1 00:00:00,000 --> 00:00:01,803 ‫آنچه گذشت... 1 00:00:01,827 --> 00:00:05,027 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 2 00:00:05,096 --> 00:00:07,642 ‫پیشنهادات برای روانشناسان پساحادثه. 3 00:00:07,666 --> 00:00:09,143 ‫کلی، گفتم که حالم خوبه. 4 00:00:09,167 --> 00:00:10,511 ‫اینو اول بپوش. 5 00:00:10,535 --> 00:00:12,446 ‫واقعا شبیه اونی. 6 00:00:12,470 --> 00:00:13,748 ‫هموطنان آمریکایی من، 7 00:00:13,772 --> 00:00:16,183 ‫قلب ملت بزرگ ما مورد حمله قرار گرفت... 8 00:00:16,207 --> 00:00:19,687 ‫سوپرگرل، تو الان دشمن عمومی شماره یک هستی. 9 00:00:19,711 --> 00:00:21,022 ‫ما میدونیم که تو این کارو نکردی. 10 00:00:21,046 --> 00:00:22,423 ‫ما حقیقت رو میفهمیم. 11 00:00:22,447 --> 00:00:23,614 ‫با هم. 12 00:00:24,516 --> 00:00:26,761 ‫هموطنان آمریکایی من، 13 00:00:26,785 --> 00:00:30,197 ‫از حمله سوپرگرل به کاخ سفید یک روز میگذره. 14 00:00:30,221 --> 00:00:32,033 ‫در یک تلافی آشکار 15 00:00:32,057 --> 00:00:35,403 ‫برای لغو قانون عفو ​​بیگانگان. 16 00:00:35,427 --> 00:00:39,307 ‫در حالی که اون و کسانی که ‫همراهش توطئه کردند فراری هستند، 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,008 ‫من یک تعهد دارم 18 00:00:41,032 --> 00:00:43,567 ‫برای اطمینان از امنیت همه شهروندان. 19 00:00:44,669 --> 00:00:48,082 ‫بنابر این، از ساعت 7 عصر امروز، 20 00:00:48,106 --> 00:00:51,719 ‫من از غروب تا سحر حکومت نظامی اعلام میکنم. 21 00:00:51,743 --> 00:00:53,254 ‫بهتره بگیرنش. 22 00:00:53,278 --> 00:00:54,755 ‫سوپرگرل این کارو نکرده. 23 00:00:54,779 --> 00:00:56,991 ‫انسانهایی که پس از اون ساعت ‫بیرون باشن بازجویی میشن. 24 00:00:57,015 --> 00:01:00,194 ‫و بیگانگان توسط هر روشی که لازم باشه متوقف میشن. 25 00:01:00,218 --> 00:01:03,764 ‫و به سوپرگرل، خودت رو تحویل بده. 26 00:01:03,788 --> 00:01:05,299 ‫ما با تو نمیخوایم وارد جنگ بشیم 27 00:01:05,323 --> 00:01:08,502 ‫اما قسم میخوریم که از هر چیزی ‫که در توان داریم استفاده کنیم 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,671 ‫تا عدالت اجرا بشه. 29 00:01:10,695 --> 00:01:13,197 ‫عدالت؟ چه آدم کلاهبرداری! 30 00:01:14,966 --> 00:01:17,111 ‫کمک! یه نفر کمک کنه من گیر افتادمم! 31 00:01:17,135 --> 00:01:18,312 ‫یه نفر تو دردسر افتاده. 32 00:01:18,336 --> 00:01:19,413 ‫من باید برم. 33 00:01:19,437 --> 00:01:21,315 ‫تو شنیدی رئیس جمهور چی گفت. خطر داره. 34 00:01:21,339 --> 00:01:22,984 ‫اگه دولت بخواد جلوی کمک کردن من به مردم رو بگیره، 35 00:01:23,008 --> 00:01:24,141 ‫بزار سعیشون رو بکنن. 36 00:01:39,424 --> 00:01:40,524 ‫دستتو بده. 37 00:01:43,995 --> 00:01:45,473 ‫ما تو رو دستگیر میکنیم. 38 00:01:45,497 --> 00:01:46,997 ‫این مرد به کمک نیاز داره. اسلحت رو... 39 00:01:48,600 --> 00:01:51,612 ‫بس کن! اون چیزی که توی اخبار دیدی من نبودم. 40 00:01:51,636 --> 00:01:52,780 ‫ما فیلم رو دیدیم. 41 00:01:52,804 --> 00:01:53,814 ‫جلو نیا خائن. 42 00:01:53,838 --> 00:01:55,072 ‫من به کسی صدمه نمیزنم... 43 00:02:01,913 --> 00:02:03,224 ‫تو یکی رو به کشتن میدی. 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,258 ‫اون ما رو به کشتن میده. 45 00:02:04,282 --> 00:02:05,415 ‫نه اگه من اول اون رو بکشم. 46 00:02:09,254 --> 00:02:10,387 ‫حالت خوبه؟ 47 00:02:11,756 --> 00:02:12,856 ‫ممنون. 48 00:02:14,826 --> 00:02:16,026 ‫اما نمیفهمم. 49 00:02:17,629 --> 00:02:20,541 ‫تو زندگی منو نجات دادی اما به کاخ سفید حمله کردی؟ 50 00:02:20,565 --> 00:02:22,610 ‫دخترم اون رو دید. 51 00:02:22,634 --> 00:02:23,854 ‫تو قهرمانش بودی... 52 00:02:24,669 --> 00:02:25,869 ‫تو نابودش کردی. 6 00:02:25,893 --> 00:02:31,992 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 7 00:02:32,016 --> 00:02:37,716 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:. 53 00:02:38,050 --> 00:02:40,003 ‫مردم واقعا باور کردن 54 00:02:40,004 --> 00:02:42,563 ‫که من به کاخ سفید حمله کردم. 55 00:02:42,587 --> 00:02:43,921 ‫اونا فکر میکنن من یه تروریست هستم. 56 00:02:45,590 --> 00:02:49,403 ‫سالها کمک به مردم فقط با یه دروغ همش از بین رفت. 57 00:02:49,427 --> 00:02:51,472 ‫نه، نه فقط یه دروغ، کلی دروغ هست. 58 00:02:51,496 --> 00:02:54,041 ‫و بن لاکوود ماه ها چرت و پرت میگفته. 59 00:02:54,065 --> 00:02:56,277 ‫اون تفرقه ایجاد می کرد. 60 00:02:56,301 --> 00:02:57,978 ‫و حالا بیشتر کشور ترسیدند 61 00:02:58,002 --> 00:03:00,214 ‫و حالا دنبال جوابی هستند که سر در بیارن چی به چیه. 62 00:03:00,238 --> 00:03:02,249 ‫نباید حقیقت مهمتر باشه؟ 63 00:03:02,273 --> 00:03:04,385 ‫نه وقتی که لکس دخیله. 64 00:03:04,409 --> 00:03:07,722 ‫اون متخصص ادراک عمومیه. یه فریب دهنده حرفه ایه. 65 00:03:07,746 --> 00:03:10,691 ‫اون میتونه کاری کنه به چیزایی ‫شک کنی که میدونی حقیقت دارند. 66 00:03:10,715 --> 00:03:12,126 ‫گوش کن، من واقعا باور دارم که 67 00:03:12,150 --> 00:03:13,728 ‫اگه سه نفرمون با هم کار کنیم 68 00:03:13,752 --> 00:03:16,430 ‫بهترین شانس رو برای تبرئه ‫کردن تو و دستگیری اون داریم. 69 00:03:16,454 --> 00:03:17,998 ‫خب، اون چطوری این کارو کرد؟ 70 00:03:18,022 --> 00:03:20,234 ‫میدونیم که اون بیزارو نبود، من بررسی کردم. ‫(دشمن کپی سوپرگرل تو فصل 1) 71 00:03:20,258 --> 00:03:23,037 ‫تغییر شکل دهنده؟ هولوگرام؟ الغاکننده تصویر... 72 00:03:23,061 --> 00:03:25,106 ‫نه نمیتونه درست باشه. علائم حرارتی هماهنگ نیست. 73 00:03:25,130 --> 00:03:26,396 ‫من نمیفهمم. 74 00:03:27,298 --> 00:03:28,442 ‫اون میخواد چکار کنه؟ 75 00:03:28,466 --> 00:03:30,177 ‫نمیدونم، اما ما حقیقت رو میفهمیم 76 00:03:30,201 --> 00:03:31,579 ‫و اون رو شکست میدیم. 77 00:03:31,603 --> 00:03:33,837 ‫و برای رسیدن به این هدف من یه سرنخی دارم. 78 00:03:34,873 --> 00:03:36,984 ‫اما از طرف مادرم میاد. 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,357 ‫اون گفت که فرار لکس از زندان جزیره ای استرایکر 80 00:03:39,381 --> 00:03:41,188 ‫اولین بیرون رفتنش نبوده. 81 00:03:41,212 --> 00:03:43,257 ‫اون چندین ماه به میل خودش میومده و میرفته. 82 00:03:43,281 --> 00:03:44,592 ‫پس یه نفر کمکش میکرده. 83 00:03:44,616 --> 00:03:45,793 ‫سرپرست زندان. 84 00:03:48,253 --> 00:03:49,630 ‫سرپرست! 85 00:03:49,654 --> 00:03:50,898 ‫شرمنده مزاحم شدم. 86 00:03:50,922 --> 00:03:52,089 ‫سوپرگرل. 87 00:03:54,225 --> 00:03:56,604 ‫فکر میکنم با خانم لوثر اینجا اومدی 88 00:03:56,628 --> 00:03:58,472 ‫که خودت رو تحویل بدی. 89 00:03:58,496 --> 00:04:00,341 ‫شاید بخوای تجدید نظر کنی. 90 00:04:00,365 --> 00:04:02,943 ‫رشوه و فرار مالیاتی جرمه. 91 00:04:02,967 --> 00:04:05,202 ‫کمک کردن به مجرمی مثل لکس لوثر هم همینطور. 