1
00:00:00,000 --> 00:00:01,731
Nelle puntate precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,741 --> 00:00:03,099
Voglio essere una mamma.
3
00:00:03,109 --> 00:00:04,798
Posso avere una mia famiglia.
4
00:00:04,928 --> 00:00:07,334
Voglio presentare al
mondo la Sognatrice.
5
00:00:07,588 --> 00:00:10,337
Voglio che catturiate
questa Sognatrice. Adesso.
6
00:00:10,361 --> 00:00:11,361
Sognatrice!
7
00:00:12,851 --> 00:00:14,407
Non so cosa le sia successo,
8
00:00:14,592 --> 00:00:15,648
ma lo scoprirò.
9
00:00:15,758 --> 00:00:17,296
Pensavo fossi a Smallville.
10
00:00:17,306 --> 00:00:18,881
Ho dimenticato il mio diario.
11
00:00:19,013 --> 00:00:20,547
Sei proprio identica a lei.
12
00:00:20,797 --> 00:00:23,981
Le persone credono davvero che io
abbia attaccato la Casa Bianca.
13
00:00:23,991 --> 00:00:27,154
Voglio mettere Lex fuori dai giochi
e porre fine a tutto questo.
14
00:00:27,298 --> 00:00:28,820
- Andiamo!
- Non ha fatto niente!
15
00:00:28,830 --> 00:00:30,360
I suoi figli hanno
appena perso il padre.
16
00:00:30,370 --> 00:00:33,104
Mi dispiacerebbe se
perdessero pure la madre.
17
00:00:34,566 --> 00:00:36,196
No! Tesoro.
18
00:00:36,311 --> 00:00:38,188
Lex Luthor ha comprato
una base missilistica?
19
00:00:38,198 --> 00:00:39,698
Immagino andremo in Kaznia.
20
00:00:42,132 --> 00:00:43,250
Non sono in ansia.
21
00:00:43,260 --> 00:00:46,629
Se avessi volato da sola, avrei
fatto prima e sarebbe stato meglio.
22
00:00:47,317 --> 00:00:48,317
Con aerei pubblici.
23
00:00:48,327 --> 00:00:50,986
L'ho progettato io.
È il modo più veloce per volare.
24
00:00:50,996 --> 00:00:52,560
- Giusto.
- E se vuoi essere furtivo,
25
00:00:52,570 --> 00:00:54,329
ha un occultamento di livello militare.
26
00:00:54,339 --> 00:00:56,347
Sì, ma non devi venire con me.
27
00:00:56,719 --> 00:00:59,375
Devo guardare in faccia
Lex quando lo cattureremo.
28
00:01:01,097 --> 00:01:02,688
Deve sapere che sono stata io.
29
00:01:06,083 --> 00:01:08,090
Sembra di essere
ritornata nell'Esercito.
30
00:01:08,100 --> 00:01:10,563
Ehi, almeno è un lato positivo
della legge marziale.
31
00:01:10,756 --> 00:01:12,182
Forse ti sentirai a casa.
32
00:01:14,174 --> 00:01:15,174
Stai bene?
33
00:01:15,274 --> 00:01:16,737
Ho un ginocchio malandato.
34
00:01:16,925 --> 00:01:18,886
È brutto quando il tuo
corpo inizia a cedere.
35
00:01:18,896 --> 00:01:20,196
Sì. Esattamente.
36
00:01:20,755 --> 00:01:23,324
A volte mi domando perché non riesco
più correre veloce come prima,
37
00:01:23,334 --> 00:01:25,390
e dico: "Oh, giusto,
non ho più 20 anni".
38
00:01:25,686 --> 00:01:26,853
Nessuno è escluso.
39
00:01:27,411 --> 00:01:28,604
Ma James sì.
40
00:01:30,770 --> 00:01:33,943
Deve essere strano avere fratelli
con dei superpoteri, vero?
41
00:01:36,286 --> 00:01:38,120
- Oh, ehi, aspetta un attimo.
- Sì.
42
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
Sono Alex.
43
00:01:42,317 --> 00:01:43,317
Sì...
44
00:01:43,823 --> 00:01:45,137
Scusi. Cosa?
45
00:01:47,413 --> 00:01:48,413
Così...
46
00:01:49,138 --> 00:01:50,493
Così subito? Mi...
47
00:01:52,357 --> 00:01:54,107
Oh, ok, sì...
48
00:01:54,394 --> 00:01:56,299
Ok. Grazie... Sì. Grazie.
49
00:01:56,917 --> 00:01:57,917
Cosa c'è?
50
00:01:58,242 --> 00:02:00,169
Devo... Devo tornare a casa.
51
00:02:00,704 --> 00:02:02,377
Stai bene? Chi era?
52
00:02:02,787 --> 00:02:04,807
L'agenzia per le adozioni.
53
00:02:05,958 --> 00:02:07,458
Diventerò una mamma.
54
00:02:14,513 --> 00:02:17,613
Quando avevo 9 anni,
mi sono scheggiato l'incisivo.
55
00:02:18,222 --> 00:02:19,222
Ma...
56
00:02:19,905 --> 00:02:22,183
avevo la recita scolastica
quel fine settimana.
57
00:02:23,575 --> 00:02:25,446
Sono andato da mia madre per dirle...
58
00:02:26,530 --> 00:02:28,174
che non mi sarei presentato,
59
00:02:28,185 --> 00:02:30,033
e lei mi ha sorriso.
60
00:02:31,645 --> 00:02:33,298
E si è fatta colorare di nero
61
00:02:33,725 --> 00:02:35,782
il suo incisivo.
62
00:02:39,861 --> 00:02:41,514
Ci sei sempre stata per me
63
00:02:41,820 --> 00:02:43,846
e lo so che sarà per sempre così.
64
00:02:48,385 --> 00:02:49,635
Ti voglio bene.
65
00:02:58,729 --> 00:03:00,129
Segretario Lockwood?
66
00:03:01,165 --> 00:03:02,999
Non pensavo sarebbe venuto qui oggi.
67
00:03:03,536 --> 00:03:05,551
A che punto siamo
68
00:03:05,995 --> 00:03:08,636
con l'aliena criminale che
si fa chiamare Sognatrice?
69
00:03:09,606 --> 00:03:12,708
- Non sono sicura di...
- Aspetta.
70
00:03:13,944 --> 00:03:14,994
Questo è...
71
00:03:15,774 --> 00:03:18,591
Dipartimento per le Operazioni
Extranormali, giusto?
72
00:03:18,615 --> 00:03:19,615
Cosa...
73
00:03:20,230 --> 00:03:21,561
Cosa facciamo qui
74
00:03:21,585 --> 00:03:24,564
al Dipartimento per le
Operazioni Extranormali
75
00:03:24,809 --> 00:03:26,447
Monitoriamo attività extranor...
76
00:03:26,457 --> 00:03:29,102
No, no, no! Aliene.
Giusto? Era questo...
77
00:03:29,305 --> 00:03:31,378
Stavi per dire "aliene".
Beh, hai ragione.
78
00:03:31,388 --> 00:03:33,640
E Sognatrice è un'aliena. E...
79
00:03:33,664 --> 00:03:36,824
in questo periodo, non monitoriamo gli
alieni, ma diamo loro la caccia. Quindi,
80
00:03:36,834 --> 00:03:38,894
Quindi, stiamo dando la
caccia alla Sognatrice? No?
81
00:03:38,904 --> 00:03:41,638
Ok. Questa è più facile. Che ne dite
dell'alieno che ha ucciso mia moglie?
82
00:03:43,466 --> 00:03:46,500
- Il colonnello Haley...
- Il colonnello Haley non è qui, ma io sì.
83
00:03:46,510 --> 00:03:48,067
Ok, ascoltate.
84
00:03:49,787 --> 00:03:51,447
Un alieno clandestino
85
00:03:52,236 --> 00:03:54,798
ha preso possesso delle vostre frequenze
86
00:03:55,619 --> 00:03:59,590
e ha annunciato una rivolta
contro il vostro Governo.
87
00:04:00,324 --> 00:04:01,724
Dobbiamo trovarla.
88
00:04:02,006 --> 00:04:04,314
Dobbiamo scoprire chi è.
89
00:04:04,870 --> 00:04:07,751
Trovate qualsiasi umano o alieno
90
00:04:07,761 --> 00:04:09,458
che lavora con lei.
91
00:04:09,480 --> 00:04:11,905
E ho già un'idea.
