1 00:00:00,000 --> 00:00:01,684 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,685 --> 00:00:02,763 Mimpiku jadi seorang Ibu. 3 00:00:02,787 --> 00:00:04,798 Aku bisa punya keluarga sendiri. 4 00:00:04,822 --> 00:00:07,334 Aku ingin perkenalkan dunia pada Dreamer. 5 00:00:07,358 --> 00:00:10,337 Tahan Dreamer. Sekarang! 6 00:00:10,361 --> 00:00:11,304 Dreamer! 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,407 Entah apa yang terjadi padamu. 8 00:00:14,431 --> 00:00:15,542 Tapi akan kucari tahu. 9 00:00:15,566 --> 00:00:17,177 Kupikir kau di Smallville. 10 00:00:17,201 --> 00:00:18,879 Aku lupa jurnalku. 11 00:00:18,903 --> 00:00:20,547 Kau mirip dia. 12 00:00:20,571 --> 00:00:23,717 Orang percaya aku menyerang Gedung Putih. 13 00:00:23,741 --> 00:00:27,154 Aku ingin jatuhkan Lex dan mengakhiri semua. 14 00:00:27,178 --> 00:00:28,622 Ayo pergi! / Dia tidak salah! 15 00:00:28,646 --> 00:00:30,157 Anak-anakmu baru kehilangan Ayah. 16 00:00:30,181 --> 00:00:32,882 Jangan sampai kehilangan Ibu juga. 17 00:00:34,251 --> 00:00:36,196 Tidak! Sayang. 18 00:00:36,220 --> 00:00:38,031 Lex membeli pangkalan rudal? 19 00:00:38,055 --> 00:00:39,589 Kita ke Kaznia. 20 00:00:42,059 --> 00:00:43,236 Aku tidak takut. 21 00:00:43,260 --> 00:00:46,629 Kupikir lebih cepat jika aku terbang sendiri. 22 00:00:47,031 --> 00:00:48,375 Pesawat Komersial. 23 00:00:48,399 --> 00:00:50,877 Jet ini rancanganku. Cara tercepat terbang. 24 00:00:50,901 --> 00:00:52,546 Benar. / Jika ingin pesawat hantu, 25 00:00:52,570 --> 00:00:53,980 ini punya selubungi kelas militer. 26 00:00:54,004 --> 00:00:56,383 Tapi kau tidak harus ikut aku. 27 00:00:56,407 --> 00:00:59,375 Aku ingin menatap mata Lex saat menangkapnya. 28 00:01:01,145 --> 00:01:02,779 Aku ingin dia tahu ini karenaku. 29 00:01:06,083 --> 00:01:07,727 Seolah aku kembali ke militer lagi. 30 00:01:07,751 --> 00:01:10,530 Setidaknya di darurat militer. 31 00:01:10,554 --> 00:01:11,865 Mungkin kau merasa seperti ada di rumah. 32 00:01:11,889 --> 00:01:15,168 Kau baik-baik saja? 33 00:01:15,192 --> 00:01:16,736 Lututku kram. 34 00:01:16,760 --> 00:01:18,872 Menyebalkan saat tubuhmu memberat. 35 00:01:18,896 --> 00:01:20,841 Tentu. 36 00:01:20,865 --> 00:01:23,310 Kadang aku bertanya kapan lariku melambat. 37 00:01:23,334 --> 00:01:25,378 Kataku, "Benar. Usiaku tak muda lagi." 38 00:01:25,402 --> 00:01:26,803 Semua kena. 39 00:01:27,204 --> 00:01:28,604 James tidak. 40 00:01:30,708 --> 00:01:33,943 Aneh punya saudara dengan kekuatan super. 41 00:01:36,146 --> 00:01:37,880 Sebentar. / Ya. 42 00:01:38,983 --> 00:01:40,083 Ini Alex. 43 00:01:42,119 --> 00:01:43,630 Ya. 44 00:01:43,654 --> 00:01:45,722 Maaf, apa? 45 00:01:47,224 --> 00:01:48,324 Itu... 46 00:01:49,026 --> 00:01:50,493 Secepat itu? 47 00:01:52,162 --> 00:01:54,107 Baik. Ya. 48 00:01:54,131 --> 00:01:56,299 Baik. Terima kasih. Ya, terima kasih. 49 00:01:56,600 --> 00:01:57,477 Ada apa? 50 00:01:57,501 --> 00:02:00,169 Aku harus pulang. 51 00:02:00,704 --> 00:02:02,649 Kau baik-baik saja? Dari siapa? 52 00:02:02,673 --> 00:02:04,807 Agen adopsi. 53 00:02:05,910 --> 00:02:07,977 Aku akan jadi Ibu. 54 00:02:14,485 --> 00:02:18,198 Saat usiaku 9 tahun, gigi depanku rontok. 55 00:02:18,222 --> 00:02:22,925 Tapi aku masuk sekolah akhir pekan itu. 56 00:02:23,494 --> 00:02:25,328 Kuberitahu Ibuku. 57 00:02:26,530 --> 00:02:28,308 Aku tidak bisa pergi. 58 00:02:28,332 --> 00:02:30,033 Dia hanya tersenyum. 59 00:02:31,602 --> 00:02:35,782 Dia cat hitam gigi depannya. 60 00:02:39,777 --> 00:02:41,588 Kau selalu ada untukku 61 00:02:41,612 --> 00:02:43,846 dan aku tahu kau akan selalu begitu. 62 00:02:48,385 --> 00:02:49,852 Aku sayang kau. 63 00:02:51,322 --> 00:02:53,289 64 00:02:53,313 --> 00:02:58,313 Kunjungi Agen Bola Terpercaya CHANNELSBOBET.NET 65 00:02:58,729 --> 00:03:00,129 Sekretaris Lockwood? 66 00:03:01,165 --> 00:03:02,865 Aku tidak mengira kau datang hari ini. 67 00:03:03,567 --> 00:03:06,112 Sampai di mana? 68 00:03:06,136 --> 00:03:08,404 Kasus alien kriminal yang menyebut diri Dreamer? 69 00:03:09,606 --> 00:03:12,708 Aku tak paham. / Sebentar. 70 00:03:13,944 --> 00:03:18,591 Ini Divisi Operasi Ekstra Normal, 'kan? 71 00:03:18,615 --> 00:03:21,561 Apa yang kita lakukan 72 00:03:21,585 --> 00:03:24,564 di Divisi Operasi Ekstra Normal? 73 00:03:24,588 --> 00:03:26,433 Memantau Ekstra Normal... 74 00:03:26,457 --> 00:03:29,102 Tidak! Alien. Benar? Itu... 75 00:03:29,126 --> 00:03:31,237 Kau mau bilang Alien. Itu benar. 76 00:03:31,261 --> 00:03:33,640 Dreamer itu Alien. 77 00:03:33,664 --> 00:03:36,810 Kita tak memonitor Alien. Tapi kita memburunya. 78 00:03:36,834 --> 00:03:39,012 Sudah buru Dreamer? Belum? 79 00:03:39,036 --> 00:03:41,771 Begini gampangnya. Alien Pembunuh istriku? 80 00:03:43,507 --> 00:03:44,718 Kolonel Haley... 81 00:03:44,742 --> 00:03:46,486 Kolonel Haley tidak ada di sini. Aku ada. 82 00:03:46,510 --> 00:03:48,244 Baiklah. Dengarkan semua. 83 00:03:49,747 --> 00:03:51,447 Alien Ilegal 84 00:03:52,316 --> 00:03:55,595 mengotori udara kalian 85 00:03:55,619 --> 00:04:00,300 dan memberontak terhadap pemerintah. 86 00:04:00,324 --> 00:04:04,804 Harus ketemu. Cari tahu siapa dia. 87 00:04:04,828 --> 00:04:09,642 Cari manusia dan Alien yang kerja bersamanya. 