1 00:00:00,000 --> 00:00:01,344 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:01,368 --> 00:00:03,413 ‫رئیس جمهور برای لکس لوثر کار میکنه. 3 00:00:03,437 --> 00:00:04,947 ‫لکس یه تانک داره. 4 00:00:04,971 --> 00:00:06,983 ‫- خیلی خب. خیلی خب، ‫- تانک. تانک. تانک. تانک. تانک. تانک. 5 00:00:07,007 --> 00:00:07,917 ‫این سوپرگرله. 6 00:00:07,941 --> 00:00:09,719 ‫لکسی بهش میگیه کرایسنیا داچ. 7 00:00:09,743 --> 00:00:11,020 ‫یعنی "دختر سرخ" 8 00:00:11,044 --> 00:00:12,689 ‫لکس بهش آموزش داده که از آمریکا متنفر باشه. 9 00:00:12,713 --> 00:00:15,825 ‫لکس کزنیا رو متقاعد کرده به آمریکا ‫حمله کنند، بعد بهشون خیانت میکنه... 10 00:00:15,849 --> 00:00:17,193 ‫و شاید اون خودش متوقفشون کنه. 11 00:00:17,217 --> 00:00:18,227 ‫تو سیستمم رو ریست کردی. 12 00:00:18,251 --> 00:00:20,063 ‫من تو رو آزاد نمیکنم. 13 00:00:20,087 --> 00:00:22,365 ‫از دروازه رد شد. وقتی رسیدی اون طرف، 14 00:00:22,389 --> 00:00:25,034 ‫مکانش رو به من اطلاع بده، و ما کمپ رو آزاد میکنیم. 15 00:00:25,058 --> 00:00:26,569 ‫- شروع استخراج ‫- نه! 16 00:00:26,593 --> 00:00:29,372 ‫ما نمیدونیم چی پیش رومونه. به قدرتم نیاز دارم. 17 00:00:29,396 --> 00:00:31,764 ‫- اما تو ناپایداری. ‫- پس پایدارم کن! 18 00:00:34,534 --> 00:00:35,445 ‫من یادم میاد. 19 00:00:35,469 --> 00:00:36,836 ‫کارا، نمیتونی بری! 20 00:00:37,971 --> 00:00:39,916 ‫من اینجا هستم. 21 00:00:39,940 --> 00:00:42,051 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود. 22 00:00:42,075 --> 00:00:43,653 ‫... یه حمله به کشور ما 23 00:00:43,677 --> 00:00:45,555 ‫توسط دولت سرکش و خطرناک کزنیا... 24 00:00:45,579 --> 00:00:49,425 ‫یک مرد جلوی مهاجمین رو گرفت و تروریست ها رو کشت. 25 00:00:49,449 --> 00:00:51,728 ‫آقای لوثر، یک ملت از شما متشکرند. 26 00:00:51,752 --> 00:00:52,885 ‫این چطور اتفاق افتاد؟ 27 00:01:14,941 --> 00:01:16,986 ‫کارا دنورز فرا ر کرد. 28 00:01:17,010 --> 00:01:19,021 ‫من ناامیدت کردم. 29 00:01:19,045 --> 00:01:20,613 ‫اوه، کراسنیا دچ، 30 00:01:21,848 --> 00:01:24,093 ‫تو هیچوقت نمیتونی منو نا امید کنی. 31 00:01:24,117 --> 00:01:25,751 ‫از من خواستی بکشمش. 32 00:01:26,153 --> 00:01:27,753 ‫به اون صدمه زدی. 33 00:01:28,121 --> 00:01:29,822 ‫اون رو انسان کردی. 34 00:01:31,124 --> 00:01:33,269 ‫اما هنوز، باید میدونستم که 35 00:01:33,293 --> 00:01:37,296 ‫کریپتونایت به تنهایی نمیتونه کارا دنورز رو بکشه. 36 00:01:37,998 --> 00:01:40,309 ‫ولی با این حال قلبش، 37 00:01:40,333 --> 00:01:44,236 ‫اونو بیشتر از هر کریپتونایتی ضعیف میکنه. 38 00:01:46,273 --> 00:01:48,684 ‫برو و کاری که شروع کردی تموم کن. 39 00:01:48,708 --> 00:01:51,277 ‫و بعد آمریکا جلوی ما زانو میزنه. 6 00:01:51,301 --> 00:01:57,400 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 7 00:01:57,424 --> 00:02:03,124 -| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 1 00:02:03,148 --> 00:02:08,148 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 40 00:02:11,531 --> 00:02:12,942 ‫خواهش میکنم نه... 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,167 ‫نگران نباش. درد نداره. 42 00:02:15,635 --> 00:02:16,779 ‫نه... 43 00:02:18,205 --> 00:02:19,471 ‫فکر کنم اشتباه میکردم. 44 00:02:22,075 --> 00:02:23,686 ‫انتقال انرژی بیگانه کامل شد. 45 00:02:23,710 --> 00:02:25,087 ‫دستکشت باید شارژ شده باشه. 46 00:02:25,111 --> 00:02:26,689 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 47 00:02:26,713 --> 00:02:28,324 ‫ 48 00:02:28,348 --> 00:02:31,483 ‫ببخشید، سر جات وایسا. 49 00:02:32,652 --> 00:02:34,163 ‫ارغ! 50 00:02:34,187 --> 00:02:35,421 ‫هوم 51 00:02:35,589 --> 00:02:36,755 ‫جارو بیار جمعش کن. 52 00:02:38,058 --> 00:02:39,936 ‫در مورد لرزشت حرف نزدیم؟ 53 00:02:39,960 --> 00:02:43,739 ‫نه. نه نه. قضیه اوتیسه. اون دوباره مرده. 54 00:02:43,763 --> 00:02:45,149 ‫لاکوود. 55 00:02:45,150 --> 00:02:46,165 ‫از هیچ چیزی بیشتر از یه مرد که بخاطر 56 00:02:46,166 --> 00:02:47,447 ‫اعتقاداتش شجاع شده متنفر نیستم. 57 00:02:47,448 --> 00:02:49,193 ‫به علاوه ابرقدرت هایی که بهش کمک میکنن. 58 00:02:49,217 --> 00:02:52,362 ‫حالا که ازش استفاده کردیم، باید ترتیبش رو بدیم. 59 00:02:52,386 --> 00:02:54,331 ‫یه تیم بفرست که انجامش بدن. ‫فقط کسایی که بهشون اعتماد داری. 60 00:02:54,355 --> 00:02:55,799 ‫بله، آقای لوتر. 61 00:02:55,823 --> 00:02:57,467 ‫ایو؟ 62 00:02:57,491 --> 00:03:00,527 ‫این کشور، این سیاره... 63 00:03:01,562 --> 00:03:04,608 ‫تقریبا داره برای ما میشه. حسش میکنی؟ 64 00:03:04,632 --> 00:03:06,900 ‫از همون لحظه ای که دیدمت. 65 00:03:18,913 --> 00:03:20,914 ‫تصاویر ماهواره ای تایید میکنه که 66 00:03:21,716 --> 00:03:24,584 ‫یک نیروی کزنیایی توی ساحل جمع شده. 67 00:03:27,288 --> 00:03:29,499 ‫نه این که به نقشه اعتماد نداشته باشم، 68 00:03:29,523 --> 00:03:33,537 ‫مطمئنی که من نباید توی یه پناهگاهی باشم؟ 69 00:03:33,561 --> 00:03:38,242 ‫تو یه سناتور منفعل کم اهمیت از ناکجا آباد بودی. 70 00:03:38,266 --> 00:03:42,713 ‫و بعد من معاون اول مارسدین رو از دور ‫خارج کردم و تو رو وارد بازی کردم. 71 00:03:42,737 --> 00:03:44,915 ‫و بعد مارسدین هم نابود کردم. 72 00:03:44,939 --> 00:03:49,119 ‫از هیچ تا رئیس جمهوری فقط با یه بشکن من. 73 00:03:49,143 --> 00:03:53,713 ‫داری واقعا از من میپرسی که راجب چیزی مطمئنم؟ 74 00:03:55,583 --> 00:03:56,860 ‫تا الان باید میفهمیدم، 75 00:03:56,884 --> 00:03:59,719 ‫هیچوقت به لکس لوثر شک نکنم. 76 00:04:02,156 --> 00:04:03,600 ‫آروم باش فیل. 77 00:04:03,624 --> 00:04:06,136 ‫به زودی سوپرگرل میمیره. 