Iniziamo con James Olsen
92
00:04:11,916 --> 00:04:15,146
perché vorrei sapere
come diavolo ha fatto...
93
00:04:17,313 --> 00:04:19,163
a ottenere dei superpoteri.
94
00:04:27,725 --> 00:04:30,348
Devo ammetterlo, ragazzi,
a me non va molto a genio.
95
00:04:32,282 --> 00:04:33,432
Interessante.
96
00:04:33,636 --> 00:04:37,042
Immagino che scoprire che tu sia
infiammabile sia un netto positivo emotivo.
97
00:04:37,061 --> 00:04:39,437
Ignifugo. Come fai a
non essere entusiasta?
98
00:04:40,335 --> 00:04:41,955
Perché sei tu quella entusiasta.
99
00:04:41,965 --> 00:04:43,810
Un giovane reporter dalle buone maniere
100
00:04:43,820 --> 00:04:45,702
che diventa un supereroe d'ispirazione?
101
00:04:46,318 --> 00:04:48,095
Sono solo felice di poterlo dire. ^**
102
00:04:48,105 --> 00:04:49,255
Grazie, capo.
103
00:04:49,346 --> 00:04:50,346
Ora
104
00:04:50,817 --> 00:04:53,186
ti colpirò con questo e
vediamo cosa succederà.
105
00:04:53,210 --> 00:04:54,715
E io ti dirò di non esagerare
106
00:04:54,725 --> 00:04:56,966
perché non sono ancora
pronto per quella cosa.
107
00:04:56,980 --> 00:04:58,725
Ben Lockwood è al DOE.
108
00:04:58,749 --> 00:05:00,507
Ma il funerale della moglie è oggi.
109
00:05:00,517 --> 00:05:02,462
Non l'ho tenuto in conto.
110
00:05:02,486 --> 00:05:05,861
Alex mi ha mandato un messaggio dicendo
che doveva sbrigare una faccenda personale
111
00:05:05,871 --> 00:05:10,143
e il colonnello Haley è a Washington per di
annullare il nulla osta di Ben Lockwood.
112
00:05:10,340 --> 00:05:12,300
Forse è meglio se ritorno
indietro immediatamente.
113
00:05:12,310 --> 00:05:13,889
Pensi di poterlo gestire?
114
00:05:16,073 --> 00:05:18,745
La vera domanda è:
"pensa di potermi gestire?".
115
00:05:20,471 --> 00:05:21,704
Fa' attenzione.
116
00:05:24,756 --> 00:05:25,908
Quindi...
117
00:05:27,167 --> 00:05:29,237
- passiamo al martello?
- Non in faccia, ragazzina.
118
00:05:29,247 --> 00:05:30,447
Non in faccia.
119
00:05:32,009 --> 00:05:33,084
Lo so, vero?
120
00:05:33,116 --> 00:05:36,666
Questo aereo fa il caffè da solo,
pulisce il bagno da solo e si pilota da solo.
121
00:05:37,305 --> 00:05:38,516
Non c'è un pilota?
122
00:05:38,526 --> 00:05:41,406
Beh, gli umani commettono errori.
La mia tecnologia no.
123
00:05:45,529 --> 00:05:47,300
A proposito di errori,
124
00:05:48,099 --> 00:05:50,849
avrei dovuto dirvi di
Lex sin dal principio.
125
00:05:51,725 --> 00:05:55,185
La fiducia è una cosa che ho
imparato. Non mi viene naturale.
126
00:05:55,472 --> 00:05:57,072
Beh, nonostante tutto,
127
00:05:57,392 --> 00:05:59,492
siamo sempre dalla stessa parte.
128
00:06:06,214 --> 00:06:08,640
Non ti preoccupare.
È solo una tempesta di fulmini.
129
00:06:09,404 --> 00:06:11,854
E di solito i fulmini sono viola?
130
00:06:15,574 --> 00:06:18,048
Allacciati le cinture.
Farò atterrare questo aereo.
131
00:06:23,423 --> 00:06:26,627
Kara... Kara, preparati.
Tenteremo un atterraggio di emergenza.
132
00:06:26,857 --> 00:06:29,772
Già. Ed è un bel "no" da parte mia.
133
00:06:32,338 --> 00:06:35,349
Mettiti la maschera per l'ossigeno,
ok? Riavvierò i motori.
134
00:06:38,344 --> 00:06:39,849
Ma stai scherzando?
135
00:06:41,158 --> 00:06:43,119
Ok, ce la posso fare.
136
00:06:47,317 --> 00:06:48,624
Ce la posso fare.
137
00:06:57,722 --> 00:07:00,136
Ok, faccio tornare l'elettricità.
138
00:07:06,723 --> 00:07:07,804
Motori avviati.
139
00:07:07,809 --> 00:07:09,377
- Sì.
- Riavvio pilota automatico.
140
00:07:09,382 --> 00:07:10,742
Atterraggio manuale richiesto.
141
00:07:10,747 --> 00:07:11,747
Sul serio?
142
00:07:26,505 --> 00:07:27,905
Oh, mio Dio, Kara.
143
00:07:27,962 --> 00:07:28,962
Kara.
144
00:07:30,968 --> 00:07:31,968
Kara.
145
00:07:32,182 --> 00:07:33,482
Kara, stai bene?
146
00:07:35,418 --> 00:07:36,918
Devo essere svenuta.
147
00:07:37,635 --> 00:07:39,085
Dio... odio volare.
148
00:07:39,603 --> 00:07:41,270
Quei fulmini non erano naturali.
149
00:07:41,275 --> 00:07:43,023
Qualcuno voleva abbatterci di proposito.
150
00:07:43,028 --> 00:07:45,751
Speriamo di non aver perso
l'elemento sorpresa.
151
00:07:48,766 --> 00:07:50,166
È talmente strano.
152
00:07:51,503 --> 00:07:54,456
Credevo che Lex avrebbe
avuto un esercito pronto.
153
00:08:02,837 --> 00:08:06,122
- Devono essersene andati giorni fa.
- E i fulmini, allora?
154
00:08:06,127 --> 00:08:07,727
Un sistema automatico.
155
00:08:07,934 --> 00:08:09,134
Tipico di Lex.
156
00:08:09,464 --> 00:08:10,814
Dove sono andati?
157
00:08:19,753 --> 00:08:20,853
Oh, mio Dio.
158
00:08:21,883 --> 00:08:23,429
Che cosa ci faceva qui Lex?
159
00:08:23,434 --> 00:08:24,540
Esperimenti?
160
00:08:25,443 --> 00:08:26,593
Sugli alieni.
161
00:08:28,153 --> 00:08:31,075
Stava cercando di estrarre e
raccogliere i loro poteri.
162
00:08:31,080 --> 00:08:32,442
Li torturava.
163
00:08:34,572 --> 00:08:36,595
Sono tutti prodotti della AmerTek.
164
00:08:39,102 --> 00:08:40,557
Fascicoli di carta?
165
00:08:40,894 --> 00:08:42,694
Sembra così poco avanzato.
166
00:08:42,997 --> 00:08:45,492
Diceva sempre che non
puoi hackerare la carta.
167
00:08:47,002 --> 00:08:49,156
È Eve. Questa è la sua scrittura.
168
00:08:49,644 --> 00:08:51,094
Iniziamo a leggere.
169
00:08:52,769 --> 00:08:53,919
Ok, allora...
170
00:08:54,644 --> 00:08:58,544
questa è la cartella della madre.
La sua vita e i trascorsi medici.
171
00:08:58,795 --> 00:09:01,087
Oh, mio Dio. Ha solo 17 anni.
172
00:09:01,343 --> 00:09:04,690
- Ok, fai un bel respiro.
- Non c'è tempo, è già in travaglio.
173
00:09:05,310 --> 00:09:06,560
- Cosa?
- Già.
174
00:09:07,292 --> 00:09:10,041
Ha tenuto nascosta la
gravidanza a tutti.
175
00:09:10,580 --> 00:09:13,141
Di solito la madre legge i
profili dei possibili genitori
176
00:09:13,146 --> 00:09:14,814
e ne sceglie tre.
177
00:09:15,111 --> 00:09:16,710
Ma in questo caso,
178
00:09:16,715 --> 00:09:18,565
visto che sta per partorire,
179
00:09:18,570 --> 00:09:20,406
ne ha scelto solo uno.
180
00:09:20,797 --> 00:09:21,947
Ha scelto me.
181
00:09:22,617 --> 00:09:24,018
Alex, è incredibile.
