1 00:00:00,000 --> 00:00:01,803 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:05,096 --> 00:00:07,642 Rujukan untuk psikolog pasca-trauma. 3 00:00:07,666 --> 00:00:09,143 Kelly, aku baik saja. 4 00:00:09,167 --> 00:00:10,511 Pakai ini. 5 00:00:10,535 --> 00:00:12,446 Kau mirip dia. 6 00:00:12,470 --> 00:00:13,748 Rakyat Amerika, 7 00:00:13,772 --> 00:00:16,183 jantung bangsa kita sedang diserang. 8 00:00:16,207 --> 00:00:19,687 Supergirl, kau musuh publik nomor satu. 9 00:00:19,711 --> 00:00:21,022 Kami tahu kau tidak melakukan ini. 10 00:00:21,046 --> 00:00:22,423 Kita cari tahu yang sebenarnya. 11 00:00:22,447 --> 00:00:23,614 Bersama. 12 00:00:24,516 --> 00:00:26,761 Rakyat Amerika, 13 00:00:26,785 --> 00:00:30,197 ini sehari sejak serangan Supergirl di Gedung Putih. 14 00:00:30,221 --> 00:00:32,033 Itu pembalasan 15 00:00:32,057 --> 00:00:35,403 karena dicabutnya UU Alien Amnesti. 16 00:00:35,427 --> 00:00:39,307 Selagi dia dan komplotannya bebas, 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,008 aku punya kewajiban 18 00:00:41,032 --> 00:00:43,567 memastikan keselamatan semua warga negara. 19 00:00:44,669 --> 00:00:48,082 Di jam 19.00 hari ini, 20 00:00:48,106 --> 00:00:51,719 jam malam diberlakukan. 21 00:00:51,743 --> 00:00:53,254 Sebaiknya mereka menangkapnya. 22 00:00:53,278 --> 00:00:54,755 Bukan Supergirl pelakunya. 23 00:00:54,779 --> 00:00:56,991 Manusia yang tertangkap berkeliaran akan di tahan. 24 00:00:57,015 --> 00:01:00,194 Alien akan dihentikan dengan cara apapun. 25 00:01:00,218 --> 00:01:03,764 Dan untuk Supergirl, serahkan dirimu. 26 00:01:03,788 --> 00:01:05,299 Kami tidak ingin perang melawanmu 27 00:01:05,323 --> 00:01:08,502 tapi kami bersumpah kerahkan kekuatan kami 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,671 untuk menegakkan keadilan. 29 00:01:10,695 --> 00:01:13,197 Keadilan? Omong kosong! 30 00:01:14,966 --> 00:01:17,111 Seseorang tolong! Aku terjebak. 31 00:01:17,135 --> 00:01:18,312 Seseorang dalam masalah. 32 00:01:18,336 --> 00:01:19,413 Aku harus pergi. 33 00:01:19,437 --> 00:01:21,315 Kau dengar presiden. Tidak aman. 34 00:01:21,339 --> 00:01:22,984 Jika ingin hentikan aku menolong orang, 35 00:01:23,008 --> 00:01:24,141 biar mereka coba. 36 00:01:39,424 --> 00:01:40,524 Sini. 37 00:01:43,995 --> 00:01:45,473 Ini penangkapan oleh warga negara. 38 00:01:45,497 --> 00:01:46,997 Dia butuh bantuan. Turunkan pistol... 39 00:01:48,600 --> 00:01:51,612 Berhenti! Yang ada di berita bukan aku. 40 00:01:51,636 --> 00:01:52,780 Kami lihat rekamannya. 41 00:01:52,804 --> 00:01:53,814 Mundur, pengkhianat. 42 00:01:53,838 --> 00:01:55,072 Aku takkan menyakiti... 43 00:02:01,913 --> 00:02:03,224 Kau bisa membunuh seseorang. 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,258 Dia akan membunuh kita. 45 00:02:04,282 --> 00:02:05,415 Tidak jika aku membunuhnya lebih dulu. 46 00:02:09,254 --> 00:02:10,387 Kau baik-baik saja? 47 00:02:11,756 --> 00:02:12,856 Terima kasih. 48 00:02:14,826 --> 00:02:16,026 Tapi aku tidak mengerti. 49 00:02:17,629 --> 00:02:20,541 Kau selamatkan aku tapi menyerang Gedung Putih? 50 00:02:20,565 --> 00:02:22,610 Putriku melihat itu. 51 00:02:22,634 --> 00:02:23,854 Kau pahlawannya dan kau... 52 00:02:24,669 --> 00:02:25,869 ....menghancurkannya. 53 00:02:25,893 --> 00:02:27,893 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.SITE 54 00:02:32,282 --> 00:02:37,386 " Crime and Punishment " Alih bahasa: Nerdian 55 00:02:38,050 --> 00:02:40,004 Apa orang percaya 56 00:02:40,004 --> 00:02:42,563 aku menyerang Gedung Putih. 57 00:02:42,587 --> 00:02:43,921 Mereka pikir aku ini teroris. 58 00:02:45,590 --> 00:02:49,403 Bertahun-tahun menolong terhapus satu kebohongan. 59 00:02:49,427 --> 00:02:51,472 Bukan satu. Banyak kebohongan. 60 00:02:51,496 --> 00:02:54,041 Ben Lockwood telah mencekoki kebohongan. 61 00:02:54,065 --> 00:02:56,277 Dia mengadu domba. 62 00:02:56,301 --> 00:02:57,978 Kini sebagian besar negara ketakutan 63 00:02:58,002 --> 00:03:00,214 dan mereka mencari solusi agar masuk akal. 64 00:03:00,238 --> 00:03:02,249 Bukankah harusnya kebenaran lebih penting? 65 00:03:02,273 --> 00:03:04,385 Tidak jika Lex terlibat. 66 00:03:04,409 --> 00:03:07,722 Jagonya buat persepsi. Provokator sempurna. 67 00:03:07,746 --> 00:03:10,691 Kau bisa ragukan hal yang kau anggap benar. 68 00:03:10,715 --> 00:03:12,126 Aku sangat yakin 69 00:03:12,150 --> 00:03:13,728 kita bertiga kerja bersama adalah 70 00:03:13,752 --> 00:03:16,430 peluang terbaik bersihkan namamu dan tangkap dia. 71 00:03:16,454 --> 00:03:17,998 Bagaimana dia melakukannya? 72 00:03:18,022 --> 00:03:20,234 Itu bukan Bizarro. Sudah kuperiksa. 73 00:03:20,258 --> 00:03:23,037 Perubah bentuk, Hologram? Alat Penyamar Wajah? 74 00:03:23,061 --> 00:03:25,106 Bukan. Tanda sinar matanya tak cocok. 75 00:03:25,130 --> 00:03:26,396 Aku tidak mengerti. 76 00:03:27,298 --> 00:03:28,442 Apa rencananya? 77 00:03:28,466 --> 00:03:30,177 Entah, tapi kita akan menemukan kebenaran 78 00:03:30,201 --> 00:03:31,579 dan kita akan menjatuhkannya. 79 00:03:31,603 --> 00:03:33,837 Baiklah, dan aku dapatkan petunjuk. 80 00:03:34,873 --> 00:03:36,984 Tapi itu dari Ibuku. 81 00:03:37,008 --> 00:03:39,357 Lex melarikan diri dari 82 00:03:39,381 --> 00:03:41,188 Penjara Pulau Stryker bukan kali pertama. 83 00:03:41,212 --> 00:03:43,257 Keluar masuk sesukanya selama berbulan-bulan. 84 00:03:43,281 --> 00:03:44,592 Jadi seseorang telah membantunya. 85 00:03:44,616 --> 00:03:45,793 Sipir. 86 00:03:48,253 --> 00:03:49,630 Sipir! 87 00:03:49,654 --> 00:03:50,898 Maaf mengganggu. 88 00:03:50,922 --> 00:03:52,089 Supergirl. 89 00:03:54,225 --> 00:03:56,604 Kau pasti kemari bersama Ms. Luthor 90 00:03:56,628 --> 00:03:58,472 untuk menyerahkan diri. 91 00:03:58,496 --> 00:04:00,341 Kau mungkin ingin memikirkan itu kembali. 92 00:04:00,365 --> 00:04:02,943 Suap dan gelapkan pajak masuk tindak pidana berat. 93 00:04:02,967 --> 00:04:05,202 Begitu juga membantu penjahat seperti Lex Luthor. 