1
00:00:00,000 --> 00:00:01,680
Negli episodi precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,685 --> 00:00:05,285
Mi dispiace non essere potuto diventare
il custode dei Simboli Sacri, padre.
3
00:00:05,447 --> 00:00:09,108
H'ronmeer ci ha dato i Simboli
nel cuore del deserto di T'ozz.
4
00:00:09,113 --> 00:00:10,805
Potrei riportarli lì.
5
00:00:12,459 --> 00:00:14,166
Questo è più che DSPT.
6
00:00:14,171 --> 00:00:15,344
Dobbiamo parlare con Lena.
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,887
Il cuore della nostra grande Nazione
è stato attaccato da Supergirl.
8
00:00:17,892 --> 00:00:20,184
Da ora è in vigore la legge marziale.
9
00:00:20,189 --> 00:00:21,730
E, Supergirl, se stai guardando,
10
00:00:21,735 --> 00:00:23,952
da ora sei il nemico
pubblico numero uno.
11
00:00:23,957 --> 00:00:27,072
Sto facendo più del male
che del bene, al momento.
12
00:00:27,261 --> 00:00:28,420
Come si suol dire?
13
00:00:28,425 --> 00:00:30,611
Ne uccide più la penna che la spada.
14
00:00:30,616 --> 00:00:32,469
Forse anche più che un mantello.
15
00:00:33,205 --> 00:00:35,174
ALLA RICERCA DI LEX
LUTHOR E DELLA VERITÀ
16
00:00:48,609 --> 00:00:50,101
Va' a casa, alieno!
17
00:00:50,106 --> 00:00:51,306
È notte fonda.
18
00:00:51,575 --> 00:00:53,175
Apri la porta, alieno!
19
00:00:55,080 --> 00:00:56,230
Cosa è stato?
20
00:00:56,860 --> 00:00:57,812
Supergirl?
21
00:00:57,817 --> 00:00:59,017
Ciao, ragazzi.
22
00:00:59,111 --> 00:01:01,798
- Tu chi sei?
- Il vostro incubo peggiore.
23
00:01:08,319 --> 00:01:09,419
Sogni d'oro.
24
00:01:10,180 --> 00:01:11,483
Vieni via, Sognatrice.
25
00:01:11,488 --> 00:01:13,025
Il furgone del DOE sta arrivando
26
00:01:13,030 --> 00:01:14,943
tra poco sarai circondata
dagli uomini di Lockwood.
27
00:01:27,497 --> 00:01:29,491
La legge marziale è in
vigore da pochi giorni
28
00:01:29,496 --> 00:01:31,721
e la gente ha già sentito parlare di te.
29
00:01:32,233 --> 00:01:34,078
Dobbiamo essere strategici.
30
00:01:35,500 --> 00:01:37,768
- Brainy, sei preoccupato per me?
- Sì.
31
00:01:37,773 --> 00:01:40,599
L'abrogazione dell'Amnistia Aliena
ci ha resi tutti vulnerabili.
32
00:01:40,604 --> 00:01:42,613
Ben Lockwood sta arrestando
tutti gli alieni
33
00:01:42,618 --> 00:01:45,017
che crede abbiano
inclinazioni anti-umane.
34
00:01:45,022 --> 00:01:47,539
I vigilanti mascherati
sono il primo target.
35
00:01:47,544 --> 00:01:50,437
Beh, qualcuno deve pur
proteggere gli innocenti.
36
00:01:50,442 --> 00:01:53,530
Con Supergirl che tiene un basso
profilo, dobbiamo pensarci noi.
37
00:01:54,622 --> 00:01:56,072
Sai, puoi sempre...
38
00:01:56,395 --> 00:01:58,672
tornare ad essere blu e verde
e unirti a me, là fuori.
39
00:01:58,677 --> 00:02:01,368
Senza Supergirl, c'è una
probabilità del 63,6 percento
40
00:02:01,373 --> 00:02:03,522
che sia io che te verremo arrestati.
41
00:02:03,527 --> 00:02:05,504
Se non facciamo attenzione...
42
00:02:06,636 --> 00:02:08,286
Ti prego di scusarmi...
43
00:02:09,198 --> 00:02:10,198
Sul serio?
44
00:02:10,708 --> 00:02:12,685
Eri un ologramma?
45
00:02:12,690 --> 00:02:14,980
- Dovremo continuare a litigare dopo.
- Aspetta!
46
00:02:20,785 --> 00:02:23,522
Battito a 186, pressione
intracranica a 22 mmHg,
47
00:02:23,527 --> 00:02:26,241
e pressione sanguigna
160 su 30, in aumento.
48
00:02:26,246 --> 00:02:27,696
L'ECG è irregolare.
49
00:02:28,362 --> 00:02:29,824
Scusate se dico una cosa ovvia,
50
00:02:29,829 --> 00:02:32,709
ma non credo che il processo di
estrazione stia funzionando.
51
00:02:32,714 --> 00:02:34,732
Stai estraendo plasma, ma non Harun-El,
52
00:02:34,737 --> 00:02:36,848
e stai peggiorando i sintomi.
53
00:02:36,853 --> 00:02:38,003
Va bene così.
54
00:02:38,930 --> 00:02:39,930
Continua.
55
00:02:49,390 --> 00:02:51,057
Oh, Dio... ok. Sto...
56
00:02:51,062 --> 00:02:52,193
Sto bene.
57
00:02:52,198 --> 00:02:54,148
Scusami. Credevo avrebbe funzionato.
58
00:02:54,153 --> 00:02:56,421
Ho preso questa tecnologia
AmerTek dalla cella di Lex,
59
00:02:56,426 --> 00:02:59,320
e ho seguito le istruzioni prese dal
laboratorio di Eve, alla lettera.
60
00:02:59,325 --> 00:03:01,331
In nome della scienza, poco fa...
61
00:03:01,336 --> 00:03:04,036
hai avuto il super udito per un attimo?
62
00:03:04,041 --> 00:03:05,618
Ha anche il super udito ora?
63
00:03:05,623 --> 00:03:08,836
Sembra che ogni attacco di panico
faccia emergere un nuovo potere.
64
00:03:08,841 --> 00:03:10,583
Sistemerò tutto. Devo solo...
65
00:03:10,988 --> 00:03:12,929
devo capire meglio come funziona.
66
00:03:15,855 --> 00:03:17,711
Ci vorrà un bel po' per quello.
67
00:03:17,716 --> 00:03:19,369
Ci serve un'altra strategia.
68
00:03:19,374 --> 00:03:20,999
- Già.
- James è fortunato,
69
00:03:21,004 --> 00:03:22,906
perché io sono bravo con le strategie.
70
00:03:24,064 --> 00:03:26,343
Avete mai sentito parlare
del palazzo mentale?
71
00:03:39,572 --> 00:03:40,572
"James...
72
00:03:40,837 --> 00:03:43,035
ecco il "fondo nero" che avevi chiesto.
73
00:03:43,040 --> 00:03:45,417
Come ti avevo detto, è tutto in ordine
74
00:03:45,422 --> 00:03:47,336
e alla luce del sole. Eve."
75
00:03:53,524 --> 00:03:54,524
Cavolo.
76
00:04:04,860 --> 00:04:05,682
EVE E OTIS LAVORAVANO INSIEME{\an8}
77
00:04:06,869 --> 00:04:07,718
{\an8}HA RUBATO LA RICERCA DI LENA
LENA LEGATA IN UFFICIO - PERCHÉ?
78
00:04:08,729 --> 00:04:09,498
{\an8}VISTA L'ULTIMA VOLTA ALLA L-CORP
79
00:04:14,646 --> 00:04:16,237
{\an8}IN FUGA - DOVE?
80
00:04:16,242 --> 00:04:18,812
{\an8}ANSLEY CREW
CHI È L'AD?
81
00:04:20,646 --> 00:04:23,716
Edna, se scoprono che alteri le
cartelle di dipendenti alieni
82
00:04:23,721 --> 00:04:26,427
l'AmerTek potrebbe
licenziarti, o peggio.
83
00:04:26,432 --> 00:04:27,582
Stai attenta.
84
00:04:28,144 --> 00:04:30,921
Stavi parlando con qualcuno
che lavora alla AmerTek?