78 00:04:06,160 --> 00:04:11,575 ‫و تو رئیس جمهور پیروز دوران جنگ محبوب آمریکا میشی. 79 00:04:11,599 --> 00:04:13,944 ‫با وفاداران بیشتر و قدرت بیشتر 80 00:04:13,968 --> 00:04:16,947 ‫از هر رئیس جمهوری در تاریخ جمهوری. 81 00:04:19,273 --> 00:04:21,385 ‫خب، به سلامتیش. 82 00:04:27,515 --> 00:04:29,564 ‫آقای لوثر، وقتش شده؟ 83 00:04:29,588 --> 00:04:30,736 ‫بله، دوست من. 84 00:04:30,822 --> 00:04:31,922 ‫موفق باشی. 85 00:04:34,322 --> 00:04:36,456 ‫برای خدا، برای کزنیا، 86 00:04:36,460 --> 00:04:37,298 ‫_ 87 00:04:37,299 --> 00:04:38,728 ‫و برای آقای لوثر! 88 00:04:39,054 --> 00:04:40,396 ‫حمله! 89 00:04:44,398 --> 00:04:49,169 ‫ 90 00:04:49,937 --> 00:04:55,241 ‫ 91 00:04:56,944 --> 00:05:01,692 ‫ 92 00:05:01,716 --> 00:05:07,787 ‫ 93 00:05:08,155 --> 00:05:09,533 ‫آتش! 94 00:05:09,557 --> 00:05:13,960 ‫ 95 00:05:14,862 --> 00:05:21,311 ‫ 96 00:05:21,335 --> 00:05:26,550 ‫ 97 00:05:26,574 --> 00:05:32,979 ‫ 98 00:05:35,282 --> 00:05:37,327 ‫ 99 00:05:38,652 --> 00:05:40,864 ‫♪ او چه کرده است؟ ♪ 100 00:05:40,888 --> 00:05:42,032 ‫یعنی چی؟ 101 00:05:43,324 --> 00:05:47,771 ‫ 102 00:05:47,795 --> 00:05:54,845 ‫ 103 00:05:54,869 --> 00:05:59,739 ‫ 104 00:06:01,108 --> 00:06:06,713 ‫ 105 00:06:08,015 --> 00:06:13,786 ‫ 106 00:06:19,827 --> 00:06:21,094 ‫هی 107 00:06:27,034 --> 00:06:28,501 ‫نه نه! 108 00:06:32,907 --> 00:06:34,885 ‫سوپرگرل مرده. 109 00:06:34,909 --> 00:06:36,075 ‫چی شد؟ 110 00:06:36,510 --> 00:06:37,988 ‫کزنیا حمله کرد. 111 00:06:38,012 --> 00:06:41,958 ‫علامتت دیر علامت دادی. من ‫قرار بود حمله رو رهبری کنم. 112 00:06:41,982 --> 00:06:46,963 ‫نه کرازنیا دچ. تو دقیقا ‫کاری کردی که باید میکردی. 113 00:06:50,057 --> 00:06:52,191 ‫تو به من خیانت کردی. 114 00:06:52,893 --> 00:06:54,404 ‫به کزنیا خیانت کردی. 115 00:06:54,428 --> 00:06:57,797 ‫چی میتونم بگم؟ من افتخارم اینه که آمریکاییم. 116 00:07:02,463 --> 00:07:04,462 ‫ما اخباری فوری از کاخ سفید داریم 117 00:07:04,463 --> 00:07:05,506 ‫لکس لوتر... 118 00:07:05,530 --> 00:07:07,375 ‫باید جلوش رو بگیرم. 119 00:07:07,399 --> 00:07:09,277 ‫کارا، تو به سختی تونستی جون سالم بدر ببری. 120 00:07:09,301 --> 00:07:11,712 ‫و اون یه اسلحه ای داره که دختر سرخ رو کشته. 121 00:07:11,736 --> 00:07:13,481 ‫اوت توی کزنیا روش آزمایش کرد. 122 00:07:13,505 --> 00:07:15,235 ‫میدونه چکار کنه که اونو بکشه، 123 00:07:15,259 --> 00:07:17,118 ‫اما هنوز به دخترسرخ برای کشتن من نیاز داره. 124 00:07:17,142 --> 00:07:18,920 ‫اون داشتی میمیری. 125 00:07:18,944 --> 00:07:20,521 ‫اما زنده موندم. 126 00:07:20,545 --> 00:07:23,624 ‫و لکس اینو نمیدونه. این برتری منه. 127 00:07:23,648 --> 00:07:26,594 ‫لکس و رئیس جمهور تونستند مردم رو قانع کنند که 128 00:07:26,618 --> 00:07:28,429 ‫همه بیگانه ها خطرناک هستند. 129 00:07:28,453 --> 00:07:30,331 ‫این که سوپرگرل دشمنه. 130 00:07:30,355 --> 00:07:31,833 ‫و لکس قهرمانه. 131 00:07:31,857 --> 00:07:35,092 ‫خب پس فکر کنم کار منه که نشون بدم لکس واقعا کیه. 132 00:07:36,027 --> 00:07:37,371 ‫بهشون حقیقت رو نشون بدم. 133 00:07:37,395 --> 00:07:39,674 ‫میترسم که مردم گوش ندن. 134 00:07:39,698 --> 00:07:43,344 ‫نه، من نمیزارم ترس برنده شه. 135 00:07:43,368 --> 00:07:46,080 ‫و وقتی که خواهرم کنارمه، 136 00:07:46,104 --> 00:07:47,871 ‫هر چیزی ممکنه. 137 00:07:56,181 --> 00:07:57,982 ‫کراسنیا دچ. 138 00:08:01,820 --> 00:08:05,199 ‫من بهت اعتماد کردم الکس. 139 00:08:05,223 --> 00:08:09,003 ‫یا خیلی احمقی و یا خیلی ساده. 140 00:08:09,027 --> 00:08:12,673 ‫سابقه من در دسترست بود. اینترنت جلوی روت بود. 141 00:08:12,697 --> 00:08:16,377 ‫اگه به خودت زحمت میدادی نگاه ‫کنی، دو تا چیز رو میفهمیدی. 142 00:08:16,401 --> 00:08:18,624 ‫دفاع از کزنیای فقیر و داغون 143 00:08:18,648 --> 00:08:21,182 ‫در شان لکس لوثر نیست. 144 00:08:21,206 --> 00:08:23,841 ‫اما شاید نکته مهمتر اینه که، 145 00:08:24,242 --> 00:08:29,079 ‫من از کریپتونی ها متنفرم. 146 00:08:29,648 --> 00:08:32,983 ‫و تو چی هستی؟ یه کریپتونی. 147 00:08:36,087 --> 00:08:38,088 ‫باید میزاشتی میمردم. 148 00:08:38,757 --> 00:08:43,093 ‫مردن؟ من نقشه های بزرگتری برات دارم. 149 00:08:54,372 --> 00:08:56,717 ‫اوتیس گریوز مرده. 150 00:08:56,741 --> 00:08:59,520 ‫کنار جسدش یه بیانیه بود که 151 00:08:59,544 --> 00:09:02,089 ‫همه جرایم آقای لوثر رو به عهده میگرفت. 152 00:09:02,113 --> 00:09:06,093 ‫با توجه به این شواهد جدید، من آقای لوثر رو بخشیدم. 153 00:09:06,117 --> 00:09:10,754 ‫من اون رو به سمت وزیر جدید ‫امور بیگانگان منصوب میکنم. 154 00:09:11,456 --> 00:09:13,334 ‫به خاطر عمل قهرمانانش در امروز... 155 00:09:15,627 --> 00:09:18,696 ‫و دانش عمیقش از همه مسائل بیگانگان. 156 00:09:25,737 --> 00:09:28,539 ‫آقای لوثر سلام رسوند. 157 00:09:36,014 --> 00:09:38,726 ‫سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند. 158 00:09:38,750 --> 00:09:42,196 ‫سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند. 159 00:09:42,220 --> 00:09:45,766 ‫سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند. 160 00:09:45,790 --> 00:09:50,127 ‫سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند.... 161 00:09:51,196 --> 00:09:52,673 ‫ببخشید، ببخشید... 162 00:09:52,697 --> 00:09:57,167 ‫لکس لوثر یک سال از من استفاده میکرده. 163 00:09:58,837 --> 00:10:00,237 ‫چرا؟ 164 00:10:08,647 --> 00:10:10,625 ‫هیچوقت چنین چیزی ندیدم. 165 00:10:10,649 --> 00:10:12,360 ‫بهش عادت کن احمق. 166 00:10:12,384 --> 00:10:15,963 ‫آقای لوثر برای تصفیه ‫خونش نیاز به قطعات داره. 167 00:10:15,987 --> 00:10:17,621 ‫حالا میتونی بری سر کارت. 168 00:10:21,826 --> 00:10:23,827 ‫حتی بدون دستبند کاهش دهنده قدرت، 169 00:10:25,163 --> 00:10:27,008 ‫قدرتی ندارم. 