94 00:04:06,104 --> 00:04:07,204 Di mana dia? 95 00:04:07,939 --> 00:04:09,183 Jangan konyol. 96 00:04:09,207 --> 00:04:11,919 Nomor akun 832591290 97 00:04:11,943 --> 00:04:13,243 di Kepulauan Cayman. 98 00:04:14,312 --> 00:04:15,512 Baik. 99 00:04:16,648 --> 00:04:18,359 Aku mungkin telah menerima uang. 100 00:04:18,383 --> 00:04:19,627 Tapi aku tidak tahu di mana dia. 101 00:04:19,651 --> 00:04:21,428 Kau membiarkannya datang dan pergi. 102 00:04:21,452 --> 00:04:22,897 Dia tidak pernah bilang ke mana dia pergi. 103 00:04:22,921 --> 00:04:23,964 Tidak bertanya? 104 00:04:23,988 --> 00:04:25,332 Aku hanya bisa menutup mata 105 00:04:25,356 --> 00:04:26,867 dan itu setelah dia mengancam membunuhku. 106 00:04:26,891 --> 00:04:28,602 Ayolah. Dia melakukan itu pada semua orang. 107 00:04:28,626 --> 00:04:31,272 Tidak ada apa-apa di sini. FBI memeriksa penjaranya. 108 00:04:31,296 --> 00:04:32,773 Juga memeriksamu. 109 00:04:32,797 --> 00:04:34,408 Mungkin mereka melewatkan sesuatu. 110 00:04:34,432 --> 00:04:38,245 Kau mau buronan kelas tinggi lewati penjagaku? 111 00:04:38,269 --> 00:04:40,881 Pasukan segera akan mengepung. 112 00:04:40,905 --> 00:04:42,583 Alihkan perhatian. 113 00:04:42,607 --> 00:04:44,852 Selagi kami geledah penjara Lex 114 00:04:44,876 --> 00:04:46,253 kau punya waktu menelepon suamimu 115 00:04:46,277 --> 00:04:48,088 sebelum kalian ditangkap. 116 00:04:48,112 --> 00:04:51,058 Suamiku tidak ada hubungannya dengan ini. 117 00:04:51,082 --> 00:04:52,585 Dia tidak tahu tentang akun itu. 118 00:04:52,609 --> 00:04:53,660 Baik. 119 00:04:53,684 --> 00:04:55,663 Beri kami akses ke penjara Lex. 120 00:04:55,687 --> 00:04:58,587 Suamimu tidak dilibatkan oleh pihak berwenang. 121 00:05:00,792 --> 00:05:02,570 Aku bisa bersihkan penjaga dari blok D. 122 00:05:02,594 --> 00:05:03,760 Selama dua jam. 123 00:05:13,438 --> 00:05:15,649 Penjara Lex melewati pintu itu. 124 00:05:17,442 --> 00:05:19,753 Kembang api bagus di kota DC, Supergirl. 125 00:05:19,777 --> 00:05:20,988 Itu bukan aku. 126 00:05:21,012 --> 00:05:23,657 Tempat ini untuk para penjahat, bukan teroris. 127 00:05:23,681 --> 00:05:26,427 Terus jalan. Kuatkan dirimu. 128 00:05:26,451 --> 00:05:28,385 Selamat datang di Stryker, Supergirl. 129 00:05:29,287 --> 00:05:31,265 Supergirl. 130 00:05:31,289 --> 00:05:34,869 Supergirl. Supergirl. 131 00:05:34,893 --> 00:05:38,095 Supergirl. Supergirl. 132 00:05:46,283 --> 00:05:48,461 133 00:05:48,485 --> 00:05:50,663 Hannibal Menyeberangi Pegunungan Alpen. 134 00:05:50,687 --> 00:05:52,054 Sangat megah. 135 00:05:53,456 --> 00:05:56,369 Mengerikan berada di sekitar barang Lex. 136 00:05:56,393 --> 00:05:58,661 Membuka kembali kenangan masa kecil menyedihkanku. 137 00:06:00,297 --> 00:06:02,031 Bahkan papan caturnya pun sama. 138 00:06:10,407 --> 00:06:11,951 Sedang apa kau? 139 00:06:11,975 --> 00:06:14,287 Aku tahu itu konyol tapi saat kami kecil, 140 00:06:14,311 --> 00:06:17,980 Lex dan aku bertukar catatan di bidak catur. 141 00:06:19,683 --> 00:06:20,783 Ini dia. 142 00:06:30,126 --> 00:06:31,994 Waktu kematian 4:03 pagi 143 00:06:36,566 --> 00:06:38,010 Apa itu? 144 00:06:38,034 --> 00:06:41,147 Tidak ada, Lex coba membingungkanku. 145 00:06:41,171 --> 00:06:42,615 Angka di baliknya? 146 00:06:42,639 --> 00:06:46,018 70-16-18. Kencan? / Ya, itu... 147 00:06:46,042 --> 00:06:48,955 16 Juli 1918. 148 00:06:48,979 --> 00:06:51,657 Ini tanggal Romanov dieksekusi di Rusia. 149 00:06:51,681 --> 00:06:53,782 Lex sering memanggil aku Putri yang Hilang. 150 00:06:54,884 --> 00:06:56,151 Seperti Anastasia. 151 00:07:00,523 --> 00:07:01,757 Ini pola sekakmat. 152 00:07:02,659 --> 00:07:03,759 Anastasia adalah aku. 153 00:07:17,307 --> 00:07:19,018 Buku harian Lex. 154 00:07:19,042 --> 00:07:21,320 Kenapa dia tinggalkan? 155 00:07:21,344 --> 00:07:23,189 Karena dia tahu aku datang mencarinya. 156 00:07:23,213 --> 00:07:24,457 Dia suka menyiksaku. 157 00:07:24,481 --> 00:07:25,958 Dia tahu hal terakhir yang ingin kulakukan 158 00:07:25,982 --> 00:07:28,594 adalah menyelami di ingatannya. 159 00:07:28,618 --> 00:07:31,720 Dia gila, dan penipu. Tapi dia konsisten. 160 00:07:31,744 --> 00:07:36,744 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.SITE 161 00:07:40,797 --> 00:07:41,807 Lockwood. 162 00:07:41,831 --> 00:07:43,643 Sekretaris Lockwood. 163 00:07:43,667 --> 00:07:46,679 Kabinet Urusan Alien. 164 00:07:46,703 --> 00:07:50,082 Harusnya napi 42053 di penjara National City. 165 00:07:50,106 --> 00:07:51,450 Senang melihatmu juga. 166 00:07:51,474 --> 00:07:53,586 Pak Sekretaris, bisa kami bantu? 167 00:07:53,610 --> 00:07:56,656 Aku ingin meminta teknologi Alien apapun 168 00:07:56,680 --> 00:08:00,059 atau senjata yang bisa melumpuhkan Supergirl. 169 00:08:00,083 --> 00:08:02,317 Lalu kau harus memanggil Supergirl... 170 00:08:03,219 --> 00:08:04,196 ...kemari. 171 00:08:04,220 --> 00:08:05,721 Dan kau sergap? 172 00:08:07,924 --> 00:08:10,302 Menegakkan keadilan. 173 00:08:10,326 --> 00:08:12,872 Meski kami bisa memanggil Supergirl, 174 00:08:12,896 --> 00:08:14,540 aku butuh perintah presiden 175 00:08:14,564 --> 00:08:17,276 untuk permintaanmu. Paragraf 4 ayat A 176 00:08:17,300 --> 00:08:18,444 dari piagam DEO. 177 00:08:18,468 --> 00:08:20,169 Benar, Kolonel? 178 00:08:21,438 --> 00:08:23,549 Itu protokolnya. 179 00:08:23,573 --> 00:08:25,851 Dengan senang hati akan kami siapkan. 180 00:08:25,875 --> 00:08:27,353 Izinkan aku bertanya. 181 00:08:27,377 --> 00:08:30,022 Kau yakin ingin membuang waktuku? 182 00:08:30,046 --> 00:08:33,793 Kita tak saling kenal, Pak Lockwood. 183 00:08:33,817 --> 00:08:37,386 Tapi aku taat aturan. Bahkan untuk sekretaris. 184 00:08:49,933 --> 00:08:53,012 Tim Alpha, ke gudang senjata. 185 00:08:53,036 --> 00:08:55,581 Kolonel, kenapa menyerah? 186 00:08:55,605 --> 00:08:57,316 Kita baru saja membuatnya mundur. 187 00:08:57,340 --> 00:09:00,119 Jika presiden yang kirim, dia segera bawa surat. 