85
00:04:32,975 --> 00:04:34,103
Mia sorella.
86
00:04:34,108 --> 00:04:35,896
Sto lavorando a un
articolo per smascherare
87
00:04:35,901 --> 00:04:38,045
Lex Luthor, e so che
l'AmerTek è coinvolta.
88
00:04:38,050 --> 00:04:40,440
Credi che tua sorella sia
disposta a parlare con me?
89
00:04:40,445 --> 00:04:42,014
Non lo so, è...
90
00:04:42,019 --> 00:04:44,232
Franklin, hai dormito qui?
91
00:04:47,993 --> 00:04:50,852
Lockwood e i suoi uomini hanno fatto
una retata nel palazzo davanti al mio.
92
00:04:51,081 --> 00:04:52,608
Mi dispiace tanto.
93
00:04:53,458 --> 00:04:54,508
Anche a me.
94
00:04:55,534 --> 00:04:58,662
Ma è per questo che è dobbiamo
mettere fine a questa storia.
95
00:04:59,431 --> 00:05:01,286
Puoi dire a tua sorella di chiamarmi?
96
00:05:01,291 --> 00:05:02,640
Grazie, Franklin.
97
00:05:04,712 --> 00:05:05,712
Kara?
98
00:05:07,058 --> 00:05:09,308
Franklin ha paura di andare a casa.
99
00:05:09,795 --> 00:05:11,400
Non credi che forse...
100
00:05:12,330 --> 00:05:14,035
sia il momento di
tornare nei superamici?
101
00:05:14,040 --> 00:05:16,090
Nia, vorrei tanto poterlo fare.
102
00:05:16,583 --> 00:05:18,533
Ma guarda cosa dice la gente.
103
00:05:18,403 --> 00:05:20,399
{\an8}LA CACCIA PER SUPERGIRL CONTINUA
104
00:05:18,956 --> 00:05:21,284
Smascherare Lex è l'unica modo
in cui posso aiutare ora,
105
00:05:21,289 --> 00:05:23,702
solo così potrò riabilitare
il nome di Supergirl
106
00:05:23,707 --> 00:05:26,398
e tornare ad aiutare gli
altri insieme a voi.
107
00:05:26,403 --> 00:05:27,403
Ok.
108
00:05:27,832 --> 00:05:29,909
No, hai ragione. Pensa a Lex.
109
00:05:31,055 --> 00:05:32,955
Ma io pattuglierò le strade.
110
00:05:33,778 --> 00:05:36,530
Qualcuno deve mettere a nanna Lockwood.
111
00:05:37,299 --> 00:05:39,734
Un palazzo mentale è uno
spazio interattivo iper reale
112
00:05:39,739 --> 00:05:41,289
nella mente di James.
113
00:05:42,355 --> 00:05:44,547
Questo dispositivo accede
al lobo temporale di James
114
00:05:44,552 --> 00:05:46,647
consentendomi di mappare i suoi ricordi.
115
00:05:46,652 --> 00:05:49,564
Tutto quello che proverà
sarà vero e reale.
116
00:05:49,726 --> 00:05:52,687
Se James riuscirà a identificare e
affrontare il suo trauma principale,
117
00:05:52,692 --> 00:05:54,737
potrebbe riuscire a
controllare le crisi.
118
00:05:54,742 --> 00:05:57,087
Perché l'Harun-El sta
facendo peggiorare le crisi?
119
00:05:57,092 --> 00:05:59,006
Il farmaco di Lena attacca le malattie.
120
00:05:59,011 --> 00:06:01,442
In questo caso,
si è focalizzato sul DSPT,
121
00:06:01,447 --> 00:06:04,103
amplificando quello che sarebbe
normalmente un attacco di panico.
122
00:06:04,386 --> 00:06:07,396
E visto che il farmaco ti
conferisce superpoteri,
123
00:06:07,679 --> 00:06:09,764
le crisi li rendono incontrollabili.
124
00:06:09,769 --> 00:06:12,152
Stai dicendo che anche se
riuscissi a controllare i sintomi,
125
00:06:12,157 --> 00:06:13,612
avrò comunque superpoteri?
126
00:06:13,617 --> 00:06:14,617
Esatto.
127
00:06:15,338 --> 00:06:17,088
Ma li potrai controllare.
128
00:06:17,423 --> 00:06:18,672
E ora...
129
00:06:18,677 --> 00:06:20,077
vogliamo iniziare?
130
00:06:21,009 --> 00:06:22,059
Facciamolo.
131
00:06:23,274 --> 00:06:25,330
- Forza!
- Non è un cospiratore anti-umano!
132
00:06:25,335 --> 00:06:28,185
- Andiamo!
- Non ha fatto niente, è innocente!
133
00:06:29,564 --> 00:06:31,014
Aprite la portiera.
134
00:06:31,975 --> 00:06:33,970
La prego. È un brav'uomo
135
00:06:34,267 --> 00:06:37,660
Se fosse un uomo, non saremmo
in questa situazione adesso.
136
00:06:37,665 --> 00:06:39,315
Non faccia una scenata.
137
00:06:40,118 --> 00:06:42,066
I suoi figli hanno
appena perso il padre.
138
00:06:42,071 --> 00:06:45,046
Mi dispiacerebbe se
perdessero pure la madre.
139
00:06:53,464 --> 00:06:55,064
Sembrano così umani...
140
00:06:55,486 --> 00:06:56,888
a volte mi dimentico.
141
00:06:56,893 --> 00:06:58,852
Già, è più facile quando...
142
00:06:58,857 --> 00:07:02,134
quando hanno un serpente
che gli esce dalla nuca.
143
00:07:02,391 --> 00:07:04,037
Non possiamo umanizzarli, figliolo.
144
00:07:04,061 --> 00:07:06,813
Ricordati, non fraintendere mai...
145
00:07:07,487 --> 00:07:10,885
non sono niente,
se non degli scarafaggi.
146
00:07:11,923 --> 00:07:13,023
Ehi, Marcus.
147
00:07:13,444 --> 00:07:15,251
Potresti venire qua un attimo?
148
00:07:15,844 --> 00:07:17,219
Ottimo lavoro.
149
00:07:17,224 --> 00:07:18,846
Senti, ti andrebbe...
150
00:07:18,851 --> 00:07:20,563
potresti portare George
151
00:07:20,568 --> 00:07:24,133
con voi, per il resto della giornata?
Si sta ancora abituando...
152
00:07:24,484 --> 00:07:26,477
- a quello che facciamo.
- Certo.
153
00:07:26,938 --> 00:07:27,938
Andiamo.
154
00:07:33,721 --> 00:07:35,371
Grazie, buona giornata.
155
00:07:37,766 --> 00:07:40,031
La mia borsa! Fermatelo! Aiuto!
156
00:07:42,478 --> 00:07:44,064
Mi dispiace tantissimo!
157
00:07:44,069 --> 00:07:47,063
Sono proprio sbadatissima,
mi sento tanto in colpa.
158
00:07:48,114 --> 00:07:49,214
Mi dispiace.
159
00:07:49,894 --> 00:07:51,237
Kara Danvers?
160
00:07:51,242 --> 00:07:52,703
Sono la sorella di Franklin
161
00:07:52,708 --> 00:07:53,708
Edna?
162
00:07:54,758 --> 00:07:56,908
Le cose vanno male, alla AmerTek.
163
00:07:57,643 --> 00:07:58,693
Molto male.
164
00:08:03,552 --> 00:08:06,621
Ho anche sentito dire che metteranno
dei dispositivi di rilevamento alieno
165
00:08:06,626 --> 00:08:08,778
a tutte le entrate,
la settimana prossima.
166
00:08:08,783 --> 00:08:11,327
La AmerTek ha fatto
affari con Lex Luthor
167
00:08:11,332 --> 00:08:13,302
o uno dei suoi soci,
negli ultimi 18 mesi?
168
00:08:13,307 --> 00:08:14,677
Lavoro alle Risorse Umane.
169
00:08:14,682 --> 00:08:16,982
Puoi farmi accedere a quei registri?
170
00:08:18,309 --> 00:08:19,309
Senti...
171
00:08:19,617 --> 00:08:22,066
vorrei che queste persone
venissero mandate via.