170 00:10:27,032 --> 00:10:28,534 ‫جزیره شلی. اینجا 171 00:10:28,558 --> 00:10:30,044 ‫از دکل های کاهش دهنده قدرت احاطه شده. 172 00:10:30,068 --> 00:10:34,015 ‫بدونم قدرتم نمیتونم برای برینی مکانمون رو بفرستم. 173 00:10:34,039 --> 00:10:36,884 ‫شاید باید قبل از رها کردنمون این به فکرش میرسید، 174 00:10:36,908 --> 00:10:38,286 ‫مثل یه احمق منطقی. 175 00:10:38,310 --> 00:10:42,679 ‫ببین منم ازش راضی نیستم. اما اینجا دو نفریم. 176 00:10:43,381 --> 00:10:45,226 ‫یه حواس پرتی؟ 177 00:10:45,250 --> 00:10:47,251 ‫یالا! برو اینجا! 178 00:10:48,987 --> 00:10:49,864 ‫ال. 179 00:10:49,888 --> 00:10:52,066 ‫اگه قصد دارید حواس پرتی ایجاد کنید، 180 00:10:52,090 --> 00:10:53,791 ‫روی من و دوستام حساب کنید. 181 00:10:55,060 --> 00:10:57,972 ‫ما منتظر یکی بودیم که ما رو ازینجا ببره بیرون. 182 00:10:57,996 --> 00:11:00,697 ‫باید پیش بینی میکردم که تو هستی اون فرد ژان ژونز. 183 00:11:02,901 --> 00:11:05,179 ‫در بزرگواری دیگری از لکس لوثر، 184 00:11:05,203 --> 00:11:08,916 ‫اون یه منبع انرژی اهدا کرد برای باز گردوندن برق 185 00:11:08,940 --> 00:11:10,818 ‫به هزاران خانه که تحت تأثیر 186 00:11:10,842 --> 00:11:13,287 ‫حمله کزنیا به نیروگاه برق قرار گرفتن. 187 00:11:13,311 --> 00:11:16,924 ‫حالا رئیس جمهور قسم لکس لوثر به عنوان ‫وزیر امور بیگانگان رو قبول میکنه 188 00:11:16,948 --> 00:11:20,261 ‫در یک مراسمی در رز گاردن که امروز عصر برگزار میشه. 189 00:11:20,285 --> 00:11:21,718 ‫هی 190 00:11:22,120 --> 00:11:23,320 ‫کارا 191 00:11:23,955 --> 00:11:25,556 ‫من نگرانت شدم. 192 00:11:26,524 --> 00:11:28,269 ‫شنیدم که رئیس جمهور سعی کرد سعی کرد ساکتت کنه. 193 00:11:28,293 --> 00:11:29,870 ‫من حالم خوبه. 194 00:11:29,894 --> 00:11:31,138 ‫خدا رو شکر. 195 00:11:31,162 --> 00:11:32,206 ‫و سوپرگرل؟ 196 00:11:32,230 --> 00:11:33,941 ‫اون زندست و آماده مبارزه. 197 00:11:33,965 --> 00:11:35,865 ‫برینی، رئیس جمهور به سرویس مخفی دستور داده 198 00:11:35,889 --> 00:11:37,878 ‫که همه سرورهای کت کو رو پا کنند، 199 00:11:37,902 --> 00:11:40,637 ‫و من همه شواهدم رو از دست دادم. ‫میتونی اونا رو برگردونی؟ 200 00:11:41,172 --> 00:11:42,773 ‫انجام شد. 201 00:11:43,341 --> 00:11:44,618 ‫آره. آره! 202 00:11:44,642 --> 00:11:47,855 ‫این ثابت میکنه که لکس با کزنیا کار میکرده، 203 00:11:47,879 --> 00:11:49,924 ‫و از دخترسرخ برای حمله به کاخ سفید استفاده کرده. 204 00:11:49,948 --> 00:11:52,793 ‫این رو هم ثابت میکنه که دولت به لکس از دی ای او 205 00:11:52,817 --> 00:11:54,328 ‫زندانی به لکس میداده. 206 00:11:54,352 --> 00:11:56,630 ‫نه فقط بیگانه های دی ای او. 207 00:11:56,654 --> 00:11:58,176 ‫ژان ژونز، دریمر و من 208 00:11:58,200 --> 00:12:00,167 ‫فهمیدیم که لکس 209 00:12:00,191 --> 00:12:02,002 ‫بیگانه هایی که توسط بن لاکوود ‫دستگیر شدند رو جمع کرده 210 00:12:02,026 --> 00:12:03,445 ‫و اونا رو به یه تجهیزات مخفی میبره، 211 00:12:03,469 --> 00:12:05,090 ‫جایی که قدرت هاشون رو انتقال میده. 212 00:12:05,697 --> 00:12:07,341 ‫خدای من! 213 00:12:07,365 --> 00:12:09,343 ‫این جایی که میگی کجاست؟ 214 00:12:09,367 --> 00:12:10,878 ‫اون اطلاعات به ما میرسه. 215 00:12:10,902 --> 00:12:12,480 ‫ژان و دریمر اونجان؟ 216 00:12:12,504 --> 00:12:14,815 ‫امیدوارم. اونا دستگیر شدن. 217 00:12:14,839 --> 00:12:16,283 ‫- چی؟ ‫- چرا به ما نگفتی؟ 218 00:12:16,307 --> 00:12:18,085 ‫شوخیت گرفته؟ 219 00:12:18,109 --> 00:12:19,935 ‫این یه واکنش احساسی شدیدیه 220 00:12:19,959 --> 00:12:21,389 ‫برای چنین جزئیات کم اهمیتی. 221 00:12:21,413 --> 00:12:23,524 ‫برنامه ما نجات بیگانه هاست. 222 00:12:23,548 --> 00:12:27,228 ‫اون بیگانه ها شامل ژان و دریمر هم میشن. 223 00:12:27,252 --> 00:12:30,097 ‫ببخشید خانم لوثر، این برای شما اومده. 224 00:12:30,121 --> 00:12:31,255 ‫ممنون. 225 00:12:37,395 --> 00:12:38,829 ‫چیه؟ 226 00:12:40,098 --> 00:12:42,676 ‫یه دعوت نامه به کاخ سفید از طرف لکس. 227 00:12:42,700 --> 00:12:44,779 ‫لینا، نمیتونی به رفتن فکر کنی. 228 00:12:44,803 --> 00:12:47,248 ‫اگه نرم، لکس میاد سراغ آدمایی که برام مهمن، 229 00:12:47,272 --> 00:12:49,483 ‫و من نمیتونم بزارم این اتفاق بیوفته. 230 00:12:49,507 --> 00:12:51,695 ‫در ضمن اگه لکس رو ببینم. میتونم 231 00:12:51,719 --> 00:12:53,754 ‫چند تا نقل قول ازش برای مقاله بهترین دوستم بگیرم. 232 00:12:53,778 --> 00:12:56,346 ‫حالا که صحبتش پیش اومد کارا ‫بهتره شروع به نوشتن کنی. 233 00:13:12,664 --> 00:13:13,997 ‫مادر. 234 00:13:14,098 --> 00:13:15,643 ‫لینا 235 00:13:15,667 --> 00:13:17,478 ‫باورت میشه خواهر؟ 236 00:13:17,502 --> 00:13:19,603 ‫سه لوثر، در دفتر بیضوی. ‫(اتاق رئیس جمهور آمریکا) 237 00:13:20,505 --> 00:13:22,539 ‫فقط تو امریکا چنین چیزی ممکنه. 238 00:13:26,593 --> 00:13:29,880 ‫بزار حدس بزنم. دست و پای رئیس ‫جمهور رو توی اتاق شخصیش بستی. 239 00:13:30,188 --> 00:13:32,934 ‫عروسک های خیمه شب بازی لازم نیست بسته بشن لینا. 240 00:13:32,958 --> 00:13:34,368 ‫فقط اونا رو از سیم هاشون آویزون کن. 241 00:13:34,392 --> 00:13:36,103 ‫خب چرا یه کلاه گیس بلوند نمیزاری سر رئیس جمهور، 242 00:13:36,127 --> 00:13:37,772 ‫و اونموقع میتونی اون و ایو ‫رو به عنوان یه ست بفروشی. 243 00:13:37,796 --> 00:13:40,641 ‫بسه دیگه. با هم کنار بیاید. 244 00:13:40,665 --> 00:13:43,077 ‫این اولین دورهمی خانوادگی ‫هست که از سالها پیش داشتیم، 245 00:13:43,101 --> 00:13:44,745 ‫و من دوست دارم لذت ببرم ازش. 246 00:13:44,769 --> 00:13:46,706 ‫پسر قاتلت دنیا رو گول زده که فکر کنن 247 00:13:46,730 --> 00:13:48,449 ‫اون قهرمان زمینه. 