182
00:09:24,023 --> 00:09:25,854
È una cosa da pazzi.
183
00:09:26,082 --> 00:09:29,725
Ho solo 12 ore per decidere
se voglio un bambino
184
00:09:29,730 --> 00:09:33,036
e andare fino a Portsmouth,
dove sta per nascere il bambino.
185
00:09:33,360 --> 00:09:37,038
Ho riempito i moduli di
richiesta di adozione un anno fa
186
00:09:37,523 --> 00:09:39,540
e non ho più risaputo niente da allora.
187
00:09:39,545 --> 00:09:40,768
Nemmeno una parola.
188
00:09:40,792 --> 00:09:42,937
E ora, all'improvviso, ho 12 ore
189
00:09:42,961 --> 00:09:46,408
per prendere la decisione più
importante della mia vita.
190
00:09:47,527 --> 00:09:49,077
Vuoi diventare madre?
191
00:09:49,603 --> 00:09:51,203
Più di qualsiasi cosa.
192
00:09:51,720 --> 00:09:53,185
Sì, certo. Insomma...
193
00:09:53,190 --> 00:09:56,031
ho lasciato la mia fidanzata per questo.
194
00:09:57,973 --> 00:09:59,823
Lei non voleva avere figli.
195
00:10:00,179 --> 00:10:01,179
È...
196
00:10:01,249 --> 00:10:03,091
- dev'essere stato difficile.
- Il mondo
197
00:10:03,096 --> 00:10:05,560
è completamente stravolto, Kelly.
198
00:10:05,565 --> 00:10:09,193
Lex Luthor è ancora a piede libero
e dovrei essere io a catturarlo.
199
00:10:09,597 --> 00:10:11,199
E c'è la legge marziale attiva.
200
00:10:11,204 --> 00:10:13,754
Come faccio anche solo a uscire
per comprare i pannolini?
201
00:10:13,759 --> 00:10:15,336
Te li trovo io, i pannolini.
202
00:10:15,341 --> 00:10:17,391
Non si tratta dei pannolini.
203
00:10:17,396 --> 00:10:20,527
Lo so, ma devi prenderti
un attimo e respirare,
204
00:10:20,999 --> 00:10:23,378
e considerare un problema per volta.
205
00:10:23,628 --> 00:10:26,258
Ho bisogno di parlare con mia sorella
206
00:10:27,873 --> 00:10:30,341
ma non è raggiungibile. È in Kaznia.
207
00:10:31,376 --> 00:10:32,376
Ok.
208
00:10:32,984 --> 00:10:34,384
Se Kara fosse qui,
209
00:10:35,438 --> 00:10:36,738
cosa ti direbbe?
210
00:10:39,294 --> 00:10:40,294
Ok.
211
00:10:41,243 --> 00:10:44,250
Se Kara fosse qui, direbbe...
212
00:10:47,890 --> 00:10:50,061
che questo è sempre stato il mio sogno.
213
00:10:50,066 --> 00:10:51,629
E direbbe...
214
00:10:52,709 --> 00:10:55,325
che non sarà mai il momento perfetto.
215
00:10:55,662 --> 00:10:57,172
E che...
216
00:10:57,657 --> 00:10:58,852
nonostante
217
00:10:58,857 --> 00:11:01,539
i criminali a piede libero
e la legge marziale,
218
00:11:03,522 --> 00:11:04,822
questo è un dono
219
00:11:05,911 --> 00:11:07,136
e sarebbe...
220
00:11:07,459 --> 00:11:08,686
un sacrilegio
221
00:11:09,077 --> 00:11:10,304
non accettarlo.
222
00:11:12,393 --> 00:11:14,585
Sembra che tu abbia
trovato una risposta.
223
00:11:24,879 --> 00:11:26,874
Ho controllato l'ufficio della Haley.
224
00:11:27,171 --> 00:11:28,668
Ho trovato dei fascicoli.
225
00:11:29,598 --> 00:11:31,971
Lena Luthor lavorava
al di fuori del DOE.
226
00:11:32,102 --> 00:11:33,229
Cavolo.
227
00:11:33,234 --> 00:11:34,384
Perché? Ha...
228
00:11:34,906 --> 00:11:37,585
ha un edificio intero,
col suo nome sopra.
229
00:11:37,913 --> 00:11:40,636
Forse possiamo scoprire di più
andando nel suo laboratorio.
230
00:11:40,677 --> 00:11:41,823
Fammi vedere.
231
00:11:42,093 --> 00:11:43,293
Doppio cavolo.
232
00:11:50,956 --> 00:11:53,013
Posso aiutarvi in qualche modo?
233
00:11:53,018 --> 00:11:54,215
Apra la porta.
234
00:11:54,781 --> 00:11:55,781
Non posso.
235
00:11:58,287 --> 00:11:59,387
È un ordine.
236
00:11:59,716 --> 00:12:01,518
Eppure, secondo l'articolo 351
237
00:12:01,523 --> 00:12:03,420
della Sezione 6 del Codice
di Condotta del DOE
238
00:12:03,425 --> 00:12:06,368
non si possono fare eccezioni
per il Gabinetto del presidente.
239
00:12:06,373 --> 00:12:08,323
Cooper, dammi la tua pistola.
240
00:12:17,015 --> 00:12:18,015
Aspetta.
241
00:12:18,364 --> 00:12:19,564
Questo è Kopy.
242
00:12:20,294 --> 00:12:23,150
Attaccò il carnevale l'autunno scorso.
Scrissi un articolo su di lui.
243
00:12:23,155 --> 00:12:24,887
Poteva clonare se stesso.
244
00:12:24,892 --> 00:12:26,160
Non esattamente.
245
00:12:26,165 --> 00:12:28,335
Poteva dividersi come una cellula.
246
00:12:28,340 --> 00:12:30,803
E ogni copia...
247
00:12:30,808 --> 00:12:32,952
era più potente dell'originale.
248
00:12:33,167 --> 00:12:36,026
Ma più stavano separate e
più diventavano stupide.
249
00:12:41,773 --> 00:12:44,575
Quelle sono manette di
smorzamento dei poteri del DOE.
250
00:12:46,046 --> 00:12:48,289
Tutte le cavie che venivano usate
251
00:12:48,294 --> 00:12:50,344
erano prigionieri del
complesso nascosto del DOE.
252
00:12:50,349 --> 00:12:52,449
Per quello Lex lo stava spiando.
253
00:12:52,690 --> 00:12:54,240
Cosa vuole costruire?
254
00:12:57,048 --> 00:12:58,198
C'è qualcuno?
255
00:13:08,323 --> 00:13:10,346
Esci ora e non ti faremo del male.
256
00:13:17,181 --> 00:13:18,181
Eve?
257
00:13:18,243 --> 00:13:19,914
Kara. Lena.
258
00:13:20,345 --> 00:13:21,695
Mi avete trovata!
259
00:13:22,799 --> 00:13:24,199
Avevo tanta paura.
260
00:13:27,532 --> 00:13:28,532
Dov'è Lex?
261
00:13:28,786 --> 00:13:31,302
Ho visto cosa faceva
a quei poveri alieni
262
00:13:31,307 --> 00:13:33,379
e non potevo più stare a guardarlo.
263
00:13:33,384 --> 00:13:35,312
Basta con le cavolate, Eva Braun.
264
00:13:35,676 --> 00:13:37,545
Sei una traditrice e una bugiarda.
265
00:13:37,550 --> 00:13:38,732
Hai ragione.
266
00:13:38,737 --> 00:13:39,887
Sto mentendo.
267
00:13:40,245 --> 00:13:42,045
Ma vi voglio bene davvero.
268
00:13:42,335 --> 00:13:44,135
È solo che amo di più Lex.
269
00:13:45,126 --> 00:13:46,771
Starò sempre dalla sua parte.
270
00:13:47,594 --> 00:13:49,094
Finirai in prigione.
271
00:13:49,212 --> 00:13:51,080
Ma la scelta tra una prigione americana
272
00:13:51,085 --> 00:13:52,914
o un buco nella terra in Siberia
273
00:13:52,919 --> 00:13:54,275
spetta a me.
274
00:13:54,280 --> 00:13:56,532
Quindi ci dirai quello
che vogliamo sapere.
275
00:13:56,761 --> 00:13:57,761
Subito.
276
00:14:00,891 --> 00:14:03,116
Sì, ci sono. Sono in hotel.
277
00:14:03,682 --> 00:14:04,990
Come sta?