172
00:08:22,071 --> 00:08:23,915
Ma stanno arrestando gli alieni.
173
00:08:23,920 --> 00:08:26,503
E le mie azioni mettono in pericolo
i miei amici e la mia famiglia.
174
00:08:26,508 --> 00:08:28,958
Edna, so che tutto questo fa paura ora,
175
00:08:29,097 --> 00:08:31,780
ma Franklin mi ha parlato di
quanto sei stata coraggiosa.
176
00:08:32,347 --> 00:08:35,256
Con i fascicoli personali
degli alieni nel tuo ufficio.
177
00:08:35,688 --> 00:08:37,597
Quello che sta succedendo è sbagliato.
178
00:08:37,602 --> 00:08:39,192
Ma l'unico modo per fermarli,
179
00:08:39,197 --> 00:08:42,281
è smascherare le persone che
stanno commettendo questi crimini.
180
00:08:44,634 --> 00:08:45,834
Puoi aiutarmi?
181
00:08:52,805 --> 00:08:54,967
Ehi, grazie per essere qui.
182
00:08:55,493 --> 00:08:57,030
Significa tanto per me.
183
00:08:57,246 --> 00:08:59,363
Non vorrei essere da nessun'altra parte.
184
00:09:00,684 --> 00:09:02,797
C'è una possibilità dell'86,7 percento
185
00:09:02,821 --> 00:09:05,867
che il tuo trauma principale
ha a che fare con Lex Luthor.
186
00:09:05,872 --> 00:09:08,322
Inizieremo a cercare da quella regione.
187
00:09:09,251 --> 00:09:10,951
Siamo pronti a iniziare?
188
00:09:14,766 --> 00:09:15,766
Bene.
189
00:09:29,870 --> 00:09:31,420
Sono al Daily Planet?
190
00:09:32,526 --> 00:09:34,276
Benvenuto al livello uno.
191
00:09:35,974 --> 00:09:38,329
È poco dopo che avevo
conosciuto Superman.
192
00:09:38,334 --> 00:09:40,384
La prima volta che Lex mi rapì.
193
00:09:51,296 --> 00:09:52,933
No, no, no. Aspetta, aspetta.
194
00:09:52,938 --> 00:09:55,147
Non... qualcosa non va. Non è...
195
00:09:55,152 --> 00:09:56,630
non è così che andò quel giorno.
196
00:09:56,635 --> 00:09:58,780
I ricordi si stanno mescolando.
197
00:10:02,070 --> 00:10:03,144
Chi sono?
198
00:10:03,149 --> 00:10:04,149
Chi siete?
199
00:10:09,054 --> 00:10:10,992
Brainy, che sta succedendo lì dentro?
200
00:10:18,030 --> 00:10:19,280
Quello sono io.
201
00:10:34,372 --> 00:10:35,622
Cos'è successo?
202
00:10:36,961 --> 00:10:38,161
Ho visto papà.
203
00:10:41,061 --> 00:10:43,267
Quanto ci vuole ancora?
204
00:10:43,272 --> 00:10:44,272
Non molto.
205
00:10:57,536 --> 00:10:59,788
Una base militare in Rubniu?
206
00:11:00,805 --> 00:11:02,852
Chi è Sebastian Melmoth?
207
00:11:03,364 --> 00:11:06,587
Ho indagato su tutti i dirigenti della
AmerTek. Non ho mai visto questo nome.
208
00:11:07,207 --> 00:11:09,750
Lavori alle Risorse Umane. Potresti
darmi i suoi registri di impiego?
209
00:11:09,755 --> 00:11:12,558
Per quei server, dovrei
usare il mio PIN personale.
210
00:11:12,563 --> 00:11:14,100
Saprebbero che sono stata io.
211
00:11:14,748 --> 00:11:16,048
Arriva qualcuno.
212
00:11:16,217 --> 00:11:18,086
C'è la luce accesa nell'archivio?
213
00:11:18,091 --> 00:11:20,527
- Nessuno ha richiesto accesso oggi.
- Dobbiamo nasconderci.
214
00:11:20,532 --> 00:11:21,982
Chi c'è qui dentro?
215
00:11:28,336 --> 00:11:31,189
La porta è chiusa dal ghiaccio.
Dev'essere un problema di aria condizionata.
216
00:11:31,194 --> 00:11:33,082
Chiamo i tecnici per aprire la porta.
217
00:11:33,486 --> 00:11:34,486
Ehi.
218
00:11:34,646 --> 00:11:36,559
Va tutto bene, va tutto bene.
219
00:11:36,564 --> 00:11:37,664
Mi dispiace.
220
00:11:38,559 --> 00:11:41,521
Ma non sai cosa si provi ad
avere un bersaglio sulla schiena
221
00:11:41,526 --> 00:11:43,376
solo per colpa di cosa sei.
222
00:11:44,640 --> 00:11:46,271
Non posso aiutarti.
223
00:11:46,276 --> 00:11:47,576
Non posso farlo.
224
00:11:54,865 --> 00:11:57,890
Inizio esperimento di
estrazione Harun-El 7.5.
225
00:11:58,470 --> 00:12:00,546
L'oggetto è a 180 battiti per minuto
226
00:12:00,708 --> 00:12:03,135
il dispositivo è impostato
a 350 megahertz.
227
00:12:05,200 --> 00:12:07,309
Pochi secondi passati. Emergono tumori.
228
00:12:07,536 --> 00:12:10,222
Il volume cardiaco è
aumentato del 30 percento.
229
00:12:26,710 --> 00:12:28,813
Sai, credo che ci siamo.
230
00:12:29,056 --> 00:12:31,555
Abbiamo trovato il tuo
trauma principale, James.
231
00:12:31,560 --> 00:12:34,477
E a sorpresa, non riguarda un tentativo
di omicidio da parte di Lex Luthor.
232
00:12:35,272 --> 00:12:36,972
È la morte di tuo padre.
233
00:12:37,228 --> 00:12:38,935
Brainy, avevi detto...
234
00:12:38,940 --> 00:12:41,394
che quello che avrei visto nel palazzo mentale
235
00:12:41,596 --> 00:12:43,614
sarebbe stato basato su ricordi veri.
236
00:12:43,942 --> 00:12:46,507
Io non sono andato al
funerale di mio padre.
237
00:12:47,528 --> 00:12:48,528
Sì,
238
00:12:49,227 --> 00:12:50,277
sei andato.
239
00:12:50,521 --> 00:12:52,290
È una prova incontrovertibile.
240
00:12:52,422 --> 00:12:54,222
No, Brainy, lui non c'era.
241
00:12:54,674 --> 00:12:55,774
Ero da sola.
242
00:12:56,165 --> 00:12:58,296
Non è certo una cosa che dimenticherei.
243
00:12:58,511 --> 00:13:01,229
Considera la possibilità
che James fosse presente,
244
00:13:01,234 --> 00:13:03,473
e tu, Kelly, non lo hai visto.
245
00:13:07,319 --> 00:13:09,193
Ero dall'altra parte della strada.
246
00:13:10,258 --> 00:13:11,358
In un diner.
247
00:13:11,472 --> 00:13:13,813
Ero rimasto chiudo in bagno,
nessuno mi sentiva.
248
00:13:13,818 --> 00:13:16,468
Quando il manager aprì la porta,
249
00:13:16,473 --> 00:13:17,673
il funerale...
250
00:13:19,196 --> 00:13:20,846
il funerale era finito.
251
00:13:21,623 --> 00:13:24,252
Forse quella è solo una
versione della verità
252
00:13:24,546 --> 00:13:26,443
che è rimasta bloccata nella tua mente.
253
00:13:26,448 --> 00:13:29,752
Una scusa che hai inventato e a cui
hai iniziato a credere, col tempo.
254
00:13:30,089 --> 00:13:32,651
La mente fa quello che
deve per proteggersi.
255
00:13:33,365 --> 00:13:35,565
I ricordi sono come gli aquerelli.
256
00:13:35,792 --> 00:13:36,976
Mentre dipingi,
257
00:13:36,981 --> 00:13:39,147
i colori si mischiano e non
si distinguono i margini,
258
00:13:39,152 --> 00:13:41,442
finché non sbiadiscono.