88 00:04:09,666 --> 00:04:11,945 Aku punya ide. Mulai dengan James Olsen 89 00:04:11,969 --> 00:04:15,371 karena aku ingin tahu bagaimana 90 00:04:17,408 --> 00:04:20,109 dia bisa punya kekuatan super. 91 00:04:20,436 --> 00:04:25,252 " Will the Real Miss Tessmacher Please Stand Up " Alih bahasa: Nerdian 92 00:04:27,885 --> 00:04:30,153 Jujur, aku tak suka ini. 93 00:04:32,389 --> 00:04:33,666 Menarik. 94 00:04:33,690 --> 00:04:35,235 Kupikir kau yang tidak bisa terbakar 95 00:04:35,259 --> 00:04:37,037 akan menjadi jaring emosional positif. 96 00:04:37,061 --> 00:04:39,472 Tahan api. Kenapa tak suka? 97 00:04:39,496 --> 00:04:41,941 Karena kau yang bersemangat soal ini. 98 00:04:41,965 --> 00:04:43,843 Reporter baru yang kurang sopan 99 00:04:43,867 --> 00:04:46,446 menjadi pahlawan super yang menginspirasi? 100 00:04:46,470 --> 00:04:48,081 Aku senang beritahu kau kapan saatnya. 101 00:04:48,105 --> 00:04:49,449 Terima kasih, Bos. 102 00:04:49,473 --> 00:04:53,186 Kupukul kau dengan ini dan lihat hasilnya. 103 00:04:53,210 --> 00:04:54,700 Dan kuminta kau hentikan itu 104 00:04:54,725 --> 00:04:56,214 karena aku belum siap untuk itu. 105 00:04:56,980 --> 00:04:58,725 Ben Lockwood di DEO. 106 00:04:58,749 --> 00:05:00,493 Tapi pemakaman istrinya hari ini. 107 00:05:00,517 --> 00:05:02,462 Aku tidak tahu ini. 108 00:05:02,486 --> 00:05:04,431 Alex mengirimi pesan beberapa saat lalu 109 00:05:04,455 --> 00:05:06,066 bahwa dia ada urusan pribadi 110 00:05:06,090 --> 00:05:07,543 dan Kolonel Haley di D.C. berusaha 111 00:05:07,568 --> 00:05:09,149 untuk mencabut izin Ben Lockwood. 112 00:05:10,394 --> 00:05:12,439 Aku harus kembali. 113 00:05:12,463 --> 00:05:13,723 Bisa menanganinya? 114 00:05:16,133 --> 00:05:19,035 Pertanyaan sebenarnya, dia bisa menanganiku? 115 00:05:20,471 --> 00:05:21,704 Hati-hati. 116 00:05:24,808 --> 00:05:25,908 Jadi... 117 00:05:27,244 --> 00:05:29,289 Saatnya memalu? / Jangan di wajah, Nak. 118 00:05:29,313 --> 00:05:30,824 Jangan di wajah. 119 00:05:30,848 --> 00:05:33,193 Benar, 'kan? 120 00:05:33,217 --> 00:05:34,494 Pesawat ini bisa buat kopi sendiri. 121 00:05:34,518 --> 00:05:36,552 Bersihkan toilet dan terbang sendiri. 122 00:05:37,488 --> 00:05:38,698 Tanpa pilot? 123 00:05:38,722 --> 00:05:41,724 Manusia bisa salah. Teknologiku tidak. 124 00:05:45,529 --> 00:05:48,108 Soal kesalahan. 125 00:05:48,132 --> 00:05:51,811 Aku harusnya bilang soal Lex sejak awal. 126 00:05:51,835 --> 00:05:55,448 Aku masih belajar percaya. Tidak datang secara alami. 127 00:05:55,472 --> 00:05:57,450 Apapun itu, 128 00:05:57,474 --> 00:06:00,209 kita selalu berada di pihak yang sama. 129 00:06:05,349 --> 00:06:08,284 Jangan cemas. Hanya badai petir. 130 00:06:09,319 --> 00:06:11,854 Apa petir biasanya berwarna ungu? 131 00:06:16,393 --> 00:06:18,338 Pakai sabukmu. Kudaratkan pesawat ini. 132 00:06:23,634 --> 00:06:25,145 Kara, bersiaplah. 133 00:06:25,170 --> 00:06:26,613 Kita akan melakukan pendaratan darurat. 134 00:06:26,637 --> 00:06:29,772 Maaf aku menolak. 135 00:06:32,543 --> 00:06:35,811 Pakai masker oksigen. Kunyalakan ulang mesin. 136 00:06:38,415 --> 00:06:39,849 Serius? 137 00:06:41,485 --> 00:06:43,119 Aku bisa ini. 138 00:06:47,457 --> 00:06:48,624 Aku bisa. 139 00:06:58,068 --> 00:07:00,136 Harus kunyalakan lagi. 140 00:07:06,910 --> 00:07:08,421 Mesin diaktifkan. / Ya. 141 00:07:08,445 --> 00:07:10,990 Autopilot dinyalakan ulang. Butuh pendaratan manual. 142 00:07:11,014 --> 00:07:12,415 Serius? 143 00:07:26,597 --> 00:07:28,107 Ya Tuhan. Kara. 144 00:07:28,131 --> 00:07:29,231 Kara. 145 00:07:30,968 --> 00:07:32,068 Kara. 146 00:07:32,536 --> 00:07:34,113 Kara, kau tak apa? 147 00:07:34,137 --> 00:07:37,006 Aku pasti pingsan. 148 00:07:37,841 --> 00:07:39,786 Ya Tuhan! Aku benci terbang. 149 00:07:39,810 --> 00:07:41,487 Petir itu tidak alami. 150 00:07:41,511 --> 00:07:42,956 Seseorang sengaja menjatuhkan kita. 151 00:07:42,980 --> 00:07:45,582 Semoga saja kita tidak merusak elemen kejutan. 152 00:07:48,580 --> 00:07:50,081 Ini aneh sekali. 153 00:07:51,250 --> 00:07:54,018 Dugaanku Lex punya pasukan di belakang. 154 00:08:02,694 --> 00:08:05,940 Pasti sudah pergi. / Bagaimana petirnya? 155 00:08:05,964 --> 00:08:07,265 Sistem otomatis. 156 00:08:08,067 --> 00:08:10,668 Itu kerjaan Lex. / Ke mana mereka? 157 00:08:19,678 --> 00:08:21,012 Ya Tuhan. 158 00:08:21,713 --> 00:08:24,482 Apa perbuatan Lex? Bereksperimen? 159 00:08:25,284 --> 00:08:26,684 Pada Alien. 160 00:08:28,087 --> 00:08:30,832 Menyedot sekaligus manfaatkan kekuatan. 161 00:08:30,856 --> 00:08:32,390 Menyiksa mereka. 162 00:08:34,426 --> 00:08:36,694 Tertulis AmerTek. 163 00:08:38,931 --> 00:08:40,198 Dokumen kertas? 164 00:08:40,933 --> 00:08:42,066 Sepertinya sangat berteknologi rendah. 165 00:08:42,935 --> 00:08:45,002 Dia selalu bilang kau tidak bisa retas kertas. 166 00:08:46,772 --> 00:08:49,350 Ini Eve. Tulisan tangannya. 167 00:08:49,374 --> 00:08:50,741 Ayo kita baca. 168 00:08:52,711 --> 00:08:53,844 Baiklah. 169 00:08:54,480 --> 00:08:55,757 Ini berkas Ibu kandung. 170 00:08:55,781 --> 00:08:58,593 Ada ceritanya. Riwayat medisnya. 171 00:08:58,617 --> 00:09:01,396 Ya Tuhan. Dia baru 17 tahun. 172 00:09:01,420 --> 00:09:02,597 Tarik nafas. 