:03:58,027 per consegnarti. 84 00:03:58,476 --> 00:03:59,991 Io ci ripenserei. 85 00:04:00,220 --> 00:04:02,337 Corruzione e evasione fiscale sono comunque dei reati. 86 00:04:02,823 --> 00:04:05,694 Anche aiutare un criminale come Lex Luthor è considerato reato. 87 00:04:06,236 --> 00:04:07,236 Dov'è? 88 00:04:07,919 --> 00:04:09,095 Non essere ridicola. 89 00:04:09,100 --> 00:04:11,727 Conto numero 832591290 90 00:04:11,737 --> 00:04:13,223 alle isole Cayman. 91 00:04:14,365 --> 00:04:15,492 Ok. 92 00:04:16,496 --> 00:04:18,182 È vero, ho accettato del denaro. 93 00:04:18,432 --> 00:04:21,408 - Ma non so dove sia. - Ha lasciato che entrasse e uscisse. 94 00:04:21,496 --> 00:04:23,780 - Non mi ha mai detto dove andava. - Non poteva chiedere? 95 00:04:23,790 --> 00:04:26,847 Ho solo chiuso un occhio, ma solo dopo le sue minacce di morte. 96 00:04:26,871 --> 00:04:28,582 Per favore, lo fa con tutti. 97 00:04:28,606 --> 00:04:30,848 Ma qui non c'è nulla. L'FBI ha già controllato la cella. 98 00:04:30,853 --> 00:04:32,708 Ma hanno controllato anche lei. 99 00:04:32,713 --> 00:04:36,486 - Forse hanno dimenticato qualcosa. - Vi aspettate che farò entrare 100 00:04:36,491 --> 00:04:38,225 la persona più ricercata d'America? 101 00:04:38,246 --> 00:04:40,721 Il Dipartimento della Difesa ci sarà addosso in men che non si dica. 102 00:04:40,731 --> 00:04:42,563 Beh, ma può distrarli. 103 00:04:42,675 --> 00:04:44,832 E mentre esaminiamo la cella di Lex, 104 00:04:44,952 --> 00:04:47,777 avrà il tempo per chiamare suo marito, prima di essere arrestati entrambi. 105 00:04:47,787 --> 00:04:49,991 Mio marito non c'entra nulla in tutto questo. 106 00:04:51,062 --> 00:04:53,268 - Non sa nulla del conto. - Va bene. 107 00:04:53,475 --> 00:04:55,657 Quindi, ci faccia entrare nella cella di Lex 108 00:04:55,662 --> 00:04:58,153 e non faremo il nome di suo marito quando chiameremo le autorità. 109 00:05:00,664 --> 00:05:03,674 Posso allontanare le guardie del braccio D per due ore. 110 00:05:13,347 --> 00:05:15,228 La cella di Lex è dietro quella porta. 111 00:05:16,827 --> 00:05:19,733 Complimenti per i fuochi a Washington, Supergirl. 112 00:05:19,757 --> 00:05:23,155 - Non sono stata io. - Qui solo criminali, niente terroristi. 113 00:05:23,520 --> 00:05:25,608 Ok, continua a camminare, tieni duro. 114 00:05:26,332 --> 00:05:28,610 Benvenuta nella prigione di Stryker, Supergirl. 115 00:05:29,099 --> 00:05:30,895 Supergirl. 116 00:05:31,151 --> 00:05:33,209 Supergirl. 117 00:05:33,214 --> 00:05:34,888 Supergirl. 118 00:05:34,893 --> 00:05:36,674 Supergirl! 119 00:05:36,679 --> 00:05:37,852 Supergirl! 120 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Wow. 121 00:05:48,721 --> 00:05:50,847 È Annibale che attraversa le Alpi. 122 00:05:50,852 --> 00:05:52,152 Che presuntuoso. 123 00:05:53,656 --> 00:05:56,372 È snervante vedere la roba di Lex. 124 00:05:56,655 --> 00:05:59,352 Mi riporta alla mente ricordi di un'infanzia schifosa. 125 00:06:00,619 --> 00:06:02,669 Ha ancora la stessa scacchiera. 126 00:06:11,002 --> 00:06:12,002 Cosa fai? 127 00:06:12,337 --> 00:06:14,665 So che sembra stupido, ma quando eravamo piccoli 128 00:06:14,670 --> 00:06:18,280 io e Lex ci lasciavamo bigliettini nei pezzi degli scacchi. 129 00:06:19,952 --> 00:06:21,052 E infatti... 130 00:06:30,337 --> 00:06:32,063 Ora del decesso, 4:03 di mattina. 131 00:06:37,146 --> 00:06:38,146 Cos'è? 132 00:06:38,280 --> 00:06:39,630 Niente. È solo... 133 00:06:39,911 --> 00:06:41,133 Lex vuole influenzarmi. 134 00:06:41,138 --> 00:06:42,953 Cos'è quel numero sul retro? 135 00:06:42,958 --> 00:06:45,668 - 7/16/18. È una data? - Sì, è... 136 00:06:46,262 --> 00:06:48,713 16 luglio 1918. 137 00:06:49,360 --> 00:06:52,132 È il giorno in cui i Romanov vennero giustiziati. 138 00:06:52,137 --> 00:06:54,470 Lex mi chiamava la "Principessa Perduta". 139 00:06:55,036 --> 00:06:56,286 Come Anastasia. 140 00:07:00,940 --> 00:07:02,761 È uno schema di scacco matto. 141 00:07:03,003 --> 00:07:04,406 Io sono Anastasia. 142 00:07:17,697 --> 00:07:18,947 I diari di Lex. 143 00:07:19,500 --> 00:07:21,172 Perché li ha lasciati qui? 144 00:07:21,995 --> 00:07:24,902 Perché sapeva che sarei venuta a cercarlo, e adora tormentarmi. 145 00:07:24,907 --> 00:07:26,614 Sa che l'ultima cosa che voglio fare 146 00:07:26,619 --> 00:07:28,291 è navigare i suoi ricordi. 147 00:07:29,168 --> 00:07:31,966 È malato, è un pazzo, ma almeno è coerente. 148 00:07:41,262 --> 00:07:43,805 - Lockwood. - Sono il segretario Lockwood ora, 149 00:07:43,810 --> 00:07:46,937 del Dipartimento di Affari Alieni, parte del Gabinetto. 150 00:07:46,942 --> 00:07:50,249 Dovrebbe essere il detenuto 42053 nella prigione di National City. 151 00:07:50,254 --> 00:07:51,450 È un piacere vederla. 152 00:07:51,455 --> 00:07:53,943 Signor Segretario, come possiamo aiutarla? 153 00:07:53,948 --> 00:07:56,842 Sono qui per prendere qualsiasi tecnologia aliena 154 00:07:56,847 --> 00:07:58,447 o armi che potrebbero aiutarci 155 00:07:58,452 --> 00:08:00,376 a contenere Supergirl. 156 00:08:00,381 --> 00:08:02,956 E poi farete venire Supergirl 157 00:08:03,859 --> 00:08:06,394 - qui. - Per creare un'imboscata? 158 00:08:08,242 --> 00:08:10,503 Per consegnarla alla giustizia. 159 00:08:10,508 --> 00:08:12,872 Anche se potessimo far venire qui Supergirl, 160 00:08:13,043 --> 00:08:15,316 serve un ordine presidenziale per assecondare la sua richiesta, 161 00:08:15,321 --> 00:08:18,751 come stabilisce il paragrafo 4 della sottosezione A dello statuto del DOE. 162 00:08:18,756 --> 00:08:20,388 Giusto, Colonnello? 163 00:08:21,803 --> 00:08:23,505 Così dice il protocollo. 