Quando si asciugano,
259
00:13:41,447 --> 00:13:44,365
- il disegno è definitivo.
- Scusate, mi serve una pausa.
260
00:13:48,473 --> 00:13:50,077
Non le è piaciuta la metafora?
261
00:13:56,212 --> 00:13:57,212
Ehi...
262
00:13:57,579 --> 00:14:00,653
so quanto sia difficile vedere
soffrire un fratello o una sorella.
263
00:14:01,085 --> 00:14:02,512
Ma tieni a mente
264
00:14:02,517 --> 00:14:05,507
che né io né Brainy lasceremo
che succeda niente a James.
265
00:14:05,858 --> 00:14:07,314
Non è quello.
266
00:14:08,073 --> 00:14:10,158
Quei ricordi sono traumatici...
267
00:14:10,163 --> 00:14:11,163
per me.
268
00:14:11,808 --> 00:14:13,488
Parli di James al funerale di tuo padre?
269
00:14:13,493 --> 00:14:16,163
James non è venuto al funerale, Alex.
270
00:14:21,436 --> 00:14:22,736
Avevo otto anni.
271
00:14:24,970 --> 00:14:27,420
E fu il giorno peggiore della mia vita.
272
00:14:28,475 --> 00:14:29,975
Mio padre era morto.
273
00:14:31,468 --> 00:14:34,637
Mia madre era così distrutta che le
mie zie dovevano tenerla in piedi.
274
00:14:36,632 --> 00:14:39,416
Avevo paura che sarebbe morta anche lei.
275
00:14:39,888 --> 00:14:43,157
James mi aveva giurato che
sarebbe stato al mio fianco.
276
00:14:45,969 --> 00:14:47,986
Che sarebbe andato tutto bene,
277
00:14:47,991 --> 00:14:50,270
perché l'avremmo affrontato insieme.
278
00:14:52,710 --> 00:14:54,760
Sparì poco prima del funerale.
279
00:14:57,524 --> 00:14:58,724
E io ero là...
280
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
da sola...
281
00:15:04,425 --> 00:15:06,555
con le lacrime che mi rigavano il viso,
282
00:15:06,560 --> 00:15:09,125
mentre fissavo la porta,
aspettando che il mio fratellone
283
00:15:09,130 --> 00:15:10,979
arrivasse e che...
284
00:15:12,327 --> 00:15:14,012
che mi facesse stare meglio.
285
00:15:16,412 --> 00:15:17,662
Non arrivò mai.
286
00:15:19,055 --> 00:15:20,055
Dov'era?
287
00:15:20,481 --> 00:15:21,481
Non lo so.
288
00:15:23,070 --> 00:15:25,267
Non so dove fosse davvero.
289
00:15:25,967 --> 00:15:28,477
E lo so, lo capisco,
anche lui era solo un ragazzino.
290
00:15:28,482 --> 00:15:31,341
Ma quello non è un giorno che
muoio dalla voglia di rivivere.
291
00:15:34,651 --> 00:15:35,701
Lo capisco.
292
00:15:38,648 --> 00:15:40,585
Sai, io e te...
293
00:15:40,754 --> 00:15:42,682
ci somigliamo molto.
294
00:15:43,084 --> 00:15:45,188
Siamo bravissime a
prenderci cura degli altri,
295
00:15:45,193 --> 00:15:48,043
ma non siamo altrettanto brave
a prenderci cura di noi stesse.
296
00:15:48,579 --> 00:15:50,083
Non devi farlo per forza.
297
00:15:51,080 --> 00:15:53,638
Posso restare io accanto
a James, al posto tuo.
298
00:15:56,798 --> 00:15:57,798
Io...
299
00:15:59,356 --> 00:16:01,397
In realtà, penso di potercela fare.
300
00:16:03,776 --> 00:16:04,776
Grazie.
301
00:16:07,942 --> 00:16:09,569
Sebastian Melmoth.
302
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Chi sei?
303
00:16:14,055 --> 00:16:17,343
Perché hai acquistato dei terreni
in un luogo inesistente di nome...
304
00:16:17,129 --> 00:16:19,819
{\an4}RUBNIU
- SEBASTIAN MELMOTH
- BASE MILITARE 10 OTTOBRE
- QUANTE SEDI HANNO?
- RIFUGI PER LEX?
305
00:16:17,348 --> 00:16:18,777
Rubniu, in ottobre?
306
00:16:40,946 --> 00:16:41,946
Lena.
307
00:16:46,127 --> 00:16:47,227
C'è nessuno?
308
00:16:47,547 --> 00:16:48,547
Kara?
309
00:16:49,645 --> 00:16:50,795
Che sorpresa!
310
00:16:51,065 --> 00:16:53,444
Sì, mi ha fatto entrare
la tua nuova assistente.
311
00:16:54,431 --> 00:16:55,781
Mi sembra carina.
312
00:16:56,115 --> 00:16:57,986
Speriamo non mi pugnali alle spalle.
313
00:16:58,494 --> 00:17:01,315
Lena, mi dispiace da morire per
quello che ti ha fatto Eve.
314
00:17:02,096 --> 00:17:03,096
Grazie.
315
00:17:03,101 --> 00:17:05,416
A dire il vero, sono
venuta proprio per questo.
316
00:17:06,389 --> 00:17:08,120
Sto scrivendo un articolo su Lex.
317
00:17:09,370 --> 00:17:10,621
Voglio denunciarlo.
318
00:17:10,950 --> 00:17:14,129
Voglio metterlo fuori dai giochi
e porre fine a tutto questo.
319
00:17:14,383 --> 00:17:16,057
Un articolo di denuncia su Lex.
320
00:17:16,913 --> 00:17:18,210
È una bella impresa.
321
00:17:21,135 --> 00:17:23,599
In realtà speravo potessi
rispondermi a una domanda.
322
00:17:24,483 --> 00:17:26,199
La L-Corp ha mai fatto affari con...
323
00:17:26,204 --> 00:17:27,204
l'AmerTek?
324
00:17:27,850 --> 00:17:30,055
Riguardo a un progetto militare, magari?
325
00:17:30,060 --> 00:17:31,410
No, certo che no.
326
00:17:33,963 --> 00:17:37,170
Senti, mi... mi dispiace non poterti
aiutare con questo, adesso. Sto...
327
00:17:38,148 --> 00:17:39,765
Sto cercando di aiutare James.
328
00:17:42,464 --> 00:17:43,764
Alex è qui, sai.
329
00:17:46,076 --> 00:17:47,383
Non ti ho più vista.
330
00:17:47,919 --> 00:17:49,565
C'era Supergirl al mio fianco.
331
00:17:49,790 --> 00:17:52,447
C'era una persona che mi giudica
soltanto per il mio cognome,
332
00:17:52,452 --> 00:17:54,116
ma non la mia migliore amica.
333
00:17:55,264 --> 00:17:56,314
Lena, mi...
334
00:17:57,690 --> 00:17:59,240
mi dispiace. Stavo...
335
00:18:00,624 --> 00:18:02,909
stavo cercando di catturare Lex.
336
00:18:03,079 --> 00:18:05,477
Per te. È per questo che lo sto facendo.
337
00:18:06,088 --> 00:18:08,171
È ovvio che ci tengo a te.
338
00:18:08,176 --> 00:18:11,674
Semplicemente tieni a me di più come
fonte per il tuo articolo che come amica.
339
00:18:12,982 --> 00:18:15,459
No, no. Non è come pensi. Vorrei...
340
00:18:15,464 --> 00:18:17,464
vorrei poterti spiegare, ma...
341
00:18:22,386 --> 00:18:24,086
Forse è meglio che vada.
342
00:18:31,546 --> 00:18:33,577
Entriamo, prima che qualcuno ci veda.
343
00:18:45,060 --> 00:18:47,160
Non dovreste essere già a letto?
344
00:18:54,925 --> 00:18:56,820
- Che succede qui?
- Al ci fa usare il bar
345
00:18:56,825 --> 00:18:58,478
come rifugio per gli alieni.
346
00:18:59,411 --> 00:19:01,261
Non so rifare il mio letto.
347
00:19:01,640 --> 00:19:03,229
Puoi aiutarmi, per favore?
348
00:19:07,612 --> 00:19:08,812
Affari Alieni.
