1
00:00:00,000 --> 00:00:01,344
آنچه در سوپرگرل گذشت...
2
00:00:01,368 --> 00:00:03,413
رئیس جمهور برای لکس لوثر کار میکنه.
3
00:00:03,437 --> 00:00:04,947
لکس یه تانک داره.
4
00:00:04,971 --> 00:00:06,983
- خیلی خب. خیلی خب،
- تانک. تانک. تانک. تانک. تانک. تانک.
5
00:00:07,007 --> 00:00:07,917
این سوپرگرله.
6
00:00:07,941 --> 00:00:09,719
لکسی بهش میگیه کرایسنیا داچ.
7
00:00:09,743 --> 00:00:11,020
یعنی "دختر سرخ"
8
00:00:11,044 --> 00:00:12,689
لکس بهش آموزش داده که از آمریکا متنفر باشه.
9
00:00:12,713 --> 00:00:15,825
لکس کزنیا رو متقاعد کرده به آمریکا
حمله کنند، بعد بهشون خیانت میکنه...
10
00:00:15,849 --> 00:00:17,193
و شاید اون خودش متوقفشون کنه.
11
00:00:17,217 --> 00:00:18,227
تو سیستمم رو ریست کردی.
12
00:00:18,251 --> 00:00:20,063
من تو رو آزاد نمیکنم.
13
00:00:20,087 --> 00:00:22,365
از دروازه رد شد. وقتی رسیدی اون طرف،
14
00:00:22,389 --> 00:00:25,034
مکانش رو به من اطلاع بده، و ما کمپ رو آزاد میکنیم.
15
00:00:25,058 --> 00:00:26,569
- شروع استخراج
- نه!
16
00:00:26,593 --> 00:00:29,372
ما نمیدونیم چی پیش رومونه. به قدرتم نیاز دارم.
17
00:00:29,396 --> 00:00:31,764
- اما تو ناپایداری.
- پس پایدارم کن!
18
00:00:34,534 --> 00:00:35,445
من یادم میاد.
19
00:00:35,469 --> 00:00:36,836
کارا، نمیتونی بری!
20
00:00:37,971 --> 00:00:39,916
من اینجا هستم.
21
00:00:39,940 --> 00:00:42,051
خیلی دلم برات تنگ شده بود.
22
00:00:42,075 --> 00:00:43,653
... یه حمله به کشور ما
23
00:00:43,677 --> 00:00:45,555
توسط دولت سرکش و خطرناک کزنیا...
24
00:00:45,579 --> 00:00:49,425
یک مرد جلوی مهاجمین رو گرفت و تروریست ها رو کشت.
25
00:00:49,449 --> 00:00:51,728
آقای لوثر، یک ملت از شما متشکرند.
26
00:00:51,752 --> 00:00:52,885
این چطور اتفاق افتاد؟
27
00:01:14,941 --> 00:01:16,986
کارا دنورز فرا ر کرد.
28
00:01:17,010 --> 00:01:19,021
من ناامیدت کردم.
29
00:01:19,045 --> 00:01:20,613
اوه، کراسنیا دچ،
30
00:01:21,848 --> 00:01:24,093
تو هیچوقت نمیتونی منو نا امید کنی.
31
00:01:24,117 --> 00:01:25,751
از من خواستی بکشمش.
32
00:01:26,153 --> 00:01:27,753
به اون صدمه زدی.
33
00:01:28,121 --> 00:01:29,822
اون رو انسان کردی.
34
00:01:31,124 --> 00:01:33,269
اما هنوز، باید میدونستم که
35
00:01:33,293 --> 00:01:37,296
کریپتونایت به تنهایی نمیتونه کارا دنورز رو بکشه.
36
00:01:37,998 --> 00:01:40,309
ولی با این حال قلبش،
37
00:01:40,333 --> 00:01:44,236
اونو بیشتر از هر کریپتونایتی ضعیف میکنه.
38
00:01:46,273 --> 00:01:48,684
برو و کاری که شروع کردی تموم کن.
39
00:01:48,708 --> 00:01:51,277
و بعد آمریکا جلوی ما زانو میزنه.
6
00:01:51,301 --> 00:01:57,400
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
7
00:01:57,424 --> 00:02:03,124
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
1
00:02:03,148 --> 00:02:08,148
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
40
00:02:11,531 --> 00:02:12,942
خواهش میکنم نه...
41
00:02:12,966 --> 00:02:15,167
نگران نباش. درد نداره.
42
00:02:15,635 --> 00:02:16,779
نه...
43
00:02:18,205 --> 00:02:19,471
فکر کنم اشتباه میکردم.
44
00:02:22,075 --> 00:02:23,686
انتقال انرژی بیگانه کامل شد.
45
00:02:23,710 --> 00:02:25,087
دستکشت باید شارژ شده باشه.
46
00:02:25,111 --> 00:02:26,689
فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
47
00:02:26,713 --> 00:02:28,324
48
00:02:28,348 --> 00:02:31,483
ببخشید، سر جات وایسا.
49
00:02:32,652 --> 00:02:34,163
ارغ!
50
00:02:34,187 --> 00:02:35,421
هوم
51
00:02:35,589 --> 00:02:36,755
جارو بیار جمعش کن.
52
00:02:38,058 --> 00:02:39,936
در مورد لرزشت حرف نزدیم؟
53
00:02:39,960 --> 00:02:43,739
نه. نه نه. قضیه اوتیسه. اون دوباره مرده.
54
00:02:43,763 --> 00:02:45,149
لاکوود.
55
00:02:45,150 --> 00:02:46,165
از هیچ چیزی بیشتر از یه مرد که بخاطر
56
00:02:46,166 --> 00:02:47,447
اعتقاداتش شجاع شده متنفر نیستم.