92 00:04:06,104 --> 00:04:07,204 ‫اون کجاست؟ 93 00:04:07,939 --> 00:04:09,183 ‫شوخی نکن. 94 00:04:09,207 --> 00:04:11,919 ‫حساب شماره 832591290 95 00:04:11,943 --> 00:04:13,243 ‫در جزایر کیمن. 96 00:04:14,312 --> 00:04:15,512 ‫باشه. 97 00:04:16,648 --> 00:04:18,359 ‫شاید مقداری پول گرفته باشم. 98 00:04:18,383 --> 00:04:19,627 ‫اما نمیدونم اون کجاست. 99 00:04:19,651 --> 00:04:21,428 ‫تو اجازه دادی بیاد و بره. 100 00:04:21,452 --> 00:04:22,897 ‫اون هیچوقت به من نگفت کجا میره. 101 00:04:22,921 --> 00:04:23,964 ‫هیچوقت به فکرت نرسید بپرسی؟ 102 00:04:23,988 --> 00:04:25,332 ‫تنها کاری که من کردم چشم پوشی بود 103 00:04:25,356 --> 00:04:26,867 ‫اونم بعد از این که تهدید به کشتن خانواده من کرد. 104 00:04:26,891 --> 00:04:28,602 ‫برو بابا، با همه همین کارو میکنه. 105 00:04:28,626 --> 00:04:31,272 ‫اما اینجا چیزی نیست. اف بی آی سلولش رو بررسی کرد. 106 00:04:31,296 --> 00:04:32,773 ‫اونا تو رو هم بررسی کردن. 107 00:04:32,797 --> 00:04:34,408 ‫پس شاید چیز دیگه ای رو حواسشون نبوده. 108 00:04:34,432 --> 00:04:38,245 ‫انتظار داری که تحت تعقیب ترین آدم ‫آمریکا رو از جلوی مامورهام رد کنم؟ 109 00:04:38,269 --> 00:04:40,881 ‫توی یه چشم بهم زدن وزارت دفاع میریزه سرمون. 110 00:04:40,905 --> 00:04:42,583 ‫خب میتونی حواسشون رو پرت کنی. 111 00:04:42,607 --> 00:04:44,852 ‫و در حالی که ما سلول لکس رو میگردیم 112 00:04:44,876 --> 00:04:46,253 ‫وقت این رو داری که به شوهرت زنگ بزنی 113 00:04:46,277 --> 00:04:48,088 ‫قبل از این که هر دوتون دستگیر بشید. 114 00:04:48,112 --> 00:04:51,058 ‫شوهر من هیچ ربطی به این قضیه نداره. 115 00:04:51,082 --> 00:04:52,585 ‫اون راجب حساب نمیدونه. 116 00:04:52,609 --> 00:04:53,660 ‫خیلی خب. 117 00:04:53,684 --> 00:04:55,663 ‫پس برامون دسترسی به سلول لکس رو ایجاد کن، 118 00:04:55,687 --> 00:04:58,587 ‫و ما وقتی که با مقامات تماس میگیریم ‫پای شوهرت رو به این قضیه باز نمیکنیم. 119 00:05:00,792 --> 00:05:02,570 ‫میتونم نگهبانای بلوک دی رو 120 00:05:02,594 --> 00:05:03,760 ‫برای دو ساعت خارج کنم. 121 00:05:13,438 --> 00:05:15,649 ‫سلول لکس اون طرف دره. 122 00:05:17,442 --> 00:05:19,753 ‫آتیش بازی خوبی توی واشنگتن انجام دادی سوپرگرل. 123 00:05:19,777 --> 00:05:20,988 ‫اون من نبودم. 124 00:05:21,012 --> 00:05:23,657 ‫اینجا برای مجرماست نه تروریستا. 125 00:05:23,681 --> 00:05:26,427 ‫راه برو. قوی باش. 126 00:05:26,451 --> 00:05:28,385 ‫به استرایکر خوش اومدی سوپرگرل. 127 00:05:29,287 --> 00:05:31,265 ‫سوپرگرل. 128 00:05:31,289 --> 00:05:34,869 ‫سوپرگرل. سوپرگرل. 129 00:05:34,893 --> 00:05:38,095 ‫سوپرگرل. سوپرگرل. 130 00:05:46,283 --> 00:05:48,461 ‫وای. 131 00:05:48,485 --> 00:05:50,663 ‫این هانیبال در حل عبور از آلپه. 132 00:05:50,687 --> 00:05:52,054 ‫چقدر پر مدعا. 133 00:05:53,456 --> 00:05:56,369 ‫کنار وسایل لکس بودن خیلی ناخوشاینده. 134 00:05:56,393 --> 00:05:58,661 ‫خاطرات بد کودکیم رو زنده میکنه. 135 00:06:00,297 --> 00:06:02,031 ‫حتی همون تخته شطرنج رو داره. 136 00:06:10,407 --> 00:06:11,951 ‫چه کار می کنی؟ 137 00:06:11,975 --> 00:06:14,287 ‫میدونم احمقانه به نظر میاد اما وقتی ما بچه بودیم، 138 00:06:14,311 --> 00:06:17,980 ‫منو لکس برای همدیگه داخل مهره ‫های شطرنج یادداشت میزاشتیم. 139 00:06:19,683 --> 00:06:20,783 ‫ایناهاش. 140 00:06:30,126 --> 00:06:31,994 ‫زمان مرگ 4:03 صبح 141 00:06:36,566 --> 00:06:38,010 ‫چیه؟ 142 00:06:38,034 --> 00:06:41,147 ‫چیزی نیست، لکس میخواد بره رو مخم. 143 00:06:41,171 --> 00:06:42,615 ‫شماره پشتش چی؟ 144 00:06:42,639 --> 00:06:46,018 ‫- 7/16/18. یه تاریخ؟ ‫- آره، اون... 145 00:06:46,042 --> 00:06:48,955 ‫16 جولای 1918. 146 00:06:48,979 --> 00:06:51,657 ‫تاریخیه که رومانوف ها توی روسیه اعدام شدن. ‫(خاندان سلطنتی روسیه که توسط بلشویک ها براندازی شدند) 147 00:06:51,681 --> 00:06:53,782 ‫لکس به من میگفت "پرنسس گم شده" 148 00:06:54,884 --> 00:06:56,151 ‫مثل آناستازیا. 149 00:07:00,523 --> 00:07:01,757 ‫این یه الگوی کیش و ماته. 150 00:07:02,659 --> 00:07:03,759 ‫آناستازیا من هستم. 151 00:07:17,307 --> 00:07:19,018 ‫خاطرات لکس. 152 00:07:19,042 --> 00:07:21,320 ‫چرا باید اونا رو اینجا بزاره؟ 153 00:07:21,344 --> 00:07:23,189 ‫چون میدونست من میام دنبالش میگردم. 154 00:07:23,213 --> 00:07:24,457 ‫و عاشق اینه که منو عذاب بده. 155 00:07:24,481 --> 00:07:25,958 ‫اون میدونست کمترین علاقه رو به 156 00:07:25,982 --> 00:07:28,594 ‫گشتن توی خاطراتش دارم. 157 00:07:28,618 --> 00:07:31,720 ‫اون مریض و روانیه اما حداقل توی کارش استواره. 158 00:07:40,797 --> 00:07:41,807 ‫لاکوود. 159 00:07:41,831 --> 00:07:43,643 ‫الان وزیر لاکوود هستم 160 00:07:43,667 --> 00:07:46,679 ‫از بخش کابینه دولت وزارت امور بیگانگان. 161 00:07:46,703 --> 00:07:50,082 ‫باید زندانی 42053 زندان نشنال سیتی باشی. 162 00:07:50,106 --> 00:07:51,450 ‫منم از دیدنت خوشحالم. 163 00:07:51,474 --> 00:07:53,586 ‫آقای وزیر، چطور میتونیم بهت کمک کنیم؟ 164 00:07:53,610 --> 00:07:56,656 ‫من اینجا هستم که هر سلاح و یا تکنولوژی رو که 165 00:07:56,680 --> 00:08:00,059 ‫به ما در دستگیری سوپرگرل کمک میکنه درخواست کنم. 166 00:08:00,083 --> 00:08:02,317 ‫و بعد شما سوپرگرل رو فراخوانی میکنید 167 00:08:03,219 --> 00:08:04,196 ‫به اینجا. 168 00:08:04,220 --> 00:08:05,721 ‫که بتونی بهش شبیخون بزنی؟ 169 00:08:07,924 --> 00:08:10,302 ‫که بتونیم عدالت رو اجرا کنیم. 170 00:08:10,326 --> 00:08:12,872 ‫حتی اگه ما میتونستیم سوپرگرل رو احضار کنیم، 171 00:08:12,896 --> 00:08:14,540 ‫من دستور از طرف رئیس جمهور رو نیاز داشتم 172 00:08:14,564 --> 00:08:17,276 ‫که درخواستت رو اجرا کنم، ‫بنابر پاراگراف چهارم زیربخش 1 173 00:08:17,300 --> 00:08:18,444 ‫منشور دی ای او. 174 00:08:18,468 --> 00:08:20,169 ‫مگه نه سرهنگ؟ 175 00:08:21,438 --> 00:08:23,549 ‫این قانونه. 176 00:08:23,573 --> 00:08:25,851 ‫بعد ما آماده همکاری هستیم. 177 00:08:25,875 --> 00:08:27,353 ‫خب بزار یه سوالی ازت بپرسم. 178 00:08:27,377 --> 00:08:30,022 ‫کاملا مطمئنی که میخوای وقت من رو تلف کنی؟ 179 00:08:30,046 --> 00:08:33,793 ‫ما شاید خوب همدیگه رو نشناسیم آقای لاکوود، 180 00:08:33,817 --> 00:08:37,386 ‫اما من همه چیز رو طبق قانون ‫انجام میدم، حتی برای وزرا. 181 00:08:49,933 --> 00:08:53,012 ‫تیم آلفا، به اتاق تسلیحات برید. 182 00:08:53,036 --> 00:08:55,581 ‫سرهنگ، چرا تسلیم میشی؟ 183 00:08:55,605 --> 00:08:57,316 ‫الان مجبورش کردیم که ولمون کنه. 184 00:08:57,340 --> 00:09:00,119 ‫اگه رئیس جمهور اون رو فرستاده باشه، ‫طولی نمیکشه که با دستور برمیگرده. 185 00:09:00,143 --> 00:09:02,588 ‫ما هر دومون میدونیم که سوپرگرل بیگناهه. 