188 00:09:00,143 --> 00:09:02,588 Kita berdua tahu Supergirl tak bersalah. 189 00:09:02,612 --> 00:09:05,458 Bukan tugas kita bertanya, Direktur. 190 00:09:05,482 --> 00:09:07,760 Maka dari itu kuminta serahkan arloji sinyal 191 00:09:07,784 --> 00:09:09,895 pemberian Supergirl. 192 00:09:09,919 --> 00:09:11,831 Jika ada cara untuk memanggil Supergirl, 193 00:09:11,855 --> 00:09:13,188 kita harus memakainya. 194 00:09:15,258 --> 00:09:16,391 Perintah adalah perintah. 195 00:09:20,463 --> 00:09:22,208 Tekan dua kali, dia dapat peringatan. 196 00:09:23,767 --> 00:09:24,867 Halo. 197 00:09:26,836 --> 00:09:28,614 Aku segara ke sana. 198 00:09:28,638 --> 00:09:32,251 Kau beritahu Kolonel Haley menekan arloji dua kali. 199 00:09:32,275 --> 00:09:34,220 Ya. Kau tahu kodenya. 200 00:09:34,244 --> 00:09:36,211 Tekan sekali dia datang, tekan dua kali, 201 00:09:37,113 --> 00:09:38,691 itu jebakan. Jangan datang. 202 00:09:38,715 --> 00:09:40,659 Dan dia aman. 203 00:09:40,683 --> 00:09:42,161 Hebat. 204 00:09:42,185 --> 00:09:44,130 Tapi bukan hanya Supergirl yang berisiko. 205 00:09:44,154 --> 00:09:46,365 Karena Benjamin Lockwood mengejarnya hari ini, 206 00:09:46,389 --> 00:09:48,033 kemungkinan besar 207 00:09:48,057 --> 00:09:50,236 minggu depan dia datang meminta daftar nama Alien. 208 00:09:50,260 --> 00:09:52,471 Ya. / Setelah itu dia akan mulai mengumpulkan alien 209 00:09:52,495 --> 00:09:54,930 tanpa diskriminasi. Maka aku sarankan 210 00:09:56,666 --> 00:09:59,001 kita hapus daftar alien dari basis data kita. 211 00:10:00,303 --> 00:10:02,448 Jika itu pendapatmu, 212 00:10:02,472 --> 00:10:05,251 sampai Haley mau menerima alasanku, 213 00:10:05,275 --> 00:10:07,086 maka kita perlu lakukan yang kita bisa. 214 00:10:07,110 --> 00:10:09,121 Tapi tolong, Agen Dox. 215 00:10:09,145 --> 00:10:10,523 Diam-diam. 216 00:10:10,547 --> 00:10:12,158 Tentu saja. 217 00:10:12,182 --> 00:10:15,284 Kau tahu tak ada yang lebih pandai diam-diam. 218 00:10:16,186 --> 00:10:17,286 Tidak ada. 219 00:10:24,427 --> 00:10:26,338 Gugup? 220 00:10:26,362 --> 00:10:27,873 Tidak juga. 221 00:10:27,897 --> 00:10:30,309 Tiga kali kuatasi halusinasiku hari ini. 222 00:10:30,333 --> 00:10:31,944 Begitulah. 223 00:10:31,968 --> 00:10:35,915 Dr. Park terapis trauma terbaik di National City. 224 00:10:35,939 --> 00:10:38,484 Dia yang menulis buku soal PTSD. 225 00:10:38,508 --> 00:10:41,320 Memang masih berat. 226 00:10:41,344 --> 00:10:43,178 Aku sudah lihat tentara 227 00:10:44,314 --> 00:10:46,715 lumpuh karena ingin temui terapis. 228 00:10:50,486 --> 00:10:52,487 Aku bangga padamu. 229 00:10:55,225 --> 00:10:56,658 Ayah juga akan begitu. 230 00:11:07,337 --> 00:11:08,437 Terima kasih. 231 00:11:12,208 --> 00:11:14,109 Terima kasih. 232 00:11:22,252 --> 00:11:23,452 Alex, hai. 233 00:11:25,321 --> 00:11:26,421 Tentu saja. 234 00:11:27,924 --> 00:11:29,224 Sampai jumpa nanti. 235 00:11:30,193 --> 00:11:31,573 Terima kasih sudah bertemu aku. 236 00:11:32,228 --> 00:11:33,706 Tak masalah. 237 00:11:33,730 --> 00:11:35,274 Ada apa? 238 00:11:35,298 --> 00:11:38,744 Aku minta saranmu sebagai terapis. 239 00:11:38,768 --> 00:11:41,580 Maaf. Kuharap ini tidak aneh. 240 00:11:41,604 --> 00:11:44,416 Untuk teman aku bisa membuat pengecualian. 241 00:11:44,440 --> 00:11:45,640 Baik. 242 00:11:47,644 --> 00:11:49,455 Komandanku dan aku 243 00:11:49,479 --> 00:11:51,624 setuju ada sesuatu yang mencurigakan 244 00:11:51,648 --> 00:11:53,859 sedang terjadi di Divisi Urusan Alien. 245 00:11:53,883 --> 00:11:55,561 Dan aku berusaha memberitahunya 246 00:11:55,585 --> 00:11:57,863 kami tidak bisa patuhi setiap perintah mereka 247 00:11:57,887 --> 00:12:00,766 tapi dia bersikeras pada rantai komando. 248 00:12:00,790 --> 00:12:03,702 Aku tidak tahu cara meyakinkannya. 249 00:12:03,726 --> 00:12:06,672 Boleh kusinggung? 250 00:12:06,696 --> 00:12:08,040 Silahkan. 251 00:12:08,064 --> 00:12:09,364 Berhentilah marah 252 00:12:10,266 --> 00:12:12,011 dan jadilah pintar. 253 00:12:12,035 --> 00:12:15,047 Dulu aku punya pengawas brengsek. 254 00:12:15,071 --> 00:12:16,782 Kami ditempatkan di pos pemeriksaan 255 00:12:16,806 --> 00:12:18,206 di pinggiran Bashur. 256 00:12:19,676 --> 00:12:21,820 Dan suatu hari, seorang pria berhenti 257 00:12:21,844 --> 00:12:23,923 di mobil Pickup ini. 258 00:12:23,947 --> 00:12:26,258 Istrinya yang sedang hamil di belakang. 259 00:12:26,282 --> 00:12:28,961 Mau datangi satu-satunya bidan di wilayah tersebut. 260 00:12:28,985 --> 00:12:30,896 Hanya setengah mil melintasi kota. 261 00:12:30,920 --> 00:12:32,464 Dia tidak peduli. 262 00:12:32,488 --> 00:12:35,501 Aturan tetap aturan dan tidak ada dokumen. 263 00:12:35,525 --> 00:12:37,236 Apa yang kau lakukan? 264 00:12:37,260 --> 00:12:39,972 Aku berteriak tentang melakukan hal benar 265 00:12:39,996 --> 00:12:41,907 dan tak ada hasil. 266 00:12:41,931 --> 00:12:44,310 Tapi sersanku bisa meyakinkannya 267 00:12:44,334 --> 00:12:46,145 bahwa akan lebih aman untuk unitnya 268 00:12:46,169 --> 00:12:48,703 tidak mengambil risiko nyawa istri dan anaknya. 269 00:12:49,706 --> 00:12:51,951 Dia tahu yang paling pengawas itu pedulikan. 270 00:12:51,975 --> 00:12:53,218 Anak buahnya. 271 00:12:53,242 --> 00:12:54,553 272 00:12:54,577 --> 00:12:57,122 Kau tidak bisa mengubah orang. 273 00:12:57,146 --> 00:13:00,326 Tapi kau bisa ingatkan siapa mereka. 274 00:13:00,350 --> 00:13:02,417 Pengawas tersulit pun peduli akan sesuatu. 275 00:13:08,391 --> 00:13:11,126 Biar kutebak. Kau harap tidak pernah memanggilku. 276 00:13:12,028 --> 00:13:13,528 Justru sebaliknya. 277 00:13:14,530 --> 00:13:16,264 Aku sangat senang kau tidak pergi. 278 00:13:21,637 --> 00:13:23,482 Server Root yang berisi daftar alien 279 00:13:23,506 --> 00:13:25,684 terletak di lemari besi di sub-level lima. 280 00:13:25,708 --> 00:13:27,073 Personel berwenang wajib untuk melewati 281 00:13:27,097 --> 00:13:28,687 serangkaian pemeriksaan keamanan. 