173 00:09:02,621 --> 00:09:04,881 Tidak ada waktu. Dia akan melahirkan. 174 00:09:05,257 --> 00:09:07,268 Apa? / Ya. 175 00:09:07,292 --> 00:09:10,538 Dia sembunyikan kehamilannya. 176 00:09:10,562 --> 00:09:13,141 Ibu kandung melihat profil calon orangtua 177 00:09:13,165 --> 00:09:15,043 lalu memilih tiga. 178 00:09:15,067 --> 00:09:18,546 Tapi karena dia akan melahirkan, 179 00:09:18,570 --> 00:09:20,648 dia hanya pilih satu. 180 00:09:20,672 --> 00:09:22,006 Dan itu aku. 181 00:09:22,541 --> 00:09:24,018 Alex, itu luar biasa. 182 00:09:24,042 --> 00:09:25,854 Itu gila. 183 00:09:25,878 --> 00:09:29,591 12 jam memutuskan aku ingin punya anak 184 00:09:29,615 --> 00:09:33,128 lalu ke Portsmouth tempat bayi itu akan dilahirkan. 185 00:09:33,152 --> 00:09:37,432 Kuisi aplikasi adopsi setahun yang lalu 186 00:09:37,456 --> 00:09:39,567 dan belum ada kabar sejak itu. 187 00:09:39,591 --> 00:09:40,768 Tidak satu kabar pun. 188 00:09:40,792 --> 00:09:42,937 Dan mendadak tenggatku 12 jam 189 00:09:42,961 --> 00:09:46,631 membuat keputusan terbesar di hidupku. 190 00:09:47,599 --> 00:09:49,477 Apa kau ingin menjadi seorang Ibu? 191 00:09:49,501 --> 00:09:51,102 Lebih dari apapun. 192 00:09:51,670 --> 00:09:52,747 Tentu saja. 193 00:09:52,771 --> 00:09:56,774 Kutinggalkan tunanganku untuk ini. 194 00:09:57,943 --> 00:09:59,477 Dia tak ingin ada anak. 195 00:10:00,179 --> 00:10:02,023 Itu sangat sulit. 196 00:10:02,047 --> 00:10:05,560 Dunia terbalik, Kelly. 197 00:10:05,584 --> 00:10:07,424 Lex Luthor masih di luar sana dan aku 198 00:10:07,449 --> 00:10:09,264 yang harusnya menangkapnya 199 00:10:09,288 --> 00:10:11,199 lalu ada darurat militer. 200 00:10:11,223 --> 00:10:12,564 Aku tidak bisa. Bagaimana caraku 201 00:10:12,588 --> 00:10:13,735 keluar ke jalan dan membelikan popok? 202 00:10:13,759 --> 00:10:15,436 Aku saja yang beli. 203 00:10:15,460 --> 00:10:17,372 Ini bukan soal popok. 204 00:10:17,396 --> 00:10:20,975 Aku tahu. Tapi kau harus tenang dan tarik nafas 205 00:10:20,999 --> 00:10:23,378 dan lihat masalah satu per satu. 206 00:10:23,402 --> 00:10:27,104 Yang kubutuhkan bicara dengan adikku 207 00:10:27,873 --> 00:10:30,875 dan dia tak terjangkau. Dia ada di Kaznia. 208 00:10:31,376 --> 00:10:34,278 Baik. Jika Kara ada di sini, 209 00:10:35,347 --> 00:10:37,014 apa katanya? 210 00:10:39,184 --> 00:10:40,284 Baik. 211 00:10:41,119 --> 00:10:44,422 Jika Kara ada di sini, dia akan memberitahuku... 212 00:10:47,826 --> 00:10:49,904 bahwa ini selalu menjadi mimpiku. 213 00:10:49,928 --> 00:10:51,629 Dan dia akan berkata 214 00:10:52,664 --> 00:10:55,510 bahwa takkan ada waktu yang tepat. 215 00:10:55,534 --> 00:10:57,712 Dan bahwa meski 216 00:10:57,736 --> 00:11:01,539 penjahat berkeliaran dan militer darurat, 217 00:11:03,609 --> 00:11:04,975 ini adalah hadiah 218 00:11:05,911 --> 00:11:10,514 dan penghinaan jika tidak menerimanya. 219 00:11:12,517 --> 00:11:14,585 Sepertinya kau punya jawaban. 220 00:11:24,796 --> 00:11:28,566 Kucek kantor Haley. Ada beberapa berkas. 221 00:11:29,568 --> 00:11:31,836 Lena Luthor bekerja di DEO. 222 00:11:32,237 --> 00:11:33,348 Gawat. 223 00:11:33,372 --> 00:11:37,585 Kenapa? Dia punya banyak gedung. 224 00:11:37,609 --> 00:11:40,311 Jawabannya mungkin di Labnya. 225 00:11:40,679 --> 00:11:41,779 Perlihatkan padaku. 226 00:11:42,114 --> 00:11:43,214 Gawat dua kali. 227 00:11:50,956 --> 00:11:53,101 Bisa kubantu? 228 00:11:53,125 --> 00:11:54,225 Buka. 229 00:11:54,826 --> 00:11:56,060 Aku tidak bisa. 230 00:11:58,330 --> 00:11:59,874 Ini perintah. 231 00:11:59,898 --> 00:12:01,690 Ternyata Pasal 351 232 00:12:01,715 --> 00:12:03,578 Bagian 6 dari Kode Perilaku DEO 233 00:12:03,602 --> 00:12:06,414 tidak mengecualikan bagi kabinet Presiden. 234 00:12:06,438 --> 00:12:08,639 Cooper, pistol. 235 00:12:17,015 --> 00:12:20,428 Tunggu. Ini Kopy. 236 00:12:20,452 --> 00:12:23,131 Dia serang karnaval lalu. Kutulis artikel tentang dia. 237 00:12:23,155 --> 00:12:25,099 Dia bisa gandakan diri. 238 00:12:25,123 --> 00:12:26,334 Tidak juga. 239 00:12:26,358 --> 00:12:28,236 Dia bisa membelah dirinya seperti sel. 240 00:12:28,260 --> 00:12:33,207 Setiap kopian lebih kuat dari aslinya. 241 00:12:33,231 --> 00:12:35,699 Semakin lama terpisah, semakin bodoh mereka. 242 00:12:41,773 --> 00:12:44,575 Itu borgol peredam kekuatan milik DEO. 243 00:12:46,144 --> 00:12:48,091 Semua subjek tes di sini adalah 244 00:12:48,116 --> 00:12:50,325 tahanan dari Fasilitas Gurun DEO. 245 00:12:50,349 --> 00:12:52,727 Itu sebabnya Lex memata-matainya. 246 00:12:52,751 --> 00:12:54,329 Apa yang dia buat? 247 00:12:57,189 --> 00:12:58,722 Ada orang di situ? 248 00:13:08,433 --> 00:13:10,301 Keluar dan kami tidak menyakitimu. 249 00:13:16,408 --> 00:13:18,219 Eve? 250 00:13:18,243 --> 00:13:20,010 Kara. Lena. 251 00:13:20,612 --> 00:13:22,190 Kalian menemukanku. 252 00:13:22,214 --> 00:13:25,570 Aku sangat takut. 253 00:13:27,295 --> 00:13:28,263 Di mana Lex? 254 00:13:28,287 --> 00:13:31,175 Kulihat perbuatannya pada Alien malang itu 255 00:13:31,199 --> 00:13:33,277 dan aku tak tahan lagi. 256 00:13:33,301 --> 00:13:35,346 Omong kosong, Eva Braun. 257 00:13:35,370 --> 00:13:37,381 Kau pengkhianat dan pembohong. 258 00:13:37,405 --> 00:13:39,950 Kau benar. Aku bohong 259 00:13:39,974 --> 00:13:41,952 Tapi aku sungguh menyayangi kalian. 