1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
آنچه گذشت...
1
00:00:01,827 --> 00:00:05,027
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
2
00:00:05,096 --> 00:00:07,642
پیشنهادات برای روانشناسان پساحادثه.
3
00:00:07,666 --> 00:00:09,143
کلی، گفتم که حالم خوبه.
4
00:00:09,167 --> 00:00:10,511
اینو اول بپوش.
5
00:00:10,535 --> 00:00:12,446
واقعا شبیه اونی.
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,748
هموطنان آمریکایی من،
7
00:00:13,772 --> 00:00:16,183
قلب ملت بزرگ ما مورد حمله قرار گرفت...
8
00:00:16,207 --> 00:00:19,687
سوپرگرل، تو الان دشمن عمومی شماره یک هستی.
9
00:00:19,711 --> 00:00:21,022
ما میدونیم که تو این کارو نکردی.
10
00:00:21,046 --> 00:00:22,423
ما حقیقت رو میفهمیم.
11
00:00:22,447 --> 00:00:23,614
با هم.
12
00:00:24,516 --> 00:00:26,761
هموطنان آمریکایی من،
13
00:00:26,785 --> 00:00:30,197
از حمله سوپرگرل به کاخ سفید یک روز میگذره.
14
00:00:30,221 --> 00:00:32,033
در یک تلافی آشکار
15
00:00:32,057 --> 00:00:35,403
برای لغو قانون عفو بیگانگان.
16
00:00:35,427 --> 00:00:39,307
در حالی که اون و کسانی که
همراهش توطئه کردند فراری هستند،
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,008
من یک تعهد دارم
18
00:00:41,032 --> 00:00:43,567
برای اطمینان از امنیت همه شهروندان.
19
00:00:44,669 --> 00:00:48,082
بنابر این، از ساعت 7 عصر امروز،
20
00:00:48,106 --> 00:00:51,719
من از غروب تا سحر حکومت نظامی اعلام میکنم.
21
00:00:51,743 --> 00:00:53,254
بهتره بگیرنش.
22
00:00:53,278 --> 00:00:54,755
سوپرگرل این کارو نکرده.
23
00:00:54,779 --> 00:00:56,991
انسانهایی که پس از اون ساعت
بیرون باشن بازجویی میشن.
24
00:00:57,015 --> 00:01:00,194
و بیگانگان توسط هر روشی که لازم باشه متوقف میشن.
25
00:01:00,218 --> 00:01:03,764
و به سوپرگرل، خودت رو تحویل بده.
26
00:01:03,788 --> 00:01:05,299
ما با تو نمیخوایم وارد جنگ بشیم
27
00:01:05,323 --> 00:01:08,502
اما قسم میخوریم که از هر چیزی
که در توان داریم استفاده کنیم
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,671
تا عدالت اجرا بشه.
29
00:01:10,695 --> 00:01:13,197
عدالت؟ چه آدم کلاهبرداری!
30
00:01:14,966 --> 00:01:17,111
کمک! یه نفر کمک کنه من گیر افتادمم!
31
00:01:17,135 --> 00:01:18,312
یه نفر تو دردسر افتاده.
32
00:01:18,336 --> 00:01:19,413
من باید برم.
33
00:01:19,437 --> 00:01:21,315
تو شنیدی رئیس جمهور چی گفت. خطر داره.
34
00:01:21,339 --> 00:01:22,984
اگه دولت بخواد جلوی کمک کردن من به مردم رو بگیره،
35
00:01:23,008 --> 00:01:24,141
بزار سعیشون رو بکنن.
36
00:01:39,424 --> 00:01:40,524
دستتو بده.
37
00:01:43,995 --> 00:01:45,473
ما تو رو دستگیر میکنیم.
38
00:01:45,497 --> 00:01:46,997
این مرد به کمک نیاز داره. اسلحت رو...
39
00:01:48,600 --> 00:01:51,612
بس کن! اون چیزی که توی اخبار دیدی من نبودم.
40
00:01:51,636 --> 00:01:52,780
ما فیلم رو دیدیم.
41
00:01:52,804 --> 00:01:53,814
جلو نیا خائن.
42
00:01:53,838 --> 00:01:55,072
من به کسی صدمه نمیزنم...
43
00:02:01,913 --> 00:02:03,224
تو یکی رو به کشتن میدی.
44
00:02:03,248 --> 00:02:04,258
اون ما رو به کشتن میده.
45
00:02:04,282 --> 00:02:05,415
نه اگه من اول اون رو بکشم.
46
00:02:09,254 --> 00:02:10,387
حالت خوبه؟
47
00:02:11,756 --> 00:02:12,856
ممنون.
48
00:02:14,826 --> 00:02:16,026
اما نمیفهمم.
49
00:02:17,629 --> 00:02:20,541
تو زندگی منو نجات دادی اما به کاخ سفید حمله کردی؟
50
00:02:20,565 --> 00:02:22,610
دخترم اون رو دید.
51
00:02:22,634 --> 00:02:23,854
تو قهرمانش بودی...
52
00:02:24,669 --> 00:02:25,869
تو نابودش کردی.
6
00:02:25,893 --> 00:02:31,992
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
7
00:02:32,016 --> 00:02:37,716
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
53
00:02:38,050 --> 00:02:40,003
مردم واقعا باور کردن
54
00:02:40,004 --> 00:02:42,563
که من به کاخ سفید حمله کردم.
55
00:02:42,587 --> 00:02:43,921
اونا فکر میکنن من یه تروریست هستم.
56
00:02:45,590 --> 00:02:49,403
سالها کمک به مردم فقط با یه دروغ همش از بین رفت.
57
00:02:49,427 --> 00:02:51,472
نه، نه فقط یه دروغ، کلی دروغ هست.
58
00:02:51,496 --> 00:02:54,041
و بن لاکوود ماه ها چرت و پرت میگفته.
59
00:02:54,065 --> 00:02:56,277
اون تفرقه ایجاد می کرد.
60
00:02:56,301 --> 00:02:57,978
و حالا بیشتر کشور ترسیدند
61
00:02:58,002 --> 00:03:00,214
و حالا دنبال جوابی هستند که سر در بیارن چی به چیه.
62
00:03:00,238 --> 00:03:02,249
نباید حقیقت مهمتر باشه؟
63
00:03:02,273 --> 00:03:04,385
نه وقتی که لکس دخیله.
64
00:03:04,409 --> 00:03:07,722
اون متخصص ادراک عمومیه. یه فریب دهنده حرفه ایه.
65
00:03:07,746 --> 00:03:10,691
اون میتونه کاری کنه به چیزایی
شک کنی که میدونی حقیقت دارند.
66
00:03:10,715 --> 00:03:12,126
گوش کن، من واقعا باور دارم که
67
00:03:12,150 --> 00:03:13,728
اگه سه نفرمون با هم کار کنیم
68
00:03:13,752 --> 00:03:16,430
بهترین شانس رو برای تبرئه
کردن تو و دستگیری اون داریم.
69
00:03:16,454 --> 00:03:17,998
خب، اون چطوری این کارو کرد؟
70
00:03:18,022 --> 00:03:20,234
میدونیم که اون بیزارو نبود، من بررسی کردم.
(دشمن کپی سوپرگرل تو فصل 1)
71
00:03:20,258 --> 00:03:23,037
تغییر شکل دهنده؟ هولوگرام؟ الغاکننده تصویر...
72
00:03:23,061 --> 00:03:25,106
نه نمیتونه درست باشه. علائم حرارتی هماهنگ نیست.
73
00:03:25,130 --> 00:03:26,396
من نمیفهمم.
74
00:03:27,298 --> 00:03:28,442
اون میخواد چکار کنه؟
75
00:03:28,466 --> 00:03:30,177
نمیدونم، اما ما حقیقت رو میفهمیم
76
00:03:30,201 --> 00:03:31,579
و اون رو شکست میدیم.
77
00:03:31,603 --> 00:03:33,837
و برای رسیدن به این هدف من یه سرنخی دارم.
78
00:03:34,873 --> 00:03:36,984
اما از طرف مادرم میاد.
79
00:03:37,008 --> 00:03:39,357
اون گفت که فرار لکس از زندان جزیره ای استرایکر
80
00:03:39,381 --> 00:03:41,188
اولین بیرون رفتنش نبوده.
81
00:03:41,212 --> 00:03:43,257
اون چندین ماه به میل خودش میومده و میرفته.
82
00:03:43,281 --> 00:03:44,592
پس یه نفر کمکش میکرده.
83
00:03:44,616 --> 00:03:45,793
سرپرست زندان.
84
00:03:48,253 --> 00:03:49,630
سرپرست!
85
00:03:49,654 --> 00:03:50,898
شرمنده مزاحم شدم.
86
00:03:50,922 --> 00:03:52,089
سوپرگرل.
87
00:03:54,225 --> 00:03:56,604
فکر میکنم با خانم لوثر اینجا اومدی
88
00:03:56,628 --> 00:03:58,472
که خودت رو تحویل بدی.
89
00:03:58,496 --> 00:04:00,341
شاید بخوای تجدید نظر کنی.
90
00:04:00,365 --> 00:04:02,943
رشوه و فرار مالیاتی جرمه.
91
00:04:02,967 --> 00:04:05,202
کمک کردن به مجرمی مثل لکس لوثر هم همینطور.
92
00:04:06,104 --> 00:04:07,204
اون کجاست؟
93
00:04:07,939 --> 00:04:09,183
شوخی نکن.
94
00:04:09,207 --> 00:04:11,919
حساب شماره 832591290
95
00:04:11,943 --> 00:04:13,243
در جزایر کیمن.