349
00:19:09,079 --> 00:19:10,823
Vi dichiaro tutti in arresto!
350
00:19:10,828 --> 00:19:13,136
Che vuol dire "in arresto"?
Non stiamo facendo nulla di male!
351
00:19:13,141 --> 00:19:16,456
Sotto la legge marziale, gli alieni non
possono riunirsi dopo il coprifuoco.
352
00:19:16,461 --> 00:19:17,660
Portateli al furgone.
353
00:19:17,665 --> 00:19:20,326
Prima dovrete affrontare
questo sogno a occhi aperti.
354
00:19:20,815 --> 00:19:22,015
Sia come vuoi.
355
00:19:25,866 --> 00:19:26,866
Scappate.
356
00:19:26,994 --> 00:19:28,044
Prendeteli!
357
00:19:29,957 --> 00:19:31,393
Al ragazzino ci penso io.
358
00:19:37,468 --> 00:19:39,076
- Charlie?
- George.
359
00:19:39,565 --> 00:19:41,403
Ti prego, non mi arrestare.
360
00:19:41,408 --> 00:19:43,654
Sei un alieno?
Perché non me l'hai detto?
361
00:19:43,919 --> 00:19:44,969
Secondo te?
362
00:20:12,435 --> 00:20:13,666
Ritirata!
363
00:20:20,315 --> 00:20:21,585
Siete al sicuro ora.
364
00:20:22,253 --> 00:20:23,253
Al sicuro?
365
00:20:24,397 --> 00:20:25,830
Non ci hanno presi oggi,
366
00:20:26,137 --> 00:20:27,331
ma torneranno.
367
00:20:27,726 --> 00:20:28,876
Siamo alieni.
368
00:20:29,127 --> 00:20:31,055
Non c'è posto in cui saremo al sicuro.
369
00:20:43,309 --> 00:20:45,109
Conosco quell'espressione.
370
00:20:46,337 --> 00:20:48,096
Tesoro, dimmi che c'è che non va.
371
00:20:49,582 --> 00:20:51,078
È... è solo che...
372
00:20:54,481 --> 00:20:56,729
Ti... ti sei mai fatta domande su...
373
00:20:57,312 --> 00:20:58,312
tipo...
374
00:20:58,600 --> 00:21:00,087
le politiche di papà?
375
00:21:01,525 --> 00:21:04,088
Insomma... se stessimo facendo
qualcosa di sbagliato?
376
00:21:04,093 --> 00:21:05,643
Certo che no, George.
377
00:21:06,378 --> 00:21:08,672
Tuo padre sta salvando il Paese.
378
00:21:08,926 --> 00:21:12,091
E, anche se il blitz al bar
non è andato come previsto,
379
00:21:12,096 --> 00:21:14,573
hai aiutato a far uscire quegli
scarafaggi dalla loro tana
380
00:21:14,578 --> 00:21:16,678
e tuo padre è molto fiero di te.
381
00:21:25,205 --> 00:21:26,205
Nia...
382
00:21:28,102 --> 00:21:29,102
Che c'è?
383
00:21:29,419 --> 00:21:30,569
Il bar di Al.
384
00:21:33,303 --> 00:21:36,034
Lo stava usando come
rifugio per gli alieni
385
00:21:36,039 --> 00:21:38,682
e gli scagnozzi di Lockwood
l'hanno appena distrutto.
386
00:21:39,632 --> 00:21:41,461
Li... ho fermati, ma...
387
00:21:44,334 --> 00:21:46,676
La gente che c'era ormai
ha perso ogni speranza.
388
00:21:47,071 --> 00:21:49,535
E vorrei poter fare di
più per aiutali, ma...
389
00:21:50,277 --> 00:21:51,622
non so...
390
00:21:52,337 --> 00:21:53,587
che altro fare.
391
00:21:55,205 --> 00:21:57,406
So esattamente come ti senti.
392
00:21:57,585 --> 00:22:00,547
Sono stata talmente ingenua che
penso di aver peggiorato le cose.
393
00:22:02,776 --> 00:22:05,207
Non ho fatto che spaventare
ulteriormente la sorella di Franklin.
394
00:22:05,212 --> 00:22:06,664
Per non parlare del fatto che...
395
00:22:06,669 --> 00:22:08,899
sono stata una pessima amica con Lena.
396
00:22:09,575 --> 00:22:11,724
Come puoi dire una cosa del genere?
397
00:22:11,729 --> 00:22:14,658
Sei sempre stata al suo fianco,
da quando Lex è scappato.
398
00:22:14,663 --> 00:22:15,970
Quella era Supergirl.
399
00:22:17,061 --> 00:22:18,061
Giusto.
400
00:22:20,155 --> 00:22:22,337
Dio, il mondo là fuori
è proprio un inferno.
401
00:22:23,654 --> 00:22:26,498
Vorrei potessimo scrivere il tuo
articolo sugli Alieni di National City
402
00:22:26,503 --> 00:22:27,777
con ogni alieno.
403
00:22:27,782 --> 00:22:30,876
Così forse gli umani capirebbero
che non devono aver paura di loro.
404
00:22:32,165 --> 00:22:33,260
Forse gli...
405
00:22:33,265 --> 00:22:34,567
basterebbe conoscere
406
00:22:34,572 --> 00:22:35,842
un solo alieno.
407
00:22:37,271 --> 00:22:38,371
Che intendi?
408
00:22:39,330 --> 00:22:40,703
Nia... Nia!
409
00:22:41,230 --> 00:22:44,441
Ci siamo concentrate così tanto sul
combattere e scrivere articoli,
410
00:22:44,446 --> 00:22:47,892
che forse... forse abbiamo dimenticato
che il compito più importante di un eroe
411
00:22:47,897 --> 00:22:49,656
è ispirare fiducia.
412
00:22:50,850 --> 00:22:52,510
Quindi... Supergirl sta per tornare?
413
00:22:52,515 --> 00:22:54,821
Il mondo non ha bisogno
di Supergirl adesso.
414
00:22:55,468 --> 00:22:56,930
Ha bisogno di un'eroina...
415
00:22:56,935 --> 00:22:59,939
che sappia parlare alla società
con cui è in conflitto.
416
00:22:59,944 --> 00:23:02,902
Una persona che è sia aliena che umana.
417
00:23:02,907 --> 00:23:05,601
Una persona che li possa riappacificare.
418
00:23:05,606 --> 00:23:07,547
- Come?
- Ti voglio intervistare.
419
00:23:08,672 --> 00:23:09,822
Un'esclusiva.
420
00:23:10,092 --> 00:23:12,042
Voglio presentare al mondo...
421
00:23:13,176 --> 00:23:14,288
la Sognatrice.
422
00:23:17,803 --> 00:23:20,403
So che non è facile, James,
ma io sarò con te...
423
00:23:20,408 --> 00:23:21,642
per tutto il tempo.
424
00:23:27,603 --> 00:23:28,980
È il giorno del funerale.
425
00:23:28,985 --> 00:23:30,605
Sembra che tu sia in anticipo.
426
00:23:33,565 --> 00:23:35,711
Mi ricordo di aver
indossato quel completo.
427
00:23:36,753 --> 00:23:38,034
Ti voglio bene, papà.
428
00:23:38,389 --> 00:23:39,567
Ti prometto che...
429
00:23:39,919 --> 00:23:41,669
che dedicherò la mia vita
430
00:23:41,842 --> 00:23:43,442
a renderti orgoglioso.
431
00:23:43,632 --> 00:23:45,082
Non puoi stare qui.
432
00:23:45,180 --> 00:23:47,380
Il funerale non è ancora iniziato.
433
00:23:49,759 --> 00:23:50,809
Eccolo qui.
434
00:23:51,221 --> 00:23:53,250
Ti stavamo aspettando, cocco di papà.
435
00:23:53,280 --> 00:23:55,932
Mi ricordo di loro.
Billy New e Brandon Palmer.
436
00:23:55,962 --> 00:23:58,862
Mi deridevano e mi rubavano
i soldi del pranzo.
437
00:23:59,148 --> 00:24:00,707
Mio padre era un soldato.
438
00:24:00,712 --> 00:24:02,141
Portategli rispetto.