260 00:13:41,976 --> 00:13:43,644 Aku lebih mencintai Lex. 261 00:13:44,913 --> 00:13:46,480 Aku akan selalu berada di pihaknya. 262 00:13:47,315 --> 00:13:48,926 Kau akan dipenjara. 263 00:13:48,950 --> 00:13:50,728 Tapi entah itu penjara Amerika 264 00:13:50,752 --> 00:13:52,696 atau tanah Siberia? 265 00:13:52,720 --> 00:13:54,064 Terserah aku. 266 00:13:54,088 --> 00:13:56,323 Beritahu kami yang ingin kami ketahui. 267 00:13:56,624 --> 00:13:57,724 Sekarang. 268 00:14:00,728 --> 00:14:03,474 Benar. Aku di hotel. 269 00:14:03,498 --> 00:14:06,744 Bagaimana perasaannya? Dia tahu kalau aku di sini? 270 00:14:06,768 --> 00:14:09,503 Bagus. 271 00:14:11,839 --> 00:14:14,151 Aku paham. Ya. 272 00:14:14,175 --> 00:14:18,178 Aku mengerti. Baik. Terima kasih. 273 00:14:22,584 --> 00:14:25,362 Bagaimana? / Pembukaan empat. 274 00:14:25,386 --> 00:14:27,798 Masih ada waktu untuk menunggu. 275 00:14:27,822 --> 00:14:31,168 Tapi vitalnya bagus. 276 00:14:31,192 --> 00:14:32,670 Dan tidak ada tanda kepayahan. 277 00:14:32,694 --> 00:14:36,273 Semuanya lancar. 278 00:14:36,297 --> 00:14:37,397 Bagus. 279 00:14:38,633 --> 00:14:40,967 Kenapa kau terlihat tidak gembira? 280 00:14:42,203 --> 00:14:46,650 Dia tidak ingin bertemu kecuali setelah melahirkan. 281 00:14:46,674 --> 00:14:48,018 Itu bisa dimengerti. 282 00:14:48,042 --> 00:14:51,388 Tentu. Kau benar. 283 00:14:51,412 --> 00:14:52,713 Tentu aku benar. 284 00:14:53,848 --> 00:14:56,316 Cobalah santai. 285 00:14:57,285 --> 00:14:59,786 Makan cokelat. 286 00:15:00,888 --> 00:15:03,434 Jika apartemenku tak aman untuk bayi? 287 00:15:03,458 --> 00:15:05,736 Jika catmu dari timah? 288 00:15:05,760 --> 00:15:06,670 Gampang diuji. 289 00:15:06,694 --> 00:15:08,505 Ada kabel di mana-mana. 290 00:15:08,529 --> 00:15:11,809 Ruanganku terbuka. 291 00:15:11,833 --> 00:15:13,744 Itu bisa diperbaiki. 292 00:15:13,768 --> 00:15:16,413 Dan bayi tidak segera merangkak. 293 00:15:16,437 --> 00:15:20,284 Benar, tapi bagaimana jika dia ke berkeliaran? 294 00:15:20,308 --> 00:15:21,408 Kau dengar dirimu? 295 00:15:21,876 --> 00:15:22,976 Alex. 296 00:15:25,246 --> 00:15:26,490 Kau hanya takut. 297 00:15:26,514 --> 00:15:28,048 Aku tidak takut. 298 00:15:29,517 --> 00:15:31,051 Aku sangat ketakukan. 299 00:15:34,555 --> 00:15:36,900 Kita mulai dengan Alien. 300 00:15:36,924 --> 00:15:40,127 Kau mau memanfaatkan kekuatan mereka. Kenapa? 301 00:15:40,395 --> 00:15:41,495 Aku tidak... 302 00:15:42,397 --> 00:15:43,497 Eve. 303 00:15:44,932 --> 00:15:46,844 Kara! Hai. 304 00:15:46,868 --> 00:15:49,980 Kau akan beritahu kami tentang Alien. 305 00:15:50,004 --> 00:15:51,148 Apa yang dilakukan Lex terhadap mereka? 306 00:15:51,172 --> 00:15:53,817 Lex suka rahasiakan rencananya . 307 00:15:53,841 --> 00:15:55,709 Bahkan dari kekasihnya? 308 00:15:56,377 --> 00:15:57,921 Kau pikir aku kekasihnya? 309 00:15:57,945 --> 00:16:02,092 Kupikir kau... / Dia benar memercayaimu. 310 00:16:02,116 --> 00:16:03,947 Kau bantu dia menguji coba tahanan DEO. 311 00:16:03,972 --> 00:16:06,043 Darimana dia dapat akses ke mereka? 312 00:16:06,621 --> 00:16:07,854 Seseorang di dalam membantunya. 313 00:16:09,023 --> 00:16:11,203 Transfer penjara resmi? 314 00:16:12,760 --> 00:16:14,872 Ya. / Siapa yang memberi wewenang? 315 00:16:14,896 --> 00:16:18,365 Entah. Orang pemerintah. Dengan jabatan tinggi. 316 00:16:19,901 --> 00:16:22,269 Apa yang kau lihat? 317 00:16:26,908 --> 00:16:29,376 Tanda cakar ini mengarah ke sesuatu. 318 00:16:30,378 --> 00:16:31,478 Hei. 319 00:16:35,550 --> 00:16:37,617 Ayah! / George. 320 00:16:38,319 --> 00:16:40,264 George! Kenapa kau di sini? 321 00:16:40,288 --> 00:16:43,033 Ayah pergi di tengah acara pemakaman Ibu. 322 00:16:43,057 --> 00:16:44,635 Ayah tahu. Tapi Ayah harus. 323 00:16:44,659 --> 00:16:46,337 Kau ingin kutangkap pembunuh Ibumu, 'kan? 324 00:16:46,361 --> 00:16:48,072 Tentu, tapi Ayah... 325 00:16:48,096 --> 00:16:51,097 Ayah tinggalkan aku dari keramaian gereja. 326 00:16:52,033 --> 00:16:53,533 Aku baru saja kehilangan Ibuku. 327 00:16:54,068 --> 00:16:55,379 Dan aku butuh Ayah. 328 00:16:55,403 --> 00:16:58,382 Aku tahu, tapi kita butuh keadilan, Nak. 329 00:16:58,406 --> 00:17:00,684 Pertama kakekmu, sekarang Ibumu. 330 00:17:00,708 --> 00:17:03,987 Semua untuk mengenang mereka. 331 00:17:04,011 --> 00:17:07,047 Pak, ada sesuatu yang harus kau lihat. 332 00:17:08,716 --> 00:17:09,883 Dan untukmu. 333 00:17:13,688 --> 00:17:15,422 Aku hanya tidak mau gagal. 334 00:17:17,091 --> 00:17:18,631 Kenapa kau pikir kau akan gagal? 335 00:17:22,363 --> 00:17:24,197 Ibuku. 336 00:17:25,800 --> 00:17:27,534 Dia hebat mengasuhku. 337 00:17:28,503 --> 00:17:30,070 Dia selalu... 338 00:17:30,938 --> 00:17:33,217 ...memelukku saat aku menangis, dan dia... 339 00:17:33,241 --> 00:17:36,320 Dia mengobati benjolan dan memarku 340 00:17:36,344 --> 00:17:38,689 dan membantu proyek sainsku bersamaku. 341 00:17:38,713 --> 00:17:41,181 Dan dia membuatku merasa sangat dicintai. 342 00:17:42,483 --> 00:17:48,365 Dia tahun formatif dan terberatku, 343 00:17:48,389 --> 00:17:50,323 dia lakukan sendirian 344 00:17:51,359 --> 00:17:53,904 dan dia yang ilhami aku untuk meyakini 345 00:17:53,928 --> 00:17:56,840 bahwa aku dapat melakukan ini sendiri. 