57
00:02:47,448 --> 00:02:49,193
به علاوه ابرقدرت هایی که بهش کمک میکنن.
58
00:02:49,217 --> 00:02:52,362
حالا که ازش استفاده کردیم، باید ترتیبش رو بدیم.
59
00:02:52,386 --> 00:02:54,331
یه تیم بفرست که انجامش بدن.
فقط کسایی که بهشون اعتماد داری.
60
00:02:54,355 --> 00:02:55,799
بله، آقای لوتر.
61
00:02:55,823 --> 00:02:57,467
ایو؟
62
00:02:57,491 --> 00:03:00,527
این کشور، این سیاره...
63
00:03:01,562 --> 00:03:04,608
تقریبا داره برای ما میشه. حسش میکنی؟
64
00:03:04,632 --> 00:03:06,900
از همون لحظه ای که دیدمت.
65
00:03:18,913 --> 00:03:20,914
تصاویر ماهواره ای تایید میکنه که
66
00:03:21,716 --> 00:03:24,584
یک نیروی کزنیایی توی ساحل جمع شده.
67
00:03:27,288 --> 00:03:29,499
نه این که به نقشه اعتماد نداشته باشم،
68
00:03:29,523 --> 00:03:33,537
مطمئنی که من نباید توی یه پناهگاهی باشم؟
69
00:03:33,561 --> 00:03:38,242
تو یه سناتور منفعل کم اهمیت از ناکجا آباد بودی.
70
00:03:38,266 --> 00:03:42,713
و بعد من معاون اول مارسدین رو از دور
خارج کردم و تو رو وارد بازی کردم.
71
00:03:42,737 --> 00:03:44,915
و بعد مارسدین هم نابود کردم.
72
00:03:44,939 --> 00:03:49,119
از هیچ تا رئیس جمهوری فقط با یه بشکن من.
73
00:03:49,143 --> 00:03:53,713
داری واقعا از من میپرسی که راجب چیزی مطمئنم؟
74
00:03:55,583 --> 00:03:56,860
تا الان باید میفهمیدم،
75
00:03:56,884 --> 00:03:59,719
هیچوقت به لکس لوثر شک نکنم.
76
00:04:02,156 --> 00:04:03,600
آروم باش فیل.
77
00:04:03,624 --> 00:04:06,136
به زودی سوپرگرل میمیره.
78
00:04:06,160 --> 00:04:11,575
و تو رئیس جمهور پیروز دوران جنگ محبوب آمریکا میشی.
79
00:04:11,599 --> 00:04:13,944
با وفاداران بیشتر و قدرت بیشتر
80
00:04:13,968 --> 00:04:16,947
از هر رئیس جمهوری در تاریخ جمهوری.
81
00:04:19,273 --> 00:04:21,385
خب، به سلامتیش.
82
00:04:27,515 --> 00:04:29,564
آقای لوثر، وقتش شده؟
83
00:04:29,588 --> 00:04:30,736
بله، دوست من.
84
00:04:30,822 --> 00:04:31,922
موفق باشی.
85
00:04:34,322 --> 00:04:36,456
برای خدا، برای کزنیا،
86
00:04:36,460 --> 00:04:37,298
_
87
00:04:37,299 --> 00:04:38,728
و برای آقای لوثر!
88
00:04:39,054 --> 00:04:40,396
حمله!
89
00:04:44,398 --> 00:04:49,169
90
00:04:49,937 --> 00:04:55,241
91
00:04:56,944 --> 00:05:01,692
92
00:05:01,716 --> 00:05:07,787
93
00:05:08,155 --> 00:05:09,533
آتش!
94
00:05:09,557 --> 00:05:13,960
95
00:05:14,862 --> 00:05:21,311
96
00:05:21,335 --> 00:05:26,550
97
00:05:26,574 --> 00:05:32,979
98
00:05:35,282 --> 00:05:37,327
99
00:05:38,652 --> 00:05:40,864
♪ او چه کرده است؟ ♪
100
00:05:40,888 --> 00:05:42,032
یعنی چی؟
101
00:05:43,324 --> 00:05:47,771
102
00:05:47,795 --> 00:05:54,845
103
00:05:54,869 --> 00:05:59,739
104
00:06:01,108 --> 00:06:06,713
105
00:06:08,015 --> 00:06:13,786
106
00:06:19,827 --> 00:06:21,094
هی
107
00:06:27,034 --> 00:06:28,501
نه نه!
108
00:06:32,907 --> 00:06:34,885
سوپرگرل مرده.
109
00:06:34,909 --> 00:06:36,075
چی شد؟
110
00:06:36,510 --> 00:06:37,988
کزنیا حمله کرد.
111
00:06:38,012 --> 00:06:41,958
علامتت دیر علامت دادی. من
قرار بود حمله رو رهبری کنم.
112
00:06:41,982 --> 00:06:46,963
نه کرازنیا دچ. تو دقیقا
کاری کردی که باید میکردی.
113
00:06:50,057 --> 00:06:52,191
تو به من خیانت کردی.
114
00:06:52,893 --> 00:06:54,404
به کزنیا خیانت کردی.
115
00:06:54,428 --> 00:06:57,797
چی میتونم بگم؟ من افتخارم اینه که آمریکاییم.
116
00:07:02,463 --> 00:07:04,462
ما اخباری فوری از کاخ سفید داریم
117
00:07:04,463 --> 00:07:05,506
لکس لوتر...
118
00:07:05,530 --> 00:07:07,375
باید جلوش رو بگیرم.
119
00:07:07,399 --> 00:07:09,277
کارا، تو به سختی تونستی جون سالم بدر ببری.