278
00:14:05,583 --> 00:14:06,972
Sa che sono qui?
279
00:14:07,282 --> 00:14:09,503
Ok, ok, va bene. Va bene, va bene.
280
00:14:11,979 --> 00:14:12,979
Capisco.
281
00:14:13,644 --> 00:14:14,644
Sì.
282
00:14:14,709 --> 00:14:16,498
Sì, capisco.
283
00:14:16,503 --> 00:14:18,178
Ok, grazie. Grazie!
284
00:14:22,756 --> 00:14:25,421
- Allora?
- Ha solo quattro centimetri di dilatazione
285
00:14:25,426 --> 00:14:27,975
quindi c'è ancora un po' da aspettare.
286
00:14:28,217 --> 00:14:29,782
Ma è...
287
00:14:30,231 --> 00:14:32,874
i segni vitali sono buoni,
e non ci sono segni di malesseri,
288
00:14:32,879 --> 00:14:35,023
e sta andando tutto...
289
00:14:35,347 --> 00:14:36,434
come deve andare.
290
00:14:36,439 --> 00:14:37,439
Ottimo.
291
00:14:38,811 --> 00:14:40,969
Perché non sembri contenta?
292
00:14:42,329 --> 00:14:44,338
Non vuole vedermi fino a...
293
00:14:44,761 --> 00:14:46,444
dopo che sarà nato il bambino.
294
00:14:46,674 --> 00:14:47,974
È comprensibile.
295
00:14:48,165 --> 00:14:49,165
Sì.
296
00:14:49,510 --> 00:14:51,231
Certo. Sì, hai ragione.
297
00:14:51,579 --> 00:14:52,858
Certo che ho ragione.
298
00:14:54,043 --> 00:14:55,043
Ora...
299
00:14:55,200 --> 00:14:56,422
cerca di riposare.
300
00:14:58,849 --> 00:15:00,391
Mangia un po' di cioccolato.
301
00:15:01,002 --> 00:15:03,583
E se il mio appartamento non
fosse sicuro... per un bambino?
302
00:15:03,588 --> 00:15:05,793
Insomma, se sui muri ci fosse
vernice a base di piombo?
303
00:15:05,798 --> 00:15:08,671
- Quello si può verificare facilmente.
- Ci sono fili ovunque.
304
00:15:08,676 --> 00:15:09,875
E nessuna...
305
00:15:09,880 --> 00:15:11,568
nessuna presa elettrica è in sicurezza.
306
00:15:11,573 --> 00:15:13,900
Ok, non c'è niente che
non si possa sistemare.
307
00:15:13,905 --> 00:15:16,505
E il bambino non inizierà
certo a gattonare domani!
308
00:15:16,510 --> 00:15:17,710
Vero, ma se...
309
00:15:18,052 --> 00:15:19,524
si tuffasse direttamente...
310
00:15:19,529 --> 00:15:21,758
- dentro una presa?
- Ti senti quando parli?
311
00:15:22,087 --> 00:15:23,087
Alex...
312
00:15:25,463 --> 00:15:26,587
sei solo spaventata.
313
00:15:26,592 --> 00:15:28,048
Non sono spaventata.
314
00:15:29,601 --> 00:15:30,918
Sono terrorizzata.
315
00:15:34,698 --> 00:15:36,298
Iniziamo con gli alieni.
316
00:15:36,974 --> 00:15:39,518
Sappiamo che avete cercato
di estrarre i loro poteri.
317
00:15:39,715 --> 00:15:41,000
- Perché?
- Non...
318
00:15:42,555 --> 00:15:43,555
Eve...
319
00:15:44,991 --> 00:15:46,533
Kara! Ciao.
320
00:15:47,022 --> 00:15:48,509
Stavi per dirci qualcosa...
321
00:15:48,514 --> 00:15:49,999
degli alieni.
322
00:15:50,004 --> 00:15:51,424
Che cosa gli ha fatto Lex?
323
00:15:51,429 --> 00:15:53,799
Lex preferisce che i suoi
piani restino segreti.
324
00:15:54,072 --> 00:15:55,850
Anche all'amore della sua vita?
325
00:15:56,263 --> 00:15:58,257
Credi che io sia l'amore della sua vita?
326
00:15:58,342 --> 00:16:00,377
- Credo che tu...
- Si fidava di te...
327
00:16:00,382 --> 00:16:01,690
per un motivo.
328
00:16:02,113 --> 00:16:04,468
Lo hai aiutato a condurre
esperimenti su prigionieri del DOE.
329
00:16:04,473 --> 00:16:06,044
Come ci è riuscito?
330
00:16:06,621 --> 00:16:08,207
È stato aiutato dall'interno.
331
00:16:08,837 --> 00:16:11,809
Stai dicendo che il trasferimento
di prigionieri era autorizzato?
332
00:16:12,824 --> 00:16:14,668
- Sì.
- Chi l'ha autorizzato?
333
00:16:14,912 --> 00:16:16,525
Non saprei. Qualcuno...
334
00:16:16,530 --> 00:16:18,365
del governo. Qualcuno ai piani alti.
335
00:16:20,132 --> 00:16:22,082
Cos'è che continui a fissare?
336
00:16:27,016 --> 00:16:29,320
Questi segni di artigli
conducono a qualcosa.
337
00:16:30,439 --> 00:16:31,439
Ehi...
338
00:16:35,602 --> 00:16:36,602
Papà.
339
00:16:36,909 --> 00:16:37,909
George.
340
00:16:38,357 --> 00:16:40,280
George! Che ci fai qui?
341
00:16:40,285 --> 00:16:42,838
Te ne sei andato nel bel
mezzo del funerale di mamma.
342
00:16:42,843 --> 00:16:43,873
Sì, lo so.
343
00:16:43,878 --> 00:16:46,393
Ma non avevo scelta. Vuoi che
catturi l'assassino tua madre, no?
344
00:16:46,398 --> 00:16:47,648
Certo, ma mi...
345
00:16:48,176 --> 00:16:51,097
mi hai abbandonato in una
chiesa piena di persone e...
346
00:16:52,201 --> 00:16:53,734
ho appena perso mia mamma.
347
00:16:54,068 --> 00:16:55,384
Ho bisogno di te.
348
00:16:55,389 --> 00:16:57,923
Lo so. Ma giustizia deve essere fatta,
349
00:16:57,928 --> 00:17:00,241
figliolo. Prima tuo nonno,
ora tua madre.
350
00:17:00,708 --> 00:17:03,561
Sto facendo tutto questo per
onorare la loro memoria.
351
00:17:03,871 --> 00:17:04,871
Signore...
352
00:17:05,132 --> 00:17:07,351
abbiamo trovato qualcosa
che dovrebbe vedere.
353
00:17:08,592 --> 00:17:09,883
E lo faccio per te.
354
00:17:13,784 --> 00:17:15,422
Ho paura di non farcela.
355
00:17:17,113 --> 00:17:19,144
Perché dovresti pensare una cosa simile?
356
00:17:22,363 --> 00:17:24,063
Mia mamma è stata...
357
00:17:25,624 --> 00:17:27,534
è stata una madre fantastica.
358
00:17:28,586 --> 00:17:30,147
Insomma, sempre pronta a...
359
00:17:30,824 --> 00:17:32,799
abbracciarmi quando piangevo, e...
360
00:17:33,298 --> 00:17:35,957
mi medicava quando mi facevo male e...
361
00:17:36,239 --> 00:17:38,139
mi aiutava con i progetti di scienze.
362
00:17:39,512 --> 00:17:41,506
Mi ha fatto sentire davvero tanto amata.
363
00:17:42,483 --> 00:17:44,670
E sai, per gran parte...
364
00:17:44,675 --> 00:17:46,744
della mia adolescenza...
365
00:17:46,969 --> 00:17:48,450
durante gli anni più difficili...
366
00:17:48,455 --> 00:17:49,455
ha fatto
367
00:17:49,546 --> 00:17:50,581
tutto da sola.
368
00:17:51,342 --> 00:17:54,018
È grazie a lei che ho
iniziato a credere...
369
00:17:54,023 --> 00:17:55,823
di potercela fare da sola.
370
00:17:56,816 --> 00:17:58,116
Ma adesso che...
371
00:17:58,763 --> 00:18:00,513
Insomma, è così vicino...
372
00:18:01,490 --> 00:18:05,054
non sono sicura di riuscire ad essere brava
nemmeno la metà di quanto lo era lei.