96
00:04:14,312 --> 00:04:15,512
باشه.
97
00:04:16,648 --> 00:04:18,359
شاید مقداری پول گرفته باشم.
98
00:04:18,383 --> 00:04:19,627
اما نمیدونم اون کجاست.
99
00:04:19,651 --> 00:04:21,428
تو اجازه دادی بیاد و بره.
100
00:04:21,452 --> 00:04:22,897
اون هیچوقت به من نگفت کجا میره.
101
00:04:22,921 --> 00:04:23,964
هیچوقت به فکرت نرسید بپرسی؟
102
00:04:23,988 --> 00:04:25,332
تنها کاری که من کردم چشم پوشی بود
103
00:04:25,356 --> 00:04:26,867
اونم بعد از این که تهدید به کشتن خانواده من کرد.
104
00:04:26,891 --> 00:04:28,602
برو بابا، با همه همین کارو میکنه.
105
00:04:28,626 --> 00:04:31,272
اما اینجا چیزی نیست. اف بی آی سلولش رو بررسی کرد.
106
00:04:31,296 --> 00:04:32,773
اونا تو رو هم بررسی کردن.
107
00:04:32,797 --> 00:04:34,408
پس شاید چیز دیگه ای رو حواسشون نبوده.
108
00:04:34,432 --> 00:04:38,245
انتظار داری که تحت تعقیب ترین آدم
آمریکا رو از جلوی مامورهام رد کنم؟
109
00:04:38,269 --> 00:04:40,881
توی یه چشم بهم زدن وزارت دفاع میریزه سرمون.
110
00:04:40,905 --> 00:04:42,583
خب میتونی حواسشون رو پرت کنی.
111
00:04:42,607 --> 00:04:44,852
و در حالی که ما سلول لکس رو میگردیم
112
00:04:44,876 --> 00:04:46,253
وقت این رو داری که به شوهرت زنگ بزنی
113
00:04:46,277 --> 00:04:48,088
قبل از این که هر دوتون دستگیر بشید.
114
00:04:48,112 --> 00:04:51,058
شوهر من هیچ ربطی به این قضیه نداره.
115
00:04:51,082 --> 00:04:52,585
اون راجب حساب نمیدونه.
116
00:04:52,609 --> 00:04:53,660
خیلی خب.
117
00:04:53,684 --> 00:04:55,663
پس برامون دسترسی به سلول لکس رو ایجاد کن،
118
00:04:55,687 --> 00:04:58,587
و ما وقتی که با مقامات تماس میگیریم
پای شوهرت رو به این قضیه باز نمیکنیم.
119
00:05:00,792 --> 00:05:02,570
میتونم نگهبانای بلوک دی رو
120
00:05:02,594 --> 00:05:03,760
برای دو ساعت خارج کنم.
121
00:05:13,438 --> 00:05:15,649
سلول لکس اون طرف دره.
122
00:05:17,442 --> 00:05:19,753
آتیش بازی خوبی توی واشنگتن انجام دادی سوپرگرل.
123
00:05:19,777 --> 00:05:20,988
اون من نبودم.
124
00:05:21,012 --> 00:05:23,657
اینجا برای مجرماست نه تروریستا.
125
00:05:23,681 --> 00:05:26,427
راه برو. قوی باش.
126
00:05:26,451 --> 00:05:28,385
به استرایکر خوش اومدی سوپرگرل.
127
00:05:29,287 --> 00:05:31,265
سوپرگرل.
128
00:05:31,289 --> 00:05:34,869
سوپرگرل. سوپرگرل.
129
00:05:34,893 --> 00:05:38,095
سوپرگرل. سوپرگرل.
130
00:05:46,283 --> 00:05:48,461
وای.
131
00:05:48,485 --> 00:05:50,663
این هانیبال در حل عبور از آلپه.
132
00:05:50,687 --> 00:05:52,054
چقدر پر مدعا.
133
00:05:53,456 --> 00:05:56,369
کنار وسایل لکس بودن خیلی ناخوشاینده.
134
00:05:56,393 --> 00:05:58,661
خاطرات بد کودکیم رو زنده میکنه.
135
00:06:00,297 --> 00:06:02,031
حتی همون تخته شطرنج رو داره.
136
00:06:10,407 --> 00:06:11,951
چه کار می کنی؟
137
00:06:11,975 --> 00:06:14,287
میدونم احمقانه به نظر میاد اما وقتی ما بچه بودیم،
138
00:06:14,311 --> 00:06:17,980
منو لکس برای همدیگه داخل مهره
های شطرنج یادداشت میزاشتیم.
139
00:06:19,683 --> 00:06:20,783
ایناهاش.
140
00:06:30,126 --> 00:06:31,994
زمان مرگ 4:03 صبح
141
00:06:36,566 --> 00:06:38,010
چیه؟
142
00:06:38,034 --> 00:06:41,147
چیزی نیست، لکس میخواد بره رو مخم.
143
00:06:41,171 --> 00:06:42,615
شماره پشتش چی؟
144
00:06:42,639 --> 00:06:46,018
- 7/16/18. یه تاریخ؟
- آره، اون...
145
00:06:46,042 --> 00:06:48,955
16 جولای 1918.
146
00:06:48,979 --> 00:06:51,657
تاریخیه که رومانوف ها توی روسیه اعدام شدن.
(خاندان سلطنتی روسیه که توسط بلشویک ها براندازی شدند)
147
00:06:51,681 --> 00:06:53,782
لکس به من میگفت "پرنسس گم شده"
148
00:06:54,884 --> 00:06:56,151
مثل آناستازیا.
149
00:07:00,523 --> 00:07:01,757
این یه الگوی کیش و ماته.
150
00:07:02,659 --> 00:07:03,759
آناستازیا من هستم.
151
00:07:17,307 --> 00:07:19,018
خاطرات لکس.
152
00:07:19,042 --> 00:07:21,320
چرا باید اونا رو اینجا بزاره؟
153
00:07:21,344 --> 00:07:23,189
چون میدونست من میام دنبالش میگردم.
154
00:07:23,213 --> 00:07:24,457
و عاشق اینه که منو عذاب بده.
155
00:07:24,481 --> 00:07:25,958
اون میدونست کمترین علاقه رو به
156
00:07:25,982 --> 00:07:28,594
گشتن توی خاطراتش دارم.
157
00:07:28,618 --> 00:07:31,720
اون مریض و روانیه اما حداقل توی کارش استواره.
158
00:07:40,797 --> 00:07:41,807
لاکوود.
159
00:07:41,831 --> 00:07:43,643
الان وزیر لاکوود هستم
160
00:07:43,667 --> 00:07:46,679
از بخش کابینه دولت وزارت امور بیگانگان.
161
00:07:46,703 --> 00:07:50,082
باید زندانی 42053 زندان نشنال سیتی باشی.
162
00:07:50,106 --> 00:07:51,450
منم از دیدنت خوشحالم.
163
00:07:51,474 --> 00:07:53,586
آقای وزیر، چطور میتونیم بهت کمک کنیم؟
164
00:07:53,610 --> 00:07:56,656
من اینجا هستم که هر سلاح و یا تکنولوژی رو که
165
00:07:56,680 --> 00:08:00,059
به ما در دستگیری سوپرگرل کمک میکنه درخواست کنم.
166
00:08:00,083 --> 00:08:02,317
و بعد شما سوپرگرل رو فراخوانی میکنید
167
00:08:03,219 --> 00:08:04,196
به اینجا.
168
00:08:04,220 --> 00:08:05,721
که بتونی بهش شبیخون بزنی؟
169
00:08:07,924 --> 00:08:10,302
که بتونیم عدالت رو اجرا کنیم.
170
00:08:10,326 --> 00:08:12,872
حتی اگه ما میتونستیم سوپرگرل رو احضار کنیم،
171
00:08:12,896 --> 00:08:14,540
من دستور از طرف رئیس جمهور رو نیاز داشتم
172
00:08:14,564 --> 00:08:17,276
که درخواستت رو اجرا کنم،
بنابر پاراگراف چهارم زیربخش 1
173
00:08:17,300 --> 00:08:18,444
منشور دی ای او.
174
00:08:18,468 --> 00:08:20,169
مگه نه سرهنگ؟
175
00:08:21,438 --> 00:08:23,549
این قانونه.
176
00:08:23,573 --> 00:08:25,851
بعد ما آماده همکاری هستیم.
177
00:08:25,875 --> 00:08:27,353
خب بزار یه سوالی ازت بپرسم.
178
00:08:27,377 --> 00:08:30,022
کاملا مطمئنی که میخوای وقت من رو تلف کنی؟
179
00:08:30,046 --> 00:08:33,793
ما شاید خوب همدیگه رو نشناسیم آقای لاکوود،
180
00:08:33,817 --> 00:08:37,386
اما من همه چیز رو طبق قانون
انجام میدم، حتی برای وزرا.
181
00:08:49,933 --> 00:08:53,012
تیم آلفا، به اتاق تسلیحات برید.
182
00:08:53,036 --> 00:08:55,581
سرهنگ، چرا تسلیم میشی؟
183
00:08:55,605 --> 00:08:57,316
الان مجبورش کردیم که ولمون کنه.
184
00:08:57,340 --> 00:09:00,119
اگه رئیس جمهور اون رو فرستاده باشه،
طولی نمیکشه که با دستور برمیگرده.
185
00:09:00,143 --> 00:09:02,588
ما هر دومون میدونیم که سوپرگرل بیگناهه.