186 00:09:02,612 --> 00:09:05,458 ‫سوال پرسیدن کار ما نیست رئیس، 187 00:09:05,482 --> 00:09:07,760 ‫برای همین میخوام که اون ساعت علامت دادنی که 188 00:09:07,784 --> 00:09:09,895 ‫سوپرگرل بهت داده رو به من بدی. 189 00:09:09,919 --> 00:09:11,831 ‫اگه ما راهی برای احضار سوپرگرل داشته باشیم، 190 00:09:11,855 --> 00:09:13,188 ‫باید ازش استفاده کنیم. 191 00:09:15,258 --> 00:09:16,391 ‫دستور دستوره. 192 00:09:20,463 --> 00:09:22,208 ‫دو بار فشارش بده، اون متوجه میشه. 193 00:09:23,767 --> 00:09:24,867 ‫سلام. 194 00:09:26,836 --> 00:09:28,614 ‫من الان میام. 195 00:09:28,638 --> 00:09:32,251 ‫به کلنل هیلی گفتی که دو بار سیگنال رو فشار بده. 196 00:09:32,275 --> 00:09:34,220 ‫آره. تو کد رو میدونی. 197 00:09:34,244 --> 00:09:36,211 ‫یک بار فشار بده میاد، دو بار فشار بده، 198 00:09:37,113 --> 00:09:38,691 ‫یه تله هست، نمیا.د 199 00:09:38,715 --> 00:09:40,659 ‫اینجوری اون رو در امان نگه میداری. 200 00:09:40,683 --> 00:09:42,161 ‫هوشمندانه هست. 201 00:09:42,185 --> 00:09:44,130 ‫با این حال سوپرگرل تنها شخص در خطر نیست. 202 00:09:44,154 --> 00:09:46,365 ‫از اونجایی که بنجامین لاکوود امروز اومده سراغش، 203 00:09:46,389 --> 00:09:48,033 ‫احتمال زیادی هست که 204 00:09:48,057 --> 00:09:50,236 ‫هفته بعد برای گرفتن تمام بیگانه ها بیاد. 205 00:09:50,260 --> 00:09:52,471 ‫- آره. ‫- بعد از اون شروع به دستگیری بیگانه ها 206 00:09:52,495 --> 00:09:54,930 ‫بدون هیچ تبعیضی میکنه، برای همین پیشنهاد میدم 207 00:09:56,666 --> 00:09:59,001 ‫که لیست بیگانه ها رو از بانک داده هامون پاک کنیم. 208 00:10:00,303 --> 00:10:02,448 ‫اگه اینطور فکر میکنی، 209 00:10:02,472 --> 00:10:05,251 ‫و تا زمانی که بتونم هیلی رو قانع کنم، 210 00:10:05,275 --> 00:10:07,086 ‫باید هر کاری از دستمون بر میاد انجام بدیم. 211 00:10:07,110 --> 00:10:09,121 ‫اما لطفا مامور داکس، 212 00:10:09,145 --> 00:10:10,523 ‫مخفیانه عمل کن. 213 00:10:10,547 --> 00:10:12,158 ‫البته. 214 00:10:12,182 --> 00:10:15,284 ‫همونطوری که میدونی هیچکس از ‫من بیشتر مخفیانه عمل نمیکنه. 215 00:10:16,186 --> 00:10:17,286 ‫هیچکس. 216 00:10:24,427 --> 00:10:26,338 ‫استرس داری؟ 217 00:10:26,362 --> 00:10:27,873 ‫اصلا. 218 00:10:27,897 --> 00:10:30,309 ‫امروز سه بار این قرار رو تو ذهنم کنسل کردم، 219 00:10:30,333 --> 00:10:31,944 ‫برای همینه. 220 00:10:31,968 --> 00:10:35,915 ‫دکتر پارک بهترین روانشناس ‫آسیب روحی توی نشنال سیتی هست. 221 00:10:35,939 --> 00:10:38,484 ‫اون یه کتاب در مورد اختلال ‫استرسی پس از آسیب روانی نوشته. 222 00:10:38,508 --> 00:10:41,320 ‫هنوز سخته برات میدونم. 223 00:10:41,344 --> 00:10:43,178 ‫من سربازانی رو دیدم 224 00:10:44,314 --> 00:10:46,715 ‫که بخاطر کاری که الان قراره بکنی فلج شدن. 225 00:10:50,486 --> 00:10:52,487 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم. 226 00:10:55,225 --> 00:10:56,658 ‫و بابا هم همینطور. 227 00:11:07,337 --> 00:11:08,437 ‫ممنون. 228 00:11:12,208 --> 00:11:14,109 ‫ممنون. 229 00:11:22,252 --> 00:11:23,452 ‫الکس، سلام. 230 00:11:25,321 --> 00:11:26,421 ‫البته. 231 00:11:27,924 --> 00:11:29,224 ‫میبینمت. 232 00:11:30,193 --> 00:11:31,573 ‫ممنون که منو ملاقات کردی. 233 00:11:32,228 --> 00:11:33,706 ‫حرفشو نزن. 234 00:11:33,730 --> 00:11:35,274 ‫خب چه خبر؟ 235 00:11:35,298 --> 00:11:38,744 ‫میخواستم به عنوان یه روانشناس ‫نظرت رو در مورد یه چیزی بدونم. 236 00:11:38,768 --> 00:11:41,580 ‫ببخشید، امیدوارم این درخواستم نا به جا نباشه. 237 00:11:41,604 --> 00:11:44,416 ‫میتونم برای یه دوست یه بار استثنا قائل بشم. 238 00:11:44,440 --> 00:11:45,640 ‫باشه. 239 00:11:47,644 --> 00:11:49,455 ‫افسر فرمانده من و من 240 00:11:49,479 --> 00:11:51,624 ‫هر دومون موافق هستیم که ‫فکر میکنیم یه چیز مشکوکی 241 00:11:51,648 --> 00:11:53,859 ‫توی وزارت امور بیگانگان در حال رخ دادن هست، 242 00:11:53,883 --> 00:11:55,561 ‫و من دارم سعی میکنم بهش بگم که 243 00:11:55,585 --> 00:11:57,863 ‫ما نمیتونیم از همه دستورات ‫اونا رو پیروی کنیم 244 00:11:57,887 --> 00:12:00,766 ‫اما اون به فرمانبرداری تاکید داره. 245 00:12:00,790 --> 00:12:03,702 ‫و من نمیدونم چکارش کنم. 246 00:12:03,726 --> 00:12:06,672 ‫خب میتونم یه نظری بدم؟ 247 00:12:06,696 --> 00:12:08,040 ‫بفرما. 248 00:12:08,064 --> 00:12:09,364 ‫باید از عصبانی بودن دست بکشی 249 00:12:10,266 --> 00:12:12,011 ‫و باهوش بشی. 250 00:12:12,035 --> 00:12:15,047 ‫من یه فرمانده خیلی عوضی داشتم. 251 00:12:15,071 --> 00:12:16,782 ‫و ما توی یه ایست بازرسی 252 00:12:16,806 --> 00:12:18,206 ‫در حومه بشور مستقر شده بودیم. 253 00:12:19,676 --> 00:12:21,820 ‫و یک روز یه مرد به اونجا اومد 254 00:12:21,844 --> 00:12:23,923 ‫با یه وانت قراضه، 255 00:12:23,947 --> 00:12:26,258 ‫همسر باردارش پشتش بود، 256 00:12:26,282 --> 00:12:28,961 ‫و اون فقط داشت سعی میرد به ‫تنها قابله اون منطقه برسه. 257 00:12:28,985 --> 00:12:30,896 ‫فقط نیم مایلی اونطرف شهر. 258 00:12:30,920 --> 00:12:32,464 ‫و فرمانده براش مهم نبود. 259 00:12:32,488 --> 00:12:35,501 ‫قوانین قوانین بودن و اون مدارک لازم رو نداشت. 260 00:12:35,525 --> 00:12:37,236 ‫خب تو چکار کردی؟ 261 00:12:37,260 --> 00:12:39,972 ‫من در مورد انجام کار درست جیغ و داد کردم 262 00:12:39,996 --> 00:12:41,907 ‫و به هیچ جا نرسیدم. 263 00:12:41,931 --> 00:12:44,310 ‫اما گروهبان من اون فرمانده رو قانع کرد 264 00:12:44,334 --> 00:12:46,145 ‫که برای جوخه اون کم خطر تره که 265 00:12:46,169 --> 00:12:48,703 ‫جون زن و بچه اون مرد رو به خطر نندازن. 266 00:12:49,706 --> 00:12:51,951 ‫اون میدونست فرمانده چی براش مهمه. 267 00:12:51,975 --> 00:12:53,218 ‫افرادش. 268 00:12:53,242 --> 00:12:54,553 ‫ 269 00:12:54,577 --> 00:12:57,122 ‫نمیتونی آدما رو تغییر بدی. 270 00:12:57,146 --> 00:13:00,326 ‫اما میتونی از کسی که هستند استفاده کنی. 271 00:13:00,350 --> 00:13:02,417 ‫حتی سرسخت ترین فرمانده هم به یه چیزی اهمیت میده. 272 00:13:08,391 --> 00:13:11,126 ‫بزار حدس بزنم، الان آرزو ‫کردی که کاش به من زنگ نمیزدی. 273 00:13:12,028 --> 00:13:13,528 ‫در داقعا کاملا برعکسه قضیه. 274 00:13:14,530 --> 00:13:16,264 ‫من واقعا خوشحالم که تو نرفتی. 