282 00:13:28,711 --> 00:13:31,423 Pertama, identifikasi suara. 283 00:13:31,447 --> 00:13:33,080 Syukurlah Kolonel Haley pandai bicara. 284 00:13:33,104 --> 00:13:34,893 Dan aku pandai merekam. 285 00:13:34,917 --> 00:13:36,337 Kolonel Haley. 286 00:13:39,522 --> 00:13:41,200 Selanjutnya, pemindaian retina. 287 00:13:41,224 --> 00:13:42,968 Aku bisa mengacak pola retina 288 00:13:42,992 --> 00:13:45,132 di alat penyamarku untuk membingungkan komputer. 289 00:13:45,928 --> 00:13:48,140 Lalu langkah yang paling menantang. 290 00:13:48,164 --> 00:13:49,808 Lift yang dijaga. 291 00:13:49,832 --> 00:13:52,778 Dari Ethan Hunt kupelajari, ahlinya misi yang mustahil, 292 00:13:52,802 --> 00:13:55,670 jawaban untuk melewati penjaga adalah akal bulus. 293 00:13:58,307 --> 00:14:01,086 Baik, Kolonel Haley. Aku sedang ke sana. 294 00:14:01,110 --> 00:14:02,821 Kolonel Haley. Dia tidak sabaran. 295 00:14:02,845 --> 00:14:04,346 Aku butuh sesuatu. Sub-level lima. 296 00:14:19,662 --> 00:14:22,608 Bagaimana jika tindakanku ketahuan? 297 00:14:22,632 --> 00:14:24,501 Dan balasan karena 298 00:14:24,525 --> 00:14:26,759 terhapusnya daftar ini lebih bahaya bagi alien. 299 00:14:28,271 --> 00:14:30,649 Tapi jika aku tidak menghapusnya, 300 00:14:30,673 --> 00:14:33,185 Divisi Alien mengejar teman-temanku 301 00:14:33,209 --> 00:14:34,442 untuk di deportasi. 302 00:14:35,445 --> 00:14:36,622 Jika kuhapus, 303 00:14:36,646 --> 00:14:38,257 lalu apa yang mampu hentikan pemerintah 304 00:14:38,281 --> 00:14:40,159 menemukan cara baru untuk mengejar mereka? 305 00:14:40,183 --> 00:14:42,150 Sial! 306 00:14:44,020 --> 00:14:46,398 Peluangku 50/50 307 00:14:46,422 --> 00:14:48,223 bahwa apa yang akan aku lakukan 308 00:14:49,125 --> 00:14:50,492 sama sekali salah. 309 00:14:52,628 --> 00:14:54,206 310 00:14:54,230 --> 00:14:55,741 Jika tidak ada solusi matematis 311 00:14:55,765 --> 00:14:57,632 maka mungkin aku harus lebih condong... 312 00:14:59,435 --> 00:15:00,679 ke cara kreatif. 313 00:15:00,703 --> 00:15:02,237 Ini pengeluaran bulanan. 314 00:15:03,573 --> 00:15:05,740 Hadiah untuk setengah penjaga dan narapidana. 315 00:15:07,276 --> 00:15:10,679 Yang ini semua tentang kegagalan Superman. 316 00:15:11,581 --> 00:15:12,948 Ini menyebalkan. 317 00:15:17,086 --> 00:15:18,186 Apa itu? 318 00:15:19,188 --> 00:15:20,933 Dari masa kecilku. 319 00:15:20,957 --> 00:15:22,668 Kumpulan serba-serbi 320 00:15:22,692 --> 00:15:25,093 semua kesalahanku sejak aku empat tahun. 321 00:15:27,163 --> 00:15:28,907 Begini cara dia. 322 00:15:28,931 --> 00:15:30,865 Aku dibanjiri emosi lalu dia pun menang. 323 00:15:33,035 --> 00:15:34,780 Aku tidak bisa melakukan ini. 324 00:15:38,674 --> 00:15:39,918 325 00:15:39,942 --> 00:15:42,077 Ada pengintip di seberang. 326 00:15:47,550 --> 00:15:48,770 Apa dia tahu sesuatu? 327 00:15:49,685 --> 00:15:51,286 Aku mengerti aku harusnya bersyukur. 328 00:15:52,188 --> 00:15:53,899 Dan aku bersyukur. 329 00:15:53,923 --> 00:15:55,190 Tapi? 330 00:15:56,259 --> 00:15:57,970 Tapi aku kesal. 331 00:15:57,994 --> 00:15:59,227 Aku tahu aku harus berada di sini 332 00:16:00,129 --> 00:16:01,630 tapi ini terasa... 333 00:16:05,501 --> 00:16:06,601 Aku Guardian. 334 00:16:08,004 --> 00:16:09,781 Aku melindungi orang. 335 00:16:09,805 --> 00:16:12,217 Dan orang-orang mencariku saat... 336 00:16:12,241 --> 00:16:15,721 Kau merasa tidak layak dapat bantuan? 337 00:16:15,745 --> 00:16:17,923 Aku merasa tidak perlu bantuan. 338 00:16:17,947 --> 00:16:20,407 Aku merasa harus kuat melupakan ini. 339 00:16:21,984 --> 00:16:24,329 Jika kau punya pil ajaib, aku siap meminumnya. 340 00:16:24,353 --> 00:16:26,632 Sayangnya, proses ini butuh waktu. 341 00:16:26,656 --> 00:16:30,569 Untuk hari ini ada titik mengatasi cemas 342 00:16:30,593 --> 00:16:32,460 atau perasaan negatif yang mungkin muncul. 343 00:16:33,596 --> 00:16:34,696 Alat Penenang. 344 00:16:35,631 --> 00:16:37,242 Boleh. 345 00:16:37,266 --> 00:16:39,945 Namanya stimulasi bilateral. 346 00:16:39,969 --> 00:16:43,204 Jika ada gejala, ini bisa membantumu tenang. 347 00:16:44,974 --> 00:16:47,375 Silangkan tangan dan kaitkan jemarimu. 348 00:16:51,047 --> 00:16:52,157 Tarik nafas. 349 00:16:55,484 --> 00:16:56,528 Hembuskan. 350 00:16:58,821 --> 00:16:59,965 Tepuk. 351 00:16:59,989 --> 00:17:01,156 Tepuk. 352 00:17:02,391 --> 00:17:03,502 Tepuk. 353 00:17:03,526 --> 00:17:04,626 Tepuk. 354 00:17:05,628 --> 00:17:07,506 Sekarang, jika kau merasa nyaman, 355 00:17:07,530 --> 00:17:10,665 pikirkan tempat kau merasa aman. 356 00:17:26,148 --> 00:17:27,659 Gunakan alat itu, James. 357 00:17:27,683 --> 00:17:28,994 Silangkan tangan. 358 00:17:29,018 --> 00:17:30,518 Kunci jemarimu. Tarik napas. 359 00:17:31,153 --> 00:17:32,253 Tepuk. 360 00:17:41,864 --> 00:17:43,842 Ini bagian proses. 361 00:17:43,866 --> 00:17:45,333 Butuh kesabaran 362 00:17:46,235 --> 00:17:47,913 tapi akan berhasil. 363 00:17:47,937 --> 00:17:49,304 Aku tahu. 364 00:17:58,729 --> 00:17:59,829 Halo. 365 00:18:01,065 --> 00:18:03,843 Tetangga Lex Luthor yang terkenal itu, ya? 366 00:18:03,867 --> 00:18:06,012 Ya, hak istimewa. 367 00:18:06,036 --> 00:18:07,981 Pemandanganmu indah. 368 00:18:08,005 --> 00:18:11,151 Ada yang mencurigakan beberapa minggu terakhir? 369 00:18:11,175 --> 00:18:14,087 Semua yang Lex lakukan mencurigakan. 370 00:18:14,111 --> 00:18:16,856 Coba kutebak, kau ingin aku laporkan dia 371 00:18:16,880 --> 00:18:18,858 ke musuh bebuyutannya? 372 00:18:18,882 --> 00:18:21,294 Pikirkan bagaimana leganya perasaanmu. 373 00:18:21,318 --> 00:18:23,496 Membuat dia di adili. 374 00:18:23,520 --> 00:18:25,632 Kau berharap aku mempercayaimu? 375 00:18:25,656 --> 00:18:28,034 Kau ini pengkhianat. 376 00:18:28,058 --> 00:18:29,502 Tapi apa pedulimu, 'kan? 377 00:18:29,526 --> 00:18:32,639 Berjalan kemari dan membahayakan kami. 378 00:18:32,663 --> 00:18:34,574 Maaf? / Seluruh negara 379 00:18:34,598 --> 00:18:36,276 gatal ingin menuklirmu. 