164 00:08:23,896 --> 00:08:25,851 Poi saremo liete di aiutarla. 165 00:08:26,323 --> 00:08:28,975 Mi permetta una domanda. È assolutamente sicura 166 00:08:28,980 --> 00:08:30,377 di volermi far perdere tempo? 167 00:08:30,382 --> 00:08:32,575 Forse non ci conosciamo abbastanza, 168 00:08:32,580 --> 00:08:33,793 signor Lockwood, 169 00:08:34,254 --> 00:08:36,204 ma io agisco seguendo le regole, 170 00:08:36,209 --> 00:08:37,809 anche per i segretari. 171 00:08:50,164 --> 00:08:51,319 Squadra Alpha 172 00:08:51,324 --> 00:08:52,724 nell'armeria, ora. 173 00:08:53,360 --> 00:08:54,410 Colonnello. 174 00:08:54,722 --> 00:08:57,316 Perché lo sta assecondando? È appena andato via. 175 00:08:57,321 --> 00:09:00,434 Se l'ha mandato il Presidente, tornerà con l'ordine a breve. 176 00:09:00,439 --> 00:09:02,588 Sappiamo entrambe che Supergirl è innocente. 177 00:09:02,593 --> 00:09:05,264 Fare domande non è il nostro lavoro, Direttrice. 178 00:09:05,709 --> 00:09:08,945 Per questo deve darmi l'orologio segnale che le ha dato Supergirl. 179 00:09:10,064 --> 00:09:12,163 Se abbiamo un modo per chiamare Supergirl, 180 00:09:12,168 --> 00:09:13,468 dobbiamo usarlo. 181 00:09:15,604 --> 00:09:17,254 Gli ordini sono ordini. 182 00:09:20,849 --> 00:09:22,979 Lo prema due volte, le arriverà il segnale. 183 00:09:24,260 --> 00:09:25,260 Pronto. 184 00:09:27,193 --> 00:09:28,393 Arrivo subito. 185 00:09:28,932 --> 00:09:32,500 Hai detto al colonnello Haley di premere l'orologio due volte. 186 00:09:32,505 --> 00:09:34,325 Sì. Conosci il codice. 187 00:09:34,487 --> 00:09:36,960 Premi una volta e viene. Premi due volte... 188 00:09:37,473 --> 00:09:38,829 è una trappola, non venire. 189 00:09:38,834 --> 00:09:40,682 Tenendola quindi al sicuro. 190 00:09:41,423 --> 00:09:42,443 Geniale. 191 00:09:42,448 --> 00:09:44,357 Ma Supergirl non è la sola in pericolo. 192 00:09:44,362 --> 00:09:46,700 Visto che Benjamin Lockwood è venuta a cercarla oggi, 193 00:09:46,705 --> 00:09:48,277 c'è un'alta probabilità 194 00:09:48,282 --> 00:09:50,637 che la settimana prossima andrà a cercare l'intero Registro Alieno. 195 00:09:50,642 --> 00:09:53,576 - Già. - E dopo, riunirà tutti gli alieni 196 00:09:53,581 --> 00:09:54,931 ergo, propongo... 197 00:09:57,010 --> 00:09:59,761 cancelliamo il Registro Alieno dal nostro database. 198 00:10:00,678 --> 00:10:02,539 Se credi sia la cosa migliore, 199 00:10:03,172 --> 00:10:05,489 e finché non riuscirò a far ragionare la Haley, 200 00:10:05,494 --> 00:10:07,660 dobbiamo fare tutto il possibile. 201 00:10:07,665 --> 00:10:09,465 Ma per favore, agente Dox, 202 00:10:09,633 --> 00:10:10,828 fallo di nascosto. 203 00:10:10,833 --> 00:10:11,833 Certo. 204 00:10:12,316 --> 00:10:15,495 Come ben sai, nessuno sa lavorare in segreto come me. 205 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 Nessuno. 206 00:10:24,966 --> 00:10:25,966 Nervoso? 207 00:10:26,517 --> 00:10:27,517 Affatto. 208 00:10:27,744 --> 00:10:30,530 Nella mia testa avrei voluto disdire tre volte solo oggi, 209 00:10:30,535 --> 00:10:31,635 quindi bene. 210 00:10:32,409 --> 00:10:36,020 La dottoressa Park è la miglior terapeuta per traumi a National City. 211 00:10:36,532 --> 00:10:39,021 Praticamente ha scritto lei il libro sul DSPT. 212 00:10:39,026 --> 00:10:41,359 E comunque, so che è difficile. 213 00:10:41,885 --> 00:10:43,335 Ho visto soldati... 214 00:10:44,734 --> 00:10:47,296 paralizzati dalla paura ad andare in terapia. 215 00:10:50,869 --> 00:10:52,719 Sono così orgogliosa di te. 216 00:10:55,549 --> 00:10:57,249 E lo sarebbe anche papà. 217 00:11:08,117 --> 00:11:09,117 Grazie. 218 00:11:13,726 --> 00:11:14,726 Grazie. 219 00:11:22,453 --> 00:11:23,504 Alex, ciao. 220 00:11:25,720 --> 00:11:26,720 Certo. 221 00:11:28,619 --> 00:11:29,919 Ci vediamo dopo. 222 00:11:30,816 --> 00:11:32,578 Grazie per essere venuta. 223 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Figurati. 224 00:11:34,268 --> 00:11:36,996 - Che è successo? - Volevo chiederti un consiglio, 225 00:11:37,001 --> 00:11:38,501 in quanto terapeuta. 226 00:11:38,823 --> 00:11:41,133 Scusami, spero non sia strano. 227 00:11:42,010 --> 00:11:44,729 Posso fare un'eccezione per un'amica. 228 00:11:44,734 --> 00:11:45,734 Ok. 229 00:11:47,970 --> 00:11:49,731 Sia io che la mia comandante 230 00:11:49,736 --> 00:11:52,597 pensiamo che ci sia qualcosa che non quadra 231 00:11:52,602 --> 00:11:54,215 al Dipartimento di Affari Alieni, 232 00:11:54,220 --> 00:11:55,900 e sto cercando di convincerla 233 00:11:55,905 --> 00:11:58,259 del fatto che non dobbiamo seguire tutti i loro ordini 234 00:11:58,264 --> 00:12:01,048 ma lei insiste a dire che c'è una linea di comando. 235 00:12:01,053 --> 00:12:02,053 E... 236 00:12:02,698 --> 00:12:04,189 non so come farla ragionare. 237 00:12:04,194 --> 00:12:05,194 Beh... 238 00:12:05,839 --> 00:12:07,339 posso essere onesta? 239 00:12:07,498 --> 00:12:10,157 - Ti prego. - Devi smetterla di arrabbiarti 240 00:12:10,666 --> 00:12:12,296 e pensare in modo intelligente. 241 00:12:12,301 --> 00:12:15,243 Ok. Tempo fa avevo un comandante che era un vero stronzo. 242 00:12:15,539 --> 00:12:18,679 Eravamo stanziati a un punto di controllo fuori da Bashur. 243 00:12:19,879 --> 00:12:22,136 E un giorno, un uomo si avvicinò 244 00:12:22,141 --> 00:12:23,841 col suo furgone rovinato 245 00:12:24,111 --> 00:12:26,536 con sua moglie incinta sul sedile posteriore, 246 00:12:26,549 --> 00:12:29,243 e stava cercando di arrivare dall'unica ostetrica della zona, 247 00:12:29,248 --> 00:12:31,199 a poco meno di un chilometro di distanza. 248 00:12:31,204 --> 00:12:32,882 Ma al comandante non importava. 