346 00:17:56,864 --> 00:17:58,776 Tapi sekarang ini... 347 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 Tepat di depanku. 348 00:18:01,569 --> 00:18:02,846 Dan aku ragu 349 00:18:02,870 --> 00:18:05,438 aku bisa mencapai setengah keberhasilannya. 350 00:18:06,674 --> 00:18:07,874 Dengar. 351 00:18:08,843 --> 00:18:11,388 Aku baru mengenalmu di waktu yang singkat. 352 00:18:11,412 --> 00:18:12,879 Tapi yang kulihat, 353 00:18:14,282 --> 00:18:17,017 kau paling mengayomi yang pernah kutemui. 354 00:18:17,318 --> 00:18:18,595 355 00:18:18,619 --> 00:18:21,054 Kau rawat kawanmu. 356 00:18:21,722 --> 00:18:23,767 Adikmu. 357 00:18:23,791 --> 00:18:26,837 Saudaraku saat dia di rumah sakit. 358 00:18:26,861 --> 00:18:29,663 Dan bahkan aku. Aku bukan kenalanmu. 359 00:18:31,599 --> 00:18:34,501 Kau terlalu takut untuk gagal, Alex. 360 00:18:36,604 --> 00:18:40,907 Kau akan menjadi Ibu yang luar biasa. 361 00:18:44,445 --> 00:18:46,924 Ada yang beritahu kau kau cocok jadi psikiater? 362 00:18:46,948 --> 00:18:48,448 Sesekali. 363 00:18:49,684 --> 00:18:51,662 Sini cokelatnya. / Sudah habis. 364 00:18:51,686 --> 00:18:53,019 Apa? / Aku tahu. 365 00:18:55,490 --> 00:18:56,790 Tempat apa ini? 366 00:19:10,071 --> 00:19:11,671 Ini Harun-El. 367 00:19:18,646 --> 00:19:19,746 Kryptonite. 368 00:19:21,582 --> 00:19:24,017 Ini peralatan untuk melukai orang Krypton. 369 00:19:26,521 --> 00:19:29,022 Ini area duplikasi. Tidak mungkin. 370 00:19:30,424 --> 00:19:34,037 Lex menolong Kaznia menyerang Amerika. 371 00:19:34,061 --> 00:19:35,161 Itu rencananya. 372 00:19:36,397 --> 00:19:39,076 Tapi invasi Kaznia ke tanah Amerika 373 00:19:39,100 --> 00:19:41,378 seperti anak kecil melempari Tank. 374 00:19:41,402 --> 00:19:42,736 Lex punya tank. 375 00:19:43,638 --> 00:19:44,738 Tank. 376 00:19:45,406 --> 00:19:46,506 Tank. 377 00:19:46,841 --> 00:19:48,218 Tank. 378 00:19:48,242 --> 00:19:49,853 Eve. / Tank. Tank. Tank. 379 00:19:49,877 --> 00:19:50,821 Baiklah. 380 00:19:50,822 --> 00:19:52,663 Tank. Tank. Tank. Tank. Tank. Tank. 381 00:19:55,216 --> 00:19:58,118 Lex mengacaukannya. Itu kata pemicunya. 382 00:20:16,671 --> 00:20:18,015 Itu Supergirl. 383 00:20:18,039 --> 00:20:20,584 Lexie menyebutnya Ryzhaya Dch. 384 00:20:20,608 --> 00:20:22,409 "Red Daughter." 385 00:20:27,608 --> 00:20:28,819 Itu keren juga. 386 00:20:28,843 --> 00:20:31,522 Ya. Tunggu. Lihat kereta joging. 387 00:20:31,546 --> 00:20:34,124 Kau bisa bawa bayi sambil lari. Lihat itu. 388 00:20:34,148 --> 00:20:36,827 Itu hebat. 389 00:20:38,886 --> 00:20:40,064 Ya ampun. 390 00:20:40,088 --> 00:20:41,465 Ya ampun. Dia pasti pembukaan penuh. 391 00:20:41,489 --> 00:20:42,866 Itu berarti bayinya akan lahir. 392 00:20:42,890 --> 00:20:44,535 Itu berarti... Astaga. 393 00:20:44,559 --> 00:20:46,460 Halo. Ya, ini Alex. 394 00:20:49,464 --> 00:20:50,564 Apa? 395 00:20:53,968 --> 00:20:55,412 Tidak, aku... 396 00:20:55,436 --> 00:20:57,915 Aku tahu. Katamu itu bisa saja terjadi. 397 00:20:57,939 --> 00:21:01,285 Tapi katamu peluangnya minim 398 00:21:01,309 --> 00:21:03,343 terjadi di kasus ini. 399 00:21:04,112 --> 00:21:05,378 Kau yakin? 400 00:21:06,347 --> 00:21:07,447 Ya. 401 00:21:08,950 --> 00:21:10,050 Aku... 402 00:21:10,852 --> 00:21:13,620 Aku mengerti yang kau katakan. 403 00:21:15,757 --> 00:21:16,857 Baik. 404 00:21:17,859 --> 00:21:19,192 Baik. Terima kasih. 405 00:21:23,030 --> 00:21:24,631 Apa yang terjadi? 406 00:21:26,601 --> 00:21:27,701 407 00:21:29,570 --> 00:21:32,583 Kakek-neneknya habis menelpon. 408 00:21:32,607 --> 00:21:35,709 Pendeta bicara dengan Sang Ibu dan akhirnya... 409 00:21:37,145 --> 00:21:38,589 Dia berubah pikiran 410 00:21:38,613 --> 00:21:40,213 dan akan tetap... 411 00:21:41,115 --> 00:21:43,049 Dia mau jaga bayinya. 412 00:21:49,157 --> 00:21:50,590 Dia kloningan? 413 00:21:51,192 --> 00:21:52,936 Tidak juga. 414 00:21:52,960 --> 00:21:55,873 Biometrik ini dipengaruhi Harun-El. 415 00:21:55,897 --> 00:21:57,875 Kita tahu itu duplikat Krypton. 416 00:21:57,899 --> 00:21:59,810 Ini memisahkan Sam dari Reign. 417 00:21:59,834 --> 00:22:02,279 Supergirl pasti bersentuhan itu. 418 00:22:02,303 --> 00:22:04,214 Tapi bagaimana Lex bisa terlibat ini? 419 00:22:04,238 --> 00:22:07,851 Orang Kazan membawanya. Dia membantu mengontrol. 420 00:22:07,875 --> 00:22:09,753 Supergirl tidak akan bekerja dengan Lex. 421 00:22:09,777 --> 00:22:11,422 Itu bukan Supergirl. 422 00:22:11,446 --> 00:22:14,014 Dia kertas kosong. Setidaknya dulu. 423 00:22:14,515 --> 00:22:15,459 Apa maksudmu? 424 00:22:15,483 --> 00:22:17,995 Ini masalah alam versus pengasuhan. 425 00:22:18,019 --> 00:22:21,832 Dia telah diuji, dilatih, dan didoktrin oleh Lex 426 00:22:21,856 --> 00:22:24,701 di penjara rezim paling menindas di dunia ini. 427 00:22:24,725 --> 00:22:26,770 Tapi dia pasti punya kebaikan di dirinya. 428 00:22:26,794 --> 00:22:28,739 Ada kebaikan di Sam. 429 00:22:28,763 --> 00:22:30,874 Dan Reign monster. 430 00:22:30,898 --> 00:22:33,243 Lex menciptakan hal yang paling dia takuti. 431 00:22:33,267 --> 00:22:35,846 Senjata Krypton terlatih membunuh. 432 00:22:35,870 --> 00:22:38,081 Dan di tangan Lex, 433 00:22:38,105 --> 00:22:40,217 itu lebih berbahaya daripada bom atom. 434 00:22:40,241 --> 00:22:41,618 Dan dia mengancam langsung ke Amerika. 