275 00:13:21,637 --> 00:13:23,482 ‫سرور اصلی که شامل لیست بیگانه ها هست 276 00:13:23,506 --> 00:13:25,684 ‫توی یه خزانه در طبقه زیرین پنجم قرار داره. 277 00:13:25,708 --> 00:13:27,073 ‫افراد مجاز برای دسترسی به اون باید 278 00:13:27,097 --> 00:13:28,687 ‫از یه سری بررسی های امنیتی عبور کنند. 279 00:13:28,711 --> 00:13:31,423 ‫اول یه شناسایی صدا. 280 00:13:31,447 --> 00:13:33,080 ‫خوشبختانه سرهنگ هیلی زیاد حرف میزنه 281 00:13:33,104 --> 00:13:34,893 ‫و من هم خوب بلدم ضبط کنم. 282 00:13:34,917 --> 00:13:36,337 ‫سرهنگ هیلی. 283 00:13:39,522 --> 00:13:41,200 ‫بعدی، اسکن قرنیه چشم. 284 00:13:41,224 --> 00:13:42,968 ‫میتونم شکل قرنیه رو تغییر بدم 285 00:13:42,992 --> 00:13:45,132 ‫توی الغا کننده تصویرم که کامپیوترشون رو گیج کنم. 286 00:13:45,928 --> 00:13:48,140 ‫بعدش چالش برانگیز ترین مرحله هست. 287 00:13:48,164 --> 00:13:49,808 ‫آسانسور محافظت شده. 288 00:13:49,832 --> 00:13:52,778 ‫از مطالعه ی کارهای ایتان هانت، استاد مأموریت غیرممکن ‫(نقش تام کروز توی فیلم های ماموریت غیر ممکن) 289 00:13:52,802 --> 00:13:55,670 ‫پاسخ واضح برای گذشتن از نگهبانا فریب هست. 290 00:13:58,307 --> 00:14:01,086 ‫بله سرهنگ هیلی، من الان که ‫دارم صحبت میکنم میرم اونجا. 291 00:14:01,110 --> 00:14:02,821 ‫سرهنگ هیلی خیلی صبرش کمه. 292 00:14:02,845 --> 00:14:04,346 ‫یه چیزی رو توی طبقه زیرین پنجم نیاز داره. 293 00:14:19,662 --> 00:14:22,608 ‫اگه اقدامات من کشف بشه چی؟ 294 00:14:22,632 --> 00:14:24,501 ‫و قدرت که میخواد تلافی کنه 295 00:14:24,525 --> 00:14:26,759 ‫بیشتر بر بیگانه ها سخت بگیره. 296 00:14:28,271 --> 00:14:30,649 ‫با این حال اگه من پاکش نکنم، 297 00:14:30,673 --> 00:14:33,185 ‫امور بیگانگان سریعا دوستانم رو مورد هدف قرار میده 298 00:14:33,209 --> 00:14:34,442 ‫برای تبعید. 299 00:14:35,445 --> 00:14:36,622 ‫و اگه حذفش کنم، 300 00:14:36,646 --> 00:14:38,257 ‫چه چیزی جلوی دولت رو میگیره 301 00:14:38,281 --> 00:14:40,159 ‫که یه راه جدیدی برای مورد ‫هدف قرار دادنشون پیدا نکنه؟ 302 00:14:40,183 --> 00:14:42,150 ‫آه، گندش بزنن! 303 00:14:44,020 --> 00:14:46,398 ‫یه احتمال 50/50 هست که 304 00:14:46,422 --> 00:14:48,223 ‫کاری که قراره انجام بدم 305 00:14:49,125 --> 00:14:50,492 ‫کاملا اشتباه باشه. 306 00:14:52,628 --> 00:14:54,206 ‫خب... 307 00:14:54,230 --> 00:14:55,741 ‫اگه راه حل ریاضی براش نباشه 308 00:14:55,765 --> 00:14:57,632 ‫شاید باید یه راه... 309 00:14:59,435 --> 00:15:00,679 ‫خلاقانه تر پیدا کنم. 310 00:15:00,703 --> 00:15:02,237 ‫اینا فقط هزینه های ماهیانه هست. 311 00:15:03,573 --> 00:15:05,740 ‫رشوه به نصف نگهبانا و همه زندانی ها. 312 00:15:07,276 --> 00:15:10,679 ‫این یکی در مورد سوپرمن و چیزایی ‫که به نظره اون شکستاشه هست. 313 00:15:11,581 --> 00:15:12,948 ‫خونم رو به جوش میاره. 314 00:15:17,086 --> 00:15:18,186 ‫چیه؟ 315 00:15:19,188 --> 00:15:20,933 ‫از بچگی منه. 316 00:15:20,957 --> 00:15:22,668 ‫این حساب و کتاب 317 00:15:22,692 --> 00:15:25,093 ‫همه اشتباها و خطاهایی هست که ‫من از چهار سالگی انجام دادم. 318 00:15:27,163 --> 00:15:28,907 ‫اینجوری عمل میکنه. 319 00:15:28,931 --> 00:15:30,865 ‫من توی احساسات غرق میشم و اون برنده میشه. 320 00:15:33,035 --> 00:15:34,780 ‫فکر نمیکنم بتونم این کارو بکنم. 321 00:15:38,674 --> 00:15:39,918 ‫اوه... 322 00:15:39,942 --> 00:15:42,077 ‫یه نفر داره یواشکی ما رو نگاه میکنه. 323 00:15:47,550 --> 00:15:48,770 ‫فکر میکنی چیزی میدونه؟ 324 00:15:49,685 --> 00:15:51,286 ‫میدونم که باید قدر بدونم. 325 00:15:52,188 --> 00:15:53,899 ‫و میدونم. 326 00:15:53,923 --> 00:15:55,190 ‫ولی؟ 327 00:15:56,259 --> 00:15:57,970 ‫اما من عصبانی هستم. 328 00:15:57,994 --> 00:15:59,227 ‫میدونم که باید اینجا باشم 329 00:16:00,129 --> 00:16:01,630 ‫اما این احساس رو دارم که... 330 00:16:05,501 --> 00:16:06,601 ‫من گاردین هستم 331 00:16:08,004 --> 00:16:09,781 ‫و از مردم محافظت میکنم. 332 00:16:09,805 --> 00:16:12,217 ‫و مردم از من الگو میگیرن وقتی... 333 00:16:12,241 --> 00:16:15,721 ‫حس میکنی که سزاوار کمک شدن نیستی؟ 334 00:16:15,745 --> 00:16:17,923 ‫حس میکنم که نباید نیازی به کمک داشته باشم. 335 00:16:17,947 --> 00:16:20,407 ‫حس میکنم که باید به قدری قوی ‫باشم که این قضیه رو پشت سر بزارم. 336 00:16:21,984 --> 00:16:24,329 ‫البته اگه براش یه قرص جادویی ‫داشته باشی قبول میکنم. 337 00:16:24,353 --> 00:16:26,632 ‫متاسفانه این پروسه زمان بری هست. 338 00:16:26,656 --> 00:16:30,569 ‫برای امروز میتونم شروع مقابله با استرس 339 00:16:30,593 --> 00:16:32,460 ‫یا هر احساس منفی رو که ممکنه پیش بیاد بگم. 340 00:16:33,596 --> 00:16:34,696 ‫یک ابزار آرام بخش. 341 00:16:35,631 --> 00:16:37,242 ‫باشه حتما. 342 00:16:37,266 --> 00:16:39,945 ‫بهش میگم تحریک دو جانبه. 343 00:16:39,969 --> 00:16:43,204 ‫برای همین اگه شروع به تجربه علائم ‫بیماری کردی، میتونه تو رو عقب بکشه. 344 00:16:44,974 --> 00:16:47,375 ‫دستات رو روی هم بزار و انگشتات رو بهم قفل کن. 345 00:16:51,047 --> 00:16:52,157 ‫دم. 346 00:16:55,484 --> 00:16:56,528 ‫بازدم. 347 00:16:58,821 --> 00:16:59,965 ‫ضربه. 348 00:16:59,989 --> 00:17:01,156 ‫ضربه. 349 00:17:02,391 --> 00:17:03,502 ‫ضربه. 350 00:17:03,526 --> 00:17:04,626 ‫ضربه. 351 00:17:05,628 --> 00:17:07,506 ‫حالا اگه میتوتی، 352 00:17:07,530 --> 00:17:10,665 ‫به جایی فکر کن که توی اونجا احساس امنیت میکنی. 353 00:17:26,148 --> 00:17:27,659 ‫از ابزار استفاده کن جیمز. 354 00:17:27,683 --> 00:17:28,994 ‫دستات رو بزار روی هم، 355 00:17:29,018 --> 00:17:30,518 ‫انگشتات رو بهم قفل کن. 356 00:17:31,153 --> 00:17:32,253 ‫ضربه. 357 00:17:41,864 --> 00:17:43,842 ‫این یه بخشی از رونده. 358 00:17:43,866 --> 00:17:45,333 ‫باید صبر داشته باشی 359 00:17:46,235 --> 00:17:47,913 ‫اما جواب میده. 360 00:17:47,937 --> 00:17:49,304 ‫میدونم که جواب میده. 361 00:17:58,729 --> 00:17:59,829 ‫سلام. 362 00:18:01,065 --> 00:18:03,843 ‫همسایه لکس لوثر مشهوری آره؟ 363 00:18:03,867 --> 00:18:06,012 ‫آره، افتخار بزرگی بود. 364 00:18:06,036 --> 00:18:07,981 ‫دید خوبی داشتی. 365 00:18:08,005 --> 00:18:11,151 ‫تو چند هفته گذشته چیز مشکوکی دیدی؟ 366 00:18:11,175 --> 00:18:14,087 ‫هر کاری که لکس انجام داد مشکوک بود. 367 00:18:14,111 --> 00:18:16,856 ‫و بزار حدس بزنم، میخوای که من به 368 00:18:16,880 --> 00:18:18,858 ‫بزرگترین دشمنش لو بدم اونو؟ 369 00:18:18,882 --> 00:18:21,294 ‫فکر کن که چه حس خوبی داره. 370 00:18:21,318 --> 00:18:23,496 ‫که کمک کنی عدالت در موردش اجرا شه. 371 00:18:23,520 --> 00:18:25,632 ‫انتظار داری بهت اعتماد کنم؟ 372 00:18:25,656 --> 00:18:28,034 ‫تو به معنای واقعی کلمه یک خائنی. 373 00:18:28,058 --> 00:18:29,502 ‫اما برای تو مهم نیست درست میگم؟ 374 00:18:29,526 --> 00:18:32,639 ‫میای اینجا و باعث میشه همه ما هدف حمله بشیم. 375 00:18:32,663 --> 00:18:34,574 ‫- ببخشید؟ ‫- کل کشور 376 00:18:34,598 --> 00:18:36,276 ‫دوست دارن به تو حمله اتمی بکنند. 