249 00:12:32,887 --> 00:12:35,831 Le regole sono regole e lui non aveva i documenti giusti. 250 00:12:36,151 --> 00:12:37,538 E tu che cos'hai fatto? 251 00:12:37,543 --> 00:12:40,453 Ho iniziato a urlare dicendo che non era giusto... 252 00:12:40,458 --> 00:12:41,850 senza ottenere niente. 253 00:12:42,235 --> 00:12:43,491 Ma il mio sergente 254 00:12:43,496 --> 00:12:46,425 riuscì a convincere il comandante che sarebbe stato più sicuro per la sua unità 255 00:12:46,430 --> 00:12:49,458 non far rischiare la vita alla moglie di quell'uomo e a suo figlio. 256 00:12:49,975 --> 00:12:52,472 Sapeva qual era la cosa più importante per il comandante. 257 00:12:52,477 --> 00:12:53,677 I suoi uomini. 258 00:12:55,025 --> 00:12:56,878 Non si possono cambiare le persone. 259 00:12:57,433 --> 00:12:59,883 Ma puoi far leva su chi sono veramente. 260 00:13:00,630 --> 00:13:03,141 Anche il più severo dei comandanti tiene a qualcosa. 261 00:13:08,624 --> 00:13:11,380 Fammi indovinare... Ti stai pentendo di avermi chiamata. 262 00:13:12,217 --> 00:13:14,079 In realtà, direi che è il contrario. 263 00:13:14,775 --> 00:13:16,985 Sono davvero contenta che non te sia andata. 264 00:13:21,978 --> 00:13:23,835 Il server contenente il registro alieno 265 00:13:23,840 --> 00:13:25,904 si trova in un caveau al livello -5. 266 00:13:25,909 --> 00:13:28,989 Il personale autorizzato deve superare una serie di controlli di sicurezza. 267 00:13:28,994 --> 00:13:31,420 Per prima cosa, un identificatore vocale. 268 00:13:31,806 --> 00:13:35,375 Fortunatamente, il colonnello Haley parla tanto e io sono bravo a registrare. 269 00:13:35,380 --> 00:13:36,527 Colonnello Haley. 270 00:13:39,856 --> 00:13:41,478 Poi, uno scanner della retina. 271 00:13:41,483 --> 00:13:43,923 Posso distorcere la forma della retina con l'induttore di immagine 272 00:13:43,928 --> 00:13:45,527 per confondere il computer. 273 00:13:46,270 --> 00:13:48,057 E infine, la sfida più difficile. 274 00:13:48,442 --> 00:13:50,929 Le guardie accanto all'ascensore. Avendo studiato Ethan Hunt, 275 00:13:50,934 --> 00:13:53,008 esperto di missioni impossibili, 276 00:13:53,013 --> 00:13:55,721 la risposta più ovvia sarebbe ingannare le guardie. 277 00:13:58,646 --> 00:14:01,453 Sì, colonnello Haley. Ci sto andando mentre parliamo al telefono. 278 00:14:01,458 --> 00:14:03,099 È il colonnello Haley, è impaziente. 279 00:14:03,104 --> 00:14:05,032 Ha bisogno di una cosa al livello -5. 280 00:14:12,211 --> 00:14:13,903 {\an8}CANCELLA REGISTRO 281 00:14:19,941 --> 00:14:21,888 E se le mie azioni venissero scoperte? 282 00:14:22,903 --> 00:14:27,023 I poteri forti potrebbero vendicarsi prendendosela ancora di più con gli alieni. 283 00:14:28,847 --> 00:14:31,005 Però, se non dovessi cancellarlo, 284 00:14:31,010 --> 00:14:34,753 gli Affari Alieni prenderebbero subito di mira i miei amici per deportarli. 285 00:14:35,562 --> 00:14:36,798 E se dovessi cancellarlo, 286 00:14:36,803 --> 00:14:38,651 cosa impedirebbe al governo di... 287 00:14:38,656 --> 00:14:40,522 trovare un nuovo modo per prenderli di mira? 288 00:14:40,527 --> 00:14:42,342 Oh, accidentaccio! 289 00:14:44,176 --> 00:14:46,673 C'è esattamente il 50% di possibilità 290 00:14:46,678 --> 00:14:48,559 che quello che sto per fare sia... 291 00:14:49,629 --> 00:14:51,058 completamente sbagliato. 292 00:14:52,939 --> 00:14:53,939 Beh... 293 00:14:54,425 --> 00:14:57,773 visto che non c'è una soluzione matematica, forse dovrei trovarne una... 294 00:14:59,889 --> 00:15:00,889 più creativa. 295 00:15:00,970 --> 00:15:02,729 Qui ci sono solo spese mensili. 296 00:15:03,810 --> 00:15:06,284 Tangenti a metà delle guardie e a tutti i detenuti. 297 00:15:07,441 --> 00:15:10,873 In questo invece c'è solo Superman e i suoi presunti fallimenti. 298 00:15:11,870 --> 00:15:12,970 È snervante. 299 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 Cos'è? 300 00:15:19,431 --> 00:15:20,851 È di quando ero bambina. 301 00:15:21,434 --> 00:15:22,610 È una lista di... 302 00:15:23,024 --> 00:15:26,456 tutte le mie colpe e gli errori che ho commesso da quando avevo quattro anni. 303 00:15:27,434 --> 00:15:28,647 È proprio da lui. 304 00:15:29,296 --> 00:15:32,024 Io mi lascio trasportare dalle emozioni e lui ha la meglio. 305 00:15:33,481 --> 00:15:35,042 Non credo di potercela fare. 306 00:15:40,506 --> 00:15:42,274 C'è un guardone dietro di te. 307 00:15:47,710 --> 00:15:49,196 Credi che sappia qualcosa? 308 00:15:49,967 --> 00:15:51,250 So che dovrei essere... 309 00:15:51,255 --> 00:15:52,405 riconoscente. 310 00:15:52,619 --> 00:15:53,619 E lo sono. 311 00:15:54,368 --> 00:15:55,368 Ma? 312 00:15:56,672 --> 00:15:57,829 Ma sono furioso. 313 00:15:58,412 --> 00:16:00,114 So che questo è il mio posto... 314 00:16:00,491 --> 00:16:01,788 ma mi sembra che... 315 00:16:05,945 --> 00:16:07,224 Sono il Guardiano... 316 00:16:08,466 --> 00:16:09,801 e proteggo le persone. 317 00:16:10,139 --> 00:16:12,217 E le persone si rivolgono a me quando... 318 00:16:12,575 --> 00:16:14,691 Crede di non meritare... 319 00:16:15,040 --> 00:16:16,040 aiuto? 320 00:16:16,045 --> 00:16:17,926 Penso che non dovrei averne bisogno. 321 00:16:18,124 --> 00:16:21,030 Dovrei essere abbastanza forte da superare questa cosa da solo. 322 00:16:22,290 --> 00:16:24,457 Naturalmente, se ha una pillola magica, la prendo subito. 323 00:16:24,462 --> 00:16:26,893 Purtroppo, questo richiederà del tempo. 324 00:16:26,898 --> 00:16:30,387 Oggi le posso giusto dare dei consigli su come gestire l'ansia... 325 00:16:30,839 --> 00:16:33,679 o qualsiasi altra emozione negativa che potrebbe sperimentare. 326 00:16:33,989 --> 00:16:35,550 Una tecnica di rilassamento. 