373
00:18:06,634 --> 00:18:07,634
Ok, senti.
374
00:18:08,778 --> 00:18:10,778
Non è molto che ci conosciamo.
375
00:18:11,346 --> 00:18:12,832
Ma da quel che ho visto...
376
00:18:14,252 --> 00:18:17,017
sei la persona più premurosa
che abbia mai incontrato.
377
00:18:18,549 --> 00:18:20,712
Ti prendi cura dei tuoi amici,
378
00:18:21,625 --> 00:18:22,975
di tua sorella...
379
00:18:23,722 --> 00:18:26,393
Ti sei presa cura di mio
fratello mentre era in ospedale.
380
00:18:26,900 --> 00:18:28,100
E anche di me.
381
00:18:28,424 --> 00:18:29,938
Anche se mi conosci appena.
382
00:18:31,499 --> 00:18:34,076
Non puoi fallire quando ci
tieni così tanto, Alex.
383
00:18:36,418 --> 00:18:38,063
Sarai...
384
00:18:38,825 --> 00:18:40,907
una madre perfetta.
385
00:18:44,261 --> 00:18:47,075
Ti ha mai detto nessuno che
dovresti fare la strizzacervelli?
386
00:18:47,489 --> 00:18:48,918
Giusto un paio di volte.
387
00:18:49,661 --> 00:18:51,621
- E va bene, dammi il cioccolato.
- L'ho finito.
388
00:18:51,626 --> 00:18:53,009
- Che cosa?
- Lo so.
389
00:18:55,463 --> 00:18:56,686
Cos'è questo posto?
390
00:19:10,049 --> 00:19:11,253
Questo è Harun-El.
391
00:19:18,495 --> 00:19:19,545
Kryptonite.
392
00:19:21,400 --> 00:19:23,770
Tutto questo serve ad
attaccare i kryptoniani.
393
00:19:26,516 --> 00:19:29,022
Ma questa è un'area di
addestramento. Non può essere.
394
00:19:30,231 --> 00:19:32,549
Sembra che Lex stia aiutando i kazniani
395
00:19:32,554 --> 00:19:33,828
a invadere l'America.
396
00:19:33,833 --> 00:19:35,161
Questo è il piano.
397
00:19:36,397 --> 00:19:38,897
Ma... un'invasione kazniana
sul suolo americano
398
00:19:38,902 --> 00:19:41,267
sarebbe come un bambino che lancia
sassi contro un carro armato.
399
00:19:41,272 --> 00:19:42,736
Lex ha un carro armato.
400
00:19:43,529 --> 00:19:44,535
Carro armato.
401
00:19:45,184 --> 00:19:46,209
Carro armato.
402
00:19:46,802 --> 00:19:47,836
Carro armato.
403
00:19:48,118 --> 00:19:50,286
- Carro armato. Carro armato. Carro armato.
- Eve?
404
00:19:50,291 --> 00:19:52,868
- Carro armato. Carro armato. Carro armato.
- Va bene.
405
00:19:55,002 --> 00:19:56,850
Lex deve averle fatto qualcosa.
406
00:19:56,855 --> 00:19:58,661
Quella parola l'ha mandata in tilt.
407
00:20:16,482 --> 00:20:17,582
È Supergirl.
408
00:20:17,949 --> 00:20:19,849
Lexie la chiama Ryzhaya Dch.
409
00:20:20,413 --> 00:20:22,313
Significa... "Figlia Rossa".
410
00:20:27,758 --> 00:20:29,596
- Questo è una figata.
- Già.
411
00:20:29,601 --> 00:20:31,665
Aspetta. Guarda i passeggini da corsa.
412
00:20:31,670 --> 00:20:34,143
Potresti portare il bambino
a correre. Guarda questo.
413
00:20:34,148 --> 00:20:36,827
Ok, questa è sicuramente
la scelta migliore.
414
00:20:39,053 --> 00:20:40,053
Oddio.
415
00:20:40,181 --> 00:20:42,019
Oddio. Sarà già dilatata.
Ciò significa...
416
00:20:42,024 --> 00:20:44,810
significa che sta per nascere
il bambino. Significa... Oddio.
417
00:20:44,815 --> 00:20:46,460
Pronto? Sono Alex, sì.
418
00:20:49,501 --> 00:20:50,501
Che cosa?
419
00:20:54,024 --> 00:20:55,024
No, lo...
420
00:20:55,482 --> 00:20:57,250
No, lo so. So che mi aveva detto che...
421
00:20:57,255 --> 00:20:59,356
c'era questa possibilità,
ma aveva anche detto che...
422
00:20:59,361 --> 00:21:02,728
la possibilità che succedesse in
questo caso era davvero minima.
423
00:21:04,242 --> 00:21:05,342
Ne è sicuro?
424
00:21:06,443 --> 00:21:07,443
Sì.
425
00:21:08,945 --> 00:21:09,945
Io...
426
00:21:10,938 --> 00:21:12,688
Sì, capisco cosa intende.
427
00:21:13,101 --> 00:21:14,101
Sì.
428
00:21:15,857 --> 00:21:16,857
Ok...
429
00:21:17,859 --> 00:21:19,059
Ok. La ring...
430
00:21:23,126 --> 00:21:24,376
Cos'è successo?
431
00:21:29,570 --> 00:21:31,891
I nonni hanno chiamato...
432
00:21:32,738 --> 00:21:33,842
un prete per...
433
00:21:33,847 --> 00:21:36,208
parlare con la madre e
alla fine ha deciso di...
434
00:21:37,073 --> 00:21:38,554
Ha cambiato idea
435
00:21:38,559 --> 00:21:40,059
e vuole tenere il...
436
00:21:41,023 --> 00:21:42,723
Vuole tenere il bambino.
437
00:21:49,139 --> 00:21:50,352
È un clone?
438
00:21:51,311 --> 00:21:52,313
No.
439
00:21:52,318 --> 00:21:55,581
Non proprio. Questi dati biometrici
sono stati influenzati dall'Harun-El.
440
00:21:55,882 --> 00:21:57,936
Sappiamo che duplica i kryptoniani.
441
00:21:57,941 --> 00:21:59,644
Ha separato Sam da Reign.
442
00:21:59,888 --> 00:22:02,074
Supergirl dev'esserci
entrata in contatto.
443
00:22:02,079 --> 00:22:03,923
Ma cosa c'entra Lex in tutto questo?
444
00:22:04,050 --> 00:22:05,749
L'hanno coinvolto i kazniani.
445
00:22:05,779 --> 00:22:07,745
Li sta aiutando a controllarla.
446
00:22:07,775 --> 00:22:09,769
Supergirl non lavorerebbe mai con Lex.
447
00:22:09,799 --> 00:22:11,099
Non è Supergirl.
448
00:22:11,310 --> 00:22:13,722
È un foglio bianco. O almeno lo era.
449
00:22:14,583 --> 00:22:17,933
- Cosa intendi?
- È il dilemma di natura contro cultura.
450
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
È stata...
451
00:22:19,289 --> 00:22:21,650
testata, addestrata e
indottrinata da Lex
452
00:22:21,680 --> 00:22:24,760
nella prigione di uno dei
regimi più oppressivi al mondo.
453
00:22:24,790 --> 00:22:26,809
Ma dev'esserci del buono in lei.
454
00:22:26,839 --> 00:22:28,489
C'era del buono in Sam.
455
00:22:28,782 --> 00:22:30,432
Ma Reign era un mostro.
456
00:22:30,958 --> 00:22:33,173
Lex ha creato proprio la
cosa che teme di più.
457
00:22:33,203 --> 00:22:35,840
Un'arma kryptoniana
addestrata per uccidere.
458
00:22:35,870 --> 00:22:37,370
E nelle mani di Lex,
459
00:22:38,138 --> 00:22:39,971
è più pericolosa di una bomba atomica.
460
00:22:40,001 --> 00:22:42,920
- E la sta puntando dritta contro l'America.
- Lei...
461
00:22:42,950 --> 00:22:44,150
non è un'arma.
462
00:22:46,089 --> 00:22:47,321
Lex l'avrà plasmata,
463
00:22:47,351 --> 00:22:51,051
ma dovranno pur esserci ancora
delle parti di Supergirl in lei.
464
00:22:52,521 --> 00:22:53,623
La Figlia Rossa...
465
00:22:53,653 --> 00:22:54,803
è ancora qui?
466
00:22:56,268 --> 00:22:57,268
Eve.