248 00:13:48,473 --> 00:13:49,984 ‫این شام شکرگذاری به حساب نمیاد. 249 00:13:50,008 --> 00:13:52,219 ‫برای خانواده ما کاملا طبیعیه. 250 00:13:52,243 --> 00:13:54,742 ‫چطوره ما یه فنجون چای بخوریم در حالی که 251 00:13:54,766 --> 00:13:57,458 ‫لکس به ما بگه چرا ما رو به اینجا فراخونده؟ 252 00:13:57,482 --> 00:13:59,460 ‫ما رو اورده که بهش حسرت بخوریم. 253 00:13:59,484 --> 00:14:02,586 ‫خیلی دید بدی نسبت به من داری لینا. ناراحت شدم. 254 00:14:03,054 --> 00:14:05,333 ‫من آدم احساساتیی هستم. 255 00:14:05,357 --> 00:14:11,472 ‫همه این کارا رو برای خودم ‫نکردم، برای خودمون کردم. 256 00:14:11,496 --> 00:14:15,610 ‫ببینید، هممون میدونیم که اگه ‫میخواستم شما دو تا بمیرید، 257 00:14:15,634 --> 00:14:19,013 ‫توی دفتر ریاست جمهوری چای نمیخوردید. 258 00:14:19,037 --> 00:14:22,299 ‫همه کارهایی که کردم به طرز استراتژیکی 259 00:14:22,323 --> 00:14:24,919 ‫ما رو به این لحظه رسونده. 260 00:14:24,943 --> 00:14:28,189 ‫اتهامات لوثر از بین رفت. 261 00:14:28,213 --> 00:14:31,492 ‫خانوادمون آمادست جایگاه ‫برحقش توی تاریخ رو کسب کنه. 262 00:14:31,516 --> 00:14:34,718 ‫و ما قراره چکار کنیم؟ 263 00:14:37,122 --> 00:14:40,023 ‫انقلابی در زمینه انرژی در کل جهان. 264 00:14:41,526 --> 00:14:48,109 ‫من بیگانه ها رو جمع میکنم و قدرتشون ‫رو میگیرم که فروخته و استفاده بشه، 265 00:14:48,133 --> 00:14:51,846 ‫مثل یه باتری قوی یه بار مصرف. 266 00:14:51,870 --> 00:14:55,916 ‫- این خیلی پلیدانه هست. ‫- پلیدانه و پایدار. 267 00:14:55,940 --> 00:14:57,718 ‫همونطوری که یه رهبر جهانی دیگه گفته، 268 00:14:57,742 --> 00:15:01,122 ‫"دلیلی نمیبینم که انسان ‫هم مانند طبیعت ظالم نباشه." 269 00:15:01,146 --> 00:15:06,560 ‫عزیزم سعی کن توی مکان های عمومی از ‫هیتلر نقل قول نکنی، برای آبرومون بده. 270 00:15:06,584 --> 00:15:09,997 ‫تو دخترعموی سوپرمن رو ‫کشتی، کشور رو تصرف کردی... 271 00:15:10,021 --> 00:15:11,968 ‫چرا فکر میکنی سوپرمن قراره بیکار بشینه 272 00:15:11,992 --> 00:15:13,734 ‫توی آرگو و اجازه بده این اتفاق بیوفته؟ 273 00:15:13,758 --> 00:15:17,928 ‫امیدوار بودم قضیه اون مرد رو پیش بکشی. 274 00:15:18,630 --> 00:15:20,341 ‫اولین دسته از انرژی بیگانه هایی که تخلیه شدن 275 00:15:20,365 --> 00:15:22,209 ‫سلاح ماهواره ای رو شارژ میکنه 276 00:15:22,233 --> 00:15:25,379 ‫که آرگو رو میترکونه. 277 00:15:25,403 --> 00:15:29,750 ‫و سوپر من پودر میشه. 278 00:15:29,774 --> 00:15:31,819 ‫میتونم خصوصی باهات حرف بزنم؟ 279 00:15:31,843 --> 00:15:33,921 ‫یه لحظه ببخشید. 280 00:15:33,945 --> 00:15:36,557 ‫لطفا از منظره حیاط پشتی لذت ببرید، 281 00:15:36,581 --> 00:15:40,617 ‫که بخاطر مسابقات تخم مرغ غلطانیش معروفه. 282 00:15:48,393 --> 00:15:49,770 ‫تو حرفاش رو باور نمیکنی مادر؟ 283 00:15:49,794 --> 00:15:53,374 ‫البته که نه. من چایش رو مسموم کردم. 284 00:15:53,398 --> 00:15:55,943 ‫اگه اینقدر حرافی نکنه و یه قلپ بخوره. 285 00:15:55,967 --> 00:15:57,601 ‫تا الان مرده بود. 286 00:15:59,370 --> 00:16:00,514 ‫ 287 00:16:00,538 --> 00:16:02,917 ‫ما هیچوقت در مورد سوپرمن بحث نکردیم. ‫این نقشه ما نبود. 288 00:16:02,941 --> 00:16:05,753 ‫این همه جز نقشه بود. فقط این ‫که هیچوقت به تو اطلاع ندادم. 289 00:16:05,777 --> 00:16:08,355 ‫چطور نتونستی به من اطلاع بدی؟ من شریکت هستم. 290 00:16:08,379 --> 00:16:09,890 ‫شریک نیستی خانم تسماکر. 291 00:16:09,914 --> 00:16:13,327 ‫شاگرد، خدمتکار، نوکر. 292 00:16:13,351 --> 00:16:14,829 ‫من تصمیم میگیرم. روشنه؟ 293 00:16:14,853 --> 00:16:17,364 ‫نقشمون این بود که یک منبع ‫عمری انرژی داشته باشیم. 294 00:16:17,388 --> 00:16:19,133 ‫تو با حمله به آرگو نصفش رو هدر میدی. 295 00:16:19,157 --> 00:16:22,269 ‫همه چیز رو بخاطر تنفرت ‫از سوپر من خراب نکن... 296 00:16:22,293 --> 00:16:26,430 ‫سوپرمن به دست من نابود میشه. 297 00:16:27,866 --> 00:16:29,643 ‫اون میسوزه. 298 00:16:29,667 --> 00:16:32,336 ‫کوتاه بیا عزیزم. عاشقش میشی. 299 00:16:34,239 --> 00:16:37,407 ‫پیروزی ما شایسته ترقه بازیه. 300 00:16:42,947 --> 00:16:45,326 ‫نمیتونم اینجا کار کنم. 301 00:16:45,350 --> 00:16:46,594 ‫هی داداش، جلوتو نگاه کن. 302 00:16:46,618 --> 00:16:48,229 ‫- نه نه، تو منو هل دادی. ‫- تو به من خوردی. 303 00:16:48,253 --> 00:16:50,287 ‫- با کی بودی؟ ‫- برو بابا! 304 00:16:52,657 --> 00:16:53,901 ‫هی! 305 00:16:53,925 --> 00:16:55,669 ‫تمومش کن، و گرنه میری توی صندوق. 306 00:16:55,693 --> 00:16:56,793 ‫باشه. 307 00:17:23,388 --> 00:17:24,928 ‫این کنترل دکل هاست. 308 00:17:31,362 --> 00:17:32,606 ‫قدرت هام بهم برگشتن. 309 00:17:32,630 --> 00:17:34,564 ‫برای برینی و بقیه فرافنکنی اثیری انجام بده. 310 00:17:41,372 --> 00:17:43,684 ‫خب، مقالم در چه وضعیه؟ 311 00:17:43,708 --> 00:17:45,486 ‫این تاریخیه. 312 00:17:45,510 --> 00:17:47,488 ‫مردم راجب این مقاله مثل 313 00:17:47,512 --> 00:17:49,190 ‫مقاله وودوارد و برنستین حرف میزنن. ‫(خبرنگاران افشا کننده واترگیت که منجر به استعفای نیکسون شد) 314 00:17:49,214 --> 00:17:52,960 ‫برام مهم نیست راجبش حرف بزنن، ‫تا زمانی که بهش گوش کنن. 315 00:17:52,984 --> 00:17:55,262 ‫وظیفه انجام شد. 316 00:17:55,286 --> 00:17:57,932 ‫دستگاه استخراج هارون ال لیلیان لوثر آمادست. 317 00:17:57,956 --> 00:18:00,568 ‫میتونیم ازش برای استخراج هارون ‫ال از بدن بن لاکوود استفاده کنیم 318 00:18:00,592 --> 00:18:02,570 ‫هر کجا و هر موقع که باهاش برخورد داشتیم. 319 00:18:02,594 --> 00:18:04,939 ‫بعدش میتونم از این روی جیمز استفاده کنیم. 320 00:18:04,963 --> 00:18:06,173 ‫اما قبلش... 321 00:18:06,197 --> 00:18:09,833 ‫زمانش دقیقا... الانه. 322 00:18:11,569 --> 00:18:15,449 ‫بچه ها، نیروگاه بیگانه ‫های لکس توی جزیره شلی هست. 323 00:18:15,473 --> 00:18:18,185 ‫منظورت چیه که "زمانش الانه"؟ 