120
00:07:09,301 --> 00:07:11,712
و اون یه اسلحه ای داره که دختر سرخ رو کشته.
121
00:07:11,736 --> 00:07:13,481
اوت توی کزنیا روش آزمایش کرد.
122
00:07:13,505 --> 00:07:15,235
میدونه چکار کنه که اونو بکشه،
123
00:07:15,259 --> 00:07:17,118
اما هنوز به دخترسرخ برای کشتن من نیاز داره.
124
00:07:17,142 --> 00:07:18,920
اون داشتی میمیری.
125
00:07:18,944 --> 00:07:20,521
اما زنده موندم.
126
00:07:20,545 --> 00:07:23,624
و لکس اینو نمیدونه. این برتری منه.
127
00:07:23,648 --> 00:07:26,594
لکس و رئیس جمهور تونستند مردم رو قانع کنند که
128
00:07:26,618 --> 00:07:28,429
همه بیگانه ها خطرناک هستند.
129
00:07:28,453 --> 00:07:30,331
این که سوپرگرل دشمنه.
130
00:07:30,355 --> 00:07:31,833
و لکس قهرمانه.
131
00:07:31,857 --> 00:07:35,092
خب پس فکر کنم کار منه که نشون بدم لکس واقعا کیه.
132
00:07:36,027 --> 00:07:37,371
بهشون حقیقت رو نشون بدم.
133
00:07:37,395 --> 00:07:39,674
میترسم که مردم گوش ندن.
134
00:07:39,698 --> 00:07:43,344
نه، من نمیزارم ترس برنده شه.
135
00:07:43,368 --> 00:07:46,080
و وقتی که خواهرم کنارمه،
136
00:07:46,104 --> 00:07:47,871
هر چیزی ممکنه.
137
00:07:56,181 --> 00:07:57,982
کراسنیا دچ.
138
00:08:01,820 --> 00:08:05,199
من بهت اعتماد کردم الکس.
139
00:08:05,223 --> 00:08:09,003
یا خیلی احمقی و یا خیلی ساده.
140
00:08:09,027 --> 00:08:12,673
سابقه من در دسترست بود. اینترنت جلوی روت بود.
141
00:08:12,697 --> 00:08:16,377
اگه به خودت زحمت میدادی نگاه
کنی، دو تا چیز رو میفهمیدی.
142
00:08:16,401 --> 00:08:18,624
دفاع از کزنیای فقیر و داغون
143
00:08:18,648 --> 00:08:21,182
در شان لکس لوثر نیست.
144
00:08:21,206 --> 00:08:23,841
اما شاید نکته مهمتر اینه که،
145
00:08:24,242 --> 00:08:29,079
من از کریپتونی ها متنفرم.
146
00:08:29,648 --> 00:08:32,983
و تو چی هستی؟ یه کریپتونی.
147
00:08:36,087 --> 00:08:38,088
باید میزاشتی میمردم.
148
00:08:38,757 --> 00:08:43,093
مردن؟ من نقشه های بزرگتری برات دارم.
149
00:08:54,372 --> 00:08:56,717
اوتیس گریوز مرده.
150
00:08:56,741 --> 00:08:59,520
کنار جسدش یه بیانیه بود که
151
00:08:59,544 --> 00:09:02,089
همه جرایم آقای لوثر رو به عهده میگرفت.
152
00:09:02,113 --> 00:09:06,093
با توجه به این شواهد جدید، من آقای لوثر رو بخشیدم.
153
00:09:06,117 --> 00:09:10,754
من اون رو به سمت وزیر جدید
امور بیگانگان منصوب میکنم.
154
00:09:11,456 --> 00:09:13,334
به خاطر عمل قهرمانانش در امروز...
155
00:09:15,627 --> 00:09:18,696
و دانش عمیقش از همه مسائل بیگانگان.
156
00:09:25,737 --> 00:09:28,539
آقای لوثر سلام رسوند.
157
00:09:36,014 --> 00:09:38,726
سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند.
158
00:09:38,750 --> 00:09:42,196
سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند.
159
00:09:42,220 --> 00:09:45,766
سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند.
160
00:09:45,790 --> 00:09:50,127
سلام رسوند. سلام رسوند. سلام رسوند....
161
00:09:51,196 --> 00:09:52,673
ببخشید، ببخشید...
162
00:09:52,697 --> 00:09:57,167
لکس لوثر یک سال از من استفاده میکرده.
163
00:09:58,837 --> 00:10:00,237
چرا؟
164
00:10:08,647 --> 00:10:10,625
هیچوقت چنین چیزی ندیدم.
165
00:10:10,649 --> 00:10:12,360
بهش عادت کن احمق.
166
00:10:12,384 --> 00:10:15,963
آقای لوثر برای تصفیه
خونش نیاز به قطعات داره.
167
00:10:15,987 --> 00:10:17,621
حالا میتونی بری سر کارت.
168
00:10:21,826 --> 00:10:23,827
حتی بدون دستبند کاهش دهنده قدرت،
169
00:10:25,163 --> 00:10:27,008
قدرتی ندارم.
170
00:10:27,032 --> 00:10:28,534
جزیره شلی. اینجا
171
00:10:28,558 --> 00:10:30,044
از دکل های کاهش دهنده قدرت احاطه شده.
172
00:10:30,068 --> 00:10:34,015
بدونم قدرتم نمیتونم برای برینی مکانمون رو بفرستم.
173
00:10:34,039 --> 00:10:36,884
شاید باید قبل از رها کردنمون این به فکرش میرسید،
174
00:10:36,908 --> 00:10:38,286
مثل یه احمق منطقی.
175
00:10:38,310 --> 00:10:42,679
ببین منم ازش راضی نیستم. اما اینجا دو نفریم.