186
00:09:02,612 --> 00:09:05,458
سوال پرسیدن کار ما نیست رئیس،
187
00:09:05,482 --> 00:09:07,760
برای همین میخوام که اون ساعت علامت دادنی که
188
00:09:07,784 --> 00:09:09,895
سوپرگرل بهت داده رو به من بدی.
189
00:09:09,919 --> 00:09:11,831
اگه ما راهی برای احضار سوپرگرل داشته باشیم،
190
00:09:11,855 --> 00:09:13,188
باید ازش استفاده کنیم.
191
00:09:15,258 --> 00:09:16,391
دستور دستوره.
192
00:09:20,463 --> 00:09:22,208
دو بار فشارش بده، اون متوجه میشه.
193
00:09:23,767 --> 00:09:24,867
سلام.
194
00:09:26,836 --> 00:09:28,614
من الان میام.
195
00:09:28,638 --> 00:09:32,251
به کلنل هیلی گفتی که دو بار سیگنال رو فشار بده.
196
00:09:32,275 --> 00:09:34,220
آره. تو کد رو میدونی.
197
00:09:34,244 --> 00:09:36,211
یک بار فشار بده میاد، دو بار فشار بده،
198
00:09:37,113 --> 00:09:38,691
یه تله هست، نمیا.د
199
00:09:38,715 --> 00:09:40,659
اینجوری اون رو در امان نگه میداری.
200
00:09:40,683 --> 00:09:42,161
هوشمندانه هست.
201
00:09:42,185 --> 00:09:44,130
با این حال سوپرگرل تنها شخص در خطر نیست.
202
00:09:44,154 --> 00:09:46,365
از اونجایی که بنجامین لاکوود امروز اومده سراغش،
203
00:09:46,389 --> 00:09:48,033
احتمال زیادی هست که
204
00:09:48,057 --> 00:09:50,236
هفته بعد برای گرفتن تمام بیگانه ها بیاد.
205
00:09:50,260 --> 00:09:52,471
- آره.
- بعد از اون شروع به دستگیری بیگانه ها
206
00:09:52,495 --> 00:09:54,930
بدون هیچ تبعیضی میکنه، برای همین پیشنهاد میدم
207
00:09:56,666 --> 00:09:59,001
که لیست بیگانه ها رو از بانک داده هامون پاک کنیم.
208
00:10:00,303 --> 00:10:02,448
اگه اینطور فکر میکنی،
209
00:10:02,472 --> 00:10:05,251
و تا زمانی که بتونم هیلی رو قانع کنم،
210
00:10:05,275 --> 00:10:07,086
باید هر کاری از دستمون بر میاد انجام بدیم.
211
00:10:07,110 --> 00:10:09,121
اما لطفا مامور داکس،
212
00:10:09,145 --> 00:10:10,523
مخفیانه عمل کن.
213
00:10:10,547 --> 00:10:12,158
البته.
214
00:10:12,182 --> 00:10:15,284
همونطوری که میدونی هیچکس از
من بیشتر مخفیانه عمل نمیکنه.
215
00:10:16,186 --> 00:10:17,286
هیچکس.
216
00:10:24,427 --> 00:10:26,338
استرس داری؟
217
00:10:26,362 --> 00:10:27,873
اصلا.
218
00:10:27,897 --> 00:10:30,309
امروز سه بار این قرار رو تو ذهنم کنسل کردم،
219
00:10:30,333 --> 00:10:31,944
برای همینه.
220
00:10:31,968 --> 00:10:35,915
دکتر پارک بهترین روانشناس
آسیب روحی توی نشنال سیتی هست.
221
00:10:35,939 --> 00:10:38,484
اون یه کتاب در مورد اختلال
استرسی پس از آسیب روانی نوشته.
222
00:10:38,508 --> 00:10:41,320
هنوز سخته برات میدونم.
223
00:10:41,344 --> 00:10:43,178
من سربازانی رو دیدم
224
00:10:44,314 --> 00:10:46,715
که بخاطر کاری که الان قراره بکنی فلج شدن.
225
00:10:50,486 --> 00:10:52,487
من خیلی بهت افتخار میکنم.
226
00:10:55,225 --> 00:10:56,658
و بابا هم همینطور.
227
00:11:07,337 --> 00:11:08,437
ممنون.
228
00:11:12,208 --> 00:11:14,109
ممنون.
229
00:11:22,252 --> 00:11:23,452
الکس، سلام.
230
00:11:25,321 --> 00:11:26,421
البته.
231
00:11:27,924 --> 00:11:29,224
میبینمت.
232
00:11:30,193 --> 00:11:31,573
ممنون که منو ملاقات کردی.
233
00:11:32,228 --> 00:11:33,706
حرفشو نزن.
234
00:11:33,730 --> 00:11:35,274
خب چه خبر؟
235
00:11:35,298 --> 00:11:38,744
میخواستم به عنوان یه روانشناس
نظرت رو در مورد یه چیزی بدونم.
236
00:11:38,768 --> 00:11:41,580
ببخشید، امیدوارم این درخواستم نا به جا نباشه.
237
00:11:41,604 --> 00:11:44,416
میتونم برای یه دوست یه بار استثنا قائل بشم.
238
00:11:44,440 --> 00:11:45,640
باشه.
239
00:11:47,644 --> 00:11:49,455
افسر فرمانده من و من
240
00:11:49,479 --> 00:11:51,624
هر دومون موافق هستیم که
فکر میکنیم یه چیز مشکوکی
241
00:11:51,648 --> 00:11:53,859
توی وزارت امور بیگانگان در حال رخ دادن هست،
242
00:11:53,883 --> 00:11:55,561
و من دارم سعی میکنم بهش بگم که
243
00:11:55,585 --> 00:11:57,863
ما نمیتونیم از همه دستورات
اونا رو پیروی کنیم
244
00:11:57,887 --> 00:12:00,766
اما اون به فرمانبرداری تاکید داره.
245
00:12:00,790 --> 00:12:03,702
و من نمیدونم چکارش کنم.
246
00:12:03,726 --> 00:12:06,672
خب میتونم یه نظری بدم؟
247
00:12:06,696 --> 00:12:08,040
بفرما.
248
00:12:08,064 --> 00:12:09,364
باید از عصبانی بودن دست بکشی
249
00:12:10,266 --> 00:12:12,011
و باهوش بشی.
250
00:12:12,035 --> 00:12:15,047
من یه فرمانده خیلی عوضی داشتم.
251
00:12:15,071 --> 00:12:16,782
و ما توی یه ایست بازرسی
252
00:12:16,806 --> 00:12:18,206
در حومه بشور مستقر شده بودیم.
253
00:12:19,676 --> 00:12:21,820
و یک روز یه مرد به اونجا اومد
254
00:12:21,844 --> 00:12:23,923
با یه وانت قراضه،
255
00:12:23,947 --> 00:12:26,258
همسر باردارش پشتش بود،
256
00:12:26,282 --> 00:12:28,961
و اون فقط داشت سعی میرد به
تنها قابله اون منطقه برسه.
257
00:12:28,985 --> 00:12:30,896
فقط نیم مایلی اونطرف شهر.
258
00:12:30,920 --> 00:12:32,464
و فرمانده براش مهم نبود.
259
00:12:32,488 --> 00:12:35,501
قوانین قوانین بودن و اون مدارک لازم رو نداشت.
260
00:12:35,525 --> 00:12:37,236
خب تو چکار کردی؟
261
00:12:37,260 --> 00:12:39,972
من در مورد انجام کار درست جیغ و داد کردم
262
00:12:39,996 --> 00:12:41,907
و به هیچ جا نرسیدم.
263
00:12:41,931 --> 00:12:44,310
اما گروهبان من اون فرمانده رو قانع کرد
264
00:12:44,334 --> 00:12:46,145
که برای جوخه اون کم خطر تره که
265
00:12:46,169 --> 00:12:48,703
جون زن و بچه اون مرد رو به خطر نندازن.
266
00:12:49,706 --> 00:12:51,951
اون میدونست فرمانده چی براش مهمه.
267
00:12:51,975 --> 00:12:53,218
افرادش.
268
00:12:53,242 --> 00:12:54,553
269
00:12:54,577 --> 00:12:57,122
نمیتونی آدما رو تغییر بدی.
270
00:12:57,146 --> 00:13:00,326
اما میتونی از کسی که هستند استفاده کنی.
271
00:13:00,350 --> 00:13:02,417
حتی سرسخت ترین فرمانده هم به یه چیزی اهمیت میده.
272
00:13:08,391 --> 00:13:11,126
بزار حدس بزنم، الان آرزو
کردی که کاش به من زنگ نمیزدی.
273
00:13:12,028 --> 00:13:13,528
در داقعا کاملا برعکسه قضیه.
274
00:13:14,530 --> 00:13:16,264
من واقعا خوشحالم که تو نرفتی.
275
00:13:21,637 --> 00:13:23,482
سرور اصلی که شامل لیست بیگانه ها هست
276
00:13:23,506 --> 00:13:25,684
توی یه خزانه در طبقه زیرین پنجم قرار داره.
277
00:13:25,708 --> 00:13:27,073
افراد مجاز برای دسترسی به اون باید
278
00:13:27,097 --> 00:13:28,687
از یه سری بررسی های امنیتی عبور کنند.
279
00:13:28,711 --> 00:13:31,423
اول یه شناسایی صدا.
280
00:13:31,447 --> 00:13:33,080
خوشبختانه سرهنگ هیلی زیاد حرف میزنه
281
00:13:33,104 --> 00:13:34,893
و من هم خوب بلدم ضبط کنم.