327 00:16:36,058 --> 00:16:37,130 Certo, va bene. 328 00:16:37,487 --> 00:16:39,509 Si chiama stimolazione bilaterale. 329 00:16:40,139 --> 00:16:43,440 Se iniziano a presentarsi i primi sintomi, può aiutarla a tornare in sé. 330 00:16:45,190 --> 00:16:46,398 Incroci le braccia 331 00:16:46,403 --> 00:16:47,738 e incroci i pollici. 332 00:16:51,378 --> 00:16:52,378 Inspiri. 333 00:16:55,798 --> 00:16:56,798 Ed espiri. 334 00:16:59,136 --> 00:17:00,136 Un colpetto. 335 00:17:00,340 --> 00:17:01,340 Colpetto. 336 00:17:02,729 --> 00:17:03,729 Colpetto. 337 00:17:03,876 --> 00:17:04,876 Colpetto. 338 00:17:06,020 --> 00:17:07,680 Adesso, se si sente a suo agio, 339 00:17:07,685 --> 00:17:10,229 provi a pensare a un luogo in cui si sente... 340 00:17:10,234 --> 00:17:11,234 al sicuro. 341 00:17:26,447 --> 00:17:27,782 Usa la tecnica, James. 342 00:17:28,083 --> 00:17:29,319 Incrocia le braccia, 343 00:17:29,324 --> 00:17:30,429 incrocia i pollici. 344 00:17:30,434 --> 00:17:31,434 Inspira. 345 00:17:31,779 --> 00:17:32,779 Colpetto. 346 00:17:42,246 --> 00:17:43,842 Questo fa parte del processo. 347 00:17:44,146 --> 00:17:45,481 Richiederà pazienza... 348 00:17:46,685 --> 00:17:47,885 ma funzionerà. 349 00:17:48,274 --> 00:17:49,274 Lo so. 350 00:17:58,976 --> 00:17:59,976 Ehilà. 351 00:18:01,365 --> 00:18:04,134 Vicino di cella del famigerato Lex Luthor, eh? 352 00:18:04,139 --> 00:18:06,030 Oh, sì, è stato un vero privilegio. 353 00:18:06,368 --> 00:18:08,324 Però hai davvero una gran bella vista. 354 00:18:08,578 --> 00:18:11,174 Hai visto niente di sospetto nelle ultime settimane? 355 00:18:11,588 --> 00:18:13,685 Tutto quello che faceva Lex era sospetto. 356 00:18:14,409 --> 00:18:15,664 E fammi indovinare... 357 00:18:15,669 --> 00:18:18,650 ora vuoi che faccia la spia su di lui alla sua arcinemica? 358 00:18:19,318 --> 00:18:21,294 Pensa a quanto ti farà sentire bene. 359 00:18:21,603 --> 00:18:23,827 Aiutare a consegnarlo finalmente alla giustizia. 360 00:18:23,832 --> 00:18:25,685 Ti aspetti che mi fidi di te? 361 00:18:26,033 --> 00:18:27,335 Sei letteralmente... 362 00:18:27,340 --> 00:18:28,464 una traditrice. 363 00:18:28,469 --> 00:18:29,950 Ma a te che importa, dico bene? 364 00:18:29,955 --> 00:18:32,790 Svolazzi qui rendendoci tutti dei bersagli facili. 365 00:18:32,795 --> 00:18:34,790 - Come, scusa? - L'intero paese 366 00:18:34,795 --> 00:18:36,638 non aspetta altro che distruggerti. 367 00:18:36,773 --> 00:18:38,225 E quando lo faranno... 368 00:18:38,230 --> 00:18:39,721 chi altro farà la stessa fine? 369 00:18:39,726 --> 00:18:41,066 No, non lo farebbero mai. 370 00:18:41,071 --> 00:18:42,321 Vogliono farlo. 371 00:18:42,650 --> 00:18:44,785 A nessuno importa della gente comune. 372 00:18:45,312 --> 00:18:48,509 Perfino se combattiamo per la giustizia, ad esempio, diciamo... 373 00:18:49,317 --> 00:18:51,995 Rilasciare documenti riservati su... 374 00:18:52,005 --> 00:18:54,250 attacchi illegali con droni. 375 00:18:54,791 --> 00:18:57,392 Un momento. Tu sei Steve Lomeli. 376 00:18:58,626 --> 00:19:00,445 Hai rubato i dati dal Dipartimento di Giustizia. 377 00:19:00,455 --> 00:19:02,355 Ho portato alla luce la verità. 378 00:19:02,598 --> 00:19:04,566 E ho pagato con la mia libertà. 379 00:19:04,576 --> 00:19:06,254 Perché, a differenza di te, 380 00:19:06,461 --> 00:19:07,830 io non sono al di sopra della legge. 381 00:19:07,840 --> 00:19:09,708 - Ma è ridicolo, non... - Ma davvero? 382 00:19:09,718 --> 00:19:13,580 Quante volte il tuo approccio unilaterale da elefante in una cristalleria 383 00:19:13,590 --> 00:19:16,403 ha distrutto prove a tua discolpa? 384 00:19:17,497 --> 00:19:19,401 Le parole che descrivono qualcuno come te... 385 00:19:20,289 --> 00:19:22,369 sono "perfida narcisista". 386 00:19:23,195 --> 00:19:24,851 Io aiuto la gente! 387 00:19:24,861 --> 00:19:26,939 Oh, no, proprio no. 388 00:19:27,056 --> 00:19:28,621 Qualunque cosa tocchi... 389 00:19:28,631 --> 00:19:29,781 tu la rovini. 390 00:19:34,261 --> 00:19:37,813 Nia Nal, so che questa interazione potrebbe esserti difficile, non avendo più parlato 391 00:19:37,823 --> 00:19:41,170 dal nostro incredibile quanto devastante incontro romantico in ospedale. 392 00:19:41,175 --> 00:19:43,183 Già, ho a malapena mangiato. 393 00:19:43,193 --> 00:19:46,051 Sì, beh, anch'io sono in preda a un grave dilemma. 394 00:19:46,606 --> 00:19:49,072 Ben Lockwood sta cercando di tendere una trappola a Supergirl. 395 00:19:49,082 --> 00:19:51,960 Il suo prossimo passo sarà ottenere il registro degli alieni. 396 00:19:52,305 --> 00:19:53,607 Potremmo cancellarlo subito, 397 00:19:53,688 --> 00:19:55,360 evitare quella possibilità, 398 00:19:55,370 --> 00:19:58,748 ma ciò potrebbe spingere il Governo a colpire ancora più duramente. Le probabilità... 399 00:19:59,415 --> 00:20:01,155 sono in perfetta parità, 50 e 50. 400 00:20:01,293 --> 00:20:02,996 Cosa decideresti, di pancia? 401 00:20:03,412 --> 00:20:06,499 Penso sia meglio decidere sulla base di fatti e non sulla base di... 402 00:20:06,830 --> 00:20:08,909 movimenti di stomaco. Quindi, 403 00:20:08,919 --> 00:20:10,453 per favore, dimmi... 404 00:20:11,008 --> 00:20:12,108 Cosa faccio? 405 00:20:12,966 --> 00:20:15,942 - Se vuoi la mia opinione... - No, non la tua opinione, 406 00:20:16,232 --> 00:20:18,132 voglio che tu mi dica letteralmente... 407 00:20:18,302 --> 00:20:20,359 che cosa faccio. 408 00:20:21,395 --> 00:20:23,087 Sogna il futuro del registro. 409 00:20:23,097 --> 00:20:24,918 Esiste? Oppure no? 410 00:20:25,183 --> 00:20:27,977 Dirmelo significa dirmi che cosa ne ho fatto, così posso farlo. 