176
00:10:43,381 --> 00:10:45,226
یه حواس پرتی؟
177
00:10:45,250 --> 00:10:47,251
یالا! برو اینجا!
178
00:10:48,987 --> 00:10:49,864
ال.
179
00:10:49,888 --> 00:10:52,066
اگه قصد دارید حواس پرتی ایجاد کنید،
180
00:10:52,090 --> 00:10:53,791
روی من و دوستام حساب کنید.
181
00:10:55,060 --> 00:10:57,972
ما منتظر یکی بودیم که ما رو ازینجا ببره بیرون.
182
00:10:57,996 --> 00:11:00,697
باید پیش بینی میکردم که تو هستی اون فرد ژان ژونز.
183
00:11:02,901 --> 00:11:05,179
در بزرگواری دیگری از لکس لوثر،
184
00:11:05,203 --> 00:11:08,916
اون یه منبع انرژی اهدا کرد برای باز گردوندن برق
185
00:11:08,940 --> 00:11:10,818
به هزاران خانه که تحت تأثیر
186
00:11:10,842 --> 00:11:13,287
حمله کزنیا به نیروگاه برق قرار گرفتن.
187
00:11:13,311 --> 00:11:16,924
حالا رئیس جمهور قسم لکس لوثر به عنوان
وزیر امور بیگانگان رو قبول میکنه
188
00:11:16,948 --> 00:11:20,261
در یک مراسمی در رز گاردن که امروز عصر برگزار میشه.
189
00:11:20,285 --> 00:11:21,718
هی
190
00:11:22,120 --> 00:11:23,320
کارا
191
00:11:23,955 --> 00:11:25,556
من نگرانت شدم.
192
00:11:26,524 --> 00:11:28,269
شنیدم که رئیس جمهور سعی کرد سعی کرد ساکتت کنه.
193
00:11:28,293 --> 00:11:29,870
من حالم خوبه.
194
00:11:29,894 --> 00:11:31,138
خدا رو شکر.
195
00:11:31,162 --> 00:11:32,206
و سوپرگرل؟
196
00:11:32,230 --> 00:11:33,941
اون زندست و آماده مبارزه.
197
00:11:33,965 --> 00:11:35,865
برینی، رئیس جمهور به سرویس مخفی دستور داده
198
00:11:35,889 --> 00:11:37,878
که همه سرورهای کت کو رو پا کنند،
199
00:11:37,902 --> 00:11:40,637
و من همه شواهدم رو از دست دادم.
میتونی اونا رو برگردونی؟
200
00:11:41,172 --> 00:11:42,773
انجام شد.
201
00:11:43,341 --> 00:11:44,618
آره. آره!
202
00:11:44,642 --> 00:11:47,855
این ثابت میکنه که لکس با کزنیا کار میکرده،
203
00:11:47,879 --> 00:11:49,924
و از دخترسرخ برای حمله به کاخ سفید استفاده کرده.
204
00:11:49,948 --> 00:11:52,793
این رو هم ثابت میکنه که دولت به لکس از دی ای او
205
00:11:52,817 --> 00:11:54,328
زندانی به لکس میداده.
206
00:11:54,352 --> 00:11:56,630
نه فقط بیگانه های دی ای او.
207
00:11:56,654 --> 00:11:58,176
ژان ژونز، دریمر و من
208
00:11:58,200 --> 00:12:00,167
فهمیدیم که لکس
209
00:12:00,191 --> 00:12:02,002
بیگانه هایی که توسط بن لاکوود
دستگیر شدند رو جمع کرده
210
00:12:02,026 --> 00:12:03,445
و اونا رو به یه تجهیزات مخفی میبره،
211
00:12:03,469 --> 00:12:05,090
جایی که قدرت هاشون رو انتقال میده.
212
00:12:05,697 --> 00:12:07,341
خدای من!
213
00:12:07,365 --> 00:12:09,343
این جایی که میگی کجاست؟
214
00:12:09,367 --> 00:12:10,878
اون اطلاعات به ما میرسه.
215
00:12:10,902 --> 00:12:12,480
ژان و دریمر اونجان؟
216
00:12:12,504 --> 00:12:14,815
امیدوارم. اونا دستگیر شدن.
217
00:12:14,839 --> 00:12:16,283
- چی؟
- چرا به ما نگفتی؟
218
00:12:16,307 --> 00:12:18,085
شوخیت گرفته؟
219
00:12:18,109 --> 00:12:19,935
این یه واکنش احساسی شدیدیه
220
00:12:19,959 --> 00:12:21,389
برای چنین جزئیات کم اهمیتی.
221
00:12:21,413 --> 00:12:23,524
برنامه ما نجات بیگانه هاست.
222
00:12:23,548 --> 00:12:27,228
اون بیگانه ها شامل ژان و دریمر هم میشن.
223
00:12:27,252 --> 00:12:30,097
ببخشید خانم لوثر، این برای شما اومده.
224
00:12:30,121 --> 00:12:31,255
ممنون.
225
00:12:37,395 --> 00:12:38,829
چیه؟
226
00:12:40,098 --> 00:12:42,676
یه دعوت نامه به کاخ سفید از طرف لکس.
227
00:12:42,700 --> 00:12:44,779
لینا، نمیتونی به رفتن فکر کنی.
228
00:12:44,803 --> 00:12:47,248
اگه نرم، لکس میاد سراغ آدمایی که برام مهمن،
229
00:12:47,272 --> 00:12:49,483
و من نمیتونم بزارم این اتفاق بیوفته.
230
00:12:49,507 --> 00:12:51,695
در ضمن اگه لکس رو ببینم. میتونم
231
00:12:51,719 --> 00:12:53,754
چند تا نقل قول ازش برای مقاله بهترین دوستم بگیرم.