467
00:22:57,531 --> 00:22:58,531
Dov'è?
468
00:22:59,460 --> 00:23:00,648
Con Lex,
469
00:23:00,678 --> 00:23:01,728
ovviamente.
470
00:23:03,069 --> 00:23:04,069
Eve?
471
00:23:04,911 --> 00:23:06,932
Ma l'Harun-El non può
duplicare gli umani.
472
00:23:06,962 --> 00:23:08,162
Ha usato Kopy.
473
00:23:23,111 --> 00:23:24,760
Voi due non dovreste essere qui.
474
00:23:24,790 --> 00:23:26,319
Ma visto che ci siete,
475
00:23:26,349 --> 00:23:27,549
rimanete pure.
476
00:23:28,063 --> 00:23:29,653
{\an8}Autodistruzione in dieci minuti.
477
00:23:29,658 --> 00:23:32,300
Abbiamo dieci minuti prima che
l'edificio ci crolli addosso.
478
00:23:32,330 --> 00:23:33,330
Andiamo.
479
00:23:37,362 --> 00:23:38,412
Eccolo qui.
480
00:23:38,633 --> 00:23:41,221
È questo ciò che ha
dato a James Olsen...
481
00:23:41,251 --> 00:23:42,251
i poteri.
482
00:23:44,107 --> 00:23:45,107
Signore...
483
00:23:46,878 --> 00:23:50,080
Tutti quelli coinvolti nel progetto
hanno pensato la stessa cosa.
484
00:23:50,110 --> 00:23:53,810
"Non sarebbe grandioso se gli
umani avessero dei super poteri?"
485
00:23:55,181 --> 00:23:58,302
A James Olsen è stata data una dose
raffinata e calibrata attentamente
486
00:23:58,332 --> 00:23:59,869
nel mezzo di un'emergenza medica.
487
00:23:59,899 --> 00:24:02,200
Aspetta, aspetta, aspetta un attimo.
488
00:24:02,472 --> 00:24:03,772
Lascialo finire.
489
00:24:05,260 --> 00:24:06,409
Quello che ha in mano,
490
00:24:06,439 --> 00:24:09,489
è un siero grezzo,
concentrato e sperimentale che,
491
00:24:09,570 --> 00:24:11,189
molto probabilmente, la ucciderà.
492
00:24:11,219 --> 00:24:14,469
"Molto probabilmente" significa
che forse non lo farà.
493
00:24:14,652 --> 00:24:16,302
Conosco le probabilità.
494
00:24:16,518 --> 00:24:17,768
Non sono buone.
495
00:24:19,631 --> 00:24:20,831
Sta soffrendo.
496
00:24:21,839 --> 00:24:23,839
Vuole trovare il responsabile.
497
00:24:25,408 --> 00:24:27,708
Suo figlio ha bisogno di lei adesso.
498
00:24:29,579 --> 00:24:33,079
Signore, abbiamo trovato l'aliena
che ha ucciso sua moglie.
499
00:24:34,299 --> 00:24:35,299
Dove?
500
00:24:37,212 --> 00:24:38,581
OBIETTIVO LOCALIZZATO{\an8}
501
00:24:39,291 --> 00:24:40,821
Manda subito là i nostri agenti.
502
00:24:40,851 --> 00:24:42,422
Sono tutti fuori, alla ricerca.
503
00:24:42,452 --> 00:24:44,752
Allora raduna una squadra
d'assalto del DOE.
504
00:24:44,782 --> 00:24:46,082
La comanderò io.
505
00:24:46,532 --> 00:24:47,532
Andate!
506
00:24:56,837 --> 00:24:58,481
{\an8}Autodistruzione in otto minuti.
507
00:25:03,319 --> 00:25:05,619
- Vado a destra.
- Vado a sinistra.
508
00:25:21,373 --> 00:25:22,473
Oh, mio Dio.
509
00:25:30,057 --> 00:25:31,107
Dannazione.
510
00:25:48,148 --> 00:25:49,148
Kara?
511
00:25:50,369 --> 00:25:51,698
No. No.
512
00:25:52,670 --> 00:25:54,170
No. No. No. Aspetta.
513
00:25:54,662 --> 00:25:56,472
Non c'è un'uscita da questa parte.
514
00:25:56,502 --> 00:25:58,396
- C'è un'uscita...
- No, no...
515
00:25:58,426 --> 00:26:00,020
C'è... c'è solo...
516
00:26:00,143 --> 00:26:01,781
È tutto ok. Non c'è nulla da temere.
517
00:26:01,811 --> 00:26:04,661
Ci siamo trovate in guai
peggiori insieme, ok?
518
00:26:04,711 --> 00:26:07,543
- Giusto. Quindi...
- Aspetta, aspetta, Lena...
519
00:26:07,573 --> 00:26:08,573
C'è...
520
00:26:09,310 --> 00:26:10,610
Possiamo salire.
521
00:26:11,853 --> 00:26:14,103
- Il condotto dell'aria. Sì.
- Sì.
522
00:26:14,807 --> 00:26:16,424
{\an8}Autodistruzione in sette minuti.
523
00:26:20,601 --> 00:26:21,951
Kara, tocca a te.
524
00:26:23,294 --> 00:26:24,294
Io...
525
00:26:25,073 --> 00:26:27,323
ho dimenticato il mio registratore.
526
00:26:28,599 --> 00:26:29,599
Kara?
527
00:26:45,980 --> 00:26:47,130
Kara, veloce.
528
00:26:51,901 --> 00:26:53,451
Fermi. Non muovetevi.
529
00:26:59,269 --> 00:27:01,919
Dov'è la brevakk che
ha ucciso mia moglie?
530
00:27:02,485 --> 00:27:03,485
Eccola lì.
531
00:27:04,160 --> 00:27:05,260
Ci penso io.
532
00:27:09,481 --> 00:27:11,131
Portatela fuori di qui.
533
00:27:17,493 --> 00:27:19,569
E portatene via molti...
534
00:27:19,798 --> 00:27:22,048
per un interrogatorio approfondito.
535
00:27:22,451 --> 00:27:23,851
Signor segretario,
536
00:27:24,609 --> 00:27:26,959
abbiamo trovato chi stavamo cercando.
537
00:27:27,579 --> 00:27:29,633
Gli altri alieni non hanno
commesso alcun crimine.
538
00:27:29,663 --> 00:27:31,813
Stavano nascondendo un'assassina.
539
00:27:33,322 --> 00:27:34,322
Muovetevi.
540
00:27:42,877 --> 00:27:44,746
{\an8}Autodistruzione in quattro minuti.
541
00:27:45,701 --> 00:27:48,851
Beh, grazie a Dio per la
mania dei documenti di Eve.
542
00:27:50,474 --> 00:27:51,474
Grazie.
543
00:27:55,510 --> 00:27:56,807
{\an8}RISERVATO
544
00:27:56,837 --> 00:27:59,337
I trasferimenti dei prigionieri del DOE.
545
00:27:59,502 --> 00:28:00,637
{\an8}RISERVATO
546
00:28:01,116 --> 00:28:03,770
Firmato e autorizzato da Sarah Walker.
547
00:28:03,800 --> 00:28:06,567
- Il Capo di Gabinetto del Presidente?
- È lei la talpa nel governo.
548
00:28:06,597 --> 00:28:08,347
È lei a lavorare con Lex.
549
00:28:10,089 --> 00:28:11,089
È Eve.
550
00:28:11,190 --> 00:28:14,590
- Io prendo lei, tu prendi le prove.
- No, Lena, aspetta.
551
00:28:20,079 --> 00:28:21,579
Segretario Lockwood.
552
00:28:24,919 --> 00:28:25,969
L'eroina...
553
00:28:26,439 --> 00:28:27,697
e il traditore del sua sangue.
554
00:28:27,727 --> 00:28:29,627
Speravo che sareste passati.
555
00:28:30,111 --> 00:28:31,211
Arrestateli.
556
00:28:33,100 --> 00:28:34,100
Oh, bene.
557
00:28:34,531 --> 00:28:36,281
Hai trovato il mio aereo.
558
00:28:36,449 --> 00:28:39,299
- Speravo di non arrivare a questo.
- Davvero?
559
00:28:44,942 --> 00:28:46,092
Io invece sì.
560
00:28:49,015 --> 00:28:50,615
Questa è una sorpresa.
561
00:29:07,999 --> 00:29:09,353
Arrestateli!
562
00:29:09,816 --> 00:29:10,771
No!