435 00:22:41,642 --> 00:22:44,377 Dia tak begitu. 436 00:22:45,813 --> 00:22:47,558 Lex mungkin telah membentuknya 437 00:22:47,582 --> 00:22:50,417 tapi pasti ada bagian Supergirl di dirinya. 438 00:22:52,487 --> 00:22:54,955 Red Daughter. Dia masih di sini? 439 00:22:56,257 --> 00:22:58,502 Eve. Di mana dia? 440 00:22:58,526 --> 00:23:02,028 Dengan Lex, pasti. 441 00:23:03,164 --> 00:23:04,264 Eve. 442 00:23:04,932 --> 00:23:06,844 Tapi Harun-El tidak bisa menduplikasi manusia. 443 00:23:06,868 --> 00:23:08,268 Dia memakai Kopy. 444 00:23:23,150 --> 00:23:24,628 Kalian harusnya tidak berada di sini. 445 00:23:24,652 --> 00:23:27,420 Selama kalian di sini, tunggulah sebentar. 446 00:23:28,322 --> 00:23:29,608 _ 447 00:23:29,609 --> 00:23:31,920 10 menit sebelum gedung ini runtuh. 448 00:23:31,944 --> 00:23:33,044 Ayo. 449 00:23:36,983 --> 00:23:38,393 Ini dia. 450 00:23:38,417 --> 00:23:41,853 Ini yang memberi James Olsen kekuatan. 451 00:23:43,523 --> 00:23:44,623 Pak. 452 00:23:46,526 --> 00:23:49,738 Semua yang terlibat di proyek ini berpikir sama. 453 00:23:49,762 --> 00:23:52,464 Bukankah lebih bagus jika manusia punya kekuatan? 454 00:23:55,001 --> 00:23:58,147 James Olsen diberi dosis tinggi terkalibrasi 455 00:23:58,171 --> 00:23:59,648 karena darurat medis. 456 00:23:59,672 --> 00:24:01,172 Tunggu. 457 00:24:02,275 --> 00:24:03,475 Biar dia selesaikan. 458 00:24:04,844 --> 00:24:08,891 Itu serum eksperimen mentah dan masih murni 459 00:24:08,915 --> 00:24:10,826 yang kemungkinan akan membunuhmu. 460 00:24:10,850 --> 00:24:13,752 "Kemungkinan." Berarti tidak. 461 00:24:14,453 --> 00:24:16,165 Aku tahu kemungkinannya. 462 00:24:16,189 --> 00:24:17,355 Tidak baik. 463 00:24:19,325 --> 00:24:20,425 Kau sedang berduka. 464 00:24:21,494 --> 00:24:23,762 Kau ingin menemukan yang bertanggung jawab. 465 00:24:25,131 --> 00:24:27,065 Anakmu butuh kau. 466 00:24:29,502 --> 00:24:32,237 Pak, kami temukan Alien pembunuh Istrimu. 467 00:24:33,973 --> 00:24:35,173 Di mana? 468 00:24:38,945 --> 00:24:40,489 Bawa agen kita ke sana sekarang. 469 00:24:40,513 --> 00:24:42,024 Mereka semua mencari. 470 00:24:42,048 --> 00:24:43,959 Kumpulkan tim DEO. 471 00:24:43,983 --> 00:24:45,383 Aku yang pimpin. 472 00:24:46,352 --> 00:24:47,452 Pergi! 473 00:25:03,102 --> 00:25:04,442 Aku ke kanan. / Aku ke kiri. 474 00:25:20,720 --> 00:25:22,253 Ya Tuhan. 475 00:25:29,929 --> 00:25:31,062 Sial. 476 00:25:47,880 --> 00:25:48,980 Kara? 477 00:25:50,116 --> 00:25:51,816 Tidak. 478 00:25:54,654 --> 00:25:56,531 Tidak ada jalan keluar. Di sana ada? 479 00:25:56,555 --> 00:25:57,722 Tidak. 480 00:25:58,291 --> 00:26:00,002 Hanya ada... 481 00:26:00,026 --> 00:26:01,503 Tidak apa-apa. Tidak perlu takut. 482 00:26:01,527 --> 00:26:04,673 Kita pernah melalui lebih buruk bersama. 483 00:26:04,697 --> 00:26:07,175 Benar. Jadi... / Tunggu, Lena. 484 00:26:07,199 --> 00:26:08,299 Di sana... 485 00:26:09,035 --> 00:26:10,602 Kita bisa naik. 486 00:26:11,470 --> 00:26:13,138 Ventilasi udara. Ya. 487 00:26:14,807 --> 00:26:16,641 _ 488 00:26:20,479 --> 00:26:22,147 Kara, giliranmu. 489 00:26:23,182 --> 00:26:24,726 Aku... 490 00:26:24,750 --> 00:26:27,285 Perekamku ketinggalan. 491 00:26:28,321 --> 00:26:29,487 Kara? 492 00:26:45,760 --> 00:26:47,272 Kara, ayo. 493 00:26:51,555 --> 00:26:52,815 Jangan bergerak! 494 00:26:58,829 --> 00:27:01,975 Di mana Brevakk pembunuh istriku? 495 00:27:01,999 --> 00:27:03,859 Itu dia! / Aku menangkapnya. 496 00:27:08,972 --> 00:27:10,573 Bawa dia. 497 00:27:16,880 --> 00:27:21,183 Dan bawa sisanya untuk diinterogasi. 498 00:27:22,052 --> 00:27:24,097 Pak Sekretaris. 499 00:27:24,121 --> 00:27:26,055 Kita sudah temukan yang kita cari. 500 00:27:27,124 --> 00:27:29,335 Alien lain ini tidak bersalah. 501 00:27:29,359 --> 00:27:31,694 Mereka lindungi Pembunuh. 502 00:27:32,763 --> 00:27:34,463 Jalan. 503 00:27:42,706 --> 00:27:44,340 _ 504 00:27:45,209 --> 00:27:48,210 Syukur atas kesukaan Eve pada dokumen. 505 00:27:49,913 --> 00:27:51,013 Terima kasih. 506 00:27:56,420 --> 00:27:58,187 Pemindahan Tahanan DEO. 507 00:28:00,924 --> 00:28:03,369 Ditandatangani dan disahkan Sarah Walker. 508 00:28:03,393 --> 00:28:04,871 Kepala Staf Presiden? 509 00:28:04,895 --> 00:28:07,730 Dia orang dalamnya. Bekerja dengan Lex. 510 00:28:09,766 --> 00:28:11,945 Itu Eve. Kukejar dia, kau dapatkan bukti. 511 00:28:11,969 --> 00:28:13,469 Lena, tunggu. 512 00:28:19,710 --> 00:28:21,177 Sekretaris Lockwood. 513 00:28:24,514 --> 00:28:27,393 Pahlawan dan pengkhianat sedarah. 514 00:28:27,417 --> 00:28:29,562 Kuharap kalian datang. 515 00:28:29,586 --> 00:28:30,820 Tangkap mereka. 516 00:28:32,789 --> 00:28:35,358 Bagus. Pesawatku ketemu. 517 00:28:36,126 --> 00:28:37,403 Kuharap ini tak terjadi. 518 00:28:37,427 --> 00:28:38,561 Sungguh? 519 00:28:44,534 --> 00:28:46,369 Karena aku sebaliknya. 520 00:28:48,605 --> 00:28:50,172 Ini kejutan. 521 00:29:07,424 --> 00:29:09,335 Tangkap mereka! 522 00:29:09,359 --> 00:29:12,872 Tidak! Kita semua sudah bersumpah 523 00:29:12,896 --> 00:29:17,477 pertahankan negara ini dan konstitusinya. 524 00:29:17,501 --> 00:29:21,080 Sekretaris minta kalian melanggar sumpah itu. 525 00:29:21,104 --> 00:29:23,839 Aku mohon. Ikuti kata hati. 526 00:29:25,075 --> 00:29:26,442 Bukan perintah. 