324 00:18:18,209 --> 00:18:20,354 ‫- بچه ها... ‫- اگه محاسباتم درست باشه، 325 00:18:20,378 --> 00:18:23,357 ‫دریمر داخل این دفتر فرافکنی اثیری انجام داده. 326 00:18:23,381 --> 00:18:25,326 ‫بودن منو توی اینجا پیش بینی کردی؟ 327 00:18:25,350 --> 00:18:27,628 ‫اون اینجاست. الان داره سعی میکنه که 328 00:18:27,652 --> 00:18:29,163 ‫بفهمه چطور میتونه با ما ارتباط برقرار کنه. 329 00:18:29,187 --> 00:18:30,475 ‫چون فرافنکنی اثیری میتونه توی هر محیطی 330 00:18:30,499 --> 00:18:32,056 ‫شکل بگیره، 331 00:18:32,057 --> 00:18:34,068 ‫اما نمیتونه با محیط تعامل داشته باشه. 332 00:18:34,092 --> 00:18:35,936 ‫- خب پس این چجور نقشه ایه دیگه؟ ‫- خب پس این چجور نقشه ایه دیگه؟ 333 00:18:35,960 --> 00:18:37,238 ‫دمت گرم. 334 00:18:37,262 --> 00:18:39,406 ‫فرافکنی اثیری دریمز انرژی خالص رویاست، 335 00:18:39,430 --> 00:18:42,443 ‫و به همین دلیل، در حالی که ‫نمیتونه با ما ارتباط برقرار کنه، 336 00:18:42,467 --> 00:18:45,346 ‫میتونه با انرژی دیگه تعامل ‫داشته باشه و اون رو یونیزه کنه. 337 00:18:45,370 --> 00:18:47,337 ‫الکترون ها منظورمه. 338 00:18:50,141 --> 00:18:53,954 ‫دریمر، انرژیت رو روی مولکول های ‫این دستگاه تبخیر آب متمرکز کن، 339 00:18:53,978 --> 00:18:55,322 ‫و اون رو یونیزه کن. 340 00:18:55,346 --> 00:18:57,781 ‫فکر کنم منظورش اینه روش بنویس. 341 00:19:06,157 --> 00:19:08,969 ‫جزیره شلی. البته. 342 00:19:08,993 --> 00:19:10,771 ‫اونا توی دردسر افتادن. 343 00:19:10,795 --> 00:19:12,295 ‫میرم سراغ جیمز. 344 00:19:13,598 --> 00:19:14,965 ‫دلم برا این کارت تنگ شده بود. 345 00:19:16,634 --> 00:19:19,914 ‫و حالا، به سلامتی... 346 00:19:19,938 --> 00:19:22,906 ‫سوزوندن مرد فولادین. 347 00:19:27,312 --> 00:19:30,190 ‫قول میدم هیچ پلونیوم 210 ی توش نیست، 348 00:19:30,214 --> 00:19:32,326 ‫مثل اونی که توی چای من ریختی. 349 00:19:32,350 --> 00:19:35,719 ‫کشتن پسرت با تشعشعات یونیزه، 350 00:19:36,120 --> 00:19:38,455 ‫خیلی به آبرومون کمک میکنه. 351 00:19:39,958 --> 00:19:42,258 ‫سرطان ممکنه پیرت کرده باشه، 352 00:19:42,282 --> 00:19:44,505 ‫اما هنوز خیلی تیزی. 353 00:19:44,529 --> 00:19:45,806 ‫خب، 354 00:19:45,830 --> 00:19:48,142 ‫چه چیزی جلوت رو میگیره که ‫به من و خواهرت شلیک نکنی؟ 355 00:19:48,166 --> 00:19:52,146 ‫شاید فکر کنید دیوونم، اما به خانوادم وابسته هستم. 356 00:19:52,170 --> 00:19:54,315 ‫نمیتونم شما رو بکشم. 357 00:19:54,339 --> 00:19:57,618 ‫این نسل کشیه. 358 00:19:57,642 --> 00:19:59,954 ‫مردم حقیقت رو میفهمن و اونوقت... 359 00:19:59,978 --> 00:20:02,456 ‫حقیقت بی معنیه. 360 00:20:02,480 --> 00:20:05,326 ‫مردم زمین باور دارن من منجی اونا هستم. 361 00:20:05,350 --> 00:20:08,062 ‫اونا یه قهرمان انسانی نیاز داشتن، ‫و منم این نیاز رو محقق کردم. 362 00:20:08,086 --> 00:20:12,489 ‫هیچی نظرشون رو عوض نمیکنه. 363 00:20:13,391 --> 00:20:15,592 ‫حقیقت بی معنیه. ‫{چگونه لکس لوثر در آمریکا تفرقه انداخت و به اون خیانت کرد} 364 00:20:16,661 --> 00:20:17,972 ‫چیزی که مهمه جوه. 365 00:20:19,364 --> 00:20:21,909 ‫مردم احمقن، اونا مطالعه نمیکنن. 366 00:20:22,966 --> 00:20:25,546 ‫وقتیم که مطالعه کنن فکر نمیکنن. 367 00:20:25,570 --> 00:20:29,072 ‫من الان رهبر این ملت هستم، 368 00:20:30,074 --> 00:20:32,375 ‫و هیچ چیز جلوم رو نمیتونه بگیره. به سلامتی. 369 00:20:39,550 --> 00:20:41,785 ‫دکل ها خاموشن 370 00:20:45,156 --> 00:20:46,266 ‫ژان و دریمر کجان؟ 371 00:20:46,290 --> 00:20:48,508 ‫به نظر میاد که وسط یه شورش هستن. 372 00:20:48,509 --> 00:20:53,256 ‫چیزی که از این بدتره، اینه که انرژی ‫بیگانه ای که توی این نیروگاه جمع آوری میشه، 373 00:20:53,280 --> 00:20:56,526 ‫لکس اونو میخواد به یه ‫ماهواره کلیمور منتقل کنه. 374 00:20:56,550 --> 00:20:59,062 ‫کلیمور؟ من... من نابودش کردم. 375 00:20:59,086 --> 00:21:03,066 ‫این به نظر میاد که یه کلیمور ‫جدید تر، بزرگتر و بهتره. 376 00:21:03,090 --> 00:21:04,501 ‫میتونی بگی کجا رو نشونه گرفته؟ 377 00:21:04,525 --> 00:21:07,771 ‫هدف در اعماق فضاست. شهر آرگو. 378 00:21:07,795 --> 00:21:09,239 ‫اون میخواد خانوادم رو نابود کنه. 379 00:21:09,263 --> 00:21:12,142 ‫شاید بتونم هسته اصلی رو هک کنم که جلوش رو بگیرم. 380 00:21:12,166 --> 00:21:15,935 ‫خوبه. این کارو بکن. ما به ژان و دریمر کمک میکنیم. 381 00:21:16,670 --> 00:21:18,215 ‫سوپرگرل! 382 00:21:18,239 --> 00:21:22,919 ‫من و دوستای ابرقدرتیم اومدیم اینجا که با لوثر 383 00:21:22,943 --> 00:21:27,157 ‫و بیگانه های خطرناکی که ‫اورده اینجا برخورد کنیم. 384 00:21:27,181 --> 00:21:29,849 ‫اما خوشحالم 385 00:21:31,652 --> 00:21:34,520 ‫که تو هم اومدی اینجا. 386 00:22:05,409 --> 00:22:06,986 ‫این باید هسته باشه. 387 00:22:10,380 --> 00:22:14,050 ‫ژان، دریمر. نقشم جواب داد. 388 00:22:15,285 --> 00:22:17,219 ‫این بخاطر ول کردن ما بود. 389 00:22:18,455 --> 00:22:20,323 ‫حالا بیاید به اینا کمک کنیم. 390 00:22:20,891 --> 00:22:21,835 ‫میکنم. 391 00:22:21,859 --> 00:22:24,003 ‫اول، مساله مهمتری هست. 392 00:22:24,027 --> 00:22:26,388 ‫ارگو همین الان توسط لکس مورد هدف قرار گرفته، 393 00:22:26,412 --> 00:22:28,254 ‫و جلوگیری از این به من بستگی داره. 394 00:22:29,266 --> 00:22:30,944 ‫سیستم اجازه دسترسی به من نمیده. 395 00:22:30,968 --> 00:22:33,780 ‫باید یه چیزی باشه که بتونیم جلوی حمله رو بگیریم. 396 00:22:33,804 --> 00:22:36,883 ‫نه. کاری نمیتونیم بکنیم. 397 00:22:36,907 --> 00:22:39,285 ‫قدرت هسته به حداکثر ظرفیتش رسیده. 398 00:22:39,309 --> 00:22:41,754 ‫کلیمور در کمتر از دو دقیقه ‫دیگه به سمت آرگو شلیک میکنه. 399 00:22:41,778 --> 00:22:43,456 ‫گفتی که به حداکثر ظرفیت رسیده. 