232
00:12:53,778 --> 00:12:56,346
حالا که صحبتش پیش اومد کارا
بهتره شروع به نوشتن کنی.
233
00:13:12,664 --> 00:13:13,997
مادر.
234
00:13:14,098 --> 00:13:15,643
لینا
235
00:13:15,667 --> 00:13:17,478
باورت میشه خواهر؟
236
00:13:17,502 --> 00:13:19,603
سه لوثر، در دفتر بیضوی.
(اتاق رئیس جمهور آمریکا)
237
00:13:20,505 --> 00:13:22,539
فقط تو امریکا چنین چیزی ممکنه.
238
00:13:26,593 --> 00:13:29,880
بزار حدس بزنم. دست و پای رئیس
جمهور رو توی اتاق شخصیش بستی.
239
00:13:30,188 --> 00:13:32,934
عروسک های خیمه شب بازی لازم نیست بسته بشن لینا.
240
00:13:32,958 --> 00:13:34,368
فقط اونا رو از سیم هاشون آویزون کن.
241
00:13:34,392 --> 00:13:36,103
خب چرا یه کلاه گیس بلوند نمیزاری سر رئیس جمهور،
242
00:13:36,127 --> 00:13:37,772
و اونموقع میتونی اون و ایو
رو به عنوان یه ست بفروشی.
243
00:13:37,796 --> 00:13:40,641
بسه دیگه. با هم کنار بیاید.
244
00:13:40,665 --> 00:13:43,077
این اولین دورهمی خانوادگی
هست که از سالها پیش داشتیم،
245
00:13:43,101 --> 00:13:44,745
و من دوست دارم لذت ببرم ازش.
246
00:13:44,769 --> 00:13:46,706
پسر قاتلت دنیا رو گول زده که فکر کنن
247
00:13:46,730 --> 00:13:48,449
اون قهرمان زمینه.
248
00:13:48,473 --> 00:13:49,984
این شام شکرگذاری به حساب نمیاد.
249
00:13:50,008 --> 00:13:52,219
برای خانواده ما کاملا طبیعیه.
250
00:13:52,243 --> 00:13:54,742
چطوره ما یه فنجون چای بخوریم در حالی که
251
00:13:54,766 --> 00:13:57,458
لکس به ما بگه چرا ما رو به اینجا فراخونده؟
252
00:13:57,482 --> 00:13:59,460
ما رو اورده که بهش حسرت بخوریم.
253
00:13:59,484 --> 00:14:02,586
خیلی دید بدی نسبت به من داری لینا. ناراحت شدم.
254
00:14:03,054 --> 00:14:05,333
من آدم احساساتیی هستم.
255
00:14:05,357 --> 00:14:11,472
همه این کارا رو برای خودم
نکردم، برای خودمون کردم.
256
00:14:11,496 --> 00:14:15,610
ببینید، هممون میدونیم که اگه
میخواستم شما دو تا بمیرید،
257
00:14:15,634 --> 00:14:19,013
توی دفتر ریاست جمهوری چای نمیخوردید.
258
00:14:19,037 --> 00:14:22,299
همه کارهایی که کردم به طرز استراتژیکی
259
00:14:22,323 --> 00:14:24,919
ما رو به این لحظه رسونده.
260
00:14:24,943 --> 00:14:28,189
اتهامات لوثر از بین رفت.
261
00:14:28,213 --> 00:14:31,492
خانوادمون آمادست جایگاه
برحقش توی تاریخ رو کسب کنه.
262
00:14:31,516 --> 00:14:34,718
و ما قراره چکار کنیم؟
263
00:14:37,122 --> 00:14:40,023
انقلابی در زمینه انرژی در کل جهان.
264
00:14:41,526 --> 00:14:48,109
من بیگانه ها رو جمع میکنم و قدرتشون
رو میگیرم که فروخته و استفاده بشه،
265
00:14:48,133 --> 00:14:51,846
مثل یه باتری قوی یه بار مصرف.
266
00:14:51,870 --> 00:14:55,916
- این خیلی پلیدانه هست.
- پلیدانه و پایدار.
267
00:14:55,940 --> 00:14:57,718
همونطوری که یه رهبر جهانی دیگه گفته،
268
00:14:57,742 --> 00:15:01,122
"دلیلی نمیبینم که انسان
هم مانند طبیعت ظالم نباشه."
269
00:15:01,146 --> 00:15:06,560
عزیزم سعی کن توی مکان های عمومی از
هیتلر نقل قول نکنی، برای آبرومون بده.
270
00:15:06,584 --> 00:15:09,997
تو دخترعموی سوپرمن رو
کشتی، کشور رو تصرف کردی...
271
00:15:10,021 --> 00:15:11,968
چرا فکر میکنی سوپرمن قراره بیکار بشینه
272
00:15:11,992 --> 00:15:13,734
توی آرگو و اجازه بده این اتفاق بیوفته؟
273
00:15:13,758 --> 00:15:17,928
امیدوار بودم قضیه اون مرد رو پیش بکشی.
274
00:15:18,630 --> 00:15:20,341
اولین دسته از انرژی بیگانه هایی که تخلیه شدن
275
00:15:20,365 --> 00:15:22,209
سلاح ماهواره ای رو شارژ میکنه
276
00:15:22,233 --> 00:15:25,379
که آرگو رو میترکونه.
277
00:15:25,403 --> 00:15:29,750
و سوپر من پودر میشه.
278
00:15:29,774 --> 00:15:31,819
میتونم خصوصی باهات حرف بزنم؟
279
00:15:31,843 --> 00:15:33,921
یه لحظه ببخشید.