411 00:20:28,027 --> 00:20:29,166 Quindi... 412 00:20:29,171 --> 00:20:31,491 quando io voglio sapere dei superpoteri dei miei discendenti 413 00:20:31,501 --> 00:20:34,070 è tutto un: "Distruggerai il tessuto dello spazio-tempo!", 414 00:20:34,080 --> 00:20:36,231 ma quando tu vuoi sapere il futuro è... 415 00:20:36,236 --> 00:20:37,597 Non c'è altro modo! 416 00:20:39,697 --> 00:20:40,697 Va bene. 417 00:20:58,516 --> 00:21:00,477 Non distruggi il registro. 418 00:21:00,487 --> 00:21:01,739 Ma è ridicolo. 419 00:21:02,577 --> 00:21:05,128 Certo che devo distruggerlo! 420 00:21:05,919 --> 00:21:07,019 Esattamente. 421 00:21:08,885 --> 00:21:10,910 - Cosa? - Hai la tua risposta. 422 00:21:11,471 --> 00:21:13,262 Devi distruggere il registro. 423 00:21:13,272 --> 00:21:14,980 Ma hai appena sognato il contrario. 424 00:21:14,985 --> 00:21:16,763 Non ho sognato niente. 425 00:21:16,883 --> 00:21:20,099 A volte sentire la risposta sbagliata ti fa capire qual è quella giusta. 426 00:21:21,339 --> 00:21:22,937 Movimenti di stomaco. 427 00:21:23,045 --> 00:21:24,195 Non male, eh? 428 00:21:34,248 --> 00:21:36,055 La ringrazio, signora Kim. 429 00:21:36,065 --> 00:21:37,737 Le sono davvero grata. 430 00:21:40,686 --> 00:21:42,376 Cosa desidera, direttrice Danvers? 431 00:21:45,653 --> 00:21:46,703 Colonnello. 432 00:21:47,095 --> 00:21:49,898 Ha passato tutta la vita nell'esercito. 433 00:21:50,761 --> 00:21:53,510 Tutto ciò che fa è per il bene della nostra nazione. 434 00:21:53,623 --> 00:21:55,663 Lo vede come un dovere morale. 435 00:21:56,586 --> 00:21:58,028 Ma alcuni ordini... 436 00:21:58,033 --> 00:21:59,238 sono immorali. 437 00:21:59,705 --> 00:22:02,770 E seguirli non la rende un bravo soldato, la rende complice. 438 00:22:02,780 --> 00:22:04,485 Basta così, direttrice Danvers. 439 00:22:04,495 --> 00:22:06,678 Ben Lockwood vuole tendere un'imboscata a Supergirl. 440 00:22:06,688 --> 00:22:08,035 Vuole giustiziarla. 441 00:22:08,040 --> 00:22:11,582 Mentre io e lei sappiamo che è stata accusata ingiustamente. 442 00:22:11,650 --> 00:22:14,620 Senta, lo so che è rischioso disobbedire a un ordine, ma... 443 00:22:15,893 --> 00:22:18,541 stavolta non c'è in ballo solo lei, ma molto di più. 444 00:22:19,768 --> 00:22:23,069 - Pensi a sua figlia. - Lasci mia figlia fuori da questa storia! 445 00:22:23,405 --> 00:22:27,391 Nei mesi che ho passato qui ho condiviso con lei un'unica informazione personale. 446 00:22:27,396 --> 00:22:28,675 Un'unica... 447 00:22:30,871 --> 00:22:33,283 E ora la vuole usare per fare leva su di me? 448 00:22:33,293 --> 00:22:34,808 - Colonnello... - Dopo aver mentito... 449 00:22:34,818 --> 00:22:36,513 sull'orologio d'emergenza, peraltro. 450 00:22:37,076 --> 00:22:39,689 Sì, so più di quanto pensa. Un click e risponde. 451 00:22:39,822 --> 00:22:41,322 Due click e se ne sta lontana. 452 00:22:42,245 --> 00:22:43,787 Sta sfidando la sorte, Danvers, 453 00:22:43,792 --> 00:22:45,767 e un giorno perderà questa sfida. 454 00:22:47,618 --> 00:22:48,668 Può andare. 455 00:22:58,255 --> 00:22:59,579 Ehilà, Direttore. 456 00:22:59,912 --> 00:23:03,013 Ma Direttore è il nome o il cognome? 457 00:23:03,023 --> 00:23:04,027 Che ci fai qui? 458 00:23:04,037 --> 00:23:05,386 Ho ricevuto un avviso. 459 00:23:05,785 --> 00:23:08,639 Una kryptoniana nella cella del capo. 460 00:23:12,413 --> 00:23:16,407 Bene, chi prima mi ammirava ora pensa che abbia tradito l'America. 461 00:23:16,417 --> 00:23:19,648 E chi mi odia festeggia la mia caduta. 462 00:23:19,658 --> 00:23:22,478 Ok, non sei ancora caduta, Supergirl, è solo un intoppo. 463 00:23:22,488 --> 00:23:23,796 Non sei stata tu. 464 00:23:23,806 --> 00:23:26,628 Sappiamo entrambe che è stato Lex, e presto lo sapranno anche tutti quanti. 465 00:23:26,638 --> 00:23:28,498 Ok, so meglio di chiunque altro cosa significhi 466 00:23:28,508 --> 00:23:31,637 essere accusati ingiustamente di un crimine che non hai commesso, ok? Non è... 467 00:23:31,710 --> 00:23:32,790 affatto divertente. 468 00:23:32,800 --> 00:23:33,840 No, per niente. 469 00:23:34,173 --> 00:23:37,088 Così come non lo è leggere i diari di un fratello omicida 470 00:23:37,098 --> 00:23:39,007 e rivivere ricordi traumatici. 471 00:23:39,056 --> 00:23:42,912 Anche solo guardare la calligrafia di Lex è come infilarmi degli aghi negli occhi. 472 00:23:43,847 --> 00:23:45,466 Forse stiamo solo perdendo tempo, qui. 473 00:23:45,476 --> 00:23:47,406 Forse non c'è una pista da seguire, forse è solo... 474 00:23:47,416 --> 00:23:49,907 una tortura di Lex come al suo solito. 475 00:23:50,646 --> 00:23:51,745 Andiamocene da qui. 476 00:23:51,755 --> 00:23:53,418 No. No, Lena, aspetta. 477 00:23:53,914 --> 00:23:55,928 Quelli come me e te non si arrendono. 478 00:23:55,933 --> 00:23:57,551 Quindi troveremo qualcosa 479 00:23:57,561 --> 00:23:59,175 e fermeremo Lex. 480 00:23:59,180 --> 00:24:03,416 Buon giorno, Blocco D! 481 00:24:03,426 --> 00:24:05,249 - È... - Otis Graves. 482 00:24:05,254 --> 00:24:08,280 In diretta da WLEX. 483 00:24:08,441 --> 00:24:11,935 Abbiamo un premio per un fortunato spettatore. 484 00:24:11,945 --> 00:24:14,646 Il primo che cattura Supergirl... 485 00:24:14,953 --> 00:24:16,301 ottiene una condanna a vita... 486 00:24:16,311 --> 00:24:19,625 a non stare più in prigione! 487 00:24:19,635 --> 00:24:22,191 Buona fortuna! Le linee aprono... 488 00:24:22,201 --> 00:24:23,201 adesso! 489 00:24:36,746 --> 00:24:39,177 Abbiamo circa 30 secondi prima che inizi una sommossa. 490 00:24:39,344 --> 00:24:40,946 - Vado a cercare Otis. - Vengo con te. 491 00:24:40,956 --> 00:24:43,974 No, no, ha liberato l'intero blocco, è troppo pericoloso. 