380 00:18:36,300 --> 00:18:37,677 Dan saat mereka melakukannya, 381 00:18:37,701 --> 00:18:39,379 siapa lagi yang akan kena imbasnya? 382 00:18:39,403 --> 00:18:40,747 Tidak, mereka tidak akan melakukannya. 383 00:18:40,771 --> 00:18:42,082 Mereka ingin. 384 00:18:42,106 --> 00:18:44,951 Tidak ada yang pedulikan orang kecil. 385 00:18:44,975 --> 00:18:48,922 Meski mau perjuangkan keadilan dengan cara, 386 00:18:48,946 --> 00:18:53,382 merilis dokumen rahasia soal perang drone ilegal. 387 00:18:54,284 --> 00:18:56,619 Tunggu. Kau Steve Lomeli. 388 00:18:58,255 --> 00:19:00,600 Kau mencuri semua data DOD. 389 00:19:00,624 --> 00:19:02,302 Aku mengungkap kebenaran. 390 00:19:02,326 --> 00:19:04,270 Dan balasannya adalah dipenjara. 391 00:19:04,294 --> 00:19:05,939 Tidak sepertimu, 392 00:19:05,963 --> 00:19:07,474 aku tidak kebal hukum. 393 00:19:07,498 --> 00:19:08,775 Itu konyol. Aku... 394 00:19:08,799 --> 00:19:10,477 Benarkah? Berapa kali 395 00:19:10,501 --> 00:19:13,113 pendekatan kasarmu 396 00:19:13,137 --> 00:19:15,771 menghancurkan barang bukti? 397 00:19:17,207 --> 00:19:18,975 Istilah untuk orang sepertimu 398 00:19:20,077 --> 00:19:22,044 adalah narsis kelas tinggi. 399 00:19:23,046 --> 00:19:24,457 Aku menolong orang. 400 00:19:24,481 --> 00:19:26,659 Tidak. 401 00:19:26,683 --> 00:19:29,318 Semua yang kau sentuh rusak. 402 00:19:34,057 --> 00:19:36,803 Nia Nal, interaksi ini mungkin sulit bagimu 403 00:19:36,827 --> 00:19:38,738 mengingat kita belum bicara sejak 404 00:19:38,762 --> 00:19:40,940 pertemuan romantis di rumah sakit itu. 405 00:19:40,964 --> 00:19:42,842 Aku nyaris tidak bisa makan. 406 00:19:42,866 --> 00:19:46,212 Aku juga terjebak dalam teka-teki. 407 00:19:46,236 --> 00:19:48,815 Ben Lockwood mau menjebak Supergirl. 408 00:19:48,839 --> 00:19:51,785 Langkah selanjutnya dapatkan daftar Alien. 409 00:19:51,809 --> 00:19:53,319 Kita bisa hapus itu. 410 00:19:53,343 --> 00:19:55,021 Menghindari kemungkinan. 411 00:19:55,045 --> 00:19:56,104 Tapi itu bisa menjadi bumerang dan membuat 412 00:19:56,128 --> 00:19:57,257 pemerintah bertindak dua kali lebih beringas. 413 00:19:57,281 --> 00:20:00,894 Kemungkinannya 50/50. 414 00:20:00,918 --> 00:20:02,996 Apa firasatmu? 415 00:20:03,020 --> 00:20:06,499 Keputusan harus dibuat berdasar fakta dan bukan 416 00:20:06,523 --> 00:20:10,270 atas dasar firasat. Tolong beritahu aku. 417 00:20:10,294 --> 00:20:11,494 Apa yang kulakukan? 418 00:20:12,496 --> 00:20:13,640 Jika mau pendapatku... 419 00:20:13,664 --> 00:20:15,742 Bukan itu. 420 00:20:15,766 --> 00:20:19,835 Tolong beritahu aku apa yang kulakukan. 421 00:20:21,104 --> 00:20:22,649 Mimpikan masa depan daftar itu. 422 00:20:22,673 --> 00:20:24,918 Apa daftar itu ada atau tidak? 423 00:20:24,942 --> 00:20:26,653 Jika kau beritahu aku itu, beritahu yang kulakukan 424 00:20:26,677 --> 00:20:28,054 sehingga aku bisa melakukannya. 425 00:20:28,078 --> 00:20:31,157 Saat aku ingin tahu kekuatan keturunanku 426 00:20:31,181 --> 00:20:33,760 katamu "ruang dan waktu bisa rusak." 427 00:20:33,784 --> 00:20:35,728 Tapi saat kau ingin tahu masa depan, itu... 428 00:20:35,752 --> 00:20:37,520 Tidak ada jalan lain. 429 00:20:38,989 --> 00:20:40,256 Baik. 430 00:20:58,075 --> 00:21:00,220 Kau tidak menghapusnya. 431 00:21:00,244 --> 00:21:01,921 Itu konyol. 432 00:21:01,945 --> 00:21:04,313 Tentu aku harus menghancurkannya. 433 00:21:05,582 --> 00:21:06,716 Tepat sekali. 434 00:21:08,585 --> 00:21:11,197 Apa? / Itu jawabannya. 435 00:21:11,221 --> 00:21:12,699 Kau harus hancurkan daftarnya. 436 00:21:12,723 --> 00:21:14,567 Tapi kau bermimpi sebaliknya. 437 00:21:14,591 --> 00:21:16,469 Aku tidak bermimpi. 438 00:21:16,493 --> 00:21:18,037 Terkadang dengar jawaban yang salah 439 00:21:18,061 --> 00:21:19,629 menunjukkan apa yang benar. 440 00:21:20,964 --> 00:21:22,609 Atas dasar firasat. 441 00:21:22,633 --> 00:21:24,100 Tidak buruk, 'kan? 442 00:21:33,944 --> 00:21:35,755 Terima kasih, Nn. Kim. 443 00:21:35,779 --> 00:21:37,213 Aku menghargainya. 444 00:21:40,284 --> 00:21:41,817 Ada apa, Direktur Danvers? 445 00:21:45,155 --> 00:21:46,599 Kolonel. 446 00:21:46,623 --> 00:21:50,403 Kau menghabiskan hidup demi melayani. 447 00:21:50,427 --> 00:21:53,239 Yang kau lakukan adalah untuk kebaikan negara kita. 448 00:21:53,263 --> 00:21:55,131 Kau anggap itu keharusan moral. 449 00:21:56,199 --> 00:21:59,345 Tapi beberapa perintah tidak bermoral. 450 00:21:59,369 --> 00:22:01,114 Dan mengikuti itu bukan berarti kau prajurit baik. 451 00:22:01,138 --> 00:22:02,515 Itu membuatmu terlibat. 452 00:22:02,539 --> 00:22:04,117 Cukup, Direktur Danvers. 453 00:22:04,141 --> 00:22:06,352 Ben Lockwood ingin menyergap Supergirl. 454 00:22:06,376 --> 00:22:07,887 Ingin mengeksekusinya. 455 00:22:07,911 --> 00:22:11,224 Dan kita sama tahu dia dituduh. 456 00:22:11,248 --> 00:22:13,916 Aku tahu berisiko menentang perintah 457 00:22:15,519 --> 00:22:18,220 tapi dipertimbangkan hal lain selain dirimu. 458 00:22:19,222 --> 00:22:20,500 Bagaimana putrimu? 459 00:22:20,524 --> 00:22:23,036 Jangan libatkan putriku. 460 00:22:23,060 --> 00:22:24,737 Selama aku di sini kuungkap padamu 461 00:22:24,761 --> 00:22:27,040 satu informasi pribadi. 462 00:22:27,064 --> 00:22:28,464 Satu saja. 463 00:22:30,500 --> 00:22:33,046 Dan kau memakainya untuk menekanku? 464 00:22:33,070 --> 00:22:34,480 Kolonel. / Belum lagi berbohong 465 00:22:34,504 --> 00:22:36,616 tentang sinyal arloji. 466 00:22:36,640 --> 00:22:39,352 Aku tahu itu. Satu klik, dia datang. 467 00:22:39,376 --> 00:22:40,776 Dua klik, dia pergi. 468 00:22:41,912 --> 00:22:43,923 Kau memaksakan kemujuranmu, Danvers. 469 00:22:43,947 --> 00:22:45,767 Suatu hari kau bisa terlalu jauh. 470 00:22:47,184 --> 00:22:48,417 Pergi. 471 00:22:57,995 --> 00:22:59,472 Halo, Sipir. 472 00:22:59,496 --> 00:23:02,375 Sipir nama depan atau nama belakang? 473 00:23:02,399 --> 00:23:03,643 Kenapa kau di sini? 474 00:23:03,667 --> 00:23:05,511 Ada peringatan. 