377 00:18:36,300 --> 00:18:37,677 ‫و وقتی که این کار رو بکنند، 378 00:18:37,701 --> 00:18:39,379 ‫حدس بزن دیگه کی منفجر میشه؟ 379 00:18:39,403 --> 00:18:40,747 ‫نه، اونا این کارو نمیکنن. 380 00:18:40,771 --> 00:18:42,082 ‫میخوان بکنن. 381 00:18:42,106 --> 00:18:44,951 ‫هیچکس در مورد آدمای بی ارزش اهمیتی نمیده. 382 00:18:44,975 --> 00:18:48,922 ‫حتی اگه ما برای عدالت بجنگیم، 383 00:18:48,946 --> 00:18:53,382 ‫مثلا اسناد محرمانه در مورد ‫پهبادهای جنگی غیرقانونی پخش کنیم. 384 00:18:54,284 --> 00:18:56,619 ‫صبر کن. تو استیو لوملی هستی. 385 00:18:58,255 --> 00:19:00,600 ‫تو اوه همه اطلاعات رو از وزارت دفاع دزدیدی. 386 00:19:00,624 --> 00:19:02,302 ‫من حقیقت رو کشف کردم. 387 00:19:02,326 --> 00:19:04,270 ‫و با آزادیم بهاش رو پرداخت کردم. 388 00:19:04,294 --> 00:19:05,939 ‫چون بر خلاف تو، 389 00:19:05,963 --> 00:19:07,474 ‫من بالاتر از قانون نیستم 390 00:19:07,498 --> 00:19:08,775 ‫این مسخرس. من... 391 00:19:08,799 --> 00:19:10,477 ‫واقعا؟ چند بار شده که 392 00:19:10,501 --> 00:19:13,113 ‫حمله یک جانبه و مخربت 393 00:19:13,137 --> 00:19:15,771 ‫شواهد علیه متهم رو نابود کرده؟ 394 00:19:17,207 --> 00:19:18,975 ‫اصطلاح برای کسی مثل تو 395 00:19:20,077 --> 00:19:22,044 ‫خودشیفتگی بدخیمه. 396 00:19:23,046 --> 00:19:24,457 ‫من به مردم کمک میکنم. 397 00:19:24,481 --> 00:19:26,659 ‫نه نمیکنی. 398 00:19:26,683 --> 00:19:29,318 ‫به هر چیزی که دست میزنی نابودش میکنی. 399 00:19:34,057 --> 00:19:36,803 ‫نیا نا، متوجه هستم که این ‫مکالمه ممکنه برات سخت باشه 400 00:19:36,827 --> 00:19:38,738 ‫با توجه به این که از زمان برخورد رمانتیک ‫فوق العاده و در عین حال ویرانگرمون 401 00:19:38,762 --> 00:19:40,940 ‫توی بیمارستان با هم حرف نزدیم. 402 00:19:40,964 --> 00:19:42,842 ‫آره، اصلا غذا از گلوم پایین نمیره. 403 00:19:42,866 --> 00:19:46,212 ‫آره، خب من هم در این مساله بغرنج گرفتار شدم. 404 00:19:46,236 --> 00:19:48,815 ‫بن لاکوود داره سعی میکنه سوپرگرل رو به دام بندازه. 405 00:19:48,839 --> 00:19:51,785 ‫گام بعدیش دستیابی به لیست بیگانه ها هست. 406 00:19:51,809 --> 00:19:53,319 ‫الان میتونیم پاکش کنیم، 407 00:19:53,343 --> 00:19:55,021 ‫از این امکان اجتناب کنیم، 408 00:19:55,045 --> 00:19:56,104 ‫اما میتونه جواب عکس بده 409 00:19:56,128 --> 00:19:57,257 ‫و باعث بشه دولت دو برابر شدید تر برخورد کنه. 410 00:19:57,281 --> 00:20:00,894 ‫احتمال 50/50 هست. 411 00:20:00,918 --> 00:20:02,996 ‫دلت چی میگه؟ 412 00:20:03,020 --> 00:20:06,499 ‫که تصمیم باید بر اساس واقعیات باشه و 413 00:20:06,523 --> 00:20:10,270 ‫نه تمایلات معده و رودم. حالا به من بگو، 414 00:20:10,294 --> 00:20:11,494 ‫چکار کنم؟ 415 00:20:12,496 --> 00:20:13,640 ‫اگه نظر منو میخوای... 416 00:20:13,664 --> 00:20:15,742 ‫نه، نمیخوام، 417 00:20:15,766 --> 00:20:19,835 ‫میخوام دقیقا به من بگی که چکار کنم. 418 00:20:21,104 --> 00:20:22,649 ‫رویای آینده لیست رو ببین. 419 00:20:22,673 --> 00:20:24,918 ‫وجود داره؟ نداره؟ 420 00:20:24,942 --> 00:20:26,653 ‫اگه به من این رو بگی، به من گفتی که چکار کردم 421 00:20:26,677 --> 00:20:28,054 ‫و من میتونم اون کار رو بکنم. 422 00:20:28,078 --> 00:20:31,157 ‫وقتی که من میخوام در مورد ابرقدرت نواده هام بدونم 423 00:20:31,181 --> 00:20:33,760 ‫میگی که "تو یکپارچگی فضازمان رواز بین میبری" 424 00:20:33,784 --> 00:20:35,728 ‫اما وقتی تو میخوای آینده رو بدونی... 425 00:20:35,752 --> 00:20:37,520 ‫ ‫هیچ راه دیگه ای نیست. 426 00:20:38,989 --> 00:20:40,256 ‫باشه. 427 00:20:58,075 --> 00:21:00,220 ‫لیست رو نابود نکن. 428 00:21:00,244 --> 00:21:01,921 ‫این مسخرست. 429 00:21:01,945 --> 00:21:04,313 ‫من باید نابودش کنم. 430 00:21:05,582 --> 00:21:06,716 ‫دقیقا. 431 00:21:08,585 --> 00:21:11,197 ‫- چی؟ ‫- این جوابه. 432 00:21:11,221 --> 00:21:12,699 ‫باید لیست رو نابود کنی. 433 00:21:12,723 --> 00:21:14,567 ‫اما تو رویای برعکسش رو دیدی. 434 00:21:14,591 --> 00:21:16,469 ‫من هیچ رویایی ندیدم. 435 00:21:16,493 --> 00:21:18,037 ‫بعضی وقتا شنیدن جواب غلط 436 00:21:18,061 --> 00:21:19,629 ‫نشون میده که جواب درست چیه. 437 00:21:20,964 --> 00:21:22,609 ‫تمایلات معده و روده. 438 00:21:22,633 --> 00:21:24,100 ‫خیلی بد نیست مگه نه؟ 439 00:21:33,944 --> 00:21:35,755 ‫خب، ممنون، خانم کیم. 440 00:21:35,779 --> 00:21:37,213 ‫متشکرم. 441 00:21:40,284 --> 00:21:41,817 ‫چی شده مامور دنورز؟ 442 00:21:45,155 --> 00:21:46,599 ‫سرهنگ. 443 00:21:46,623 --> 00:21:50,403 ‫تو زندگیت رو در خدمت نظام بودی. 444 00:21:50,427 --> 00:21:53,239 ‫هر کاری که انجام میدی برای صلاح کشورمونه. 445 00:21:53,263 --> 00:21:55,131 ‫این رو به عنوان یک الزام اخلاقی میدونی. 446 00:21:56,199 --> 00:21:59,345 ‫اما بعضی دستورات غیر اخلاقی هستند. 447 00:21:59,369 --> 00:22:01,114 ‫و پیروی از اونا تو رو سرباز خوبی نمیکنه، 448 00:22:01,138 --> 00:22:02,515 ‫تو رو همدست اونا میکنه. 449 00:22:02,539 --> 00:22:04,117 ‫کافیه مدیر دنورز. 450 00:22:04,141 --> 00:22:06,352 ‫بن لاکوود میخواد که سوپرگرل رو توی تله بندازه. 451 00:22:06,376 --> 00:22:07,887 ‫میخواد اون رو بکشه. 452 00:22:07,911 --> 00:22:11,224 ‫در حالی که هر دوی ما میدونیم ‫اون به اشتباه متهم شده. 453 00:22:11,248 --> 00:22:13,916 ‫من میدونم که سرپیچی از دستورات خطرناکه 454 00:22:15,519 --> 00:22:18,220 ‫اما باید بیشتر از خودت رو اینجا در نظر بگیری. 455 00:22:19,222 --> 00:22:20,500 ‫دخترت چی؟ 456 00:22:20,524 --> 00:22:23,036 ‫دخترم رو وارد این قضیه نکن. 457 00:22:23,060 --> 00:22:24,737 ‫در تمام ماه هایی که من اینجا بودم 458 00:22:24,761 --> 00:22:27,040 ‫فقط یه چیز کوچیک در مورد مسائل شخصیم به تو گفتم. 459 00:22:27,064 --> 00:22:28,464 ‫یه چیز... 460 00:22:30,500 --> 00:22:33,046 ‫حالا میخوای از اون بر علیه من استفاده کنی؟ 461 00:22:33,070 --> 00:22:34,480 ‫- سرهنگ... ‫- دروغ گفتن در مورد 462 00:22:34,504 --> 00:22:36,616 ‫ساعت علامت دهنده هم به کنار. 463 00:22:36,640 --> 00:22:39,352 ‫آره، بیشتر از چیزی که فکر میکنی میدونم. ‫با یه فشار میاد. 464 00:22:39,376 --> 00:22:40,776 ‫با دو فشار نمیاد. 465 00:22:41,912 --> 00:22:43,923 ‫داری از حد خودت تجاوز میکنی دنورز، 466 00:22:43,947 --> 00:22:45,767 ‫و یه روز این به ضررت میشه. 467 00:22:47,184 --> 00:22:48,417 ‫مرخصی. 468 00:22:57,995 --> 00:22:59,472 ‫سلام سرپرست. 469 00:22:59,496 --> 00:23:02,375 ‫سرپرست اسمته یا فامیلیته؟ 470 00:23:02,399 --> 00:23:03,643 ‫اینجا چکار میکنی؟ 471 00:23:03,667 --> 00:23:05,511 ‫یه هشدار دریافت کردم. 472 00:23:05,535 --> 00:23:08,571 ‫کریپتونی توی سلول رئیس. 473 00:23:11,742 --> 00:23:14,253 ‫آدمایی که منو تحسین میکردن 474 00:23:14,277 --> 00:23:16,055 ‫الان فکر میکنن که من یه خائن آمریکایی هستم. 475 00:23:16,079 --> 00:23:17,523 ‫و آدمایی که از من متنفرن 476 00:23:17,547 --> 00:23:19,258 ‫از سقوط من لذت میبرن. 