439
00:24:03,641 --> 00:24:05,984
Perché non gli mostriamo
un po' di rispetto?
440
00:24:10,012 --> 00:24:11,862
- No.
- Lasciatemi andare!
441
00:24:14,813 --> 00:24:16,463
Non fatelo. Non fatelo.
442
00:24:20,907 --> 00:24:22,957
I segni vitali sono irregolare.
443
00:24:23,620 --> 00:24:25,962
Devi superare il ricordo.
444
00:24:29,000 --> 00:24:31,735
Ho perso la connessione.
Non riesco a raggiungerlo.
445
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Kelly,
446
00:24:32,861 --> 00:24:35,709
temo che la mente di James si sia
fusa con il se stesso giovane.
447
00:24:35,714 --> 00:24:37,889
Tu eri lì. Puoi collegarti a lui.
448
00:24:37,920 --> 00:24:39,070
Vuoi provare?
449
00:24:39,732 --> 00:24:41,952
No. No, no, no. Io... non posso.
450
00:24:41,982 --> 00:24:43,327
Gli serve una guida.
451
00:24:43,332 --> 00:24:44,933
Ti riconoscerà come la sua sorellina.
452
00:24:44,938 --> 00:24:45,942
No,
453
00:24:45,947 --> 00:24:48,122
Brainy, le stai chiedendo troppo.
454
00:24:48,601 --> 00:24:50,401
Dev'esserci un altro modo.
455
00:24:55,350 --> 00:24:56,400
Ci proverò.
456
00:24:57,598 --> 00:24:58,598
James,
457
00:24:58,633 --> 00:25:00,683
per favore, puoi farmi entrare?
458
00:25:02,958 --> 00:25:04,759
- James?
- Kelly,
459
00:25:05,169 --> 00:25:06,569
riesco a sentirti.
460
00:25:07,080 --> 00:25:10,188
Devi tirarmi fuori di qui.
Non posso... vederlo.
461
00:25:10,802 --> 00:25:11,802
Sono qui.
462
00:25:12,746 --> 00:25:14,396
James, sono qui con te.
463
00:25:15,300 --> 00:25:16,950
Aspetta, quello sei tu?
464
00:25:17,143 --> 00:25:18,743
Non eri al diner?
465
00:25:21,003 --> 00:25:22,853
Eri intrappolato qui sotto?
466
00:25:25,776 --> 00:25:27,485
Sono stati quei ragazzi?
467
00:25:28,091 --> 00:25:29,091
James?
468
00:25:29,219 --> 00:25:30,219
James,
469
00:25:30,432 --> 00:25:31,981
dove sei?
470
00:25:32,166 --> 00:25:34,039
Oh, mio Dio, è la mia voce.
471
00:25:34,118 --> 00:25:35,850
Qui sotto, Kelly.
472
00:25:35,880 --> 00:25:37,880
- Aiuto!
- Ti stavo cercando.
473
00:25:38,289 --> 00:25:41,566
Il paparino morto non può aiutarti.
Credi che la tua sorellina possa?
474
00:25:42,031 --> 00:25:43,381
Sfigato patetico.
475
00:25:44,576 --> 00:25:46,726
Devo aver nascosto la vergogna...
476
00:25:47,940 --> 00:25:49,889
e il ricordo così in fondo,
477
00:25:52,660 --> 00:25:54,060
da dimenticarmene.
478
00:25:54,612 --> 00:25:58,084
Ho detto così tante volte la
storia del diner da crederci.
479
00:26:04,120 --> 00:26:05,720
Volevo esserci, Kelly.
480
00:26:06,990 --> 00:26:08,542
Volevo esserci...
481
00:26:10,427 --> 00:26:12,077
Mi dispiace così tanto.
482
00:26:13,354 --> 00:26:15,004
Mi dispiace così tanto.
483
00:26:16,861 --> 00:26:17,911
È tutto ok.
484
00:26:20,251 --> 00:26:21,551
Non è colpa tua.
485
00:26:23,563 --> 00:26:25,463
Puoi cambiare questa storia.
486
00:26:28,379 --> 00:26:29,379
Combatti.
487
00:26:53,522 --> 00:26:54,522
Andiamo.
488
00:27:14,702 --> 00:27:16,302
James, ce l'hai fatta.
489
00:27:21,267 --> 00:27:22,515
Andrà tutto bene.
490
00:27:23,788 --> 00:27:24,838
Sei pronta?
491
00:27:25,392 --> 00:27:26,855
Sì, come non mai.
492
00:27:28,593 --> 00:27:29,593
Ok.
493
00:27:40,350 --> 00:27:42,400
Non so ancora come estrarlo, Brainy.
494
00:27:42,430 --> 00:27:44,230
È per questo che sono qui.
495
00:27:44,343 --> 00:27:46,343
Non è più richiesta l'urgenza.
496
00:27:46,600 --> 00:27:49,436
James ha completato con successo
il suo palazzo mentale.
497
00:27:49,466 --> 00:27:52,724
Con lo sblocco del suo trauma,
l'Harun-El sembra non attaccare più il DSPT
498
00:27:52,754 --> 00:27:54,952
e si è stabilizzato in tutto il corpo.
499
00:27:54,982 --> 00:27:58,482
La prognosi a lungo termine con
la tua medicina nel sistema
500
00:27:58,695 --> 00:27:59,695
è buona.
501
00:28:02,267 --> 00:28:03,267
Buonasera.
502
00:28:03,522 --> 00:28:05,772
Sono Kara Danvers della CatCo Media
503
00:28:06,195 --> 00:28:08,345
è questa è un'esclusiva mondiale.
504
00:28:08,816 --> 00:28:12,066
Sono qui con un'eroina che
sta combattendo nell'ombra.
505
00:28:12,883 --> 00:28:14,383
Questa è Sognatrice.
506
00:28:15,298 --> 00:28:17,048
La mia prima domanda è...
507
00:28:17,710 --> 00:28:18,710
Chi sei?
508
00:28:18,799 --> 00:28:20,049
Sono Sognatrice
509
00:28:20,932 --> 00:28:22,482
e sono la discendente
510
00:28:22,778 --> 00:28:24,478
di una figlia di Naltor.
511
00:28:24,591 --> 00:28:26,431
Quando sei arrivata da Naltor?
512
00:28:26,461 --> 00:28:27,711
Non l'ho fatto.
513
00:28:27,749 --> 00:28:29,357
Sono nata qui in America.
514
00:28:29,387 --> 00:28:31,241
- Sono cresciuta in una cittadina
- Spegnetelo.
515
00:28:31,271 --> 00:28:34,660
- Non possiamo. Hanno hackerato il sistema.
- dove umani e alieni vivevano in armonia.
516
00:28:34,690 --> 00:28:38,005
Mia madre era naltoriana,
ma mio padre era umano.
517
00:28:38,402 --> 00:28:41,005
Quindi sei sia umana che aliena.
518
00:28:41,386 --> 00:28:42,386
Sì.
519
00:28:42,938 --> 00:28:46,788
I miei genitori credevano che alieni
e umani potessero coesistere.
520
00:28:47,151 --> 00:28:48,920
E io ne sono la prova vivente.
521
00:28:48,950 --> 00:28:51,000
Ma non è stato facile crescere.
522
00:28:51,148 --> 00:28:52,930
Sono anche una donna trans.
523
00:28:52,960 --> 00:28:55,591
Sono diversa, signorina Danvers,
ma lo siamo tutti.
524
00:28:55,621 --> 00:28:59,221
E io non so quando questo sia
diventato una cosa così brutta.
525
00:28:59,722 --> 00:29:02,516
Il più grande dono che
possiamo darci l'uno all'altro
526
00:29:02,546 --> 00:29:05,700
è mostrare il nostro
vero io e condividerlo.
527
00:29:05,969 --> 00:29:09,358
Condividere la nostra verità
è ciò che ci rende forti.
528
00:29:10,222 --> 00:29:11,472
Quindi, eccomi.
529
00:29:11,783 --> 00:29:14,172
Sono sia umana che aliena.
530
00:29:16,208 --> 00:29:17,869
E sono una donna trans.
531
00:29:17,938 --> 00:29:20,438
Il mio dolce preferito sono gli s'mores.