527 00:29:50,834 --> 00:29:52,768 Terima kasih. Berikutnya. 528 00:30:08,652 --> 00:30:09,752 Giliranku. 529 00:30:17,260 --> 00:30:19,038 Lex memanfaatkanmu. 530 00:30:19,062 --> 00:30:20,273 Lex mencintaiku. 531 00:30:20,297 --> 00:30:22,164 Yang Lex cintai hanya dirinya saja. 532 00:30:25,102 --> 00:30:26,702 Semua merunduk. 533 00:31:06,576 --> 00:31:07,843 Kara! 534 00:31:12,015 --> 00:31:13,115 Bumi lebih dulu. 535 00:31:16,620 --> 00:31:19,255 Tetap di bawah atau menderita. 536 00:31:20,991 --> 00:31:22,725 Kuharap kau tidak memaksaku begitu. 537 00:31:28,498 --> 00:31:29,698 Terima kasih, Kara. 538 00:31:31,301 --> 00:31:32,968 Ular di pesawat. 539 00:31:36,506 --> 00:31:38,095 Kau pikir terbebani 540 00:31:38,120 --> 00:31:39,552 rasa sakit dunia di atas pundakmu. 541 00:31:39,576 --> 00:31:40,520 Tapi tidak. 542 00:31:40,544 --> 00:31:43,790 Kau ciptakan rasa sakit dan ketakutan ini. 543 00:31:43,814 --> 00:31:46,826 Kau tidak tahu tentangku, Alien. 544 00:31:46,850 --> 00:31:48,528 Aku Martian Manhunter. 545 00:31:48,552 --> 00:31:51,420 Aku tahu kau dan kau harus tahu ini. 546 00:31:52,189 --> 00:31:54,300 Orang terakhir yang berdiri di hadapanku 547 00:31:54,324 --> 00:31:56,536 akan jatuh karena salahnya sendiri. 548 00:31:56,560 --> 00:32:00,173 Aku takkan jatuh. Akulah hukum. 549 00:32:00,197 --> 00:32:01,574 Untuk sekarang. 550 00:32:01,598 --> 00:32:03,109 Tapi rezim berubah. 551 00:32:08,972 --> 00:32:10,072 Mobil tanker. 552 00:32:11,641 --> 00:32:12,741 Percayalah. 553 00:32:22,552 --> 00:32:24,386 Kita bawa Alien ke tempat aman. 554 00:32:27,991 --> 00:32:29,091 Kara! 555 00:32:30,460 --> 00:32:31,704 Kara. 556 00:32:31,728 --> 00:32:33,739 Aku baik-baik saja. Semuanya baik. 557 00:32:33,763 --> 00:32:35,141 Ya Tuhan. Kemari. 558 00:32:35,165 --> 00:32:36,642 Syukurlah, kau baik-baik saja. 559 00:32:36,666 --> 00:32:38,701 Tessmacher ketemu? / Ya. 560 00:32:45,842 --> 00:32:47,576 Bukan Tessmacher asli. 561 00:32:48,211 --> 00:32:49,945 Mungkin tak ada. 562 00:32:51,581 --> 00:32:53,259 Tapi tidak apa-apa. 563 00:32:53,283 --> 00:32:55,895 Sekarang kita tahu apa rencana Lex 564 00:32:55,919 --> 00:32:57,319 dan siapa yang membantunya. 565 00:32:59,122 --> 00:33:00,923 Sekarang kita tahu segalanya. 566 00:33:23,098 --> 00:33:25,343 Maaf aku tinggalkan kau sendirian di sana. 567 00:33:25,367 --> 00:33:26,377 Membuatmu dalam bahaya. 568 00:33:26,401 --> 00:33:29,547 Aku baik-baik saja. 569 00:33:29,571 --> 00:33:33,050 Saat kulihat Eve, hanya ada amarah. 570 00:33:33,074 --> 00:33:35,186 Mengingatkanku kembali ke pengkhianatan awal. 571 00:33:35,210 --> 00:33:37,255 Aku tak berpikir jernih. 572 00:33:37,279 --> 00:33:39,174 Kau tidak perlu jelaskan apapun. 573 00:33:39,199 --> 00:33:41,292 Aku tahu dia sangat menyakitimu. 574 00:33:41,316 --> 00:33:43,628 Kara! Tolong! Kucoba minta maaf. 575 00:33:43,652 --> 00:33:45,232 Ledakan itu bisa membunuhmu. 576 00:33:46,588 --> 00:33:48,555 Itu takkan terjadi. 577 00:33:54,396 --> 00:33:55,640 Lena. 578 00:33:55,664 --> 00:33:59,076 Aku tak pernah lengah. 579 00:33:59,100 --> 00:34:02,136 Dan Eve berhasil mengkhianatiku. 580 00:34:03,171 --> 00:34:06,707 Kubiarkan dia masuk dan membohongiku. 581 00:34:07,509 --> 00:34:10,221 Setiap hari. Di depan wajahku. 582 00:34:10,245 --> 00:34:11,612 Tentang dirinya. 583 00:34:13,615 --> 00:34:16,294 Dan itulah yang menyakitkanku. 584 00:34:16,318 --> 00:34:20,187 Aku tidak tahu apa aku bisa pulih dari itu. 585 00:34:22,557 --> 00:34:24,835 Tapi aku tahu 586 00:34:24,859 --> 00:34:27,205 tidak mungkin aku percaya orang lain 587 00:34:27,229 --> 00:34:29,106 andai bukan karena 588 00:34:29,130 --> 00:34:32,166 persahabatan dan integritasmu. 589 00:34:34,369 --> 00:34:36,970 Itulah arti dunia bagiku, Kara. 590 00:34:39,507 --> 00:34:41,408 Aku akan selalu di sini untukmu. 591 00:34:44,813 --> 00:34:47,047 Saat kutinggalkan tunanganku, aku... 592 00:34:48,416 --> 00:34:49,917 Sulit mengatakannya. 593 00:34:51,620 --> 00:34:55,289 Aku merasa tidak akan pernah pulih. 594 00:34:57,559 --> 00:34:58,659 Tapi aku berhasil. 595 00:35:00,095 --> 00:35:01,495 Lalu, ini... 596 00:35:02,797 --> 00:35:05,399 Seluruh pengalaman ini 597 00:35:06,968 --> 00:35:10,304 terasa bagai luka yang terbuka lagi. 598 00:35:10,939 --> 00:35:12,139 Kali ini, aku tidak... 599 00:35:14,075 --> 00:35:15,642 Aku tidak tahu apa aku bisa selamat. 600 00:35:16,611 --> 00:35:18,422 Luka bisa sembuh. / Menjadi bekas luka. 601 00:35:18,446 --> 00:35:19,813 Akan memudar. 602 00:35:23,518 --> 00:35:26,987 Beberapa meninggalkan bekas tak terhapuskan 603 00:35:27,922 --> 00:35:29,857 dan kau pakai seperti lencana kehormatan 604 00:35:30,725 --> 00:35:33,037 dari pengalaman. 605 00:35:33,061 --> 00:35:35,473 Apa yang diajarkan bekas luka padamu? 606 00:35:35,497 --> 00:35:37,675 Selalu ada kesempatan kedua. 607 00:35:37,699 --> 00:35:40,127 Jika kau cukup berani mengambil peluang. 608 00:35:40,151 --> 00:35:42,026 Bicara itu gampang. 609 00:35:43,605 --> 00:35:45,139 Aku pernah tunangan. 610 00:35:47,575 --> 00:35:49,020 James tidak pernah menyebutkan itu. 611 00:35:49,044 --> 00:35:50,344 Dia tidak tahu. 612 00:35:52,547 --> 00:35:53,647 Tidak ada yang tahu. 613 00:35:56,217 --> 00:35:58,786 Aku jatuh cinta pada sersanku. 