477 00:23:19,282 --> 00:23:21,995 ‫این سقوط تو نیست سوپرگرل، این یه اشتباهه. 478 00:23:22,019 --> 00:23:23,463 ‫تو این کارو نکردی. 479 00:23:23,487 --> 00:23:24,964 ‫ما هر دومون میدونیم لکس پشت این قضیه هست، 480 00:23:24,988 --> 00:23:26,299 ‫و به زودی همه میفهمن. 481 00:23:26,323 --> 00:23:28,368 ‫من بهتر از همه میدونم که چجوریه 482 00:23:28,392 --> 00:23:30,603 ‫که به جرمی که مرتکب نشدی متهم بشی. 483 00:23:30,627 --> 00:23:32,271 ‫اصلا حال نمیده. 484 00:23:32,295 --> 00:23:33,840 ‫نه نمیده. 485 00:23:33,864 --> 00:23:36,843 ‫اما خوندن خاطرات برادر قاتلت 486 00:23:36,867 --> 00:23:38,678 ‫و یاداوری خاطرات بد هم همینطور. 487 00:23:38,702 --> 00:23:40,747 ‫فقط نگاه کردن به دست خط لکس 488 00:23:40,771 --> 00:23:42,204 ‫مثل سوزن میمونه توی چشمم. 489 00:23:43,407 --> 00:23:45,051 ‫شاید این جا گشتن فایده ای نداشته باشه. 490 00:23:45,075 --> 00:23:46,419 ‫شاید هیچ سرنخی نباشه، 491 00:23:46,443 --> 00:23:49,245 ‫فقط لکس منو شکنجه میده. مثل همیشه. 492 00:23:50,247 --> 00:23:51,557 ‫بیا ازینجا بریم بیرون. 493 00:23:51,581 --> 00:23:53,459 ‫نه نه، لینا، صبر کن 494 00:23:53,483 --> 00:23:55,561 ‫کسایی مثل منو تو تسلیم نمیشن. 495 00:23:55,585 --> 00:23:57,196 ‫ما یه چیزی پیدا میکنیم 496 00:23:57,220 --> 00:23:58,898 ‫و ما جلوش رو میگیریم. 497 00:23:58,922 --> 00:24:03,036 ‫صبح بخیر، بلوک دی. 498 00:24:03,060 --> 00:24:04,937 ‫- اون... ‫- اوتیس گریوز. 499 00:24:04,961 --> 00:24:08,107 ‫از WLEX به طور زنده در خدمتتون هستیم. 500 00:24:08,131 --> 00:24:11,711 ‫ما یه برنده خوش شانس داریم. 501 00:24:11,735 --> 00:24:14,647 ‫اولین کسی که سوپرگرل رو دستگیر کنه 502 00:24:14,671 --> 00:24:19,218 ‫تا مادام العمر دیگه توی زندان نیست. 503 00:24:19,242 --> 00:24:22,645 ‫موفق باشید. الان درها باز میشن. 504 00:24:36,524 --> 00:24:38,972 ‫ما 30 ثانیه قبل از شروع یه شورش وقت داریم. 505 00:24:39,139 --> 00:24:40,817 ‫- من اوتیس رو پیدا میکنم. ‫- صبر کن، من باهات میام. 506 00:24:40,841 --> 00:24:43,854 ‫نه، نه، کل بلوک آزاد شدن، خیلی خطرناکه. 507 00:24:43,878 --> 00:24:46,356 ‫اما اون احمق بهترین شانس ‫ما برای پیدا کردن لکس هست. 508 00:24:46,380 --> 00:24:47,524 ‫برای همینه که من میرم. 509 00:24:47,548 --> 00:24:49,292 ‫باید چیزی که لکس پنهان کرده رو پیدا کنی. 510 00:24:49,316 --> 00:24:50,327 ‫من درب بیرونی رو جوش میدم 511 00:24:50,351 --> 00:24:51,751 ‫که اوتیس نتونه بیاد تو. 512 00:24:52,887 --> 00:24:55,732 ‫قبل این که بری... ‫این یه سپر کریپتونایتی هست. 513 00:24:55,756 --> 00:24:58,391 ‫اگه لکس اوتیس رو به عنوان متالو ‫برگردونده باشه تو بهش نیاز داری. 514 00:25:01,495 --> 00:25:02,639 ‫ممنون. 515 00:25:02,663 --> 00:25:04,464 ‫- موفق باشی. ‫- تو هم همینطور. 516 00:25:51,312 --> 00:25:53,423 ‫همونطوری که کشور وارد دومین روز حکومت نظامی میشه، 517 00:25:53,447 --> 00:25:56,026 ‫کمبود مواد غذایی و ‫افزایش جرائم خشونت آمیز 518 00:25:56,050 --> 00:25:57,530 ‫در سراسر کشور گزارش شده است. 519 00:26:03,290 --> 00:26:06,002 ‫و فرار لکس لوثر به این تنش افزوده، 520 00:26:06,026 --> 00:26:08,528 ‫برادر مدیرعامل ال کورپ، لینا لوثر. 521 00:26:36,890 --> 00:26:39,536 ‫سرپرست، ما زمان زیادی نداریم. 522 00:26:39,560 --> 00:26:41,227 ‫میخوام کمکم کنی یه... 523 00:26:45,699 --> 00:26:46,899 ‫بیمار روانی رو پیدا کنم. 524 00:26:49,870 --> 00:26:51,037 ‫ای حرومی. 525 00:27:02,316 --> 00:27:04,461 ‫"پدر دوباره عصبی شد..." 526 00:27:04,485 --> 00:27:05,929 ‫لینا. 527 00:27:05,953 --> 00:27:07,631 ‫برگرد اینجا! 528 00:27:07,655 --> 00:27:10,233 ‫"لینا برای من قلم خودنویسش رو دزدید. 529 00:27:10,257 --> 00:27:13,126 ‫اونی که شاه اردن بهش هدیه داده بود. 530 00:27:16,230 --> 00:27:17,830 ‫لینا شدیدا دنبال توجه منه. 531 00:27:18,732 --> 00:27:20,099 ‫رقت انگیزه. 532 00:27:22,236 --> 00:27:25,104 ‫اگه میدونست چقدر باهوشه بهش نیازی نداشت" 533 00:27:32,479 --> 00:27:33,990 ‫اگه ما رو پیدا کنه چی؟ 534 00:27:34,014 --> 00:27:35,925 ‫نگران نباش، اون نمیتونه بیاد بالا مسته. 535 00:27:35,949 --> 00:27:37,193 ‫وقتی بزرگ شم، 536 00:27:37,217 --> 00:27:39,195 ‫همه پول های دنیا مال من میشه. 537 00:27:39,219 --> 00:27:40,797 ‫و من یه خونه میسازم 538 00:27:40,821 --> 00:27:42,321 ‫و همیشه خودمون رو در امان نگه میدارم. 539 00:27:43,090 --> 00:27:45,725 ‫من اونجا میسازمش. 540 00:27:49,029 --> 00:27:50,407 ‫اونا کوه های آلپ نیستن. 541 00:27:50,431 --> 00:27:52,098 ‫بازیت چیه برادر؟ 542 00:28:20,344 --> 00:28:21,578 ‫اوتیس گریوز کجاست؟ 543 00:28:25,316 --> 00:28:27,394 ‫خب خب خب. 544 00:28:27,418 --> 00:28:30,253 ‫لی هاروی سوپرگرل هم که اینجاست. ‫(لی هاروی اسوالد قاتل جان اف کندی) 545 00:28:32,990 --> 00:28:35,158 ‫فهمیدم که سبز بودن راحته. 546 00:28:39,563 --> 00:28:41,703 ‫تنها کسی نیستی که با یه لوثر دوسته. 547 00:28:43,501 --> 00:28:45,568 ‫قلب من اینجا سه برابر بزرگ تر شده. 548 00:29:15,333 --> 00:29:16,677 ‫دستور رئیس جمهوره، پسرا. 549 00:29:16,701 --> 00:29:18,868 ‫اگه سوپرگرل اونجا باشه نباید بیرون بیاد. 550 00:29:21,939 --> 00:29:24,140 ‫الکی که بهش نمیگن زندان. 551 00:29:28,546 --> 00:29:29,646 ‫ 552 00:30:02,246 --> 00:30:03,446 ‫سوپرگرل! 553 00:30:09,286 --> 00:30:11,187 ‫اوتیس اومده! ‫(ادای جک نیکلسون رو در میاره) 554 00:30:27,037 --> 00:30:28,215 ‫سوپرگرل کجا رفته؟ 555 00:30:28,239 --> 00:30:29,750 ‫نمیدونم اما من... 556 00:30:29,774 --> 00:30:32,342 ‫یه شبح قرمز رو دیدم که از اون در رفت. 557 00:30:36,814 --> 00:30:37,947 ‫صبر کن ببینم. 558 00:30:39,383 --> 00:30:42,519 ‫بلوک دی فقط مردونه هست، تو اینجا چکار میکنی؟ 559 00:30:43,421 --> 00:30:44,654 ‫من... 560 00:30:45,556 --> 00:30:46,933 ‫من یه خبرنگار هستم. 561 00:30:46,957 --> 00:30:49,603 ‫توی سالن غذاخوری یه مصاحبه انجام میدادم 562 00:30:49,627 --> 00:30:50,927 ‫که نگهبانا ما رو بیرون کردن. 563 00:30:52,930 --> 00:30:56,099 ‫مقاله در مورد اصلاحات زندانه، ‫شاید نظری در این مورد داشته باشی؟ 564 00:30:57,001 --> 00:30:59,146 ‫به مطبوعات اعتماد ندارم. 565 00:30:59,170 --> 00:31:00,881 ‫همیشه نوعی به اینجور بحران ها میپردازن 566 00:31:00,905 --> 00:31:03,973 ‫بدون این که محتوای مشکلات ‫سازمانی بزرگتر رو در نظر بگیرن. 567 00:31:12,149 --> 00:31:13,249 ‫خورشید. 568 00:31:22,726 --> 00:31:24,004 ‫چی؟ چی؟ 