282
00:13:34,917 --> 00:13:36,337
سرهنگ هیلی.
283
00:13:39,522 --> 00:13:41,200
بعدی، اسکن قرنیه چشم.
284
00:13:41,224 --> 00:13:42,968
میتونم شکل قرنیه رو تغییر بدم
285
00:13:42,992 --> 00:13:45,132
توی الغا کننده تصویرم که کامپیوترشون رو گیج کنم.
286
00:13:45,928 --> 00:13:48,140
بعدش چالش برانگیز ترین مرحله هست.
287
00:13:48,164 --> 00:13:49,808
آسانسور محافظت شده.
288
00:13:49,832 --> 00:13:52,778
از مطالعه ی کارهای ایتان هانت، استاد مأموریت غیرممکن
(نقش تام کروز توی فیلم های ماموریت غیر ممکن)
289
00:13:52,802 --> 00:13:55,670
پاسخ واضح برای گذشتن از نگهبانا فریب هست.
290
00:13:58,307 --> 00:14:01,086
بله سرهنگ هیلی، من الان که
دارم صحبت میکنم میرم اونجا.
291
00:14:01,110 --> 00:14:02,821
سرهنگ هیلی خیلی صبرش کمه.
292
00:14:02,845 --> 00:14:04,346
یه چیزی رو توی طبقه زیرین پنجم نیاز داره.
293
00:14:19,662 --> 00:14:22,608
اگه اقدامات من کشف بشه چی؟
294
00:14:22,632 --> 00:14:24,501
و قدرت که میخواد تلافی کنه
295
00:14:24,525 --> 00:14:26,759
بیشتر بر بیگانه ها سخت بگیره.
296
00:14:28,271 --> 00:14:30,649
با این حال اگه من پاکش نکنم،
297
00:14:30,673 --> 00:14:33,185
امور بیگانگان سریعا دوستانم رو مورد هدف قرار میده
298
00:14:33,209 --> 00:14:34,442
برای تبعید.
299
00:14:35,445 --> 00:14:36,622
و اگه حذفش کنم،
300
00:14:36,646 --> 00:14:38,257
چه چیزی جلوی دولت رو میگیره
301
00:14:38,281 --> 00:14:40,159
که یه راه جدیدی برای مورد
هدف قرار دادنشون پیدا نکنه؟
302
00:14:40,183 --> 00:14:42,150
آه، گندش بزنن!
303
00:14:44,020 --> 00:14:46,398
یه احتمال 50/50 هست که
304
00:14:46,422 --> 00:14:48,223
کاری که قراره انجام بدم
305
00:14:49,125 --> 00:14:50,492
کاملا اشتباه باشه.
306
00:14:52,628 --> 00:14:54,206
خب...
307
00:14:54,230 --> 00:14:55,741
اگه راه حل ریاضی براش نباشه
308
00:14:55,765 --> 00:14:57,632
شاید باید یه راه...
309
00:14:59,435 --> 00:15:00,679
خلاقانه تر پیدا کنم.
310
00:15:00,703 --> 00:15:02,237
اینا فقط هزینه های ماهیانه هست.
311
00:15:03,573 --> 00:15:05,740
رشوه به نصف نگهبانا و همه زندانی ها.
312
00:15:07,276 --> 00:15:10,679
این یکی در مورد سوپرمن و چیزایی
که به نظره اون شکستاشه هست.
313
00:15:11,581 --> 00:15:12,948
خونم رو به جوش میاره.
314
00:15:17,086 --> 00:15:18,186
چیه؟
315
00:15:19,188 --> 00:15:20,933
از بچگی منه.
316
00:15:20,957 --> 00:15:22,668
این حساب و کتاب
317
00:15:22,692 --> 00:15:25,093
همه اشتباها و خطاهایی هست که
من از چهار سالگی انجام دادم.
318
00:15:27,163 --> 00:15:28,907
اینجوری عمل میکنه.
319
00:15:28,931 --> 00:15:30,865
من توی احساسات غرق میشم و اون برنده میشه.
320
00:15:33,035 --> 00:15:34,780
فکر نمیکنم بتونم این کارو بکنم.
321
00:15:38,674 --> 00:15:39,918
اوه...
322
00:15:39,942 --> 00:15:42,077
یه نفر داره یواشکی ما رو نگاه میکنه.
323
00:15:47,550 --> 00:15:48,770
فکر میکنی چیزی میدونه؟
324
00:15:49,685 --> 00:15:51,286
میدونم که باید قدر بدونم.
325
00:15:52,188 --> 00:15:53,899
و میدونم.
326
00:15:53,923 --> 00:15:55,190
ولی؟
327
00:15:56,259 --> 00:15:57,970
اما من عصبانی هستم.
328
00:15:57,994 --> 00:15:59,227
میدونم که باید اینجا باشم
329
00:16:00,129 --> 00:16:01,630
اما این احساس رو دارم که...
330
00:16:05,501 --> 00:16:06,601
من گاردین هستم
331
00:16:08,004 --> 00:16:09,781
و از مردم محافظت میکنم.
332
00:16:09,805 --> 00:16:12,217
و مردم از من الگو میگیرن وقتی...
333
00:16:12,241 --> 00:16:15,721
حس میکنی که سزاوار کمک شدن نیستی؟
334
00:16:15,745 --> 00:16:17,923
حس میکنم که نباید نیازی به کمک داشته باشم.
335
00:16:17,947 --> 00:16:20,407
حس میکنم که باید به قدری قوی
باشم که این قضیه رو پشت سر بزارم.
336
00:16:21,984 --> 00:16:24,329
البته اگه براش یه قرص جادویی
داشته باشی قبول میکنم.
337
00:16:24,353 --> 00:16:26,632
متاسفانه این پروسه زمان بری هست.
338
00:16:26,656 --> 00:16:30,569
برای امروز میتونم شروع مقابله با استرس
339
00:16:30,593 --> 00:16:32,460
یا هر احساس منفی رو که ممکنه پیش بیاد بگم.
340
00:16:33,596 --> 00:16:34,696
یک ابزار آرام بخش.
341
00:16:35,631 --> 00:16:37,242
باشه حتما.
342
00:16:37,266 --> 00:16:39,945
بهش میگم تحریک دو جانبه.
343
00:16:39,969 --> 00:16:43,204
برای همین اگه شروع به تجربه علائم
بیماری کردی، میتونه تو رو عقب بکشه.
344
00:16:44,974 --> 00:16:47,375
دستات رو روی هم بزار و انگشتات رو بهم قفل کن.
345
00:16:51,047 --> 00:16:52,157
دم.
346
00:16:55,484 --> 00:16:56,528
بازدم.
347
00:16:58,821 --> 00:16:59,965
ضربه.
348
00:16:59,989 --> 00:17:01,156
ضربه.
349
00:17:02,391 --> 00:17:03,502
ضربه.
350
00:17:03,526 --> 00:17:04,626
ضربه.
351
00:17:05,628 --> 00:17:07,506
حالا اگه میتوتی،
352
00:17:07,530 --> 00:17:10,665
به جایی فکر کن که توی اونجا احساس امنیت میکنی.
353
00:17:26,148 --> 00:17:27,659
از ابزار استفاده کن جیمز.
354
00:17:27,683 --> 00:17:28,994
دستات رو بزار روی هم،
355
00:17:29,018 --> 00:17:30,518
انگشتات رو بهم قفل کن.
356
00:17:31,153 --> 00:17:32,253
ضربه.
357
00:17:41,864 --> 00:17:43,842
این یه بخشی از رونده.
358
00:17:43,866 --> 00:17:45,333
باید صبر داشته باشی
359
00:17:46,235 --> 00:17:47,913
اما جواب میده.
360
00:17:47,937 --> 00:17:49,304
میدونم که جواب میده.
361
00:17:58,729 --> 00:17:59,829
سلام.
362
00:18:01,065 --> 00:18:03,843
همسایه لکس لوثر مشهوری آره؟
363
00:18:03,867 --> 00:18:06,012
آره، افتخار بزرگی بود.
364
00:18:06,036 --> 00:18:07,981
دید خوبی داشتی.
365
00:18:08,005 --> 00:18:11,151
تو چند هفته گذشته چیز مشکوکی دیدی؟
366
00:18:11,175 --> 00:18:14,087
هر کاری که لکس انجام داد مشکوک بود.
367
00:18:14,111 --> 00:18:16,856
و بزار حدس بزنم، میخوای که من به
368
00:18:16,880 --> 00:18:18,858
بزرگترین دشمنش لو بدم اونو؟
369
00:18:18,882 --> 00:18:21,294
فکر کن که چه حس خوبی داره.
370
00:18:21,318 --> 00:18:23,496
که کمک کنی عدالت در موردش اجرا شه.
371
00:18:23,520 --> 00:18:25,632
انتظار داری بهت اعتماد کنم؟
372
00:18:25,656 --> 00:18:28,034
تو به معنای واقعی کلمه یک خائنی.
373
00:18:28,058 --> 00:18:29,502
اما برای تو مهم نیست درست میگم؟
374
00:18:29,526 --> 00:18:32,639
میای اینجا و باعث میشه همه ما هدف حمله بشیم.
375
00:18:32,663 --> 00:18:34,574
- ببخشید؟
- کل کشور
376
00:18:34,598 --> 00:18:36,276
دوست دارن به تو حمله اتمی بکنند.
377
00:18:36,300 --> 00:18:37,677
و وقتی که این کار رو بکنند،
378
00:18:37,701 --> 00:18:39,379
حدس بزن دیگه کی منفجر میشه؟
379
00:18:39,403 --> 00:18:40,747
نه، اونا این کارو نمیکنن.