563
00:29:10,801 --> 00:29:12,039
Ognuno di noi...
564
00:29:12,069 --> 00:29:13,391
ha prestato giuramento
565
00:29:13,421 --> 00:29:14,671
di difendere...
566
00:29:14,750 --> 00:29:17,000
questo Paese e la sua costituzione.
567
00:29:17,854 --> 00:29:21,604
Il segretario vi sta chiedendo di
compromettere quel giuramento.
568
00:29:21,766 --> 00:29:23,966
Vi prego. Seguite il vostro cuore.
569
00:29:25,318 --> 00:29:26,568
Non gli ordini.
570
00:29:51,198 --> 00:29:52,640
"Thank you, next."
571
00:29:56,299 --> 00:29:58,139
{\an8}Autodistruzione in un minuto.
572
00:30:09,136 --> 00:30:10,386
Ora tocca a me.
573
00:30:17,849 --> 00:30:19,366
Sai che Lex ti sta solo usando?
574
00:30:19,396 --> 00:30:20,555
Lex mi ama.
575
00:30:20,585 --> 00:30:23,085
L'unica persona che Lex ama è se stesso.
576
00:30:25,494 --> 00:30:26,844
Tutti quanti giù.
577
00:30:53,203 --> 00:30:53,708
{\an8} Cinque.
578
00:30:54,399 --> 00:30:55,070
{\an8} Quattro.
579
00:30:56,186 --> 00:30:56,790
{\an8} Tre.
580
00:30:57,991 --> 00:30:58,499
{\an8} Due.
581
00:30:59,557 --> 00:31:00,283
{\an8} Uno.
582
00:31:06,753 --> 00:31:07,753
Kara!
583
00:31:12,328 --> 00:31:13,578
Prima la Terra.
584
00:31:17,010 --> 00:31:18,010
Arrenditi.
585
00:31:18,303 --> 00:31:19,653
O te ne pentirai.
586
00:31:21,210 --> 00:31:23,560
Speravo non me lo avresti fatto fare.
587
00:31:28,869 --> 00:31:30,019
Grazie, Kara.
588
00:31:31,683 --> 00:31:33,233
Una serpe sull'aereo.
589
00:31:36,630 --> 00:31:39,812
Pensi di avere il peso del dolore
del mondo sulle tue spalle.
590
00:31:39,842 --> 00:31:40,859
Ma non è così.
591
00:31:40,889 --> 00:31:43,639
Hai creato tu questo dolore,
questo terrore.
592
00:31:44,118 --> 00:31:46,740
Tu non sai niente di me, alieno.
593
00:31:46,980 --> 00:31:48,730
Sono il Segugio di Marte.
594
00:31:48,778 --> 00:31:50,078
Io so chi sei...
595
00:31:50,409 --> 00:31:52,259
e tu dovresti sapere che...
596
00:31:52,403 --> 00:31:54,426
l'ultimo uomo che si è
messo contro di me...
597
00:31:54,456 --> 00:31:56,452
è andato incontro a una
rovina creata da se stesso.
598
00:31:56,482 --> 00:31:58,748
Non ci sarà alcuna rovina.
599
00:31:58,852 --> 00:32:00,202
Io sono la legge.
600
00:32:00,279 --> 00:32:01,279
Per ora.
601
00:32:01,769 --> 00:32:03,269
Ma i regimi cambiano
602
00:32:09,328 --> 00:32:10,578
L'autocisterna.
603
00:32:11,900 --> 00:32:13,050
Fidati di me.
604
00:32:22,362 --> 00:32:24,812
Portiamo gli alieni in un posto sicuro.
605
00:32:28,212 --> 00:32:29,212
Kara!
606
00:32:30,571 --> 00:32:31,571
Kara.
607
00:32:31,826 --> 00:32:33,647
Sto bene. È tutto a posto.
608
00:32:33,940 --> 00:32:35,553
Oh, Dio. Vieni qui.
609
00:32:35,558 --> 00:32:36,769
Grazie a Dio stai bene.
610
00:32:36,774 --> 00:32:38,701
- Hai trovato Tessmacher?
- Sì.
611
00:32:46,171 --> 00:32:47,845
Non era la vera Tessmacher.
612
00:32:48,663 --> 00:32:50,250
Forse non lo è mai stata.
613
00:32:52,072 --> 00:32:53,259
Ma va bene.
614
00:32:53,576 --> 00:32:57,319
Ora sappiamo cosa sta tramando
Lex e chi lo stava aiutando.
615
00:32:59,218 --> 00:33:00,850
Ora sappiamo tutto.
616
00:33:23,225 --> 00:33:25,210
Mi dispiace averti abbandonata prima.
617
00:33:25,640 --> 00:33:29,055
- Averti messa in pericolo.
- Stavo bene. Sto bene.
618
00:33:30,031 --> 00:33:32,220
Davanti a Eve, non ci ho più visto.
619
00:33:33,307 --> 00:33:35,677
Mi ha riportata al
primo tradimento. Io...
620
00:33:36,117 --> 00:33:37,350
non ero lucida.
621
00:33:37,380 --> 00:33:41,310
Non devi spiegarmi nulla.
Lo so quanto ti ha ferita.
622
00:33:41,411 --> 00:33:43,712
Kara! Ti prego!
Sto cercando di scusarmi.
623
00:33:43,742 --> 00:33:45,400
L'esplosione avrebbe potuto ucciderti.
624
00:33:47,622 --> 00:33:49,036
Non lo avrebbe fatto.
625
00:33:54,506 --> 00:33:55,833
- Lena...
- Io non
626
00:33:56,275 --> 00:33:57,862
abbasso mai la guardia...
627
00:33:58,789 --> 00:34:02,136
mai. L'ho fatto con Eve e mi ha tradita.
628
00:34:03,278 --> 00:34:06,707
Mi sono fidata e mi ha mentito.
629
00:34:07,746 --> 00:34:08,976
Ogni giorno.
630
00:34:09,283 --> 00:34:11,612
Spudoratamente.
Sulla sua reale identità.
631
00:34:13,824 --> 00:34:15,455
È questo che mi ha ferita.
632
00:34:16,318 --> 00:34:17,318
Io non...
633
00:34:18,106 --> 00:34:20,555
non so se mi riprenderò mai, ma...
634
00:34:22,820 --> 00:34:24,002
so che non c'è
635
00:34:24,957 --> 00:34:27,146
alcuna possibilità che mi
fidi mai più di nessuno
636
00:34:27,176 --> 00:34:28,339
se non fosse
637
00:34:29,262 --> 00:34:32,166
per la tua amicizia e
la tua rettitudine.
638
00:34:35,789 --> 00:34:37,550
Significa tutto per me, Kara.
639
00:34:39,507 --> 00:34:41,408
Ci sarò sempre per te.
640
00:34:44,927 --> 00:34:47,297
Quando ho lasciato la
mia fidanzata, io...
641
00:34:48,440 --> 00:34:50,071
È difficile perfino dirlo.
642
00:34:51,635 --> 00:34:55,289
Ero sicura che non sarei mai guarita.
643
00:34:57,450 --> 00:34:58,864
Ma poi ce l'ho fatta.
644
00:35:00,095 --> 00:35:01,495
E poi questa...
645
00:35:02,896 --> 00:35:05,399
nuova esperienza è
646
00:35:06,698 --> 00:35:10,304
come se quella ferita fosse
stata riaperta di nuovo.
647
00:35:10,815 --> 00:35:12,315
Ma questa volta, non...
648
00:35:13,977 --> 00:35:15,642
non so se posso farcela.
649
00:35:16,611 --> 00:35:18,448
- Le ferite guariscono.
- In cicatrici.
650
00:35:18,478 --> 00:35:20,065
Che spariscono col tempo.
651
00:35:23,419 --> 00:35:26,987
Alcune persone lasciano
un segno indelebile
652
00:35:27,804 --> 00:35:30,304
E puoi indossarlo come
una medaglia al valore
653
00:35:30,759 --> 00:35:32,860
di ciò che hai imparato
da quell'esperienza.
654
00:35:33,041 --> 00:35:35,388
Davvero? Cosa ti hanno
insegnato le tue cicatrici?
655
00:35:35,418 --> 00:35:37,240
Che c'è sempre una seconda possibilità.
656
00:35:37,245 --> 00:35:39,330
Se sei abbastanza
coraggiosa da provarci.
657
00:35:39,360 --> 00:35:41,740
È più facile a dirsi che a farsi.