400 00:22:43,480 --> 00:22:45,225 ‫یعنی میشه بیش از ظرفیتش ‫روش بارگزاری انجام داد آره؟ 401 00:22:45,249 --> 00:22:47,493 ‫به منبع انرژی حداقل 20 سفینه نیاز داری 402 00:22:47,517 --> 00:22:50,597 ‫که توی زمانی که داریم هسته ‫رو بیش از حد بارگزاری کنی. 403 00:22:50,621 --> 00:22:54,033 ‫میخوای با قدرت روانیت این کار رو بکنی. 404 00:22:54,057 --> 00:22:55,335 ‫گفتم که یه راهی هست. 405 00:22:55,359 --> 00:22:59,505 ‫فقط احتمال 18 درصد هست که ‫این تلاش موفقیت آمیز باشه، 406 00:22:59,529 --> 00:23:03,409 ‫با این حال به احتمال 98 درصد ‫این تلاش تو رو به کشتن میده. 407 00:23:03,433 --> 00:23:05,601 ‫در طی جنگ توی سیاره خودم، 408 00:23:06,970 --> 00:23:09,949 ‫من فرار کردم و میلیون ها نفر کشته شدن. 409 00:23:09,973 --> 00:23:13,019 ‫دیگه همون اشتباه رو تکرار نمیکنم! 410 00:23:16,246 --> 00:23:19,148 ‫خب بریم سراغ نمایش. 411 00:23:22,252 --> 00:23:24,253 ‫خانم تسماکر! 412 00:23:25,923 --> 00:23:27,500 ‫چرا ماهواره شلیک نمیکنه؟ 413 00:23:27,524 --> 00:23:29,358 ‫یه مشکلی توی جزیره شلی پیش اومده. 414 00:23:30,160 --> 00:23:31,894 ‫هیچ کس اینجا رو ترک نکنه! 415 00:23:40,103 --> 00:23:41,614 ‫فکری به سرت نزنه. 416 00:23:41,638 --> 00:23:43,639 ‫ای خائن بدبخت. 417 00:23:49,313 --> 00:23:51,380 ‫- مامان! ‫- دختر خودمی. 418 00:24:05,996 --> 00:24:07,373 ‫داری خونریزی میکنی. 419 00:24:07,397 --> 00:24:08,898 ‫من حالم خوبه. 420 00:24:18,709 --> 00:24:21,310 ‫همین الان باید هارون ال رو از بدن بن خارج کنیم! 421 00:24:33,924 --> 00:24:35,124 ‫لکس 422 00:24:37,060 --> 00:24:38,928 ‫برو. این با ما. 423 00:24:54,596 --> 00:24:56,263 ‫چطور زنده هستی؟ 424 00:24:56,899 --> 00:24:58,176 ‫چطور این کارو کردی؟ 425 00:24:58,200 --> 00:25:00,134 ‫فکر میکنی چطور این کارو کردم؟ 426 00:25:01,003 --> 00:25:02,614 ‫من سوپرگرل هستم 427 00:25:02,638 --> 00:25:04,215 ‫مثل پسرعموت. 428 00:25:04,239 --> 00:25:06,851 ‫مهم نیست چند بار نابودت کنم. 429 00:25:06,875 --> 00:25:09,454 ‫به طرز معجزه آسایی دوباره پیدات میشه 430 00:25:09,478 --> 00:25:12,390 ‫با شنل صاف و موهای خوشگلت. 431 00:25:12,414 --> 00:25:15,159 ‫بزار یه رازی رو بهت بگم لکس. 432 00:25:15,183 --> 00:25:17,395 ‫حقیقت و عدالت همیشه پیروز میشن. 433 00:25:19,955 --> 00:25:22,556 ‫تو و پسرعموت خیلی از خود راضی هستید. 434 00:25:23,191 --> 00:25:25,760 ‫خوشبختانه من آماده اومدم. 435 00:25:30,799 --> 00:25:32,299 ‫من هم همینطور 436 00:25:40,008 --> 00:25:42,243 ‫میتونی از خواهرت برای این تشکر کنی. 437 00:25:46,448 --> 00:25:48,726 ‫دیدی؟ گفتم. 438 00:25:48,750 --> 00:25:50,351 ‫اون نمیتونه انرژی کافی روی این کار بزاره. 439 00:25:50,819 --> 00:25:52,520 ‫اگه کمکش کنم میتونه. 440 00:26:00,996 --> 00:26:02,663 ‫جعبه های کوچیک، 441 00:26:03,498 --> 00:26:04,732 ‫جعبه های کوچک، 442 00:26:05,767 --> 00:26:08,212 ‫جعبه ها و جعبه ها، 443 00:26:08,236 --> 00:26:12,283 ‫و زیرمجموعه ها و سقراط و ارسطو 444 00:26:12,307 --> 00:26:17,622 ‫و آواتار و مترسیز و ممنتو 445 00:26:17,646 --> 00:26:20,581 ‫و مونتی پایتون و... ‫(اسم فیلمای معروف) 446 00:26:21,350 --> 00:26:22,527 ‫دریمر! 447 00:26:25,253 --> 00:26:26,387 ‫دست نگه دار... 448 00:26:27,456 --> 00:26:29,200 ‫دست نگه دارید. 449 00:26:29,224 --> 00:26:31,669 ‫کاری که میکنید منطقی نیست! 450 00:26:42,871 --> 00:26:44,415 ‫نه 451 00:26:44,439 --> 00:26:46,184 ‫گوش کن نیا، نمیدونم صدامو ‫میشنوی، اما من برگشتم. 452 00:26:46,208 --> 00:26:49,520 ‫من اصلاح شدم و... 453 00:26:49,544 --> 00:26:51,430 ‫و الان فهمیدم که همه چیز، 454 00:26:51,454 --> 00:26:53,491 ‫هر چیزی که قبل گفتم اشتباه بوده. 455 00:26:53,515 --> 00:26:55,049 ‫تو از پسش بر میای. 456 00:26:58,787 --> 00:27:00,398 ‫دارید انجامش میدید! 457 00:27:00,422 --> 00:27:01,666 ‫آره تونستید. 458 00:27:01,690 --> 00:27:04,635 ‫از پسش بر میاید! میبینی؟ 459 00:27:04,659 --> 00:27:07,338 ‫داری انجامش میدی! تو فوق العاده ای! 460 00:27:07,362 --> 00:27:08,873 ‫تو شگفت انگیزی! 461 00:27:08,897 --> 00:27:12,466 ‫تو فوق انگیزی نیا نال! ‫(داره چرت و پرت میگه) 462 00:27:13,635 --> 00:27:15,013 ‫و من عاشقتم. 463 00:28:32,547 --> 00:28:34,025 ‫گرفتیمش. 464 00:28:34,049 --> 00:28:35,726 ‫همه برید بیرون! برید! 465 00:28:35,750 --> 00:28:38,519 ‫برو بیرون! برو! 466 00:28:40,055 --> 00:28:42,523 ‫بیاید این بیگانه ها رو به یه جای امن ببریم. 467 00:28:55,604 --> 00:28:57,849 ‫بهتر شد. 468 00:28:57,873 --> 00:29:01,575 ‫حالا لبخند بزن و اینو مثل یه کریپتونی بگیر. 469 00:29:17,492 --> 00:29:18,569 ‫وای نه. 470 00:29:18,593 --> 00:29:20,194 ‫نه 471 00:29:21,363 --> 00:29:22,663 ‫درست میگفتی. 472 00:29:26,067 --> 00:29:30,948 ‫الکس من مثل الکس تو نبود. 473 00:29:30,972 --> 00:29:35,253 ‫از مردمت محافظت کن همونطور ‫که من از مردمم محافظت کردم. 474 00:29:56,131 --> 00:29:57,475 ‫اوه 475 00:29:57,499 --> 00:29:59,099 ‫اینو ببین. 476 00:29:59,935 --> 00:30:03,637 ‫یه تیر بیگانه کش، دو نشون. 477 00:30:23,925 --> 00:30:25,726 ‫این بخاطر دختر سرخه. 478 00:30:45,981 --> 00:30:47,614 ‫همه چی تموم شد! 479 00:30:47,983 --> 00:30:49,717 ‫بزار نجاتت بدم. 480 00:30:50,518 --> 00:30:51,652 ‫نجات؟ 481 00:30:52,354 --> 00:30:54,254 ‫توسط یه کریپتونی؟ 482 00:30:55,690 --> 00:30:57,324 ‫ترجیح میدم بمیرم. 483 00:31:27,389 --> 00:31:29,623 ‫دیگه ابر قدرت نداری. 484 00:31:31,259 --> 00:31:32,536 ‫لینا. 485 00:31:32,560 --> 00:31:34,105 ‫غافلگیر شدم. 486 00:31:34,129 --> 00:31:35,562 ‫چی میتونم بگم لکس؟ 