380
00:18:40,771 --> 00:18:42,082
میخوان بکنن.
381
00:18:42,106 --> 00:18:44,951
هیچکس در مورد آدمای بی ارزش اهمیتی نمیده.
382
00:18:44,975 --> 00:18:48,922
حتی اگه ما برای عدالت بجنگیم،
383
00:18:48,946 --> 00:18:53,382
مثلا اسناد محرمانه در مورد
پهبادهای جنگی غیرقانونی پخش کنیم.
384
00:18:54,284 --> 00:18:56,619
صبر کن. تو استیو لوملی هستی.
385
00:18:58,255 --> 00:19:00,600
تو اوه همه اطلاعات رو از وزارت دفاع دزدیدی.
386
00:19:00,624 --> 00:19:02,302
من حقیقت رو کشف کردم.
387
00:19:02,326 --> 00:19:04,270
و با آزادیم بهاش رو پرداخت کردم.
388
00:19:04,294 --> 00:19:05,939
چون بر خلاف تو،
389
00:19:05,963 --> 00:19:07,474
من بالاتر از قانون نیستم
390
00:19:07,498 --> 00:19:08,775
این مسخرس. من...
391
00:19:08,799 --> 00:19:10,477
واقعا؟ چند بار شده که
392
00:19:10,501 --> 00:19:13,113
حمله یک جانبه و مخربت
393
00:19:13,137 --> 00:19:15,771
شواهد علیه متهم رو نابود کرده؟
394
00:19:17,207 --> 00:19:18,975
اصطلاح برای کسی مثل تو
395
00:19:20,077 --> 00:19:22,044
خودشیفتگی بدخیمه.
396
00:19:23,046 --> 00:19:24,457
من به مردم کمک میکنم.
397
00:19:24,481 --> 00:19:26,659
نه نمیکنی.
398
00:19:26,683 --> 00:19:29,318
به هر چیزی که دست میزنی نابودش میکنی.
399
00:19:34,057 --> 00:19:36,803
نیا نا، متوجه هستم که این
مکالمه ممکنه برات سخت باشه
400
00:19:36,827 --> 00:19:38,738
با توجه به این که از زمان برخورد رمانتیک
فوق العاده و در عین حال ویرانگرمون
401
00:19:38,762 --> 00:19:40,940
توی بیمارستان با هم حرف نزدیم.
402
00:19:40,964 --> 00:19:42,842
آره، اصلا غذا از گلوم پایین نمیره.
403
00:19:42,866 --> 00:19:46,212
آره، خب من هم در این مساله بغرنج گرفتار شدم.
404
00:19:46,236 --> 00:19:48,815
بن لاکوود داره سعی میکنه سوپرگرل رو به دام بندازه.
405
00:19:48,839 --> 00:19:51,785
گام بعدیش دستیابی به لیست بیگانه ها هست.
406
00:19:51,809 --> 00:19:53,319
الان میتونیم پاکش کنیم،
407
00:19:53,343 --> 00:19:55,021
از این امکان اجتناب کنیم،
408
00:19:55,045 --> 00:19:56,104
اما میتونه جواب عکس بده
409
00:19:56,128 --> 00:19:57,257
و باعث بشه دولت دو برابر شدید تر برخورد کنه.
410
00:19:57,281 --> 00:20:00,894
احتمال 50/50 هست.
411
00:20:00,918 --> 00:20:02,996
دلت چی میگه؟
412
00:20:03,020 --> 00:20:06,499
که تصمیم باید بر اساس واقعیات باشه و
413
00:20:06,523 --> 00:20:10,270
نه تمایلات معده و رودم. حالا به من بگو،
414
00:20:10,294 --> 00:20:11,494
چکار کنم؟
415
00:20:12,496 --> 00:20:13,640
اگه نظر منو میخوای...
416
00:20:13,664 --> 00:20:15,742
نه، نمیخوام،
417
00:20:15,766 --> 00:20:19,835
میخوام دقیقا به من بگی که چکار کنم.
418
00:20:21,104 --> 00:20:22,649
رویای آینده لیست رو ببین.
419
00:20:22,673 --> 00:20:24,918
وجود داره؟ نداره؟
420
00:20:24,942 --> 00:20:26,653
اگه به من این رو بگی، به من گفتی که چکار کردم
421
00:20:26,677 --> 00:20:28,054
و من میتونم اون کار رو بکنم.
422
00:20:28,078 --> 00:20:31,157
وقتی که من میخوام در مورد ابرقدرت نواده هام بدونم
423
00:20:31,181 --> 00:20:33,760
میگی که "تو یکپارچگی فضازمان رواز بین میبری"
424
00:20:33,784 --> 00:20:35,728
اما وقتی تو میخوای آینده رو بدونی...
425
00:20:35,752 --> 00:20:37,520
هیچ راه دیگه ای نیست.
426
00:20:38,989 --> 00:20:40,256
باشه.
427
00:20:58,075 --> 00:21:00,220
لیست رو نابود نکن.
428
00:21:00,244 --> 00:21:01,921
این مسخرست.
429
00:21:01,945 --> 00:21:04,313
من باید نابودش کنم.
430
00:21:05,582 --> 00:21:06,716
دقیقا.
431
00:21:08,585 --> 00:21:11,197
- چی؟
- این جوابه.
432
00:21:11,221 --> 00:21:12,699
باید لیست رو نابود کنی.
433
00:21:12,723 --> 00:21:14,567
اما تو رویای برعکسش رو دیدی.
434
00:21:14,591 --> 00:21:16,469
من هیچ رویایی ندیدم.
435
00:21:16,493 --> 00:21:18,037
بعضی وقتا شنیدن جواب غلط
436
00:21:18,061 --> 00:21:19,629
نشون میده که جواب درست چیه.
437
00:21:20,964 --> 00:21:22,609
تمایلات معده و روده.
438
00:21:22,633 --> 00:21:24,100
خیلی بد نیست مگه نه؟
439
00:21:33,944 --> 00:21:35,755
خب، ممنون، خانم کیم.
440
00:21:35,779 --> 00:21:37,213
متشکرم.
441
00:21:40,284 --> 00:21:41,817
چی شده مامور دنورز؟
442
00:21:45,155 --> 00:21:46,599
سرهنگ.
443
00:21:46,623 --> 00:21:50,403
تو زندگیت رو در خدمت نظام بودی.
444
00:21:50,427 --> 00:21:53,239
هر کاری که انجام میدی برای صلاح کشورمونه.
445
00:21:53,263 --> 00:21:55,131
این رو به عنوان یک الزام اخلاقی میدونی.
446
00:21:56,199 --> 00:21:59,345
اما بعضی دستورات غیر اخلاقی هستند.
447
00:21:59,369 --> 00:22:01,114
و پیروی از اونا تو رو سرباز خوبی نمیکنه،
448
00:22:01,138 --> 00:22:02,515
تو رو همدست اونا میکنه.
449
00:22:02,539 --> 00:22:04,117
کافیه مدیر دنورز.
450
00:22:04,141 --> 00:22:06,352
بن لاکوود میخواد که سوپرگرل رو توی تله بندازه.
451
00:22:06,376 --> 00:22:07,887
میخواد اون رو بکشه.
452
00:22:07,911 --> 00:22:11,224
در حالی که هر دوی ما میدونیم
اون به اشتباه متهم شده.
453
00:22:11,248 --> 00:22:13,916
من میدونم که سرپیچی از دستورات خطرناکه
454
00:22:15,519 --> 00:22:18,220
اما باید بیشتر از خودت رو اینجا در نظر بگیری.
455
00:22:19,222 --> 00:22:20,500
دخترت چی؟
456
00:22:20,524 --> 00:22:23,036
دخترم رو وارد این قضیه نکن.
457
00:22:23,060 --> 00:22:24,737
در تمام ماه هایی که من اینجا بودم
458
00:22:24,761 --> 00:22:27,040
فقط یه چیز کوچیک در مورد مسائل شخصیم به تو گفتم.
459
00:22:27,064 --> 00:22:28,464
یه چیز...
460
00:22:30,500 --> 00:22:33,046
حالا میخوای از اون بر علیه من استفاده کنی؟
461
00:22:33,070 --> 00:22:34,480
- سرهنگ...
- دروغ گفتن در مورد
462
00:22:34,504 --> 00:22:36,616
ساعت علامت دهنده هم به کنار.
463
00:22:36,640 --> 00:22:39,352
آره، بیشتر از چیزی که فکر میکنی میدونم.
با یه فشار میاد.
464
00:22:39,376 --> 00:22:40,776
با دو فشار نمیاد.
465
00:22:41,912 --> 00:22:43,923
داری از حد خودت تجاوز میکنی دنورز،
466
00:22:43,947 --> 00:22:45,767
و یه روز این به ضررت میشه.
467
00:22:47,184 --> 00:22:48,417
مرخصی.
468
00:22:57,995 --> 00:22:59,472
سلام سرپرست.
469
00:22:59,496 --> 00:23:02,375
سرپرست اسمته یا فامیلیته؟
470
00:23:02,399 --> 00:23:03,643
اینجا چکار میکنی؟
471
00:23:03,667 --> 00:23:05,511
یه هشدار دریافت کردم.
472
00:23:05,535 --> 00:23:08,571
کریپتونی توی سلول رئیس.
473
00:23:11,742 --> 00:23:14,253
آدمایی که منو تحسین میکردن
474
00:23:14,277 --> 00:23:16,055
الان فکر میکنن که من یه خائن آمریکایی هستم.