492 00:24:43,984 --> 00:24:46,202 Ma quell'idiota è la nostra migliore speranza di trovare Lex. 493 00:24:46,212 --> 00:24:47,581 Ecco perché ci andrò io. 494 00:24:47,591 --> 00:24:49,349 Tu devi scoprire cosa nasconde Lex. 495 00:24:49,354 --> 00:24:52,770 Salderò quella porta esterna così Otis non potrà entrare. 496 00:24:53,068 --> 00:24:54,569 Prima che tu vada... 497 00:24:54,599 --> 00:24:56,271 è uno scudo per la kryptonite. 498 00:24:56,301 --> 00:24:59,751 Se Lex ha resuscitato Otis come Metallo, ne avrai bisogno. 499 00:25:02,149 --> 00:25:03,149 Grazie. 500 00:25:03,257 --> 00:25:05,307 - Buona fortuna. - Anche a te. 501 00:25:51,097 --> 00:25:53,807 Mentre la nazione inizia il secondo giorno di legge marziale, 502 00:25:53,837 --> 00:25:56,005 carenze di cibo e un aumento del crimine violento... 503 00:25:56,035 --> 00:25:58,485 sono state segnalate in tutto il paese. 504 00:26:03,317 --> 00:26:06,027 Ad aggiungere tensione è la fuga di Lex Luthor, 505 00:26:06,057 --> 00:26:09,857 fratello dell'amministratrice delegata della L-Corp, Lena Luthor. 506 00:26:37,162 --> 00:26:38,162 Warden, 507 00:26:38,357 --> 00:26:40,057 non abbiamo molto tempo. 508 00:26:40,181 --> 00:26:41,981 Deve aiutarmi a trovare... 509 00:26:46,182 --> 00:26:47,482 uno psicopatico. 510 00:26:50,098 --> 00:26:51,248 Che bastardo. 511 00:27:02,760 --> 00:27:05,231 "Mio padre ha perso di nuovo la pazienza..." 512 00:27:05,261 --> 00:27:06,261 Lena. 513 00:27:06,501 --> 00:27:07,993 Torna subito indietro! 514 00:27:08,023 --> 00:27:10,710 "Lena gli ha rubato la sua preziosa penna stilografica per me." 515 00:27:10,740 --> 00:27:13,340 "Quella regalatagli dal re di Giordania." 516 00:27:16,431 --> 00:27:18,481 "Lena vuole la mia attenzione." 517 00:27:19,048 --> 00:27:20,098 "Patetica." 518 00:27:22,569 --> 00:27:25,778 "Se sapesse quanto brillante è, non ne avrebbe bisogno." 519 00:27:32,780 --> 00:27:34,271 E se ci trova? 520 00:27:34,276 --> 00:27:36,498 Non preoccuparti, non riesce ad arrampicarsi da ubriaco. 521 00:27:36,503 --> 00:27:37,634 Quando sarò grande, 522 00:27:37,639 --> 00:27:39,589 avrò tutti i soldi del mondo. 523 00:27:39,619 --> 00:27:41,071 E costruirò una casa 524 00:27:41,101 --> 00:27:43,251 per tenerci al sicuro per sempre. 525 00:27:43,351 --> 00:27:45,001 La costruirò proprio... 526 00:27:45,549 --> 00:27:46,549 lassù. 527 00:27:49,276 --> 00:27:50,837 Quelle non sono le Alpi. 528 00:27:50,842 --> 00:27:52,892 A che gioco stai giocando, fratello? 529 00:28:20,361 --> 00:28:21,761 Dov'è Otis Graves? 530 00:28:25,291 --> 00:28:26,641 Bene, bene, bene. 531 00:28:27,230 --> 00:28:29,898 È proprio Lee Harvey Supergirl. 532 00:28:32,875 --> 00:28:35,212 Ho scoperto che è facile essere verde. 533 00:28:39,551 --> 00:28:42,151 Non sei l'unico che è amico di un Luthor. 534 00:28:43,421 --> 00:28:46,271 Qui dentro il mio cuore è cresciuto tre volte. 535 00:29:15,196 --> 00:29:19,196 Ordini del Presidente, ragazzi. Se Supergirl è lì dentro, non uscirà. 536 00:29:21,994 --> 00:29:24,317 La chiamano gattabuia per un motivo. 537 00:30:02,071 --> 00:30:03,630 Supergirl! 538 00:30:09,214 --> 00:30:11,129 Ecco Otis! 539 00:30:27,011 --> 00:30:28,287 Dov'è andata Supergirl? 540 00:30:28,292 --> 00:30:29,567 Non lo so ma... 541 00:30:29,989 --> 00:30:33,209 ho visto una macchia rossa attraversare quella porta. 542 00:30:36,959 --> 00:30:38,359 Aspetta un attimo. 543 00:30:39,431 --> 00:30:42,681 Il blocco D è solo per gli uomini. Cosa ci fai tu qui? 544 00:30:43,232 --> 00:30:44,232 Io... 545 00:30:45,541 --> 00:30:46,732 Sono una reporter. 546 00:30:46,762 --> 00:30:49,321 Stavo facendo un'intervista nella sala mensa 547 00:30:49,351 --> 00:30:52,151 quando le guardie ci hanno fatto correre via. 548 00:30:52,990 --> 00:30:56,990 L'articolo è sulla riforma carceraria, magari vuole fare un commento? 549 00:30:57,090 --> 00:30:58,840 Non mi fido della stampa. 550 00:30:59,137 --> 00:31:02,045 Si fiondano sempre nelle crisi come questa senza alcun contesto 551 00:31:02,075 --> 00:31:04,375 delle più grandi questioni in gioco. 552 00:31:12,321 --> 00:31:13,321 Il sole. 553 00:31:22,857 --> 00:31:24,696 - Aspetta, cosa? - Non ti muovere. 554 00:31:24,726 --> 00:31:26,456 - Sono una reporter. - Davvero, per chi? 555 00:31:26,486 --> 00:31:27,926 Per CatCo Magazine. 556 00:31:27,931 --> 00:31:29,581 Mi chiamo Kara Danvers. 557 00:31:29,747 --> 00:31:30,897 Kara Danvers? 558 00:31:32,779 --> 00:31:33,779 Cosa fai? 559 00:31:33,894 --> 00:31:35,499 È Kara Danvers, 560 00:31:35,504 --> 00:31:36,654 la giornalista. 561 00:31:36,659 --> 00:31:37,941 Quella che scrive 562 00:31:37,971 --> 00:31:41,071 la rubrica sugli alieni di National City che ti leggo. 563 00:31:41,129 --> 00:31:44,629 E anche la maggior parte delle altre belle cose alla CatCo. 564 00:31:45,149 --> 00:31:47,087 - Grazie. - Scusa per il coltello. 565 00:31:47,117 --> 00:31:49,290 Ma quando scoppia una rivolta nel blocco, 566 00:31:49,320 --> 00:31:50,992 non sai mai chi puoi incontrare. 567 00:31:51,022 --> 00:31:52,150 Steve Lomeli. 568 00:31:52,155 --> 00:31:54,477 Editore dell'unica e sola newsletter di Stryker. 569 00:31:54,482 --> 00:31:56,307 La non-così-libera stampa. 570 00:31:56,312 --> 00:31:59,173 È un piacere incontrare un altro membro del quarto potere. 571 00:31:59,178 --> 00:32:00,528 Il piacere è mio. 572 00:32:00,586 --> 00:32:03,036 Quindi, dicci, cosa ti porta a Stryker? 573 00:32:03,209 --> 00:32:05,009 In confidenza, ovviamente. 574 00:32:07,709 --> 00:32:08,809 In verità... 575 00:32:09,542 --> 00:32:11,892 sto scrivendo un pezzo su Lex Luthor. 