569 00:31:24,028 --> 00:31:26,006 ‫- حرکت نکن. ‫- من فقط یه خبرنگار هستم. 570 00:31:26,030 --> 00:31:28,008 ‫- واقعا؟ برای کی؟ ‫- برای مجله کت کو. 571 00:31:28,032 --> 00:31:29,776 ‫صبر کن، اسمم کارا دنورز هست. 572 00:31:29,800 --> 00:31:30,900 ‫کارا دنورز؟ 573 00:31:32,770 --> 00:31:33,980 ‫چه کار می کنی؟ 574 00:31:34,004 --> 00:31:36,716 ‫این کارا دنورز، روزنامه نگاره. 575 00:31:36,740 --> 00:31:38,251 ‫اونی که 576 00:31:38,275 --> 00:31:41,221 ‫ستون بیگانه های نشنال سیتی ‫که برات خوندم رو نوشته بود. 577 00:31:41,245 --> 00:31:44,424 ‫و خیلی چیزای خوب دیگه توی کت کو. 578 00:31:44,448 --> 00:31:45,792 ‫آه، ممنون. 579 00:31:45,816 --> 00:31:47,160 ‫ببخشید بخاطر تیزی. 580 00:31:47,184 --> 00:31:49,463 ‫اما وقتی توی بلوک شورش میشه، 581 00:31:49,487 --> 00:31:51,164 ‫نمیفهمی که به کی بر میخوری. 582 00:31:51,188 --> 00:31:52,399 ‫استیو لوملی. 583 00:31:52,423 --> 00:31:54,668 ‫سردبیر تنها روزنامه استرایکر. 584 00:31:54,692 --> 00:31:56,303 ‫مطبوعات نه چندان آزاد. 585 00:31:56,327 --> 00:31:59,039 ‫خوبه که یه عضو دیگه رکن چهارم مشروطیت رو میبینم. ‫(گروهی که با رسانه بر جامعه تاثیر میزارن) 586 00:31:59,063 --> 00:32:00,574 ‫افتخار از بنده هست. 587 00:32:00,598 --> 00:32:03,009 ‫خب به ما بگو، چی تو رو به استرایکر اورده؟ 588 00:32:03,033 --> 00:32:04,801 ‫البته ضبط نمیشه حرفات. 589 00:32:06,370 --> 00:32:07,781 ‫ 590 00:32:07,805 --> 00:32:11,341 ‫من یه مقاله در مورد لکس لوثر مینویسم. 591 00:32:12,843 --> 00:32:14,521 ‫چیزی در موردش نمیدونی نه؟ 592 00:32:14,545 --> 00:32:16,122 ‫میدونی تو امروز دومین نفری هستی که 593 00:32:16,146 --> 00:32:18,091 ‫از من در مورد اون روانی میپرسه. 594 00:32:18,115 --> 00:32:19,215 ‫ 595 00:32:21,652 --> 00:32:24,831 ‫حقیقت اینه که سلول من رو به روی اونه. 596 00:32:24,855 --> 00:32:26,433 ‫میتونم یه چیزایی بهت بگم. 597 00:32:26,457 --> 00:32:28,568 ‫- پس زمینه عمیق، البته. ‫- البته. 598 00:32:28,592 --> 00:32:31,104 ‫سوپرگرل، ما گارل ملی هستیم. 599 00:32:31,128 --> 00:32:32,906 ‫بیا بیرون یا ما میایم تو. 600 00:32:32,930 --> 00:32:35,509 ‫هر کسی سر راهمون باشه کشته میشه. 601 00:32:35,533 --> 00:32:37,477 ‫این دیوونگیه. نمیتونن بیان اینجا و وقتی که 602 00:32:37,501 --> 00:32:39,312 ‫شورش در جریانه به همه شلیک کنن؟ 603 00:32:39,336 --> 00:32:42,415 ‫فکر میکنی گارد ملی واقعا به ‫یه مشت محکوم اهمیتی میده؟ 604 00:32:42,439 --> 00:32:44,885 ‫ما 5 ثانیه دیگه نفوذ میکنیم. 605 00:32:44,909 --> 00:32:46,920 ‫روی زمین دراز بکشید... 606 00:32:46,944 --> 00:32:48,522 ‫- بیا، بهتره دراز بکشیم. ‫- ... دستا پشت سرتون. 607 00:32:48,546 --> 00:32:50,290 ‫من باید برم. 608 00:32:50,314 --> 00:32:52,325 ‫- پنج... ‫- بری؟ دیوونه شدی؟ 609 00:32:52,349 --> 00:32:54,027 ‫چهار... 610 00:32:54,051 --> 00:32:55,462 ‫سه... 611 00:32:55,486 --> 00:32:56,963 ‫دو... 612 00:32:56,987 --> 00:32:58,899 ‫یک. برو! 613 00:33:04,495 --> 00:33:05,595 ‫همه بخوابن رو زمین! 614 00:33:14,672 --> 00:33:16,139 ‫برو، برو، برو. 615 00:33:22,913 --> 00:33:24,013 ‫سوپرگرل کجاست؟ 616 00:33:28,319 --> 00:33:29,729 ‫لینا؟ 617 00:33:29,753 --> 00:33:30,887 ‫من اینجام. 618 00:33:46,937 --> 00:33:48,104 ‫اینجا کجاست؟ 619 00:34:00,157 --> 00:34:01,257 ‫آمرتک؟ 620 00:34:04,962 --> 00:34:06,873 ‫این تاسیسات بیابونی دی ای او هست. 621 00:34:06,897 --> 00:34:08,508 ‫نقشت چیه لکس؟ 622 00:34:08,532 --> 00:34:12,045 ‫نگران نباش آقای ال، من همه چی رو تحت کنترل دارم. 623 00:34:12,069 --> 00:34:13,713 ‫وای نه. 624 00:34:13,737 --> 00:34:14,948 ‫اوتیس 625 00:34:14,972 --> 00:34:16,583 ‫آره من توی سلولت هستم. 626 00:34:16,607 --> 00:34:20,687 ‫و عالی به نظر میاد. 627 00:34:20,711 --> 00:34:23,045 ‫وسط وایسم؟ باشه حتما. 628 00:34:30,788 --> 00:34:32,165 ‫ما باید از اینجا بیرون بریم. 629 00:34:32,189 --> 00:34:34,234 ‫ما نمیتونیم این چیزا رو ول کنیم. ‫باید لکس رو پیدا کنیم. 630 00:34:34,258 --> 00:34:35,425 ‫وقتی نمونده. 631 00:34:37,961 --> 00:34:41,975 ‫و منظورت از "این حقته" چیه؟ 632 00:35:11,428 --> 00:35:12,672 ‫- نیا نال... ‫- برینی من اشتباه کردم. 633 00:35:12,696 --> 00:35:14,307 ‫تو نمیتونی لیست رو پاک کنی. 634 00:35:14,331 --> 00:35:16,532 ‫اوه... 635 00:35:17,468 --> 00:35:19,312 ‫- من نکردم. ‫- خدا رو شکر. 636 00:35:19,336 --> 00:35:20,980 ‫من یه رویا داشتم که اومدن سراغت. 637 00:35:21,004 --> 00:35:22,705 ‫باید قضیه رو روشن کنم. 638 00:35:25,309 --> 00:35:28,121 ‫من در واقع لیست رو 639 00:35:28,145 --> 00:35:30,390 ‫از سرورهای دی ای او پاک کردم. 640 00:35:30,414 --> 00:35:32,025 ‫اما به خاطر این که زمانی ‫ممکنه ما بهش نیاز پیدا کنیم... 641 00:35:32,049 --> 00:35:33,993 ‫من یه کپی رو دانلود کردم. 642 00:35:34,017 --> 00:35:35,295 ‫توی مغزم. 643 00:35:35,319 --> 00:35:37,397 ‫چرا این کارو کردی؟ الان ممکنه مورد هدف قرار بگیری. 644 00:35:37,421 --> 00:35:39,889 ‫خب این هزینه قهرمان بودنه. 645 00:35:40,791 --> 00:35:42,859 ‫اوه برینی این... 646 00:35:43,927 --> 00:35:46,539 ‫راستش خیلی قهرمانانه هست. 647 00:35:46,563 --> 00:35:48,341 ‫حق با تو بود. 648 00:35:48,365 --> 00:35:50,766 ‫همونجوری که خواسته بودی باید آینده رو میدیدم. 649 00:35:51,902 --> 00:35:55,115 ‫من دیدگاهم رو در این زمینه تکامل بخشیدم. 650 00:35:55,139 --> 00:35:57,384 ‫عواقب دیدن آینده 651 00:35:57,408 --> 00:35:58,641 ‫تحت در نظر گرفتن، 652 00:35:59,643 --> 00:36:01,488 ‫انجام دادن کار درست 653 00:36:01,512 --> 00:36:02,889 ‫کاری الزامیه. 654 00:36:02,913 --> 00:36:05,392 ‫راستش احتمال دستگیری من خیلی کمه 655 00:36:05,416 --> 00:36:09,062 ‫چون خیلی خوب نمیتونی رویاهات رو تعبیر کنی. 656 00:36:09,086 --> 00:36:11,087 ‫به نظرم در بهترین حالت چهل به شصته. 657 00:36:15,959 --> 00:36:17,604 ‫بکنش شصت به چهل. 658 00:36:17,628 --> 00:36:18,728 ‫برینی؟ 659 00:36:21,632 --> 00:36:23,466 ‫حکم ریاست جمهوریتون، سرهنگ. 660 00:36:27,204 --> 00:36:29,071 ‫این کافیه خانم واکر. 661 00:36:30,774 --> 00:36:32,218 ‫آه، آره 662 00:36:32,242 --> 00:36:34,621 ‫ببین این روی سوپرگرل کار میکنه یا نه. 663 00:36:34,645 --> 00:36:35,855 ‫خوبه. 664 00:36:35,879 --> 00:36:37,859 ‫خجالتی نباشید آقایون. اینا سلاحای خوبی هستن. 665 00:36:38,682 --> 00:36:41,594 ‫هیچ کسی بدون دستور مستقیم من شلیک نکنه. 666 00:36:41,618 --> 00:36:43,229 ‫و اگه اون باهوش باشه، 667 00:36:43,253 --> 00:36:44,487 ‫بدون دردسر تسلیم میشه. 668 00:36:47,758 --> 00:36:49,025 ‫خیلی خب. 669 00:36:50,594 --> 00:36:52,094 ‫سوپرگرل رو احضار کن. 670 00:37:04,374 --> 00:37:06,419 ‫چقدر معمولا طول میکشه؟ 