658
00:35:43,585 --> 00:35:45,119
Ero fidanzata.
659
00:35:47,451 --> 00:35:48,857
James non me l'ha mai detto.
660
00:35:48,887 --> 00:35:50,387
Sì, beh, non lo sapeva.
661
00:35:52,506 --> 00:35:53,789
Nessuno lo sapeva.
662
00:35:56,105 --> 00:35:58,301
Perché ero innamorata del mio sergente.
663
00:36:01,320 --> 00:36:03,810
E non potevamo renderlo pubblico
essendo in missione all'estero.
664
00:36:07,668 --> 00:36:08,864
Cosa è successo?
665
00:36:09,983 --> 00:36:12,238
È morta, durante un pattugliamento.
666
00:36:14,694 --> 00:36:16,250
Non ho potuto piangerla.
667
00:36:16,785 --> 00:36:18,285
Ero solo intorpidita.
668
00:36:20,079 --> 00:36:22,009
Sola nel mio dolore.
669
00:36:24,326 --> 00:36:25,326
E io...
670
00:36:27,095 --> 00:36:31,082
non l'ho affrontata fino a quando sono
tornata negli Stati Uniti mesi dopo.
671
00:36:34,886 --> 00:36:37,604
Credevo che quella ferita
non sarebbe mai guarita.
672
00:36:40,146 --> 00:36:42,390
Ma poi ho ricevuto il
suo biglietto di addio.
673
00:36:43,907 --> 00:36:47,714
I militari in missione li mandano a
volte prima di un turno di servizio,
674
00:36:49,273 --> 00:36:51,339
in caso non facciano ritorno a casa.
675
00:36:54,028 --> 00:36:56,528
Non avevo mai pensato
che avrei letto il suo.
676
00:36:59,774 --> 00:37:00,774
Mi disse
677
00:37:01,154 --> 00:37:06,154
che era fiduciosa che avrei trovato un'altra
persona che mi avrebbe fatto sorridere.
678
00:37:07,960 --> 00:37:09,250
E così farai anche tu.
679
00:37:09,804 --> 00:37:12,506
Avrai una seconda possibilità per tutto.
680
00:37:13,524 --> 00:37:15,068
Non perdere la speranza.
681
00:37:15,839 --> 00:37:16,839
Oggi...
682
00:37:17,183 --> 00:37:18,418
quello che ti è successo,
683
00:37:18,423 --> 00:37:20,839
è assolutamente una ferita profonda.
684
00:37:23,053 --> 00:37:24,203
Ma un giorno,
685
00:37:26,028 --> 00:37:27,928
sarà una cicatrice sbiadita.
686
00:37:41,269 --> 00:37:43,070
- Figliolo...
- Non farlo.
687
00:37:43,644 --> 00:37:45,990
Avevo bisogno di te e
mi hai abbandonato.
688
00:37:46,526 --> 00:37:48,860
Devi capire, figliolo. Dovevo trovare...
689
00:37:48,890 --> 00:37:50,963
L'assassino di mamma. Giusto?
690
00:37:52,105 --> 00:37:53,420
È servito a qualcosa?
691
00:37:53,715 --> 00:37:55,209
Ti ho visto oggi.
692
00:37:57,109 --> 00:38:00,430
Solo un altro uomo
rancoroso e arrabbiato.
693
00:38:00,579 --> 00:38:01,780
George? George.
694
00:38:01,785 --> 00:38:04,117
Ho fatto tutto questo per tenere
al sicuro te e tua madre.
695
00:38:04,147 --> 00:38:06,140
L'hai fatto per te stesso.
696
00:38:07,350 --> 00:38:09,638
Sei responsabile per la sua morte.
697
00:38:09,668 --> 00:38:12,065
L'hai uccisa con questa
tua stupida battaglia
698
00:38:12,095 --> 00:38:14,066
e non ti perdonerò mai.
699
00:38:16,720 --> 00:38:17,720
Ti odio.
700
00:38:52,689 --> 00:38:54,274
- Figlia rossa?
- Già.
701
00:38:55,813 --> 00:38:57,694
So che dovrei avere paura di lei,
702
00:38:57,724 --> 00:38:59,920
ma in un certo senso mi spiace per lei.
703
00:39:00,110 --> 00:39:03,622
Se fossi atterrata in un qualunque
altro posto, potrei essere io.
704
00:39:04,300 --> 00:39:06,820
Una rifugiata cresciuta come un'arma.
705
00:39:07,363 --> 00:39:09,910
Ma se Lena avesse scoperto chi
sei veramente in quel momento...
706
00:39:10,022 --> 00:39:11,522
Stavo per dirglielo io.
707
00:39:13,316 --> 00:39:14,805
Lex lo sa già.
708
00:39:14,995 --> 00:39:17,068
Cosa ti ha frenato dal dirlo a Lena?
709
00:39:17,098 --> 00:39:20,757
Nei mesi scorsi è stata
tradita da Lex, da Eve...
710
00:39:21,502 --> 00:39:25,284
Quindi, se avesse scoperto dopo tutto
questo tempo che stavo mentendo...
711
00:39:27,518 --> 00:39:29,970
Non avrei sopportato di farle
riprovare la sensazione.
712
00:39:31,876 --> 00:39:36,391
Ma quando tutto questo sarà finito e Lex
sarà dietro le sbarre, le dirò la verità.
713
00:39:37,160 --> 00:39:38,652
Anche se mi odierà.
714
00:39:40,112 --> 00:39:41,162
Devo farlo.
715
00:39:41,872 --> 00:39:43,400
È la cosa giusta da fare.
716
00:39:44,217 --> 00:39:46,269
Lo è. Penso che tu abbia ragione.
717
00:39:48,726 --> 00:39:51,700
Cosa pensi di fare riguardo a
quello che hai trovato sulla mappa?
718
00:39:53,322 --> 00:39:55,518
Il mio dovere come cittadina americana.
719
00:40:04,419 --> 00:40:05,702
Signor Presidente.
720
00:40:06,401 --> 00:40:07,958
Grazie per avermi ricevuto.
721
00:40:07,988 --> 00:40:09,416
Benvenuta. Benvenuta.
722
00:40:10,680 --> 00:40:13,850
Nutro un gran rispetto per
l'impero mediatico di Cat Grant.
723
00:40:14,560 --> 00:40:17,603
E molta paura della sua ira.
724
00:40:19,423 --> 00:40:20,793
È kryptonite quella?
725
00:40:22,595 --> 00:40:24,061
Vista acuta, signorina.
726
00:40:24,091 --> 00:40:25,256
Da quando
727
00:40:25,261 --> 00:40:27,279
Supergirl ha attaccato la Casa Bianca
728
00:40:27,284 --> 00:40:30,048
abbiamo aggiunto delle
precauzioni necessarie per...
729
00:40:30,570 --> 00:40:31,853
tenermi al sicuro.
730
00:40:32,597 --> 00:40:33,990
Da dove cominciamo?
731
00:40:34,406 --> 00:40:37,144
Gli Stati Uniti sono
in pericolo, signore.
732
00:40:37,332 --> 00:40:39,159
Sono qui per metterla in guardia.
733
00:40:39,549 --> 00:40:40,919
Mettermi in guardia?
734
00:40:41,267 --> 00:40:42,267
Da cosa?
735
00:40:51,496 --> 00:40:52,985
Lex Luthor
736
00:40:52,990 --> 00:40:56,297
si è alleato col governo della
Kaznia e si preparano ad attaccare.
737
00:40:56,772 --> 00:40:58,621
E Supergirl non l'ha attaccata.
738
00:40:58,626 --> 00:41:01,504
È un clone che lavora per Lex.
739
00:41:02,278 --> 00:41:05,513
Il suo Capo di Stato
Maggiore è coinvolto.
740
00:41:09,166 --> 00:41:10,975
Ha delle prove?
741
00:41:18,589 --> 00:41:21,040
Voglio ringraziarla per averlo
portato alla mia attenzione.
742
00:41:25,605 --> 00:41:27,213
Ora, signorina Danvers.
743
00:41:27,243 --> 00:41:29,436
Qualcun altro ha visto queste prove?
744
00:41:29,749 --> 00:41:32,383
No, ho pensato fosse più
importante avvisarla
745
00:41:32,388 --> 00:41:33,838
il prima possibile.
746
00:41:37,714 --> 00:41:39,180
Ha fatto la cosa giusta.
747
00:41:40,585 --> 00:41:43,012
R3sist
[t.me/R3sist]