532
00:29:21,037 --> 00:29:23,931
Ma sceglierò sempre il
salato rispetto al dolce.
533
00:29:23,961 --> 00:29:27,661
Mi sono rotta il naso a quindici
anni mentre giocavo a pallone.
534
00:29:28,317 --> 00:29:30,167
Mia madre era il mio cuore.
535
00:29:31,602 --> 00:29:33,202
E da quando è morta...
536
00:29:34,481 --> 00:29:36,881
mi sento come se mi mancasse un pezzo.
537
00:29:37,868 --> 00:29:39,975
Ma mio padre è la mia spina dorsale.
538
00:29:40,213 --> 00:29:41,863
Sono... una Grifondoro.
539
00:29:43,090 --> 00:29:45,531
Il mio patronus è uno stallone grigio.
540
00:29:45,689 --> 00:29:47,257
Sono una personalità "Mediatore".
541
00:29:47,262 --> 00:29:48,612
Sono una Miranda.
542
00:29:48,759 --> 00:29:50,466
Casata Stark. Io...
543
00:29:51,289 --> 00:29:54,162
amo i giovedì e il mese di Aprile.
544
00:29:55,130 --> 00:29:56,130
E...
545
00:29:56,550 --> 00:29:58,750
i ragazzi nerd che pensano troppo.
546
00:30:00,093 --> 00:30:02,593
E sono orgogliosa di tutto ciò che sono.
547
00:30:03,532 --> 00:30:04,882
Dovresti esserlo.
548
00:30:05,101 --> 00:30:07,086
Come... fa sentire l'amore?
549
00:30:07,758 --> 00:30:08,925
Hai paura...
550
00:30:09,378 --> 00:30:12,478
di come reagirà il mondo
ora che sa che sei aliena?
551
00:30:13,438 --> 00:30:14,438
Certo.
552
00:30:14,748 --> 00:30:17,307
Ma, sai una cosa? La paura fa schifo.
553
00:30:18,010 --> 00:30:19,910
Fa schifo. E io sono così...
554
00:30:20,251 --> 00:30:22,546
stanca di sentirmi senza speranza.
555
00:30:23,778 --> 00:30:26,878
L'alba non arriverà a meno
che non la vogliamo noi.
556
00:30:28,413 --> 00:30:30,163
Ma non dobbiamo aspettare
557
00:30:30,391 --> 00:30:31,404
un nuovo giorno.
558
00:30:31,434 --> 00:30:33,503
Siamo noi il nuovo giorno.
559
00:30:33,879 --> 00:30:35,947
- Sì, sì. Sì!
- Sì. Sì!
560
00:30:40,219 --> 00:30:42,619
Tua madre sarebbe davvero fiera di te.
561
00:30:46,618 --> 00:30:47,935
Oh... mio...
562
00:30:49,093 --> 00:30:50,693
Stai perdendo liquidi.
563
00:30:52,530 --> 00:30:54,780
Mi sono sempre considerata forte...
564
00:30:54,990 --> 00:30:56,190
coraggiosa. Ma
565
00:30:58,307 --> 00:31:00,157
Aprirsi in quel modo, io...
566
00:31:01,671 --> 00:31:03,952
Se ho capito Sognatrice correttamente,
567
00:31:03,982 --> 00:31:06,582
nessuno dovrebbe aver
paura di ciò che è.
568
00:31:06,827 --> 00:31:09,277
Nessuno dovrebbe aver paura di aprirsi.
569
00:31:10,759 --> 00:31:14,859
Mi sento così paralizzata al momento
perché non riesco a farlo. Sono...
570
00:31:15,851 --> 00:31:17,569
incapace di andare avanti.
571
00:31:17,599 --> 00:31:21,007
Non riesco a trovare Lex.
Non riesco a guarire James.
572
00:31:22,782 --> 00:31:23,808
Capisco che...
573
00:31:26,247 --> 00:31:27,798
tu sia stata tradita
574
00:31:28,681 --> 00:31:30,703
da molte persone in vita tua, Lena.
575
00:31:30,910 --> 00:31:32,541
So cosa si prova.
576
00:31:33,946 --> 00:31:36,235
Ma se vuoi che si fidino
di te e che ti accettino,
577
00:31:36,265 --> 00:31:37,926
devi fidarti anche tu.
578
00:31:38,828 --> 00:31:40,133
Sarà rischioso.
579
00:31:40,163 --> 00:31:43,083
Ma posso assicurarti che
se chiudi tutte le porte,
580
00:31:43,533 --> 00:31:46,552
lo rimpiangerai al 99,9 percento.
581
00:31:50,075 --> 00:31:53,041
Voglio che catturiate
questa Sognatrice. Adesso.
582
00:31:53,885 --> 00:31:55,030
Andiamo.
583
00:31:58,952 --> 00:32:00,954
LOCKWOOD SI DIRIGE ALLA CATCO. {\an8}
584
00:32:01,181 --> 00:32:02,660
Non riesco a contattare Kara.
585
00:32:02,762 --> 00:32:05,530
Lockwood sta andando alla CatCo.
Devo farla uscire da lì con Sognatrice.
586
00:32:05,560 --> 00:32:08,850
Aspetta, andrai alla corte marziale
se cerchi di fermare Lockwood.
587
00:32:08,880 --> 00:32:11,626
Non possono prenderci se non i vedono.
588
00:32:12,629 --> 00:32:13,979
Dai dimmelo dopo.
589
00:32:16,065 --> 00:32:17,752
- Va bene...
- Ottimo lavoro ragazzi.
590
00:32:17,782 --> 00:32:19,179
- Grazie.
- Grazie, Franklin.
591
00:32:19,209 --> 00:32:21,441
Affari Alieni! A terra!
592
00:32:21,471 --> 00:32:23,309
Non vi muovete!
593
00:32:23,484 --> 00:32:26,638
Dreamer, sei in arresto
594
00:32:26,668 --> 00:32:29,523
per utilizzo di trasmissione
illegale ed eversiva
595
00:32:29,831 --> 00:32:31,351
per incitare alla violenza.
596
00:32:31,381 --> 00:32:33,775
È lei l'unico che incita alla violenza.
597
00:32:33,805 --> 00:32:35,105
Siamo disarmati.
598
00:32:35,752 --> 00:32:37,657
Sarà una cosa veloce allora.
599
00:32:37,687 --> 00:32:39,057
Sono pronta, Brainy.
600
00:32:46,317 --> 00:32:49,978
- Dov'è?
- Trovatela e arrestatela.
601
00:33:22,923 --> 00:33:23,973
Sei venuto.
602
00:33:24,438 --> 00:33:26,198
Come disse una saggia donna una volta,
603
00:33:26,228 --> 00:33:27,642
"La paura fa schifo".
604
00:33:28,671 --> 00:33:30,693
Quindi facciamo il culo alla paura.
605
00:33:38,704 --> 00:33:40,999
Franklin, mi hai salvata!
606
00:33:41,184 --> 00:33:43,077
- Davvero?
- Sì. Nascondiamoci.
607
00:33:43,107 --> 00:33:44,653
- Sì, giusto.
- Sì.
608
00:33:56,694 --> 00:33:59,471
Andiamo via. Anche venir
catturati fa schifo.
609
00:34:02,071 --> 00:34:03,305
Sognatrice!
610
00:34:04,247 --> 00:34:05,664
Tu vieni con me.
611
00:34:11,320 --> 00:34:12,956
Andatevene dalla CatCo.
612
00:34:13,889 --> 00:34:14,889
Subito.
613
00:34:16,030 --> 00:34:19,000
Non senza l'aliena.
614
00:34:19,789 --> 00:34:20,939
Quale aliena?
615
00:34:22,404 --> 00:34:25,640
Quello che vedo sono giornalisti che
esercitano il diritto alla libertà di parola
616
00:34:25,873 --> 00:34:29,068
e che fanno il loro dovere
sostenendo la libertà di stampa.
617
00:34:29,108 --> 00:34:31,739
Quindi, a meno che non
riscriva la costituzione,
618
00:34:32,045 --> 00:34:34,593
andatevene subito!
619
00:34:37,712 --> 00:34:39,732
Non so cosa le sia successo
620
00:34:40,083 --> 00:34:41,410
o come abbia fatto.