475 00:23:05,535 --> 00:23:08,571 Orang Krypton ada di penjara bos. 476 00:23:11,742 --> 00:23:14,253 Orang yang dulu mengagumiku 477 00:23:14,277 --> 00:23:16,055 sekarang mengira aku pengkhianat Amerika. 478 00:23:16,079 --> 00:23:17,523 Dan orang-orang yang membenciku 479 00:23:17,547 --> 00:23:19,258 sedang menikmati kejatuhanku. 480 00:23:19,282 --> 00:23:21,995 Ini bukan kejatuhanmu. Itu kesalahan. 481 00:23:22,019 --> 00:23:23,463 Kau tidak melakukannya. 482 00:23:23,487 --> 00:23:24,964 Kita berdua tahu Lex ada di balik ini. 483 00:23:24,988 --> 00:23:26,299 Dan segera semua orang juga akan tahu. 484 00:23:26,323 --> 00:23:28,368 Aku paling tahu rasanya 485 00:23:28,392 --> 00:23:30,603 dituduh berbuat jahat yang tak kau lakukan. 486 00:23:30,627 --> 00:23:32,271 Tidak menyenangkan. 487 00:23:32,295 --> 00:23:33,840 Tidak. 488 00:23:33,864 --> 00:23:36,843 Tapi tak ada yang membaca jurnal Lex 489 00:23:36,867 --> 00:23:38,678 dan menghidupkan lagi kenangan traumatis. 490 00:23:38,702 --> 00:23:40,747 Melihat tulisan tangan Lex saja 491 00:23:40,771 --> 00:23:42,204 membuat seolah ada jarum di mataku. 492 00:23:43,407 --> 00:23:45,051 Mungkin ini kasus liar. 493 00:23:45,075 --> 00:23:46,419 Mungkin tidak ada jejak petunjuk. 494 00:23:46,443 --> 00:23:49,245 Hanya Lex yang ingin menyiksaku. 495 00:23:50,247 --> 00:23:51,557 Ayo keluar dari sini. 496 00:23:51,581 --> 00:23:53,459 Tidak. Lena, tunggu. 497 00:23:53,483 --> 00:23:55,561 Orang seperti kita tidak menyerah. 498 00:23:55,585 --> 00:23:57,196 Kita akan menemukan sesuatu 499 00:23:57,220 --> 00:23:58,898 dan kita akan menghentikannya. 500 00:23:58,922 --> 00:24:03,036 Pagi, Penjara Blok D. 501 00:24:03,060 --> 00:24:04,937 Itu 'kan... / Otis Graves. 502 00:24:04,961 --> 00:24:08,107 Langsung dari WLEX. 503 00:24:08,131 --> 00:24:11,711 Ada hadiah untuk satu penelepon beruntung. 504 00:24:11,735 --> 00:24:14,647 Orang pertama yang menangkap Supergirl 505 00:24:14,671 --> 00:24:19,218 seumur hidup tidak akan di penjara lagi. 506 00:24:19,242 --> 00:24:22,645 Semoga berhasil. Penjaranya dibuka. 507 00:24:36,524 --> 00:24:38,972 30 detik sebelum ada kerusuhan. 508 00:24:39,139 --> 00:24:40,817 Kucari Otis. / Tunggu, aku ikut. 509 00:24:40,841 --> 00:24:43,854 Jangan. Seluruh blok baru dibuka. Bahaya. 510 00:24:43,878 --> 00:24:46,356 Tapi dia harapan terbaik kita menemukan Lex. 511 00:24:46,380 --> 00:24:47,524 Itu sebabnya aku akan pergi. 512 00:24:47,548 --> 00:24:49,292 Cari tahu apa yang disembunyikan Lex. 513 00:24:49,316 --> 00:24:50,327 Kulas pintu dari luar 514 00:24:50,351 --> 00:24:51,751 agar Otis tidak bisa masuk. 515 00:24:52,887 --> 00:24:55,732 Sebelum kau pergi. Ini perisai Kryptonite. 516 00:24:55,756 --> 00:24:58,391 Jika Otis jadi Metallo, kau pasti butuh itu. 517 00:25:01,495 --> 00:25:02,639 Terima kasih. 518 00:25:02,663 --> 00:25:04,464 Semoga berhasil. / Kau juga. 519 00:25:51,312 --> 00:25:53,423 Saat bangsa memasuki hari kedua darurat militer, 520 00:25:53,447 --> 00:25:56,026 kekurangan makanan dan kejahatan kekerasan 521 00:25:56,050 --> 00:25:57,494 telah dilaporkan di seluruh negeri. 522 00:26:03,290 --> 00:26:06,002 Ketegangan bertambah dengan kaburnya Lex Luthor. 523 00:26:06,026 --> 00:26:08,528 Kakak CEO L-Corp, Lena Luthor. 524 00:26:36,890 --> 00:26:39,536 Sipir, tidak ada waktu. 525 00:26:39,560 --> 00:26:41,227 Bantu aku temukan... 526 00:26:45,699 --> 00:26:46,899 ...Psikopat. 527 00:26:49,870 --> 00:26:51,037 Keparat. 528 00:27:02,316 --> 00:27:04,461 "Ayah kehilangan kesabaran lagi." 529 00:27:04,485 --> 00:27:05,929 Lena. 530 00:27:05,953 --> 00:27:07,631 Kembali kemari! 531 00:27:07,655 --> 00:27:10,233 "Lena mencuri pulpen berharga milikku untukku. 532 00:27:10,257 --> 00:27:13,126 Hadiah Raja Yordania. 533 00:27:16,230 --> 00:27:17,830 Lena sangat butuh perhatianku. 534 00:27:18,732 --> 00:27:20,099 Menyedihkan. 535 00:27:22,236 --> 00:27:25,104 Andai sadar dia cerdas, dia tidak akan butuh itu " 536 00:27:32,479 --> 00:27:33,990 Bagaimana jika dia menemukan kita? 537 00:27:34,014 --> 00:27:35,925 Jangan cemas, dia tidak bisa panjat saat mabuk. 538 00:27:35,949 --> 00:27:37,193 Saat aku besar, 539 00:27:37,217 --> 00:27:39,195 aku akan miliki semua uang di dunia. 540 00:27:39,219 --> 00:27:40,797 Dan aku akan membangun rumah 541 00:27:40,821 --> 00:27:42,321 dan kita akan aman selamanya. 542 00:27:43,090 --> 00:27:45,725 Kubangun di sana. 543 00:27:49,029 --> 00:27:50,407 Itu bukan Alpen. 544 00:27:50,431 --> 00:27:52,098 Apa rencanamu, Kak? 545 00:28:20,344 --> 00:28:21,578 Mana Otis Graves? 546 00:28:25,316 --> 00:28:27,394 547 00:28:27,418 --> 00:28:30,253 Sang Supergirl. 548 00:28:32,990 --> 00:28:35,158 Ternyata mudah menjadi hijau. 549 00:28:39,563 --> 00:28:41,703 Bukan hanya kau yang berteman dengan Luthor. 550 00:28:43,501 --> 00:28:45,568 Jantungku tumbuh tiga kali lipat 551 00:29:15,333 --> 00:29:16,677 Ini Perintah Presiden. 552 00:29:16,701 --> 00:29:18,868 Jika Supergirl di sana, dia tidak boleh keluar. 553 00:29:21,939 --> 00:29:24,140 Tak sembarangan di beri nama penjara. 554 00:29:28,546 --> 00:29:29,646 555 00:30:02,246 --> 00:30:03,446 Supergirl! 556 00:30:09,286 --> 00:30:11,187 Otis datang! 557 00:30:27,037 --> 00:30:28,215 Ke mana Supergirl? 558 00:30:28,239 --> 00:30:29,750 Aku tidak tahu. Tapi aku... 559 00:30:29,774 --> 00:30:32,342 ....melihat kelebatan merah kabur melewati pintu itu. 560 00:30:36,814 --> 00:30:37,947 Sebentar. 561 00:30:39,383 --> 00:30:42,519 Blok D untuk pria, kenapa kau di sini? 562 00:30:43,421 --> 00:30:44,654 Aku... 563 00:30:45,556 --> 00:30:46,933 Aku wartawati. 564 00:30:46,957 --> 00:30:49,603 Aku sedang melakukan wawancara di ruang makan 565 00:30:49,627 --> 00:30:50,927 saat para penjaga mengusir kami. 566 00:30:52,930 --> 00:30:56,099 Artikel reformasi penjara. Ada komentar? 567 00:30:57,001 --> 00:30:59,146 Aku tak percaya media. 568 00:30:59,170 --> 00:31:00,881 Mereka selalu terjun ke krisis seperti ini 569 00:31:00,905 --> 00:31:03,973 tanpa konteks untuk masalah sistemik besar. 