487 00:31:36,131 --> 00:31:37,865 ‫تو قابل پیش بینی شدی. 488 00:31:39,234 --> 00:31:41,746 ‫من برای تو دفترچه خاطرات رو گذاشتم، 489 00:31:41,770 --> 00:31:45,606 ‫و همراه اون نقاشی دیواری ‫امیدوار بودم اینجا رو یادت بیاد 490 00:31:46,708 --> 00:31:49,320 ‫و وقتی که لازمت داشتم پیدات شد. 491 00:31:49,344 --> 00:31:52,123 ‫همه چیز به اینجا رسید آبجی. 492 00:31:52,147 --> 00:31:55,282 ‫فقط میتونی روی خانوادت حساب کنی. 493 00:31:56,985 --> 00:31:58,552 ‫دست بده پاشم. 494 00:32:01,156 --> 00:32:06,270 ‫بیخیال لینا، وقت مسخره بازی نیست. 495 00:32:06,294 --> 00:32:10,374 ‫هر دومون میدونیم هر چقدر از من متنفر باشی، 496 00:32:10,398 --> 00:32:12,666 ‫اونقدر بی رحم نیستی که ماشه رو بکشی... 497 00:32:19,307 --> 00:32:23,177 ‫دنیا هیچوقت با تو جای امنی نمیشه. 498 00:32:23,411 --> 00:32:25,446 ‫آفرین! 499 00:32:28,083 --> 00:32:30,317 ‫تو تونستی لینا. 500 00:32:32,987 --> 00:32:34,588 ‫منو کشتی. 501 00:32:35,623 --> 00:32:37,301 ‫بلاخره ثابت کردی 502 00:32:37,325 --> 00:32:40,227 ‫که من همیشه تو رو دست کم میگرفتم. 503 00:32:44,432 --> 00:32:46,333 ‫اما وقتی من بمیرم. 504 00:32:47,068 --> 00:32:49,837 ‫کی میمونه بهت افتخار کنه؟ 505 00:32:50,972 --> 00:32:52,883 ‫کی، دوستات؟ 506 00:32:52,907 --> 00:32:58,412 ‫تو ضرر کردی، همیشه تو بودی که ضرر میکردی. 507 00:33:04,185 --> 00:33:09,623 ‫دوستات از اول بهت دروغ میگفتن. 508 00:33:10,692 --> 00:33:14,071 ‫دوست پسرت جیمی، 509 00:33:14,095 --> 00:33:19,600 ‫الکس، ژان، اون حیوون بیگانه برینی. 510 00:33:20,034 --> 00:33:22,313 ‫حتی مادر خودت. 511 00:33:22,337 --> 00:33:26,540 ‫اونا مسخرت کردن، تحقیرت کردن، 512 00:33:27,342 --> 00:33:28,709 ‫بهت خیانت کردن. 513 00:33:29,344 --> 00:33:33,113 ‫همشون. 514 00:33:34,082 --> 00:33:36,660 ‫انکار چیز قدرتمندیه مگه نه؟ 515 00:33:36,684 --> 00:33:40,097 ‫همه این مدت جلوی تو بوده. 516 00:33:40,121 --> 00:33:44,201 ‫و تو تصمیم گرفتی نبینیش. 517 00:33:46,528 --> 00:33:51,732 ‫کارا دنورز سوپرگرله. 518 00:33:54,436 --> 00:33:56,781 ‫من دارم میمیرم، 519 00:33:56,805 --> 00:34:01,652 ‫اما حداقل بدون این که خر فرض بشم زندگی کردم. 520 00:34:01,676 --> 00:34:06,246 ‫تو هیچی و هیچ کس رو نداری. 521 00:34:24,160 --> 00:34:25,912 ‫به دنبال افشائات 522 00:34:25,936 --> 00:34:28,034 ‫خبرنگار کت کو کارا دنورز، 523 00:34:28,035 --> 00:34:32,217 ‫کابینه با استفاده از اصلاحیه ‫25 م بیکر رو از سمتش خلع کردن. 524 00:34:32,239 --> 00:34:33,964 ‫این قدرت مطبوعاته. 525 00:34:33,965 --> 00:34:35,876 ‫تو خودت تو درگیری زخمی شدی. 526 00:34:35,900 --> 00:34:38,035 ‫هنوز باورم نمیشه اتفاقی ‫که برای چشمت افتاد رو. 527 00:34:38,269 --> 00:34:40,147 ‫منم همینطور. 528 00:34:40,171 --> 00:34:42,316 ‫متاسفم که برینی نتونست خارج کننده هارون ال رو 529 00:34:42,340 --> 00:34:46,387 ‫بدون اثرات جانبی بسازه، اما ‫همه ما خوشحالیم که حالت خوبه 530 00:34:46,411 --> 00:34:48,622 ‫خب، من خوشحالم که عدالت پیروز شد 531 00:34:48,646 --> 00:34:50,891 ‫و لاکوود و همدست هاش دستگیر شدن. 532 00:34:50,915 --> 00:34:53,894 ‫و این آسیب دیدگی منو یاد این میندازه ‫که انسانم، که دلم براش تنگ شده بود. 533 00:34:53,918 --> 00:34:56,797 ‫خب، من خوشحالم که مردم دوباره حرف میزنن، 534 00:34:56,821 --> 00:34:59,200 ‫و به واقعیات گوش میدن. 535 00:34:59,224 --> 00:35:02,470 ‫بله این روزهای تاریک بوده است. 536 00:35:02,494 --> 00:35:04,438 ‫و من اعتراف میکنم، زمان هایی بود که فکر میکردم 537 00:35:04,462 --> 00:35:05,740 ‫ما هیچوقت از این وضع خارج نمیشیم، 538 00:35:05,764 --> 00:35:08,909 ‫اما ما تسلیم نشدیم و تلاش کردیم، 539 00:35:08,933 --> 00:35:10,734 ‫تا زمانی که حقیقت رو آشکار کردیم. 540 00:35:11,636 --> 00:35:16,183 ‫باورت میشه رکن چهارم مشروطیت نجاتمون داد؟ ‫(قانون آزادی مطبوعات) 541 00:35:16,207 --> 00:35:19,387 ‫معاون رییس جمهور پلاسینو ‫قانون نظامی را لغو کرد 542 00:35:19,411 --> 00:35:21,355 ‫و قانون عفو ​​بیگانگان رو ‫دوباره به حالت اجرایی در اورد 543 00:35:21,379 --> 00:35:24,859 ‫تا زمانی که توی کنگره به طور کامل رای گیری بشه. 544 00:35:24,883 --> 00:35:26,394 ‫در مورد یک موضوع دیگه، 545 00:35:26,418 --> 00:35:29,096 ‫من میخوام برای سوپرگرل یه پیام بفرستم، 546 00:35:29,120 --> 00:35:31,065 ‫هر جا که ممکنه باشه. 547 00:35:31,089 --> 00:35:34,258 ‫برای لحظه ای، این کشور به تو شک کرد. 548 00:35:34,993 --> 00:35:36,771 ‫اما دیگه چنین اشتباهی نمیکنیم، 549 00:35:36,795 --> 00:35:40,364 ‫یک ملت سپاسگذار ممنون خدمات تو هست. 550 00:35:43,835 --> 00:35:46,914 ‫شهر بدون سرباز و تانک خیلی بهتره مگه نه؟ 551 00:35:46,938 --> 00:35:50,818 ‫اگه تا آخر سال هم جلیقه ‫نظامی نبینم بازم کمه. 552 00:35:52,010 --> 00:35:53,621 ‫ما خیلی اتفاقات سخت رو با هم پشت سر گذاشتیم 553 00:35:53,645 --> 00:35:55,022 ‫توی مدت زمان کوتاهی، مگه نه؟ 554 00:35:55,046 --> 00:35:57,881 ‫حرف حسابی زدی. آره. 555 00:35:59,684 --> 00:36:02,953 ‫خب، این قسمت عجیبشه. 556 00:36:05,023 --> 00:36:06,657 ‫نمیخوام تموم شه. 557 00:36:07,325 --> 00:36:09,036 ‫این نزدیکی با تو، 558 00:36:09,060 --> 00:36:14,164 ‫هم مثل طبیعی ترین چیز دنیا میمونه 559 00:36:14,666 --> 00:36:17,178 ‫و هم مثل یه الهام. 560 00:36:17,202 --> 00:36:19,980 ‫و خدا خدا میکنم با این ‫حرفم رابطمون خراب نشه. 561 00:36:20,004 --> 00:36:21,805 ‫من فقط... 562 00:36:22,907 --> 00:36:26,687 ‫مدت خیلی خیلی زیادی بود چنین حسی نداشتم، 563 00:36:26,711 --> 00:36:28,779 ‫و حس میکردم که باید... 564 00:36:32,984 --> 00:36:34,585 ‫منم. 565 00:36:36,287 --> 00:36:39,189 ‫نترسید. ما چیزی ندیدیم. 566 00:36:49,234 --> 00:36:50,334 ‫کارت حمله. 567 00:36:53,204 --> 00:36:55,038 ‫من نمی فهمم. 568 00:36:55,373 --> 00:36:56,784 ‫ببخشید. 