614 00:36:01,423 --> 00:36:04,024 Tak sempat bertunangan karena dia ke luar negeri. 615 00:36:07,462 --> 00:36:08,729 Apa yang terjadi? 616 00:36:10,131 --> 00:36:12,466 Dia meninggal saat berpatroli. 617 00:36:14,836 --> 00:36:16,270 Dan aku tidak bisa menangisi dia. 618 00:36:16,805 --> 00:36:18,305 Aku mati rasa. 619 00:36:20,175 --> 00:36:22,209 Sendiri kesakitan. 620 00:36:24,346 --> 00:36:25,612 Dan aku... 621 00:36:27,148 --> 00:36:31,318 Tak mau kuhadapi sampai kembali ke AS. 622 00:36:34,956 --> 00:36:37,257 Kupikir luka itu tidak akan pernah sembuh. 623 00:36:40,261 --> 00:36:42,129 Lalu kutemukan pesan perpisahannya. 624 00:36:44,165 --> 00:36:47,734 Kadang itu dikirim sebelum tur tugas 625 00:36:49,371 --> 00:36:51,271 andai saja mereka tidak berhasil pulang. 626 00:36:54,109 --> 00:36:56,310 Tak kuduga aku membaca miliknya. 627 00:36:59,714 --> 00:37:03,494 Dia bilang dia yakin 628 00:37:03,518 --> 00:37:06,487 akan ada orang lain yang membuatku tersenyum. 629 00:37:07,455 --> 00:37:08,789 Begitu juga kau. 630 00:37:09,924 --> 00:37:12,526 Kau akan dapatkan kesempatan kedua. 631 00:37:13,561 --> 00:37:15,873 Jangan kehilangan harapan. 632 00:37:15,897 --> 00:37:20,868 Hari ini sungguh luka mendalam. 633 00:37:23,171 --> 00:37:24,404 Tapi suatu hari, 634 00:37:26,107 --> 00:37:28,108 itu akan menjadi bekas luka memudar. 635 00:37:41,189 --> 00:37:43,090 Nak. / Jangan. 636 00:37:43,992 --> 00:37:46,871 Aku datang dan Ayah berpaling dariku. 637 00:37:46,895 --> 00:37:49,173 Mengertilah, Nak. Ayah harus temukan... 638 00:37:49,197 --> 00:37:51,565 Pembunuh Ibu. Benar? 639 00:37:52,333 --> 00:37:53,711 Apa itu membantu? 640 00:37:53,735 --> 00:37:55,869 Kulihat Ayah hari ini. 641 00:37:57,205 --> 00:38:00,718 Hanya lelaki pahit dan pemarah lainnya. 642 00:38:00,742 --> 00:38:04,588 George. Ini semua untuk menjaga kau dan Ibumu. 643 00:38:04,612 --> 00:38:06,446 Ini untuk diri Ayah. 644 00:38:07,615 --> 00:38:09,927 Ayah tanggung jawab atas kematiannya. 645 00:38:09,951 --> 00:38:12,296 Membunuhnya dengan pertarungan bodoh ini 646 00:38:12,320 --> 00:38:14,521 dan aku tidak akan pernah memaafkan. 647 00:38:16,740 --> 00:38:17,958 Aku benci Ayah. 648 00:38:52,527 --> 00:38:54,294 Red Daughter? / Ya. 649 00:38:55,596 --> 00:38:57,608 Aku tahu harusnya aku takut padanya. 650 00:38:57,632 --> 00:39:00,177 Tapi aku agak sedih untuknya. 651 00:39:00,201 --> 00:39:04,148 Andai aku jatuh di situ, mungkin saja itu aku. 652 00:39:04,172 --> 00:39:07,284 Seorang pengungsi besar jadi senjata. 653 00:39:07,308 --> 00:39:09,820 Jika Lena tahu saat itu siapa kau sebenarnya... 654 00:39:09,844 --> 00:39:11,178 Aku hampir memberitahunya. 655 00:39:13,247 --> 00:39:14,825 Lex sudah tahu. 656 00:39:14,849 --> 00:39:17,094 Apa yang menghentikanmu? 657 00:39:17,118 --> 00:39:21,498 Beberapa bulan terakhir, dia dikhianati Lex, Eve. 658 00:39:21,522 --> 00:39:25,425 Jika dia tahu sekian lama aku berbohong... 659 00:39:27,462 --> 00:39:29,963 Aku tidak ingin dia melalui itu lagi. 660 00:39:31,732 --> 00:39:34,378 Tapi jika ini selesai dan Lex dipenjara, 661 00:39:34,402 --> 00:39:37,014 aku akan jujur. 662 00:39:37,038 --> 00:39:38,672 Meski dia membenciku. 663 00:39:39,807 --> 00:39:42,943 Harus. Itu wajib. 664 00:39:44,112 --> 00:39:46,179 Benar. Kupikir kau benar. 665 00:39:48,583 --> 00:39:51,651 Dan bagaimana dengan di peta itu? 666 00:39:52,987 --> 00:39:55,288 Tugasku sebagai warga negara Amerika. 667 00:40:04,232 --> 00:40:05,576 Bapak Presiden. 668 00:40:05,600 --> 00:40:07,744 Terima kasih telah menemuiku. 669 00:40:07,768 --> 00:40:09,436 Selamat datang. 670 00:40:10,638 --> 00:40:14,384 Kuhormati kerajaan media Cat Grant. 671 00:40:14,408 --> 00:40:18,478 Semua takut dia marah. 672 00:40:19,213 --> 00:40:20,513 Itu Kryptonite? 673 00:40:21,549 --> 00:40:23,894 Matamu tajam juga, Nona muda. 674 00:40:23,918 --> 00:40:26,497 Sejak Supergirl menyerang Gedung Putih 675 00:40:26,521 --> 00:40:28,866 kami tambah tindakan pencegahan diperlukan 676 00:40:28,890 --> 00:40:31,558 demi keamanan. 677 00:40:32,493 --> 00:40:34,071 Darimana kita mulai? 678 00:40:34,095 --> 00:40:36,730 Amerika Serikat dalam bahaya, Pak. 679 00:40:37,198 --> 00:40:38,965 Aku kemari untuk memperingatkan Anda. 680 00:40:39,333 --> 00:40:40,433 Memperingatkanku? 681 00:40:41,169 --> 00:40:42,269 Dari apa? 682 00:40:51,279 --> 00:40:53,835 Lex Luthor bersekutu pemerintah Kaznia 683 00:40:53,860 --> 00:40:56,660 dan akan menyerang. 684 00:40:56,684 --> 00:40:58,795 Dan Supergirl tidak menyerang Anda. 685 00:40:58,819 --> 00:41:01,999 Kloningan yang bekerja untuk Lex pelakunya. 686 00:41:02,023 --> 00:41:05,992 Dan Kepala Stafmu berkolusi dengannya. 687 00:41:09,030 --> 00:41:11,164 Ada bukti? 688 00:41:18,339 --> 00:41:21,041 Terima kasih karena telah membawa ini. 689 00:41:25,446 --> 00:41:27,257 Nona Danvers. 690 00:41:27,281 --> 00:41:29,626 Ada orang lain yang lihat bukti ini? 691 00:41:29,650 --> 00:41:30,928 Tidak. 692 00:41:30,952 --> 00:41:33,787 Penting peringatkan anda sesegera mungkin. 693 00:41:36,624 --> 00:41:38,925 Itu keputusan benar. 694 00:41:41,177 --> 00:41:47,277 Kunjungi Agen Bola Terpercaya CHANNELSBOBET.NET