280
00:15:33,945 --> 00:15:36,557
لطفا از منظره حیاط پشتی لذت ببرید،
281
00:15:36,581 --> 00:15:40,617
که بخاطر مسابقات تخم مرغ غلطانیش معروفه.
282
00:15:48,393 --> 00:15:49,770
تو حرفاش رو باور نمیکنی مادر؟
283
00:15:49,794 --> 00:15:53,374
البته که نه. من چایش رو مسموم کردم.
284
00:15:53,398 --> 00:15:55,943
اگه اینقدر حرافی نکنه و یه قلپ بخوره.
285
00:15:55,967 --> 00:15:57,601
تا الان مرده بود.
286
00:15:59,370 --> 00:16:00,514
287
00:16:00,538 --> 00:16:02,917
ما هیچوقت در مورد سوپرمن بحث نکردیم.
این نقشه ما نبود.
288
00:16:02,941 --> 00:16:05,753
این همه جز نقشه بود. فقط این
که هیچوقت به تو اطلاع ندادم.
289
00:16:05,777 --> 00:16:08,355
چطور نتونستی به من اطلاع بدی؟ من شریکت هستم.
290
00:16:08,379 --> 00:16:09,890
شریک نیستی خانم تسماکر.
291
00:16:09,914 --> 00:16:13,327
شاگرد، خدمتکار، نوکر.
292
00:16:13,351 --> 00:16:14,829
من تصمیم میگیرم. روشنه؟
293
00:16:14,853 --> 00:16:17,364
نقشمون این بود که یک منبع
عمری انرژی داشته باشیم.
294
00:16:17,388 --> 00:16:19,133
تو با حمله به آرگو نصفش رو هدر میدی.
295
00:16:19,157 --> 00:16:22,269
همه چیز رو بخاطر تنفرت
از سوپر من خراب نکن...
296
00:16:22,293 --> 00:16:26,430
سوپرمن به دست من نابود میشه.
297
00:16:27,866 --> 00:16:29,643
اون میسوزه.
298
00:16:29,667 --> 00:16:32,336
کوتاه بیا عزیزم. عاشقش میشی.
299
00:16:34,239 --> 00:16:37,407
پیروزی ما شایسته ترقه بازیه.
300
00:16:42,947 --> 00:16:45,326
نمیتونم اینجا کار کنم.
301
00:16:45,350 --> 00:16:46,594
هی داداش، جلوتو نگاه کن.
302
00:16:46,618 --> 00:16:48,229
- نه نه، تو منو هل دادی.
- تو به من خوردی.
303
00:16:48,253 --> 00:16:50,287
- با کی بودی؟
- برو بابا!
304
00:16:52,657 --> 00:16:53,901
هی!
305
00:16:53,925 --> 00:16:55,669
تمومش کن، و گرنه میری توی صندوق.
306
00:16:55,693 --> 00:16:56,793
باشه.
307
00:17:23,388 --> 00:17:24,928
این کنترل دکل هاست.
308
00:17:31,362 --> 00:17:32,606
قدرت هام بهم برگشتن.
309
00:17:32,630 --> 00:17:34,564
برای برینی و بقیه فرافنکنی اثیری انجام بده.
310
00:17:41,372 --> 00:17:43,684
خب، مقالم در چه وضعیه؟
311
00:17:43,708 --> 00:17:45,486
این تاریخیه.
312
00:17:45,510 --> 00:17:47,488
مردم راجب این مقاله مثل
313
00:17:47,512 --> 00:17:49,190
مقاله وودوارد و برنستین حرف میزنن.
(خبرنگاران افشا کننده واترگیت که منجر به استعفای نیکسون شد)
314
00:17:49,214 --> 00:17:52,960
برام مهم نیست راجبش حرف بزنن،
تا زمانی که بهش گوش کنن.
315
00:17:52,984 --> 00:17:55,262
وظیفه انجام شد.
316
00:17:55,286 --> 00:17:57,932
دستگاه استخراج هارون ال لیلیان لوثر آمادست.
317
00:17:57,956 --> 00:18:00,568
میتونیم ازش برای استخراج هارون
ال از بدن بن لاکوود استفاده کنیم
318
00:18:00,592 --> 00:18:02,570
هر کجا و هر موقع که باهاش برخورد داشتیم.
319
00:18:02,594 --> 00:18:04,939
بعدش میتونم از این روی جیمز استفاده کنیم.
320
00:18:04,963 --> 00:18:06,173
اما قبلش...
321
00:18:06,197 --> 00:18:09,833
زمانش دقیقا... الانه.
322
00:18:11,569 --> 00:18:15,449
بچه ها، نیروگاه بیگانه
های لکس توی جزیره شلی هست.
323
00:18:15,473 --> 00:18:18,185
منظورت چیه که "زمانش الانه"؟
324
00:18:18,209 --> 00:18:20,354
- بچه ها...
- اگه محاسباتم درست باشه،
325
00:18:20,378 --> 00:18:23,357
دریمر داخل این دفتر فرافکنی اثیری انجام داده.
326
00:18:23,381 --> 00:18:25,326
بودن منو توی اینجا پیش بینی کردی؟
327
00:18:25,350 --> 00:18:27,628
اون اینجاست. الان داره سعی میکنه که
328
00:18:27,652 --> 00:18:29,163
بفهمه چطور میتونه با ما ارتباط برقرار کنه.
329
00:18:29,187 --> 00:18:30,475
چون فرافنکنی اثیری میتونه توی هر محیطی
330
00:18:30,499 --> 00:18:32,056
شکل بگیره،
331
00:18:32,057 --> 00:18:34,068
اما نمیتونه با محیط تعامل داشته باشه.
332
00:18:34,092 --> 00:18:35,936
- خب پس این چجور نقشه ایه دیگه؟
- خب پس این چجور نقشه ایه دیگه؟
333
00:18:35,960 --> 00:18:37,238
دمت گرم.