569 00:36:56,808 --> 00:36:59,120 ‫چطور اینقدر سریع توی ‫این بازی حرفه ای شدی؟ 570 00:36:59,144 --> 00:37:00,387 ‫بعد از آخرین باری که بازی کردیم، 571 00:37:00,411 --> 00:37:04,558 ‫من رفتم خونه و 67 میلیارد ‫شبیه سازی رو اجرا کردم. 572 00:37:04,582 --> 00:37:06,494 ‫سعی کردم به مطلوب ترین نتیجه ها برسم. 573 00:37:06,518 --> 00:37:08,896 ‫- پس تو حساب خال داری؟ ‫- آره. 574 00:37:08,920 --> 00:37:09,964 ‫اون فهمید. 575 00:37:10,922 --> 00:37:12,589 ‫به بقیه نگو. 576 00:37:14,826 --> 00:37:15,970 ‫- هی - بله! 577 00:37:15,994 --> 00:37:17,371 ‫هی! اومدش! 578 00:37:17,395 --> 00:37:19,391 ‫جیمز به زودی میاد اینجا و ‫بعد کل خانواده با هم هستن. 579 00:37:19,392 --> 00:37:21,131 ‫کجا بودی؟ 580 00:37:23,902 --> 00:37:26,413 ‫نمیدونستم چی بیارم، برای همین قرمز و سفید اوردم. 581 00:37:26,437 --> 00:37:27,948 ‫- آخ جون! ‫- خوبه! 582 00:37:27,972 --> 00:37:30,885 ‫حالا که اینجایی میتونیم تیم ‫کشی کنیم تکیه کلام بازی کنیم. 583 00:37:30,909 --> 00:37:34,855 ‫آره، ژان مجبورمون کرده ‫تیمای معمولیمون رو عوض کنیم. 584 00:37:34,879 --> 00:37:36,657 ‫خونه منه با قانون من بازی میشه. 585 00:37:36,681 --> 00:37:39,126 ‫اما تو با منی دیگه آره؟ 586 00:37:39,150 --> 00:37:40,161 ‫همیشه. 587 00:37:40,185 --> 00:37:41,318 ‫خوبه. 588 00:37:43,087 --> 00:37:44,988 ‫میرم شراب بیشتری بیارم. 589 00:37:47,959 --> 00:37:49,670 ‫هی. 590 00:37:49,694 --> 00:37:51,739 ‫تو ناراحت نیستی که برینی داره تو این بازی 591 00:37:51,763 --> 00:37:53,974 ‫دهن هممون رو سرویس ‫میکنه؟ ما شکستش میدیدیم. 592 00:37:53,998 --> 00:37:57,100 ‫- آره، خوردش میکنیم، اما... ‫- آره. 593 00:37:57,902 --> 00:37:59,269 ‫نه، من... 594 00:38:01,339 --> 00:38:03,140 ‫نگران لینا هستم. 595 00:38:07,512 --> 00:38:09,623 ‫باید بهش حقیقت رو بگم. 596 00:38:09,647 --> 00:38:12,359 ‫دیگه نمیتونم ازش مخفی نگه دارم. 597 00:38:12,383 --> 00:38:14,251 ‫لینا خیلی بهش سخت گذشته. 598 00:38:14,953 --> 00:38:16,330 ‫بلاخره به جایی رسیدیم 599 00:38:16,354 --> 00:38:18,732 ‫که یه جورایی حس طبیعی بودن داره دوباره، 600 00:38:18,756 --> 00:38:23,404 ‫فکر کنم بهتره بزاری امشب رو خوش باشه 601 00:38:23,428 --> 00:38:24,961 ‫قبل از این که اینو ازش بگیری. 602 00:38:27,265 --> 00:38:28,632 ‫حق با توئه. 603 00:38:29,801 --> 00:38:31,168 ‫امشب نه. 604 00:38:33,638 --> 00:38:36,584 ‫بیاید بیاید بیاید. 605 00:38:36,608 --> 00:38:40,120 ‫در برابر هم قرار گرفتن فقط باعث تفرقه بیشتر میشه، 606 00:38:40,144 --> 00:38:42,122 ‫باعث خشونت و نفرت بیشتر میشه. 607 00:38:42,146 --> 00:38:43,757 ‫باید یه راه بهتری باشه. 608 00:38:43,781 --> 00:38:45,392 ‫دیدگاه تو عوض شده 609 00:38:45,416 --> 00:38:46,994 ‫بخاطر اتفاقی که برای پدرت افتاد؟ 610 00:38:47,018 --> 00:38:48,562 ‫بله 611 00:38:48,586 --> 00:38:52,233 ‫از نزدیک دیدم که چطور چنین خشونتی ‫میتونه یه خانواده رو از هم بپاشونه. 612 00:38:52,257 --> 00:38:54,735 ‫این رو زندگی کردم. 613 00:38:54,759 --> 00:38:57,638 ‫و میخوام مطمئن شم کس دیگه ‫لازم نباشه تکرارش کنه. 614 00:38:57,662 --> 00:39:00,241 ‫اگه انسان ها و بیگانه ها بتونن به حرف هم گوش کنن، 615 00:39:00,265 --> 00:39:02,710 ‫میتونیم با هم متحد بایستیم، 616 00:39:02,734 --> 00:39:04,968 ‫جلوی هر کسی که میخواد ما رو متفرق کنه. 617 00:39:14,746 --> 00:39:16,213 ‫میری تعطیلات؟ 618 00:39:16,781 --> 00:39:18,281 ‫سفر آخر هفته. 619 00:39:19,684 --> 00:39:22,152 ‫به نظر میاد خیلی وسیله اوردی. 620 00:39:23,488 --> 00:39:26,467 ‫اما ما همیشه پیدات میکنیم ایو. 621 00:39:26,491 --> 00:39:29,760 ‫مهم نیست چند تا کلاه گیس عوض کنی. 622 00:39:31,996 --> 00:39:33,274 ‫کی هستی؟ 623 00:39:33,298 --> 00:39:35,165 ‫خودت میدونی عزیزم. 624 00:39:36,734 --> 00:39:38,735 ‫من هر کاری خواستید کردم. 625 00:39:39,070 --> 00:39:40,914 ‫براش کار کردم. 626 00:39:40,938 --> 00:39:42,650 ‫براش به مردم صدمه زدم. 627 00:39:42,674 --> 00:39:45,853 ‫لکس قرار بود تغییری ایجاد کنه. 628 00:39:45,877 --> 00:39:47,177 ‫اون شکست خورد. 629 00:39:48,179 --> 00:39:49,990 ‫پس بزار برم. 630 00:39:50,014 --> 00:39:51,959 ‫شرمنده دختر جون، 631 00:39:51,983 --> 00:39:54,084 ‫برنامه این نیست. 632 00:39:57,255 --> 00:39:59,156 ‫لوایاتان همه جا هست. 633 00:40:00,658 --> 00:40:02,926 ‫لوایاتان همه هستند. 634 00:40:04,395 --> 00:40:06,897 ‫و لوایاتان داره میاد. 635 00:40:28,052 --> 00:40:30,620 ‫من کجا هستم؟ 636 00:40:31,122 --> 00:40:32,355 ‫زمین. 637 00:40:33,157 --> 00:40:35,803 ‫ممکن نیست. 638 00:40:35,827 --> 00:40:38,061 ‫تو مدت زیادی گیر افتاده بودی. 639 00:40:38,963 --> 00:40:41,731 ‫برای مردمت یه شبهی. 640 00:40:44,369 --> 00:40:46,478 ‫حالا وقتش رسیده که انتقامت رو 641 00:40:46,502 --> 00:40:49,029 ‫از برادری که بهت بدی کرده بگیری. 642 00:40:49,540 --> 00:40:51,174 ‫کمکم میکنی؟ 643 00:40:51,743 --> 00:40:53,710 ‫من بودم که تو رو به اینجا اوردم. 644 00:40:54,746 --> 00:40:56,947 ‫خودت باید راه رو بری. 645 00:40:58,750 --> 00:41:00,283 ‫علاوه بر این، 646 00:41:01,085 --> 00:41:03,286 ‫باید یه جای دیگه برم سر بزنم. 647 00:41:08,393 --> 00:41:13,009 ‫دارم میام سراغت ژان ژونز. 648 00:41:36,078 --> 00:41:38,153 ‫(پایان فصل چهارم) 649 00:41:38,178 --> 00:41:41,279 ‫ممنونیم که این فصل رو هم با ما همراه بودید. ‫تشکر ویژه از شروین عزیز برای ارائه زیرنویس انگلیسی. ‫Big thanks to explosiveskull 650 00:41:41,303 --> 00:41:46,303 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 651 00:41:46,327 --> 00:41:52,426 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 652 00:41:52,450 --> 00:41:58,150 -| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:.