475
00:23:16,079 --> 00:23:17,523
و آدمایی که از من متنفرن
476
00:23:17,547 --> 00:23:19,258
از سقوط من لذت میبرن.
477
00:23:19,282 --> 00:23:21,995
این سقوط تو نیست سوپرگرل، این یه اشتباهه.
478
00:23:22,019 --> 00:23:23,463
تو این کارو نکردی.
479
00:23:23,487 --> 00:23:24,964
ما هر دومون میدونیم لکس پشت این قضیه هست،
480
00:23:24,988 --> 00:23:26,299
و به زودی همه میفهمن.
481
00:23:26,323 --> 00:23:28,368
من بهتر از همه میدونم که چجوریه
482
00:23:28,392 --> 00:23:30,603
که به جرمی که مرتکب نشدی متهم بشی.
483
00:23:30,627 --> 00:23:32,271
اصلا حال نمیده.
484
00:23:32,295 --> 00:23:33,840
نه نمیده.
485
00:23:33,864 --> 00:23:36,843
اما خوندن خاطرات برادر قاتلت
486
00:23:36,867 --> 00:23:38,678
و یاداوری خاطرات بد هم همینطور.
487
00:23:38,702 --> 00:23:40,747
فقط نگاه کردن به دست خط لکس
488
00:23:40,771 --> 00:23:42,204
مثل سوزن میمونه توی چشمم.
489
00:23:43,407 --> 00:23:45,051
شاید این جا گشتن فایده ای نداشته باشه.
490
00:23:45,075 --> 00:23:46,419
شاید هیچ سرنخی نباشه،
491
00:23:46,443 --> 00:23:49,245
فقط لکس منو شکنجه میده. مثل همیشه.
492
00:23:50,247 --> 00:23:51,557
بیا ازینجا بریم بیرون.
493
00:23:51,581 --> 00:23:53,459
نه نه، لینا، صبر کن
494
00:23:53,483 --> 00:23:55,561
کسایی مثل منو تو تسلیم نمیشن.
495
00:23:55,585 --> 00:23:57,196
ما یه چیزی پیدا میکنیم
496
00:23:57,220 --> 00:23:58,898
و ما جلوش رو میگیریم.
497
00:23:58,922 --> 00:24:03,036
صبح بخیر، بلوک دی.
498
00:24:03,060 --> 00:24:04,937
- اون...
- اوتیس گریوز.
499
00:24:04,961 --> 00:24:08,107
از WLEX به طور زنده در خدمتتون هستیم.
500
00:24:08,131 --> 00:24:11,711
ما یه برنده خوش شانس داریم.
501
00:24:11,735 --> 00:24:14,647
اولین کسی که سوپرگرل رو دستگیر کنه
502
00:24:14,671 --> 00:24:19,218
تا مادام العمر دیگه توی زندان نیست.
503
00:24:19,242 --> 00:24:22,645
موفق باشید. الان درها باز میشن.
504
00:24:36,524 --> 00:24:38,972
ما 30 ثانیه قبل از شروع یه شورش وقت داریم.
505
00:24:39,139 --> 00:24:40,817
- من اوتیس رو پیدا میکنم.
- صبر کن، من باهات میام.
506
00:24:40,841 --> 00:24:43,854
نه، نه، کل بلوک آزاد شدن، خیلی خطرناکه.
507
00:24:43,878 --> 00:24:46,356
اما اون احمق بهترین شانس
ما برای پیدا کردن لکس هست.
508
00:24:46,380 --> 00:24:47,524
برای همینه که من میرم.
509
00:24:47,548 --> 00:24:49,292
باید چیزی که لکس پنهان کرده رو پیدا کنی.
510
00:24:49,316 --> 00:24:50,327
من درب بیرونی رو جوش میدم
511
00:24:50,351 --> 00:24:51,751
که اوتیس نتونه بیاد تو.
512
00:24:52,887 --> 00:24:55,732
قبل این که بری...
این یه سپر کریپتونایتی هست.
513
00:24:55,756 --> 00:24:58,391
اگه لکس اوتیس رو به عنوان متالو
برگردونده باشه تو بهش نیاز داری.
514
00:25:01,495 --> 00:25:02,639
ممنون.
515
00:25:02,663 --> 00:25:04,464
- موفق باشی.
- تو هم همینطور.
516
00:25:51,312 --> 00:25:53,423
همونطوری که کشور وارد دومین روز حکومت نظامی میشه،
517
00:25:53,447 --> 00:25:56,026
کمبود مواد غذایی و
افزایش جرائم خشونت آمیز
518
00:25:56,050 --> 00:25:57,530
در سراسر کشور گزارش شده است.
519
00:26:03,290 --> 00:26:06,002
و فرار لکس لوثر به این تنش افزوده،
520
00:26:06,026 --> 00:26:08,528
برادر مدیرعامل ال کورپ، لینا لوثر.
521
00:26:36,890 --> 00:26:39,536
سرپرست، ما زمان زیادی نداریم.
522
00:26:39,560 --> 00:26:41,227
میخوام کمکم کنی یه...
523
00:26:45,699 --> 00:26:46,899
بیمار روانی رو پیدا کنم.
524
00:26:49,870 --> 00:26:51,037
ای حرومی.
525
00:27:02,316 --> 00:27:04,461
"پدر دوباره عصبی شد..."
526
00:27:04,485 --> 00:27:05,929
لینا.
527
00:27:05,953 --> 00:27:07,631
برگرد اینجا!
528
00:27:07,655 --> 00:27:10,233
"لینا برای من قلم خودنویسش رو دزدید.
529
00:27:10,257 --> 00:27:13,126
اونی که شاه اردن بهش هدیه داده بود.
530
00:27:16,230 --> 00:27:17,830
لینا شدیدا دنبال توجه منه.
531
00:27:18,732 --> 00:27:20,099
رقت انگیزه.
532
00:27:22,236 --> 00:27:25,104
اگه میدونست چقدر باهوشه بهش نیازی نداشت"
533
00:27:32,479 --> 00:27:33,990
اگه ما رو پیدا کنه چی؟
534
00:27:34,014 --> 00:27:35,925
نگران نباش، اون نمیتونه بیاد بالا مسته.
535
00:27:35,949 --> 00:27:37,193
وقتی بزرگ شم،
536
00:27:37,217 --> 00:27:39,195
همه پول های دنیا مال من میشه.
537
00:27:39,219 --> 00:27:40,797
و من یه خونه میسازم
538
00:27:40,821 --> 00:27:42,321
و همیشه خودمون رو در امان نگه میدارم.
539
00:27:43,090 --> 00:27:45,725
من اونجا میسازمش.
540
00:27:49,029 --> 00:27:50,407
اونا کوه های آلپ نیستن.
541
00:27:50,431 --> 00:27:52,098
بازیت چیه برادر؟
542
00:28:20,344 --> 00:28:21,578
اوتیس گریوز کجاست؟
543
00:28:25,316 --> 00:28:27,394
خب خب خب.
544
00:28:27,418 --> 00:28:30,253
لی هاروی سوپرگرل هم که اینجاست.
(لی هاروی اسوالد قاتل جان اف کندی)
545
00:28:32,990 --> 00:28:35,158
فهمیدم که سبز بودن راحته.
546
00:28:39,563 --> 00:28:41,703
تنها کسی نیستی که با یه لوثر دوسته.
547
00:28:43,501 --> 00:28:45,568
قلب من اینجا سه برابر بزرگ تر شده.
548
00:29:15,333 --> 00:29:16,677
دستور رئیس جمهوره، پسرا.
549
00:29:16,701 --> 00:29:18,868
اگه سوپرگرل اونجا باشه نباید بیرون بیاد.
550
00:29:21,939 --> 00:29:24,140
الکی که بهش نمیگن زندان.
551
00:29:28,546 --> 00:29:29,646
552
00:30:02,246 --> 00:30:03,446
سوپرگرل!
553
00:30:09,286 --> 00:30:11,187
اوتیس اومده!
(ادای جک نیکلسون رو در میاره)
554
00:30:27,037 --> 00:30:28,215
سوپرگرل کجا رفته؟
555
00:30:28,239 --> 00:30:29,750
نمیدونم اما من...
556
00:30:29,774 --> 00:30:32,342
یه شبح قرمز رو دیدم که از اون در رفت.
557
00:30:36,814 --> 00:30:37,947
صبر کن ببینم.
558
00:30:39,383 --> 00:30:42,519
بلوک دی فقط مردونه هست، تو اینجا چکار میکنی؟
559
00:30:43,421 --> 00:30:44,654
من...
560
00:30:45,556 --> 00:30:46,933
من یه خبرنگار هستم.
561
00:30:46,957 --> 00:30:49,603
توی سالن غذاخوری یه مصاحبه انجام میدادم
562
00:30:49,627 --> 00:30:50,927
که نگهبانا ما رو بیرون کردن.
563
00:30:52,930 --> 00:30:56,099
مقاله در مورد اصلاحات زندانه،
شاید نظری در این مورد داشته باشی؟
564
00:30:57,001 --> 00:30:59,146
به مطبوعات اعتماد ندارم.
565
00:30:59,170 --> 00:31:00,881
همیشه نوعی به اینجور بحران ها میپردازن
566
00:31:00,905 --> 00:31:03,973
بدون این که محتوای مشکلات
سازمانی بزرگتر رو در نظر بگیرن.
567
00:31:12,149 --> 00:31:13,249
خورشید.