570 00:31:12,149 --> 00:31:13,249 Matahari. 571 00:31:22,726 --> 00:31:24,004 Apa? 572 00:31:24,028 --> 00:31:26,006 Jangan bergerak. / Aku hanya wartawati. 573 00:31:26,030 --> 00:31:28,008 Sungguh, untuk siapa? / Untuk majalah CatCo . 574 00:31:28,032 --> 00:31:29,776 Tunggu. Namaku Kara Danvers. 575 00:31:29,800 --> 00:31:30,900 Kara Danvers? 576 00:31:32,770 --> 00:31:33,980 Sedang apa kau? 577 00:31:34,004 --> 00:31:36,716 Ini Kara Danvers, si jurnalis itu. 578 00:31:36,740 --> 00:31:38,251 Yang menulis 579 00:31:38,275 --> 00:31:41,221 "Alien dari National City" yang kubacakan untukmu. 580 00:31:41,245 --> 00:31:44,424 Dan sebagian besar hal baik lain di CatCo. 581 00:31:44,448 --> 00:31:45,792 Terima kasih. 582 00:31:45,816 --> 00:31:47,160 Maaf soal tadi. 583 00:31:47,184 --> 00:31:49,463 Tapi saat kerusuhan pecah di blok, 584 00:31:49,487 --> 00:31:51,164 kau tidak pernah tahu akan bertemu siapa. 585 00:31:51,188 --> 00:31:52,399 Steve Lomeli. 586 00:31:52,423 --> 00:31:54,668 Editor satu-satunya di buletin Stryker. 587 00:31:54,692 --> 00:31:56,303 Pers yang tidak terlalu bebas. 588 00:31:56,327 --> 00:31:59,039 Senang bertemu sesama awak pers. 589 00:31:59,063 --> 00:32:00,574 Aku juga. 590 00:32:00,598 --> 00:32:03,009 Katakan. Kenapa ke Stryker? 591 00:32:03,033 --> 00:32:04,801 Tidak direkam. 592 00:32:06,370 --> 00:32:07,781 593 00:32:07,805 --> 00:32:11,341 Aku sedang menulis artikel soal Lex Luthor. 594 00:32:12,843 --> 00:32:14,521 Kau tahu sesuatu tentang dia, bukan? 595 00:32:14,545 --> 00:32:16,122 Kau orang kedua hari ini 596 00:32:16,146 --> 00:32:18,091 yang bertanya tentang si gila itu. 597 00:32:18,115 --> 00:32:19,215 598 00:32:21,652 --> 00:32:24,831 Penjaraku tepat di seberangnya. 599 00:32:24,855 --> 00:32:26,433 Aku bisa beritahu beberapa hal. 600 00:32:26,457 --> 00:32:28,568 Latar belakang dalam. / Tentu saja. 601 00:32:28,592 --> 00:32:31,104 Supergirl, ini Tentara Nasional. 602 00:32:31,128 --> 00:32:32,906 Keluar atau kami masuk. 603 00:32:32,930 --> 00:32:35,509 Yang menghalangi akan kami ditembak. 604 00:32:35,533 --> 00:32:37,477 Gila. Mereka tak bisa kemari menembak 605 00:32:37,501 --> 00:32:39,312 saat ada kerusuhan. 606 00:32:39,336 --> 00:32:42,415 Kau pikir mereka peduli narapidana? 607 00:32:42,439 --> 00:32:44,885 Kami akan masuk dalam lima detik. 608 00:32:44,909 --> 00:32:46,920 Tiarap di lantai. 609 00:32:46,944 --> 00:32:48,522 Ayo, tiarap. / Tangan di belakang. 610 00:32:48,546 --> 00:32:50,290 Aku harus pergi. 611 00:32:50,314 --> 00:32:52,325 Lima... / Pergi? Kau gila? 612 00:32:52,349 --> 00:32:54,027 Empat... 613 00:32:54,051 --> 00:32:55,462 Tiga... 614 00:32:55,486 --> 00:32:56,963 Dua... 615 00:32:56,987 --> 00:32:58,899 Satu. Maju! 616 00:33:04,495 --> 00:33:05,595 Semuanya, tiarap! 617 00:33:14,672 --> 00:33:16,139 Jalan. 618 00:33:22,913 --> 00:33:24,013 Mana Supergirl? 619 00:33:28,319 --> 00:33:29,729 Lena? 620 00:33:29,753 --> 00:33:30,887 Aku di sini. 621 00:33:46,937 --> 00:33:48,104 Tempat apa ini? 622 00:34:04,962 --> 00:34:06,873 Itu fasilitas gurun DEO. 623 00:34:06,897 --> 00:34:08,508 Apa rencanamu, Lex? 624 00:34:08,532 --> 00:34:12,045 Jangan cemas, Tn. L. Semua dalam kendali. 625 00:34:12,069 --> 00:34:13,713 Tidak. 626 00:34:13,737 --> 00:34:14,948 Otis. 627 00:34:14,972 --> 00:34:16,583 Aku ada di penjaramu. 628 00:34:16,607 --> 00:34:20,687 Dan ini terlihat hebat. 629 00:34:20,711 --> 00:34:23,045 Berdiri di tengah? Baik. 630 00:34:30,788 --> 00:34:32,165 Kita harus pergi. 631 00:34:32,189 --> 00:34:34,234 Kita tidak bisa tinggalkan ini. Ini untuk menemukan Lex. 632 00:34:34,258 --> 00:34:35,425 Tidak ada waktu. 633 00:34:37,961 --> 00:34:41,975 "Ini yang kau dapatkan." Maksudmu apa? 634 00:35:11,428 --> 00:35:12,672 Nia. / Brainy, aku salah. 635 00:35:12,696 --> 00:35:14,307 Kau tidak boleh menghapus daftarnya. 636 00:35:14,331 --> 00:35:16,532 637 00:35:17,468 --> 00:35:19,312 Tidak. / Syukurlah. 638 00:35:19,336 --> 00:35:20,980 Aku bermimpi mereka mencarimu. 639 00:35:21,004 --> 00:35:22,705 Aku harus klarifikasi. 640 00:35:25,309 --> 00:35:28,121 Aku memang menghapus daftar itu 641 00:35:28,145 --> 00:35:30,390 dari server DEO. Tapi melihat bahwa 642 00:35:30,414 --> 00:35:32,025 mungkin akan tiba saatnya kita butuh itu... 643 00:35:32,049 --> 00:35:33,993 ...kuunduh salinan. 644 00:35:34,017 --> 00:35:35,295 Ke otakku. 645 00:35:35,319 --> 00:35:37,397 Kenapa lakukan itu? Kini kau jadi target. 646 00:35:37,421 --> 00:35:39,889 Itu sudah resiko menjadi pahlawan. 647 00:35:40,791 --> 00:35:42,859 Brainy, itu... 648 00:35:43,927 --> 00:35:46,539 Itu sangat heroik. 649 00:35:46,563 --> 00:35:48,341 Kau benar. 650 00:35:48,365 --> 00:35:50,766 Harusnya kulihat ke masa depan. 651 00:35:51,902 --> 00:35:55,115 Pandanganku soal topik ini sudah berkembang. 652 00:35:55,139 --> 00:35:57,384 Konsekuensi melihat masa depan 653 00:35:57,408 --> 00:35:58,641 masuk pertimbangan. 654 00:35:59,643 --> 00:36:01,488 Melakukan hal benar 655 00:36:01,512 --> 00:36:02,889 adalah keharusan. 656 00:36:02,913 --> 00:36:05,392 Selain itu, kemungkinan aku di tangkap rendah 657 00:36:05,416 --> 00:36:09,062 karena kau tidak pandai menafsirkan mimpimu. 658 00:36:09,086 --> 00:36:11,087 Tebakanku 40/60. 659 00:36:15,959 --> 00:36:17,604 Balik jadi 60/40. 660 00:36:17,628 --> 00:36:18,728 Brainy? 661 00:36:21,632 --> 00:36:23,466 Perintah presiden, Kolonel. 662 00:36:27,204 --> 00:36:29,071 Ini cukup, Nona Walker. 663 00:36:30,774 --> 00:36:32,218 Ya. 664 00:36:32,242 --> 00:36:34,621 Kita lihat jika senjata ini mempan pada Supergirl. 665 00:36:34,645 --> 00:36:35,855 Bagus. 666 00:36:35,879 --> 00:36:37,859 Jangan segan-segan. Ini barang bagus. 667 00:36:38,682 --> 00:36:41,594 Jangan menembak tanpa perintahku. 668 00:36:41,618 --> 00:36:43,229 Jika dia pintar, 669 00:36:43,253 --> 00:36:44,487 dia akan datang dengan tenang. 