621
00:34:42,850 --> 00:34:44,100
Ma lo scoprirò.
622
00:34:45,441 --> 00:34:46,525
Andiamo!
623
00:34:49,612 --> 00:34:51,533
Oh, e troverò
624
00:34:53,290 --> 00:34:54,860
questa Sognatrice.
625
00:35:02,121 --> 00:35:03,121
Kara?
626
00:35:03,878 --> 00:35:04,878
Edna?
627
00:35:05,020 --> 00:35:07,564
Ho visto la trasmissione
di Sognatrice ieri sera.
628
00:35:08,798 --> 00:35:10,610
È stata un'ispirazione.
629
00:35:12,135 --> 00:35:13,918
Ho capito che avevi ragione.
630
00:35:14,199 --> 00:35:16,321
L'unico modo in cui possiamo
fermare tutto questo
631
00:35:16,351 --> 00:35:18,284
è denunciando queste persone.
632
00:35:19,535 --> 00:35:21,086
Ho qualcosa per te.
633
00:35:21,116 --> 00:35:23,356
Ho pensato che questi potessero aiutare.
634
00:35:27,330 --> 00:35:29,890
Questi sono i documenti di
acquisto per quella base militare.
635
00:35:30,595 --> 00:35:32,420
Ma così sapranno che sei stata tu.
636
00:35:32,450 --> 00:35:33,750
E il tuo lavoro?
637
00:35:34,503 --> 00:35:35,753
Non mi importa.
638
00:35:36,480 --> 00:35:39,624
Infatti, se ti serve un
informatore della AmerTek,
639
00:35:39,654 --> 00:35:42,024
sono intenzionata a
parlare ufficialmente.
640
00:35:43,650 --> 00:35:44,650
Questo...
641
00:35:45,494 --> 00:35:47,320
è molto coraggioso da parte tua.
642
00:35:48,779 --> 00:35:50,305
Sei pronta sorellina?
643
00:35:53,896 --> 00:35:55,121
Grazie, Edna.
644
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
Veramente.
645
00:36:15,474 --> 00:36:17,661
Scusami se sono stata così secca con te.
646
00:36:17,691 --> 00:36:19,626
Stavi solo facendo il tuo lavoro.
647
00:36:19,730 --> 00:36:21,919
L'amicizia è il lavoro più importante
648
00:36:22,130 --> 00:36:24,798
ed ero così concentrata
sul mio articolo, che
649
00:36:25,314 --> 00:36:27,194
mi sono dimenticata
cosa conta veramente.
650
00:36:27,224 --> 00:36:28,388
No, Kara.
651
00:36:29,178 --> 00:36:30,451
La verità è che,
652
00:36:30,481 --> 00:36:33,229
anche se fossi stata al mio
fianco quando Lex è fuggito
653
00:36:33,259 --> 00:36:35,977
non ti avrei realmente
permesso di esserci per me.
654
00:36:36,651 --> 00:36:38,098
Cosa intendi? Perché?
655
00:36:40,746 --> 00:36:42,869
Perché sono io quella che ha segreti.
656
00:36:46,670 --> 00:36:49,964
Eve non era l'unica a
lavorare con Lex. Io...
657
00:36:54,059 --> 00:36:56,266
anche io lavoravo con lui.
658
00:36:58,363 --> 00:37:00,770
Mi ha contattato quattro mesi fa. Lui
659
00:37:01,218 --> 00:37:03,404
Sapeva che avevo l'Harun-El.
660
00:37:03,942 --> 00:37:06,556
Aveva il cancro e aveva paura di morire.
661
00:37:07,368 --> 00:37:08,828
È mio fratello.
662
00:37:11,156 --> 00:37:14,772
Nel mio cuore sapevo che
mi stesse manipolando, ma
663
00:37:15,530 --> 00:37:17,011
gli ho creduto
664
00:37:18,647 --> 00:37:21,207
l'ho aiutato e mi ha tradita.
665
00:37:23,280 --> 00:37:26,782
Sono stata una debole e
non me lo perdonerò mai.
666
00:37:30,777 --> 00:37:33,580
Posso solo immaginare cosa starai
pensando di me, Kara, non ti biasimo.
667
00:37:33,610 --> 00:37:34,610
No, no.
668
00:37:35,641 --> 00:37:37,760
Tu non sei debole.
669
00:37:38,060 --> 00:37:39,956
Sei una brillante,
670
00:37:40,791 --> 00:37:43,573
buona di cuore e bellissima persona.
671
00:37:43,820 --> 00:37:45,493
Tuo fratello ti ha chiesto aiuto
672
00:37:45,523 --> 00:37:48,578
e nelle situazioni di vita o
di morte si aiuta la famiglia.
673
00:37:48,608 --> 00:37:50,587
Nessuno può giudicarti per questo.
674
00:37:51,990 --> 00:37:54,534
Mi spiace che non pensavi
di potermelo dire.
675
00:37:58,040 --> 00:37:59,563
Mi spiace così tanto.
676
00:38:09,127 --> 00:38:10,127
Grazie.
677
00:38:12,234 --> 00:38:14,971
Voglio veramente aiutarti
con le indagini su Lex.
678
00:38:31,107 --> 00:38:33,910
CHARLIE, SONO QUI SE TI SERVE UN AMICO.
-- GEORGE.{\an8}
679
00:38:37,251 --> 00:38:39,619
Dunque, Sebastian Melmoth
680
00:38:39,649 --> 00:38:43,692
ha prelevato 5,8 miliardi di
dollari dalla L-Corp il 10 ottobre.
681
00:38:43,961 --> 00:38:47,955
Lo stesso giorno la AmerTek ha
pagato 5.8 miliardi di dollari
682
00:38:47,985 --> 00:38:50,402
per una base missilistica in Rubniu.
683
00:38:50,432 --> 00:38:51,532
Coincidenza?
684
00:38:52,068 --> 00:38:54,000
No, non credo nelle coincidenze.
685
00:38:54,263 --> 00:38:57,251
Più probabilmente, il nostro uomo misterioso
ha preso i soldi prelevati dalla L-Corp
686
00:38:57,281 --> 00:39:01,216
e ha pagato la base missilistica utilizzando
la AmerTek come cortina fumogena.
687
00:39:02,628 --> 00:39:06,246
Quindi, chi è Sebastian Melmoth
e dove caspita si trova Rubniu?
688
00:39:15,975 --> 00:39:18,807
Quel bastardo nostalgico.
689
00:39:21,870 --> 00:39:25,082
Quando Lex aveva 13 anni,
ha letto tutte le opere di Oscar Wilde
690
00:39:25,112 --> 00:39:29,024
e per settimane si è fatto chiamare
con lo pseudonimo di Oscar Wilde,
691
00:39:29,054 --> 00:39:30,668
Sebastian Melmoth.
692
00:39:31,536 --> 00:39:35,011
Stiamo dicendo che Lex Luthor ha
comprato una base missilistica?
693
00:39:35,041 --> 00:39:36,603
No, ma non in Rubniu.
694
00:39:36,633 --> 00:39:40,179
Lex adora i codici,
quindi Sebastian adora i codici.
695
00:39:43,350 --> 00:39:47,060
È un codice di cifratura a doppia
chiave interrotta. Il preferito di Lex.
696
00:40:01,765 --> 00:40:03,439
Immagino andremo in Kaznia.
697
00:40:17,279 --> 00:40:18,279
No.
698
00:40:19,321 --> 00:40:20,935
No. No.
699
00:40:23,844 --> 00:40:26,269
Lydia! No. No.
700
00:40:26,274 --> 00:40:27,698
No. Tesoro...
701
00:40:28,916 --> 00:40:29,916
No.
702
00:40:31,063 --> 00:40:32,063
No.
703
00:40:34,094 --> 00:40:35,093
No!
704
00:40:38,140 --> 00:40:40,985
DESERTO DI T'OZZ{\an9}
705
00:41:27,340 --> 00:41:28,340
Padre.
706
00:41:30,370 --> 00:41:31,899
Ti sei comportato bene, figlio mio.
707
00:41:31,929 --> 00:41:34,594
Torna a casa.
Unisciti alla tua famiglia.
708
00:41:38,879 --> 00:41:40,194
R3sist
[t.me/R3sist]