334
00:18:37,262 --> 00:18:39,406
فرافکنی اثیری دریمز انرژی خالص رویاست،
335
00:18:39,430 --> 00:18:42,443
و به همین دلیل، در حالی که
نمیتونه با ما ارتباط برقرار کنه،
336
00:18:42,467 --> 00:18:45,346
میتونه با انرژی دیگه تعامل
داشته باشه و اون رو یونیزه کنه.
337
00:18:45,370 --> 00:18:47,337
الکترون ها منظورمه.
338
00:18:50,141 --> 00:18:53,954
دریمر، انرژیت رو روی مولکول های
این دستگاه تبخیر آب متمرکز کن،
339
00:18:53,978 --> 00:18:55,322
و اون رو یونیزه کن.
340
00:18:55,346 --> 00:18:57,781
فکر کنم منظورش اینه روش بنویس.
341
00:19:06,157 --> 00:19:08,969
جزیره شلی. البته.
342
00:19:08,993 --> 00:19:10,771
اونا توی دردسر افتادن.
343
00:19:10,795 --> 00:19:12,295
میرم سراغ جیمز.
344
00:19:13,598 --> 00:19:14,965
دلم برا این کارت تنگ شده بود.
345
00:19:16,634 --> 00:19:19,914
و حالا، به سلامتی...
346
00:19:19,938 --> 00:19:22,906
سوزوندن مرد فولادین.
347
00:19:27,312 --> 00:19:30,190
قول میدم هیچ پلونیوم 210 ی توش نیست،
348
00:19:30,214 --> 00:19:32,326
مثل اونی که توی چای من ریختی.
349
00:19:32,350 --> 00:19:35,719
کشتن پسرت با تشعشعات یونیزه،
350
00:19:36,120 --> 00:19:38,455
خیلی به آبرومون کمک میکنه.
351
00:19:39,958 --> 00:19:42,258
سرطان ممکنه پیرت کرده باشه،
352
00:19:42,282 --> 00:19:44,505
اما هنوز خیلی تیزی.
353
00:19:44,529 --> 00:19:45,806
خب،
354
00:19:45,830 --> 00:19:48,142
چه چیزی جلوت رو میگیره که
به من و خواهرت شلیک نکنی؟
355
00:19:48,166 --> 00:19:52,146
شاید فکر کنید دیوونم، اما به خانوادم وابسته هستم.
356
00:19:52,170 --> 00:19:54,315
نمیتونم شما رو بکشم.
357
00:19:54,339 --> 00:19:57,618
این نسل کشیه.
358
00:19:57,642 --> 00:19:59,954
مردم حقیقت رو میفهمن و اونوقت...
359
00:19:59,978 --> 00:20:02,456
حقیقت بی معنیه.
360
00:20:02,480 --> 00:20:05,326
مردم زمین باور دارن من منجی اونا هستم.
361
00:20:05,350 --> 00:20:08,062
اونا یه قهرمان انسانی نیاز داشتن،
و منم این نیاز رو محقق کردم.
362
00:20:08,086 --> 00:20:12,489
هیچی نظرشون رو عوض نمیکنه.
363
00:20:13,391 --> 00:20:15,592
حقیقت بی معنیه.
{چگونه لکس لوثر در آمریکا تفرقه انداخت و به اون خیانت کرد}
364
00:20:16,661 --> 00:20:17,972
چیزی که مهمه جوه.
365
00:20:19,364 --> 00:20:21,909
مردم احمقن، اونا مطالعه نمیکنن.
366
00:20:22,966 --> 00:20:25,546
وقتیم که مطالعه کنن فکر نمیکنن.
367
00:20:25,570 --> 00:20:29,072
من الان رهبر این ملت هستم،
368
00:20:30,074 --> 00:20:32,375
و هیچ چیز جلوم رو نمیتونه بگیره. به سلامتی.
369
00:20:39,550 --> 00:20:41,785
دکل ها خاموشن
370
00:20:45,156 --> 00:20:46,266
ژان و دریمر کجان؟
371
00:20:46,290 --> 00:20:48,508
به نظر میاد که وسط یه شورش هستن.
372
00:20:48,509 --> 00:20:53,256
چیزی که از این بدتره، اینه که انرژی
بیگانه ای که توی این نیروگاه جمع آوری میشه،
373
00:20:53,280 --> 00:20:56,526
لکس اونو میخواد به یه
ماهواره کلیمور منتقل کنه.
374
00:20:56,550 --> 00:20:59,062
کلیمور؟ من... من نابودش کردم.
375
00:20:59,086 --> 00:21:03,066
این به نظر میاد که یه کلیمور
جدید تر، بزرگتر و بهتره.
376
00:21:03,090 --> 00:21:04,501
میتونی بگی کجا رو نشونه گرفته؟
377
00:21:04,525 --> 00:21:07,771
هدف در اعماق فضاست. شهر آرگو.
378
00:21:07,795 --> 00:21:09,239
اون میخواد خانوادم رو نابود کنه.
379
00:21:09,263 --> 00:21:12,142
شاید بتونم هسته اصلی رو هک کنم که جلوش رو بگیرم.
380
00:21:12,166 --> 00:21:15,935
خوبه. این کارو بکن. ما به ژان و دریمر کمک میکنیم.
381
00:21:16,670 --> 00:21:18,215
سوپرگرل!
382
00:21:18,239 --> 00:21:22,919
من و دوستای ابرقدرتیم اومدیم اینجا که با لوثر
383
00:21:22,943 --> 00:21:27,157
و بیگانه های خطرناکی که
اورده اینجا برخورد کنیم.