670 00:36:47,758 --> 00:36:49,025 Baik. 671 00:36:50,594 --> 00:36:52,094 Panggil Supergirl. 672 00:37:04,374 --> 00:37:06,419 Berapa lama ini? 673 00:37:06,443 --> 00:37:08,621 Biasanya kurang dari satu menit. 674 00:37:08,645 --> 00:37:10,625 Tapi tampaknya dia sudah menghilang. 675 00:37:12,683 --> 00:37:13,883 Baik. 676 00:37:15,552 --> 00:37:17,597 Apa yang kau lakukan? 677 00:37:17,621 --> 00:37:19,055 Kupatuhi perintahmu. 678 00:37:23,293 --> 00:37:24,493 Mari kita kemasi. 679 00:37:26,497 --> 00:37:28,631 Ayo, kemasi. Semua. 680 00:37:30,934 --> 00:37:33,002 Kami bawa senjatanya. 681 00:37:40,944 --> 00:37:42,255 Kau menekan dua kali. 682 00:37:42,279 --> 00:37:43,646 Bukan untukmu. 683 00:37:45,148 --> 00:37:46,382 Untuk putriku. 684 00:37:47,317 --> 00:37:49,596 Dia kena serangan panik semalam. 685 00:37:49,620 --> 00:37:51,197 Dia ketakutan 686 00:37:51,221 --> 00:37:53,889 karena hukum darurat militer dan jam malam 687 00:37:55,225 --> 00:37:57,827 dan fakta bahwa guru favoritnya telah hilang. 688 00:37:59,763 --> 00:38:01,030 Gurunya Alien. 689 00:38:02,132 --> 00:38:05,267 Mungkin bersembunyi. 690 00:38:06,637 --> 00:38:09,048 Tapi aku tidak bisa janjikan itu padanya. 691 00:38:09,072 --> 00:38:10,817 Tidak bisa. 692 00:38:10,841 --> 00:38:13,820 Aku tidak suka dimanipulasi olehmu 693 00:38:13,844 --> 00:38:16,022 atau ular yang haus kekuasaan. 694 00:38:16,046 --> 00:38:18,324 Keputusanmu benar. 695 00:38:18,348 --> 00:38:21,083 Aku bangga setia kepada negara ini. 696 00:38:22,553 --> 00:38:25,187 Mauku tidak penting. Tapi ini tentang 697 00:38:26,089 --> 00:38:27,723 melayani kebaikan yang lebih besar. 698 00:38:31,929 --> 00:38:33,863 Kini aku peduli. 699 00:38:34,765 --> 00:38:36,065 Pada beberapa orang... 700 00:38:37,868 --> 00:38:39,368 ....sepeninggalanku. 701 00:38:41,638 --> 00:38:43,205 Apa putriku akan seperti mereka? 702 00:38:44,708 --> 00:38:47,754 Dia mencari bantuanku 703 00:38:47,778 --> 00:38:51,580 dan bimbingan moral tapi aku bisa melindunginya 704 00:38:53,250 --> 00:38:54,550 jika aku setuju dengan hal ini? 705 00:39:03,026 --> 00:39:04,175 Pihak berwenang 706 00:39:04,199 --> 00:39:05,538 mengenali Supergirl sebagai penyerang 707 00:39:05,562 --> 00:39:07,941 demi membebaskan tahanan Pulau Stryker. 708 00:39:07,965 --> 00:39:09,776 Mencoba untuk bebaskan tahanan? 709 00:39:09,800 --> 00:39:11,044 Konyol. 710 00:39:11,068 --> 00:39:12,845 Selalu menyenangkan melihat cara baru kreatif 711 00:39:12,869 --> 00:39:14,329 yang orang temukan untuk benci orang baik. 712 00:39:15,038 --> 00:39:16,806 Tahanan itu, si Steve. 713 00:39:17,708 --> 00:39:18,908 Tidak salah. 714 00:39:21,111 --> 00:39:23,356 Aku memang memperburuk keadaan. 715 00:39:23,380 --> 00:39:25,725 Berapa tahanan nyaris mati karenaku? 716 00:39:25,749 --> 00:39:27,660 Aku membahayakanmu di penjara. 717 00:39:27,684 --> 00:39:29,429 Dan kau dalam bahaya di DEO. 718 00:39:29,453 --> 00:39:31,464 Sudah jelas aku 719 00:39:31,488 --> 00:39:33,556 lebih membahayakan bukan menguntungkan. 720 00:39:36,393 --> 00:39:38,671 Jadi kupikir sudah waktunya Supergirl 721 00:39:38,695 --> 00:39:40,440 bersembunyi. 722 00:39:40,464 --> 00:39:42,164 Ada cara lain untuk tegakkan kebenaran. 723 00:39:51,842 --> 00:39:54,220 James, pesanmu kuterima. 724 00:39:54,244 --> 00:39:56,122 Seperti mendesak. Ada apa? 725 00:39:56,146 --> 00:39:58,224 Terjadi lagi. 726 00:39:58,248 --> 00:40:00,159 Tapi kali ini aku bisa melihat dari 500 kaki. 727 00:40:00,183 --> 00:40:01,995 Seolah tepat di depanku. 728 00:40:02,019 --> 00:40:04,197 Dan aku bisa dengar banyak hal 729 00:40:04,221 --> 00:40:06,065 yang tidak mampu di dengar orang. 730 00:40:06,089 --> 00:40:08,434 Mungkin halusinasi. 731 00:40:08,458 --> 00:40:09,769 Itu gejala normal. 732 00:40:09,793 --> 00:40:11,170 Aku ingin sekali mempercayai itu. 733 00:40:11,194 --> 00:40:13,896 Tapi ini terlalu nyata. 734 00:40:18,502 --> 00:40:20,413 Kita harus tanya Lena. 735 00:40:20,437 --> 00:40:22,271 Ini bukan PTSD. 736 00:40:24,708 --> 00:40:26,108 Dia hancurkan penjara. 737 00:40:27,010 --> 00:40:28,421 Dia akali DEO. 738 00:40:28,445 --> 00:40:30,223 Dia selalu tahu kita akan datang. 739 00:40:30,247 --> 00:40:32,291 Dia sepertinya selalu selangkah lebih maju. 740 00:40:32,315 --> 00:40:33,993 Aku butuh orang yang bisa kupercaya 741 00:40:34,017 --> 00:40:35,461 jika kau ingin aku menjatuhkannya. 742 00:40:35,485 --> 00:40:37,130 Silahkan. 743 00:40:37,154 --> 00:40:39,688 Legalkan Children of Liberty. 744 00:40:47,464 --> 00:40:50,043 Kau diledakkan. 745 00:40:50,067 --> 00:40:51,544 Tapi kau di satukan... 746 00:40:51,568 --> 00:40:52,668 ...lagi. 747 00:40:55,872 --> 00:40:58,418 Terima kasih sudah bertemu aku. 748 00:40:58,442 --> 00:41:02,321 Suatu kehormatan bisa diwawancarai Kara Danvers. 749 00:41:02,345 --> 00:41:04,323 Jangan direkam. 750 00:41:04,347 --> 00:41:06,315 Aku berjanji latar belakang dalam. 751 00:41:07,217 --> 00:41:08,361 Sangat disayangkan 752 00:41:08,385 --> 00:41:09,796 Laboratorium penjara rahasia Lex 753 00:41:09,820 --> 00:41:12,231 dihancurkan oleh Otis Graves. 754 00:41:13,824 --> 00:41:16,969 Tapi karena tidak ada jaringan Wi-Fi aman 755 00:41:16,993 --> 00:41:18,227 yang ada di gedung... 756 00:41:21,732 --> 00:41:23,276 Hard Drive Lex. 757 00:41:23,300 --> 00:41:26,079 Semua isi komputer di ruang rahasia itu. 758 00:41:26,103 --> 00:41:27,480 Terima kasih, Steve. 759 00:41:27,504 --> 00:41:29,749 Aku bersyukur jika kau memenjarakan dia. 760 00:41:29,773 --> 00:41:33,286 Aku bersyukur punya alat melakukannya. 761 00:41:33,310 --> 00:41:35,288 Tidak ada yang lebih kuat dalam mengejar keadilan 762 00:41:35,312 --> 00:41:36,545 dibanding kekuatan pers. 763 00:41:37,681 --> 00:41:38,958 Apa istilahnya? 764 00:41:38,982 --> 00:41:41,027 Pena lebih kuat dari pedang. 765 00:41:44,020 --> 00:41:46,222 Mungkin saja lebih kuat dari jubah. 766 00:41:48,161 --> 00:41:54,261 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856