671 00:37:06,443 --> 00:37:08,621 ‫معمولا کمتر از یک دقیقه. 672 00:37:08,645 --> 00:37:10,625 ‫اما به نظر میاد خبری ازش نیست. 673 00:37:12,683 --> 00:37:13,883 ‫باشه. 674 00:37:15,552 --> 00:37:17,597 ‫چکار کردید؟ 675 00:37:17,621 --> 00:37:19,055 ‫من دستوراتت رو دنبال کردم. 676 00:37:23,293 --> 00:37:24,493 ‫جمعش کنید. 677 00:37:26,497 --> 00:37:28,631 ‫زود باشید همش رو جمعش کنید. 678 00:37:30,934 --> 00:37:33,002 ‫ما سلاح ها رو با خودمون میبریم. 679 00:37:40,944 --> 00:37:42,255 ‫دو بار فشار دادی. 680 00:37:42,279 --> 00:37:43,646 ‫برای تو انجامش ندادم. 681 00:37:45,148 --> 00:37:46,382 ‫دخترم 682 00:37:47,317 --> 00:37:49,596 ‫دیشب بهش حمله عصبی دست داد. 683 00:37:49,620 --> 00:37:51,197 ‫اون ترسیده 684 00:37:51,221 --> 00:37:53,889 ‫از ساعت منع رفت و آمد و حکومت نظامی 685 00:37:55,225 --> 00:37:57,827 ‫و این که معلم مورد علاقش گم شده. 686 00:37:59,763 --> 00:38:01,030 ‫اون معلم یه بیگانه هست. 687 00:38:02,132 --> 00:38:05,267 ‫و احتمالا مخفی شده. 688 00:38:06,637 --> 00:38:09,048 ‫اما نمیتونم بهش قولی بدم مگه نه؟ 689 00:38:09,072 --> 00:38:10,817 ‫نه، نمیتونی 690 00:38:10,841 --> 00:38:13,820 ‫دوست ندارم توسط تو یا اون 691 00:38:13,844 --> 00:38:16,022 ‫مار تشنه قدرت فریب داده بشم. 692 00:38:16,046 --> 00:38:18,324 ‫انتخاب درستی رو کردی. 693 00:38:18,348 --> 00:38:21,083 ‫من بخاطر وفاداریم به این کشور افتخار میکردم. 694 00:38:22,553 --> 00:38:25,187 ‫چیزی که من میخواستم مهم نبود، همه چی در مورد 695 00:38:26,089 --> 00:38:27,723 ‫انجام کاری که به مصلحته بود. 696 00:38:31,929 --> 00:38:33,863 ‫حالا در مورد اون افرادی که 697 00:38:34,765 --> 00:38:36,065 ‫کم بودند... 698 00:38:37,868 --> 00:38:39,368 ‫و فدا شدن فکر میکنم. 699 00:38:41,638 --> 00:38:43,205 ‫دختر من یکی از اونا میشه؟ 700 00:38:44,708 --> 00:38:47,754 ‫اون برای کمک و 701 00:38:47,778 --> 00:38:51,580 ‫هدایت اخلاقی چشمش به منه. اما ‫چطور میتونم ازش محافظت کنم 702 00:38:53,250 --> 00:38:54,550 ‫اگه توی این قضیه دخیل باشم؟ 703 00:39:03,026 --> 00:39:04,175 ‫مقامات 704 00:39:04,199 --> 00:39:05,538 ‫سوپرگرل رو به عنوان مهاجم استرایکر شناسایی کردند 705 00:39:05,562 --> 00:39:07,941 ‫که تلاش داشت زندانیان ‫جزیره استرایکر رو آزاد کنه. 706 00:39:07,965 --> 00:39:09,776 ‫تلاش برای آزادی زندانیان؟ 707 00:39:09,800 --> 00:39:11,044 ‫این مسخرست. 708 00:39:11,068 --> 00:39:12,845 ‫همه شادی بخشه دیدن ‫این که مردم برای 709 00:39:12,869 --> 00:39:14,329 ‫متنفر بودن از آدم خوبا راه ‫های جدید و خلاقانه پیدا میکنند. 710 00:39:15,038 --> 00:39:16,806 ‫اون زندانی، استیو، 711 00:39:17,708 --> 00:39:18,908 ‫اون اشتباه نمیکرد. 712 00:39:21,111 --> 00:39:23,356 ‫من همه چیزو بدتر کردم. 713 00:39:23,380 --> 00:39:25,725 ‫امروز چند نفر زندانی نزدیک بود بخاطر من بمیرن؟ 714 00:39:25,749 --> 00:39:27,660 ‫من تو رو توی زندان به خطر انداختم. 715 00:39:27,684 --> 00:39:29,429 ‫تو توی دی ای او به خطر افتادی. 716 00:39:29,453 --> 00:39:31,464 ‫واضحه که در حال حاضر 717 00:39:31,488 --> 00:39:33,556 ‫بیشتر از این که سود داشته باشم ضرر دارم. 718 00:39:36,393 --> 00:39:38,671 ‫پس فکر میکنم وقتشه که سوپرگرل 719 00:39:38,695 --> 00:39:40,440 ‫خودش رو نشون نده. 720 00:39:40,464 --> 00:39:42,164 ‫راه های دیگه ای برای رسیدن به حقیقت هست. 721 00:39:51,842 --> 00:39:54,220 ‫جیمز، پیامت رو گرفتم. 722 00:39:54,244 --> 00:39:56,122 ‫به نظر ضروری میومد. چه خبره؟ 723 00:39:56,146 --> 00:39:58,224 ‫دوباره اتفاق افتاد. 724 00:39:58,248 --> 00:40:00,159 ‫اما این بار من میتونستم 500 فوت رو ببینم. 725 00:40:00,183 --> 00:40:01,995 ‫انگار جلوی من بود. 726 00:40:02,019 --> 00:40:04,197 ‫و من میتونم چیزایی رو بشنوم 727 00:40:04,221 --> 00:40:06,065 ‫که هیچکسی نباید قادر به شنیدنش باشه. 728 00:40:06,089 --> 00:40:08,434 ‫ممکنه یه توهم باشه. 729 00:40:08,458 --> 00:40:09,769 ‫اونا علائم شناخته شده هستند. 730 00:40:09,793 --> 00:40:11,170 ‫دوست دارم اینو باور کنم. 731 00:40:11,194 --> 00:40:13,896 ‫اما این خیلی واقعی بود. 732 00:40:18,502 --> 00:40:20,413 ‫ما باید باید با لینا حرف بزنیم. 733 00:40:20,437 --> 00:40:22,271 ‫این چیزی بیش از اختلال روانی پس از حادثه هست. 734 00:40:24,708 --> 00:40:26,108 ‫اون یه زندان رو نابودک رد. 735 00:40:27,010 --> 00:40:28,421 ‫اون دی ای او رو گول زد. 736 00:40:28,445 --> 00:40:30,223 ‫از یه جایی میدونست که ما داریم میایم. 737 00:40:30,247 --> 00:40:32,291 ‫اون همیشه به نظر میاد که یه قدم جلوتر از ماست. 738 00:40:32,315 --> 00:40:33,993 ‫من به افرادی نیاز دارم که بتونم بهشون اعتماد کنم 739 00:40:34,017 --> 00:40:35,461 ‫اگه میخوای اون رو شکست بدم. 740 00:40:35,485 --> 00:40:37,130 ‫اختیار داری. 741 00:40:37,154 --> 00:40:39,688 ‫به فرزندان آزادی مقام بده. 742 00:40:47,464 --> 00:40:50,043 ‫آره، تو منفجر شدی. 743 00:40:50,067 --> 00:40:51,544 ‫اما ما تو رو سر هم کردیم 744 00:40:51,568 --> 00:40:52,668 ‫دوباره. 745 00:40:55,872 --> 00:40:58,418 ‫ممنون که با من ملاقات کردی. 746 00:40:58,442 --> 00:41:02,321 ‫چه افتخاریه که کارا دنورز ازت مصاحبه کنه. 747 00:41:02,345 --> 00:41:04,323 ‫فقط مطمئن شو که کسی نفهمه من گفتم باشه؟ 748 00:41:04,347 --> 00:41:06,315 ‫پس زمینه خیلی عمیق، قول میدم. 749 00:41:07,217 --> 00:41:08,361 ‫حیف شد 750 00:41:08,385 --> 00:41:09,796 ‫که آزمایشگاه داخل زندان مخفی لکس 751 00:41:09,820 --> 00:41:12,231 ‫توسط اوتیس گریوز نابود شد. 752 00:41:13,824 --> 00:41:16,969 ‫اما از اونجایی که چیزی به ‫اسم وای فای دارای امنیت 753 00:41:16,993 --> 00:41:18,227 ‫با من توی این این ساختمون نیست... 754 00:41:21,732 --> 00:41:23,276 ‫هارد لکس. 755 00:41:23,300 --> 00:41:26,079 ‫هر چیزی که توی اون کامپیوتر توی اون اتاق مخفی بود. 756 00:41:26,103 --> 00:41:27,480 ‫ممنون استیو. 757 00:41:27,504 --> 00:41:29,749 ‫من فقط ممنونم که تو کاری ‫میکنی عدالت در موردش اجرا بشه. 758 00:41:29,773 --> 00:41:33,286 ‫من ممنونم که ابزار این کار رو دارم. 759 00:41:33,310 --> 00:41:35,288 ‫در زمینه اجرای عدالت 760 00:41:35,312 --> 00:41:36,545 ‫چیزی قوی تر از قدرت مطبوعات نیست. 761 00:41:37,681 --> 00:41:38,958 ‫ضرب المثل معروف چیه؟ 762 00:41:38,982 --> 00:41:41,027 ‫قلم تواناتر از شمشیره. 763 00:41:44,020 --> 00:41:46,222 ‫شاید حتی از یه شنل هم قوی تر باشه. 1 00:41:46,246 --> 00:41:51,246 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 6 00:41:51,270 --> 00:41:57,369 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 7 00:41:57,393 --> 00:42:03,093 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:.