576 00:32:12,738 --> 00:32:14,397 Sai per caso qualcosa su di lui? 577 00:32:14,402 --> 00:32:16,144 Sai, oggi sei la seconda persona 578 00:32:16,149 --> 00:32:17,949 a chiedermi di quel pazzo. 579 00:32:21,461 --> 00:32:24,811 La verità è che la mia cella è proprio davanti alla sua. 580 00:32:24,992 --> 00:32:26,661 Potrei raccontarti alcune cose. 581 00:32:26,691 --> 00:32:28,495 - Con controllo approfondito. - Ovviamente. 582 00:32:28,500 --> 00:32:30,840 Supergirl, è la Guardia Nazionale. 583 00:32:31,041 --> 00:32:32,891 Esci fuori o entreremo noi. 584 00:32:32,960 --> 00:32:35,431 Spareremo a chiunque ci ostacoli. 585 00:32:35,461 --> 00:32:37,366 È pazzesco. Non possono entrare qui sparando 586 00:32:37,371 --> 00:32:39,235 quando è praticamente in corso una rivolta! 587 00:32:39,240 --> 00:32:42,317 Pensi che alla Guardia Nazionale importi qualcosa di un gruppo di detenuti? 588 00:32:42,322 --> 00:32:44,622 Faremo irruzione tra cinque secondi. 589 00:32:44,791 --> 00:32:47,032 Stendetevi sul pavimento con le... 590 00:32:47,037 --> 00:32:49,167 - Dai, meglio stenderci. - mani dietro la schiena. 591 00:32:49,197 --> 00:32:50,259 Devo andare. 592 00:32:50,289 --> 00:32:52,336 - Cinque... - Andare? Sei pazza? 593 00:32:52,366 --> 00:32:53,366 Quattro... 594 00:32:54,109 --> 00:32:55,109 Tre... 595 00:32:55,557 --> 00:32:56,555 Due... 596 00:32:56,912 --> 00:32:58,012 Uno. Andate! 597 00:33:04,179 --> 00:33:05,379 Tutti a terra! 598 00:33:14,778 --> 00:33:16,428 Veloci, veloci, veloci. 599 00:33:18,228 --> 00:33:19,578 Rimanete a terra! 600 00:33:22,786 --> 00:33:24,086 Dov'è Supergirl? 601 00:33:28,349 --> 00:33:29,349 Lena? 602 00:33:29,701 --> 00:33:30,701 Sono qui. 603 00:33:47,106 --> 00:33:48,556 Cos'è questo posto? 604 00:34:00,331 --> 00:34:01,331 Amertek. 605 00:34:05,242 --> 00:34:07,337 È il complesso nascosto del DOE. 606 00:34:07,342 --> 00:34:08,924 Cos'hai in mente, Lex? 607 00:34:08,929 --> 00:34:12,129 Non si preoccupi, signor L. Ho tutto sotto controllo. 608 00:34:12,290 --> 00:34:13,290 Oh, no. 609 00:34:14,339 --> 00:34:16,747 - Otis. - Sì, sono nella sua cella 610 00:34:16,893 --> 00:34:18,330 E sembra... 611 00:34:19,888 --> 00:34:20,885 perfetta. 612 00:34:21,097 --> 00:34:23,097 Mettermi al centro? Sì, certo. 613 00:34:31,245 --> 00:34:32,292 Dobbiamo andarcene. 614 00:34:32,297 --> 00:34:34,353 Non possiamo lasciare tutto qui. Serve a trovare Lex. 615 00:34:34,383 --> 00:34:35,583 Non c'è tempo. 616 00:34:38,342 --> 00:34:40,392 E con "è quello che ti meriti", 617 00:34:40,702 --> 00:34:41,852 intende cosa? 618 00:35:11,717 --> 00:35:14,717 - Nia. - Brainy, non puoi cancellare il registro. 619 00:35:17,829 --> 00:35:19,702 - Non l'ho fatto. - Grazie a Dio. 620 00:35:19,732 --> 00:35:21,313 Ho sognato che venivano a prenderti. 621 00:35:21,343 --> 00:35:22,693 Dovrei chiarirmi. 622 00:35:25,719 --> 00:35:26,719 Io, 623 00:35:26,770 --> 00:35:28,335 in realtà, ho cancellato la lista 624 00:35:28,345 --> 00:35:30,614 dai server del DOE. Ma visto che 625 00:35:30,624 --> 00:35:32,459 potrebbero servirci, prima o poi, 626 00:35:32,469 --> 00:35:33,932 ne ho scaricata una copia. 627 00:35:34,517 --> 00:35:36,551 - Nella mia testa. - Perché l'avresti fatto? 628 00:35:36,561 --> 00:35:38,654 - Ora potresti essere un bersaglio. - Beh, 629 00:35:38,900 --> 00:35:40,385 è il prezzo dell'eroismo. 630 00:35:41,991 --> 00:35:42,991 Brainy, è... 631 00:35:44,327 --> 00:35:45,327 è davvero 632 00:35:45,893 --> 00:35:47,043 molto eroico. 633 00:35:47,643 --> 00:35:48,645 Avevi ragione. 634 00:35:48,655 --> 00:35:51,118 Avrei dovuto guardare nel futuro come avevi chiesto. 635 00:35:52,312 --> 00:35:55,105 La mia opinione su questo argomento si è evoluta. 636 00:35:55,564 --> 00:35:58,790 Tenendo in considerazione le conseguenze del vedere il futuro, 637 00:36:00,053 --> 00:36:01,257 fare la cosa giusta 638 00:36:02,002 --> 00:36:03,002 è imperativo. 639 00:36:03,353 --> 00:36:06,594 Inoltre, le possibilità di un mio arresto sono abbastanza basse, dato che 640 00:36:06,714 --> 00:36:09,168 non sei molto brava ad interpretare i tuoi sogni. 641 00:36:09,376 --> 00:36:11,479 Direi un 40-60 al massimo. 642 00:36:16,309 --> 00:36:17,594 Facciamo 60-40. 643 00:36:18,168 --> 00:36:19,168 Brainy? 644 00:36:21,982 --> 00:36:23,964 I suoi ordini presidenziali, Colonnello. 645 00:36:27,424 --> 00:36:29,147 Questo basterà, signorina Walker. 646 00:36:31,044 --> 00:36:32,784 Oh, sì. Sì, sì, sì. 647 00:36:33,389 --> 00:36:36,119 Vedremo se questo funzionerà su Supergirl. Bene. 648 00:36:36,124 --> 00:36:38,347 Non siate timidi, signori. Questa è roba buona. 649 00:36:39,104 --> 00:36:40,242 Che nessuno spari 650 00:36:40,414 --> 00:36:41,798 senza un mio ordine diretto. 651 00:36:41,808 --> 00:36:42,958 E se è furba, 652 00:36:43,623 --> 00:36:44,827 arriverà con calma. 653 00:36:48,118 --> 00:36:49,118 Ok. 654 00:36:50,824 --> 00:36:52,368 Chiami Supergirl. 655 00:37:04,584 --> 00:37:06,409 Allora, quanto dovrebbe volerci? 656 00:37:06,433 --> 00:37:07,971 Di solito meno di un minuto. 657 00:37:08,793 --> 00:37:10,941 Sembrerebbe, tuttavia, che si sia resa irrintracciabile. 658 00:37:10,951 --> 00:37:12,156 RADIOFARO OFFLINE{\an8} 659 00:37:13,283 --> 00:37:14,283 Ok. 660 00:37:15,902 --> 00:37:17,941 Che cosa ha fatto? 661 00:37:17,951 --> 00:37:19,414 Ho eseguito i suoi ordini. 662 00:37:23,633 --> 00:37:24,689 Fate i bagagli! 663 00:37:26,869 --> 00:37:28,837 Forza, impacchettate. Tutto quanto. 664 00:37:31,404 --> 00:37:33,354 Porteremo le armi con noi. 665 00:37:41,264 --> 00:37:42,542 Ha premuto due volte. 666 00:37:42,751 --> 00:37:44,401 Non l'ho fatto per lei. 667 00:37:45,636 --> 00:37:46,786 Mia figlia... 