568
00:31:22,726 --> 00:31:24,004
چی؟ چی؟
569
00:31:24,028 --> 00:31:26,006
- حرکت نکن.
- من فقط یه خبرنگار هستم.
570
00:31:26,030 --> 00:31:28,008
- واقعا؟ برای کی؟
- برای مجله کت کو.
571
00:31:28,032 --> 00:31:29,776
صبر کن، اسمم کارا دنورز هست.
572
00:31:29,800 --> 00:31:30,900
کارا دنورز؟
573
00:31:32,770 --> 00:31:33,980
چه کار می کنی؟
574
00:31:34,004 --> 00:31:36,716
این کارا دنورز، روزنامه نگاره.
575
00:31:36,740 --> 00:31:38,251
اونی که
576
00:31:38,275 --> 00:31:41,221
ستون بیگانه های نشنال سیتی
که برات خوندم رو نوشته بود.
577
00:31:41,245 --> 00:31:44,424
و خیلی چیزای خوب دیگه توی کت کو.
578
00:31:44,448 --> 00:31:45,792
آه، ممنون.
579
00:31:45,816 --> 00:31:47,160
ببخشید بخاطر تیزی.
580
00:31:47,184 --> 00:31:49,463
اما وقتی توی بلوک شورش میشه،
581
00:31:49,487 --> 00:31:51,164
نمیفهمی که به کی بر میخوری.
582
00:31:51,188 --> 00:31:52,399
استیو لوملی.
583
00:31:52,423 --> 00:31:54,668
سردبیر تنها روزنامه استرایکر.
584
00:31:54,692 --> 00:31:56,303
مطبوعات نه چندان آزاد.
585
00:31:56,327 --> 00:31:59,039
خوبه که یه عضو دیگه رکن چهارم مشروطیت رو میبینم.
(گروهی که با رسانه بر جامعه تاثیر میزارن)
586
00:31:59,063 --> 00:32:00,574
افتخار از بنده هست.
587
00:32:00,598 --> 00:32:03,009
خب به ما بگو، چی تو رو به استرایکر اورده؟
588
00:32:03,033 --> 00:32:04,801
البته ضبط نمیشه حرفات.
589
00:32:06,370 --> 00:32:07,781
590
00:32:07,805 --> 00:32:11,341
من یه مقاله در مورد لکس لوثر مینویسم.
591
00:32:12,843 --> 00:32:14,521
چیزی در موردش نمیدونی نه؟
592
00:32:14,545 --> 00:32:16,122
میدونی تو امروز دومین نفری هستی که
593
00:32:16,146 --> 00:32:18,091
از من در مورد اون روانی میپرسه.
594
00:32:18,115 --> 00:32:19,215
595
00:32:21,652 --> 00:32:24,831
حقیقت اینه که سلول من رو به روی اونه.
596
00:32:24,855 --> 00:32:26,433
میتونم یه چیزایی بهت بگم.
597
00:32:26,457 --> 00:32:28,568
- پس زمینه عمیق، البته.
- البته.
598
00:32:28,592 --> 00:32:31,104
سوپرگرل، ما گارل ملی هستیم.
599
00:32:31,128 --> 00:32:32,906
بیا بیرون یا ما میایم تو.
600
00:32:32,930 --> 00:32:35,509
هر کسی سر راهمون باشه کشته میشه.
601
00:32:35,533 --> 00:32:37,477
این دیوونگیه. نمیتونن بیان اینجا و وقتی که
602
00:32:37,501 --> 00:32:39,312
شورش در جریانه به همه شلیک کنن؟
603
00:32:39,336 --> 00:32:42,415
فکر میکنی گارد ملی واقعا به
یه مشت محکوم اهمیتی میده؟
604
00:32:42,439 --> 00:32:44,885
ما 5 ثانیه دیگه نفوذ میکنیم.
605
00:32:44,909 --> 00:32:46,920
روی زمین دراز بکشید...
606
00:32:46,944 --> 00:32:48,522
- بیا، بهتره دراز بکشیم.
- ... دستا پشت سرتون.
607
00:32:48,546 --> 00:32:50,290
من باید برم.
608
00:32:50,314 --> 00:32:52,325
- پنج...
- بری؟ دیوونه شدی؟
609
00:32:52,349 --> 00:32:54,027
چهار...
610
00:32:54,051 --> 00:32:55,462
سه...
611
00:32:55,486 --> 00:32:56,963
دو...
612
00:32:56,987 --> 00:32:58,899
یک. برو!
613
00:33:04,495 --> 00:33:05,595
همه بخوابن رو زمین!
614
00:33:14,672 --> 00:33:16,139
برو، برو، برو.
615
00:33:22,913 --> 00:33:24,013
سوپرگرل کجاست؟
616
00:33:28,319 --> 00:33:29,729
لینا؟
617
00:33:29,753 --> 00:33:30,887
من اینجام.
618
00:33:46,937 --> 00:33:48,104
اینجا کجاست؟
619
00:34:00,157 --> 00:34:01,257
آمرتک؟
620
00:34:04,962 --> 00:34:06,873
این تاسیسات بیابونی دی ای او هست.
621
00:34:06,897 --> 00:34:08,508
نقشت چیه لکس؟
622
00:34:08,532 --> 00:34:12,045
نگران نباش آقای ال، من همه چی رو تحت کنترل دارم.
623
00:34:12,069 --> 00:34:13,713
وای نه.
624
00:34:13,737 --> 00:34:14,948
اوتیس
625
00:34:14,972 --> 00:34:16,583
آره من توی سلولت هستم.
626
00:34:16,607 --> 00:34:20,687
و عالی به نظر میاد.
627
00:34:20,711 --> 00:34:23,045
وسط وایسم؟ باشه حتما.
628
00:34:30,788 --> 00:34:32,165
ما باید از اینجا بیرون بریم.
629
00:34:32,189 --> 00:34:34,234
ما نمیتونیم این چیزا رو ول کنیم.
باید لکس رو پیدا کنیم.
630
00:34:34,258 --> 00:34:35,425
وقتی نمونده.
631
00:34:37,961 --> 00:34:41,975
و منظورت از "این حقته" چیه؟
632
00:35:11,428 --> 00:35:12,672
- نیا نال...
- برینی من اشتباه کردم.
633
00:35:12,696 --> 00:35:14,307
تو نمیتونی لیست رو پاک کنی.
634
00:35:14,331 --> 00:35:16,532
اوه...
635
00:35:17,468 --> 00:35:19,312
- من نکردم.
- خدا رو شکر.
636
00:35:19,336 --> 00:35:20,980
من یه رویا داشتم که اومدن سراغت.
637
00:35:21,004 --> 00:35:22,705
باید قضیه رو روشن کنم.
638
00:35:25,309 --> 00:35:28,121
من در واقع لیست رو
639
00:35:28,145 --> 00:35:30,390
از سرورهای دی ای او پاک کردم.
640
00:35:30,414 --> 00:35:32,025
اما به خاطر این که زمانی
ممکنه ما بهش نیاز پیدا کنیم...
641
00:35:32,049 --> 00:35:33,993
من یه کپی رو دانلود کردم.
642
00:35:34,017 --> 00:35:35,295
توی مغزم.
643
00:35:35,319 --> 00:35:37,397
چرا این کارو کردی؟ الان ممکنه مورد هدف قرار بگیری.
644
00:35:37,421 --> 00:35:39,889
خب این هزینه قهرمان بودنه.
645
00:35:40,791 --> 00:35:42,859
اوه برینی این...
646
00:35:43,927 --> 00:35:46,539
راستش خیلی قهرمانانه هست.
647
00:35:46,563 --> 00:35:48,341
حق با تو بود.
648
00:35:48,365 --> 00:35:50,766
همونجوری که خواسته بودی باید آینده رو میدیدم.
649
00:35:51,902 --> 00:35:55,115
من دیدگاهم رو در این زمینه تکامل بخشیدم.
650
00:35:55,139 --> 00:35:57,384
عواقب دیدن آینده
651
00:35:57,408 --> 00:35:58,641
تحت در نظر گرفتن،
652
00:35:59,643 --> 00:36:01,488
انجام دادن کار درست
653
00:36:01,512 --> 00:36:02,889
کاری الزامیه.
654
00:36:02,913 --> 00:36:05,392
راستش احتمال دستگیری من خیلی کمه
655
00:36:05,416 --> 00:36:09,062
چون خیلی خوب نمیتونی رویاهات رو تعبیر کنی.
656
00:36:09,086 --> 00:36:11,087
به نظرم در بهترین حالت چهل به شصته.
657
00:36:15,959 --> 00:36:17,604
بکنش شصت به چهل.
658
00:36:17,628 --> 00:36:18,728
برینی؟
659
00:36:21,632 --> 00:36:23,466
حکم ریاست جمهوریتون، سرهنگ.
660
00:36:27,204 --> 00:36:29,071
این کافیه خانم واکر.
661
00:36:30,774 --> 00:36:32,218
آه، آره
662
00:36:32,242 --> 00:36:34,621
ببین این روی سوپرگرل کار میکنه یا نه.
663
00:36:34,645 --> 00:36:35,855
خوبه.
664
00:36:35,879 --> 00:36:37,859
خجالتی نباشید آقایون. اینا سلاحای خوبی هستن.
665
00:36:38,682 --> 00:36:41,594
هیچ کسی بدون دستور مستقیم من شلیک نکنه.
666
00:36:41,618 --> 00:36:43,229
و اگه اون باهوش باشه،
667
00:36:43,253 --> 00:36:44,487
بدون دردسر تسلیم میشه.
668
00:36:47,758 --> 00:36:49,025
خیلی خب.
669
00:36:50,594 --> 00:36:52,094
سوپرگرل رو احضار کن.
670
00:37:04,374 --> 00:37:06,419
چقدر معمولا طول میکشه؟
671
00:37:06,443 --> 00:37:08,621
معمولا کمتر از یک دقیقه.
672
00:37:08,645 --> 00:37:10,625
اما به نظر میاد خبری ازش نیست.
673
00:37:12,683 --> 00:37:13,883
باشه.
674
00:37:15,552 --> 00:37:17,597
چکار کردید؟
675
00:37:17,621 --> 00:37:19,055
من دستوراتت رو دنبال کردم.
676
00:37:23,293 --> 00:37:24,493
جمعش کنید.
677
00:37:26,497 --> 00:37:28,631
زود باشید همش رو جمعش کنید.
678
00:37:30,934 --> 00:37:33,002
ما سلاح ها رو با خودمون میبریم.
679
00:37:40,944 --> 00:37:42,255
دو بار فشار دادی.
680
00:37:42,279 --> 00:37:43,646
برای تو انجامش ندادم.
681
00:37:45,148 --> 00:37:46,382
دخترم
682
00:37:47,317 --> 00:37:49,596
دیشب بهش حمله عصبی دست داد.
683
00:37:49,620 --> 00:37:51,197
اون ترسیده
684
00:37:51,221 --> 00:37:53,889
از ساعت منع رفت و آمد و حکومت نظامی
685
00:37:55,225 --> 00:37:57,827
و این که معلم مورد علاقش گم شده.
686
00:37:59,763 --> 00:38:01,030
اون معلم یه بیگانه هست.
687
00:38:02,132 --> 00:38:05,267
و احتمالا مخفی شده.
688
00:38:06,637 --> 00:38:09,048
اما نمیتونم بهش قولی بدم مگه نه؟
689
00:38:09,072 --> 00:38:10,817
نه، نمیتونی
690
00:38:10,841 --> 00:38:13,820
دوست ندارم توسط تو یا اون
691
00:38:13,844 --> 00:38:16,022
مار تشنه قدرت فریب داده بشم.
692
00:38:16,046 --> 00:38:18,324
انتخاب درستی رو کردی.
693
00:38:18,348 --> 00:38:21,083
من بخاطر وفاداریم به این کشور افتخار میکردم.
694
00:38:22,553 --> 00:38:25,187
چیزی که من میخواستم مهم نبود، همه چی در مورد
695
00:38:26,089 --> 00:38:27,723
انجام کاری که به مصلحته بود.
696
00:38:31,929 --> 00:38:33,863
حالا در مورد اون افرادی که
697
00:38:34,765 --> 00:38:36,065
کم بودند...
698
00:38:37,868 --> 00:38:39,368
و فدا شدن فکر میکنم.
699
00:38:41,638 --> 00:38:43,205
دختر من یکی از اونا میشه؟
700
00:38:44,708 --> 00:38:47,754
اون برای کمک و
701
00:38:47,778 --> 00:38:51,580
هدایت اخلاقی چشمش به منه. اما
چطور میتونم ازش محافظت کنم
702
00:38:53,250 --> 00:38:54,550
اگه توی این قضیه دخیل باشم؟
703
00:39:03,026 --> 00:39:04,175
مقامات
704
00:39:04,199 --> 00:39:05,538
سوپرگرل رو به عنوان مهاجم استرایکر شناسایی کردند
705
00:39:05,562 --> 00:39:07,941
که تلاش داشت زندانیان
جزیره استرایکر رو آزاد کنه.
706
00:39:07,965 --> 00:39:09,776
تلاش برای آزادی زندانیان؟
707
00:39:09,800 --> 00:39:11,044
این مسخرست.
708
00:39:11,068 --> 00:39:12,845
همه شادی بخشه دیدن
این که مردم برای
709
00:39:12,869 --> 00:39:14,329
متنفر بودن از آدم خوبا راه
های جدید و خلاقانه پیدا میکنند.
710
00:39:15,038 --> 00:39:16,806
اون زندانی، استیو،
711
00:39:17,708 --> 00:39:18,908
اون اشتباه نمیکرد.
712
00:39:21,111 --> 00:39:23,356
من همه چیزو بدتر کردم.
713
00:39:23,380 --> 00:39:25,725
امروز چند نفر زندانی نزدیک بود بخاطر من بمیرن؟
714
00:39:25,749 --> 00:39:27,660
من تو رو توی زندان به خطر انداختم.
715
00:39:27,684 --> 00:39:29,429
تو توی دی ای او به خطر افتادی.
716
00:39:29,453 --> 00:39:31,464
واضحه که در حال حاضر
717
00:39:31,488 --> 00:39:33,556
بیشتر از این که سود داشته باشم ضرر دارم.
718
00:39:36,393 --> 00:39:38,671
پس فکر میکنم وقتشه که سوپرگرل
719
00:39:38,695 --> 00:39:40,440
خودش رو نشون نده.
720
00:39:40,464 --> 00:39:42,164
راه های دیگه ای برای رسیدن به حقیقت هست.
721
00:39:51,842 --> 00:39:54,220
جیمز، پیامت رو گرفتم.
722
00:39:54,244 --> 00:39:56,122
به نظر ضروری میومد. چه خبره؟
723
00:39:56,146 --> 00:39:58,224
دوباره اتفاق افتاد.
724
00:39:58,248 --> 00:40:00,159
اما این بار من میتونستم 500 فوت رو ببینم.
725
00:40:00,183 --> 00:40:01,995
انگار جلوی من بود.
726
00:40:02,019 --> 00:40:04,197
و من میتونم چیزایی رو بشنوم
727
00:40:04,221 --> 00:40:06,065
که هیچکسی نباید قادر به شنیدنش باشه.
728
00:40:06,089 --> 00:40:08,434
ممکنه یه توهم باشه.
729
00:40:08,458 --> 00:40:09,769
اونا علائم شناخته شده هستند.
730
00:40:09,793 --> 00:40:11,170
دوست دارم اینو باور کنم.
731
00:40:11,194 --> 00:40:13,896
اما این خیلی واقعی بود.
732
00:40:18,502 --> 00:40:20,413
ما باید باید با لینا حرف بزنیم.
733
00:40:20,437 --> 00:40:22,271
این چیزی بیش از اختلال روانی پس از حادثه هست.
734
00:40:24,708 --> 00:40:26,108
اون یه زندان رو نابودک رد.
735
00:40:27,010 --> 00:40:28,421
اون دی ای او رو گول زد.
736
00:40:28,445 --> 00:40:30,223
از یه جایی میدونست که ما داریم میایم.
737
00:40:30,247 --> 00:40:32,291
اون همیشه به نظر میاد که یه قدم جلوتر از ماست.
738
00:40:32,315 --> 00:40:33,993
من به افرادی نیاز دارم که بتونم بهشون اعتماد کنم
739
00:40:34,017 --> 00:40:35,461
اگه میخوای اون رو شکست بدم.
740
00:40:35,485 --> 00:40:37,130
اختیار داری.
741
00:40:37,154 --> 00:40:39,688
به فرزندان آزادی مقام بده.
742
00:40:47,464 --> 00:40:50,043
آره، تو منفجر شدی.
743
00:40:50,067 --> 00:40:51,544
اما ما تو رو سر هم کردیم
744
00:40:51,568 --> 00:40:52,668
دوباره.
745
00:40:55,872 --> 00:40:58,418
ممنون که با من ملاقات کردی.
746
00:40:58,442 --> 00:41:02,321
چه افتخاریه که کارا دنورز ازت مصاحبه کنه.
747
00:41:02,345 --> 00:41:04,323
فقط مطمئن شو که کسی نفهمه من گفتم باشه؟
748
00:41:04,347 --> 00:41:06,315
پس زمینه خیلی عمیق، قول میدم.
749
00:41:07,217 --> 00:41:08,361
حیف شد
750
00:41:08,385 --> 00:41:09,796
که آزمایشگاه داخل زندان مخفی لکس
751
00:41:09,820 --> 00:41:12,231
توسط اوتیس گریوز نابود شد.
752
00:41:13,824 --> 00:41:16,969
اما از اونجایی که چیزی به
اسم وای فای دارای امنیت
753
00:41:16,993 --> 00:41:18,227
با من توی این این ساختمون نیست...
754
00:41:21,732 --> 00:41:23,276
هارد لکس.
755
00:41:23,300 --> 00:41:26,079
هر چیزی که توی اون کامپیوتر توی اون اتاق مخفی بود.
756
00:41:26,103 --> 00:41:27,480
ممنون استیو.
757
00:41:27,504 --> 00:41:29,749
من فقط ممنونم که تو کاری
میکنی عدالت در موردش اجرا بشه.
758
00:41:29,773 --> 00:41:33,286
من ممنونم که ابزار این کار رو دارم.
759
00:41:33,310 --> 00:41:35,288
در زمینه اجرای عدالت
760
00:41:35,312 --> 00:41:36,545
چیزی قوی تر از قدرت مطبوعات نیست.
761
00:41:37,681 --> 00:41:38,958
ضرب المثل معروف چیه؟
762
00:41:38,982 --> 00:41:41,027
قلم تواناتر از شمشیره.
763
00:41:44,020 --> 00:41:46,222
شاید حتی از یه شنل هم قوی تر باشه.
1
00:41:46,246 --> 00:41:51,246
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
6
00:41:51,270 --> 00:41:57,369
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
7
00:41:57,393 --> 00:42:03,093
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.