668 00:37:47,726 --> 00:37:49,723 ha avuto un attacco di panico ieri notte. 669 00:37:50,040 --> 00:37:51,195 È spaventata... 670 00:37:51,641 --> 00:37:53,051 dalla legge marziale 671 00:37:53,056 --> 00:37:54,356 e dal coprifuoco 672 00:37:55,665 --> 00:37:58,351 e dal fatto che il suo insegnante preferito sia scomparso. 673 00:38:00,103 --> 00:38:01,103 È un alieno. 674 00:38:02,522 --> 00:38:03,772 E probabilmente... 675 00:38:04,726 --> 00:38:05,930 si sta nascondendo. 676 00:38:07,047 --> 00:38:09,038 Ma non posso giurarglielo, no? 677 00:38:09,562 --> 00:38:10,662 No, non può. 678 00:38:11,181 --> 00:38:13,592 Non mi piace essere manipolata da lei 679 00:38:14,424 --> 00:38:16,295 o da quella serpe assetata di potere. 680 00:38:16,376 --> 00:38:17,839 Ha fatto la scelta giusta. 681 00:38:18,578 --> 00:38:21,428 Ero orgogliosa della mia lealtà a questo paese. 682 00:38:22,963 --> 00:38:25,440 Ciò che volevo non importava, si trattava 683 00:38:26,599 --> 00:38:28,419 di servire il bene superiore. 684 00:38:32,354 --> 00:38:34,228 Ora, non posso non pensare... 685 00:38:35,347 --> 00:38:36,397 ai pochi... 686 00:38:38,206 --> 00:38:39,864 Quelli lasciati indietro... 687 00:38:42,033 --> 00:38:43,933 Mia figlia sarà una di loro? 688 00:38:44,948 --> 00:38:47,062 Lei cerca me per avere aiuto e 689 00:38:48,357 --> 00:38:49,357 una guida 690 00:38:49,745 --> 00:38:51,930 morale, ma come posso proteggerla 691 00:38:53,550 --> 00:38:55,162 se sono parte di tutto questo? 692 00:39:03,226 --> 00:39:05,792 Le autorità hanno identificato Supergirl come colei che ha attaccato 693 00:39:05,802 --> 00:39:08,285 Stryker Island nel tentativo di liberare i prigionieri. 694 00:39:08,290 --> 00:39:10,016 Tentativo di liberare i prigionieri? 695 00:39:10,026 --> 00:39:11,076 È ridicolo. 696 00:39:11,208 --> 00:39:13,199 È sempre un piacere vedere i modi nuovi e creativi 697 00:39:13,209 --> 00:39:15,117 che la gente trova per odiare i buoni. 698 00:39:15,368 --> 00:39:17,068 Quel prigioniero, Steve, 699 00:39:18,148 --> 00:39:19,241 non aveva torto. 700 00:39:21,505 --> 00:39:22,856 Ho peggiorato le cose. 701 00:39:23,660 --> 00:39:25,979 Quanti prigionieri sono quasi morti, oggi, a causa mia? 702 00:39:25,989 --> 00:39:28,209 Ti ho messo in pericolo, alla prigione. 703 00:39:28,214 --> 00:39:29,803 E tu eri in pericolo al DOE. 704 00:39:29,813 --> 00:39:31,454 È chiaro che sto facendo 705 00:39:31,888 --> 00:39:34,160 più del male che del bene, al momento. 706 00:39:36,943 --> 00:39:38,951 Quindi penso che sia ora che Supergirl 707 00:39:39,265 --> 00:39:40,728 mantenga un basso profilo. 708 00:39:40,964 --> 00:39:43,205 Ci sono altre strade per arrivare alla verità. 709 00:39:52,182 --> 00:39:54,462 James, ho ricevuto il tuo messaggio. 710 00:39:54,744 --> 00:39:56,469 Sembrava urgente. Che succede? 711 00:39:56,706 --> 00:39:57,947 È successo di nuovo. 712 00:39:58,618 --> 00:40:00,593 Ma questa volta riuscivo a vedere a 150 metri 713 00:40:00,603 --> 00:40:02,424 come se fosse proprio davanti a me. 714 00:40:02,429 --> 00:40:04,100 E potevo sentire cose 715 00:40:04,581 --> 00:40:06,579 che nessuno dovrebbe essere in grado di sentire. 716 00:40:06,584 --> 00:40:08,238 Poteva essere un'allucinazione. 717 00:40:08,878 --> 00:40:10,103 Sono sintomi noti. 718 00:40:10,108 --> 00:40:11,465 Mi piacerebbe crederci. 719 00:40:11,554 --> 00:40:12,980 Davvero, ma questo era... 720 00:40:13,147 --> 00:40:14,497 era troppo reale. 721 00:40:18,962 --> 00:40:20,425 Dobbiamo parlare con Lena. 722 00:40:20,727 --> 00:40:22,569 Questo è più che DSPT. 723 00:40:24,898 --> 00:40:26,698 Ha distrutto una prigione. 724 00:40:27,310 --> 00:40:30,497 Ha messo nel sacco il DOE. In qualche modo sapeva che stavamo arrivando. 725 00:40:30,507 --> 00:40:32,637 Sembra essere sempre un passo avanti a noi. 726 00:40:32,855 --> 00:40:34,257 Mi serve gente fidata, 727 00:40:34,267 --> 00:40:35,765 se vuole che la fermi. 728 00:40:35,915 --> 00:40:36,915 Proceda. 729 00:40:37,484 --> 00:40:38,479 Autorizzi 730 00:40:38,735 --> 00:40:40,335 i Figli della Libertà. 731 00:40:48,064 --> 00:40:49,940 Sì, ti ha fatto esplodere. 732 00:40:50,437 --> 00:40:51,958 Ma ti abbiamo rimesso assieme, 733 00:40:51,968 --> 00:40:52,968 di nuovo. 734 00:40:56,443 --> 00:40:58,563 Grazie per avermi incontrato. 735 00:40:59,432 --> 00:41:01,988 È un onore essere intervistato da Kara Danvers. 736 00:41:02,795 --> 00:41:05,142 Solo si assicuri che resti confidenziale, ok? 737 00:41:05,147 --> 00:41:07,297 Molto, molto ufficioso. Promesso. 738 00:41:07,557 --> 00:41:10,230 È un peccato che il laboratorio segreto di Lex nella prigione 739 00:41:10,240 --> 00:41:12,445 sia stato distrutto da quell'Otis Graves. 740 00:41:13,814 --> 00:41:15,401 Ma dato che non esiste 741 00:41:15,411 --> 00:41:17,333 alcuna rete Wi-Fi sicura 742 00:41:17,343 --> 00:41:18,955 perché ci sono io nell'edificio... 743 00:41:22,152 --> 00:41:23,320 L'hard disk di Lex. 744 00:41:23,330 --> 00:41:26,016 Tutto ciò che c'era nel computer in quella stanza segreta. 745 00:41:26,824 --> 00:41:27,824 Grazie, Steve. 746 00:41:27,834 --> 00:41:30,263 Sono solo felice del fatto che lo consegnerà alla giustizia. 747 00:41:30,273 --> 00:41:32,599 Io sono felice di avere i mezzi per farlo. 748 00:41:33,692 --> 00:41:36,819 Non c'è niente di più forte nel perseguimento della giustizia che il potere della stampa. 749 00:41:38,054 --> 00:41:39,209 Come si suol dire? 750 00:41:39,214 --> 00:41:41,668 Ne uccide più la penna che la spada. 751 00:41:44,567 --> 00:41:46,508 Forse anche più che un mantello. 752 00:41:48,151 --> 00:41:49,466 R3sist [t.me/R3sist]