384
00:21:27,181 --> 00:21:29,849
اما خوشحالم
385
00:21:31,652 --> 00:21:34,520
که تو هم اومدی اینجا.
386
00:22:05,409 --> 00:22:06,986
این باید هسته باشه.
387
00:22:10,380 --> 00:22:14,050
ژان، دریمر. نقشم جواب داد.
388
00:22:15,285 --> 00:22:17,219
این بخاطر ول کردن ما بود.
389
00:22:18,455 --> 00:22:20,323
حالا بیاید به اینا کمک کنیم.
390
00:22:20,891 --> 00:22:21,835
میکنم.
391
00:22:21,859 --> 00:22:24,003
اول، مساله مهمتری هست.
392
00:22:24,027 --> 00:22:26,388
ارگو همین الان توسط لکس مورد هدف قرار گرفته،
393
00:22:26,412 --> 00:22:28,254
و جلوگیری از این به من بستگی داره.
394
00:22:29,266 --> 00:22:30,944
سیستم اجازه دسترسی به من نمیده.
395
00:22:30,968 --> 00:22:33,780
باید یه چیزی باشه که بتونیم جلوی حمله رو بگیریم.
396
00:22:33,804 --> 00:22:36,883
نه. کاری نمیتونیم بکنیم.
397
00:22:36,907 --> 00:22:39,285
قدرت هسته به حداکثر ظرفیتش رسیده.
398
00:22:39,309 --> 00:22:41,754
کلیمور در کمتر از دو دقیقه
دیگه به سمت آرگو شلیک میکنه.
399
00:22:41,778 --> 00:22:43,456
گفتی که به حداکثر ظرفیت رسیده.
400
00:22:43,480 --> 00:22:45,225
یعنی میشه بیش از ظرفیتش
روش بارگزاری انجام داد آره؟
401
00:22:45,249 --> 00:22:47,493
به منبع انرژی حداقل 20 سفینه نیاز داری
402
00:22:47,517 --> 00:22:50,597
که توی زمانی که داریم هسته
رو بیش از حد بارگزاری کنی.
403
00:22:50,621 --> 00:22:54,033
میخوای با قدرت روانیت این کار رو بکنی.
404
00:22:54,057 --> 00:22:55,335
گفتم که یه راهی هست.
405
00:22:55,359 --> 00:22:59,505
فقط احتمال 18 درصد هست که
این تلاش موفقیت آمیز باشه،
406
00:22:59,529 --> 00:23:03,409
با این حال به احتمال 98 درصد
این تلاش تو رو به کشتن میده.
407
00:23:03,433 --> 00:23:05,601
در طی جنگ توی سیاره خودم،
408
00:23:06,970 --> 00:23:09,949
من فرار کردم و میلیون ها نفر کشته شدن.
409
00:23:09,973 --> 00:23:13,019
دیگه همون اشتباه رو تکرار نمیکنم!
410
00:23:16,246 --> 00:23:19,148
خب بریم سراغ نمایش.
411
00:23:22,252 --> 00:23:24,253
خانم تسماکر!
412
00:23:25,923 --> 00:23:27,500
چرا ماهواره شلیک نمیکنه؟
413
00:23:27,524 --> 00:23:29,358
یه مشکلی توی جزیره شلی پیش اومده.
414
00:23:30,160 --> 00:23:31,894
هیچ کس اینجا رو ترک نکنه!
415
00:23:40,103 --> 00:23:41,614
فکری به سرت نزنه.
416
00:23:41,638 --> 00:23:43,639
ای خائن بدبخت.
417
00:23:49,313 --> 00:23:51,380
- مامان!
- دختر خودمی.
418
00:24:05,996 --> 00:24:07,373
داری خونریزی میکنی.
419
00:24:07,397 --> 00:24:08,898
من حالم خوبه.
420
00:24:18,709 --> 00:24:21,310
همین الان باید هارون ال رو از بدن بن خارج کنیم!
421
00:24:33,924 --> 00:24:35,124
لکس
422
00:24:37,060 --> 00:24:38,928
برو. این با ما.
423
00:24:54,596 --> 00:24:56,263
چطور زنده هستی؟
424
00:24:56,899 --> 00:24:58,176
چطور این کارو کردی؟
425
00:24:58,200 --> 00:25:00,134
فکر میکنی چطور این کارو کردم؟
426
00:25:01,003 --> 00:25:02,614
من سوپرگرل هستم
427
00:25:02,638 --> 00:25:04,215
مثل پسرعموت.
428
00:25:04,239 --> 00:25:06,851
مهم نیست چند بار نابودت کنم.
429
00:25:06,875 --> 00:25:09,454
به طرز معجزه آسایی دوباره پیدات میشه
430
00:25:09,478 --> 00:25:12,390
با شنل صاف و موهای خوشگلت.
431
00:25:12,414 --> 00:25:15,159
بزار یه رازی رو بهت بگم لکس.
432
00:25:15,183 --> 00:25:17,395
حقیقت و عدالت همیشه پیروز میشن.
433
00:25:19,955 --> 00:25:22,556
تو و پسرعموت خیلی از خود راضی هستید.
434
00:25:23,191 --> 00:25:25,760
خوشبختانه من آماده اومدم.
435
00:25:30,799 --> 00:25:32,299
من هم همینطور
436
00:25:40,008 --> 00:25:42,243
میتونی از خواهرت برای این تشکر کنی.
437
00:25:46,448 --> 00:25:48,726
دیدی؟ گفتم.
438
00:25:48,750 --> 00:25:50,351
اون نمیتونه انرژی کافی روی این کار بزاره.
439
00:25:50,819 --> 00:25:52,520
اگه کمکش کنم میتونه.
440
00:26:00,996 --> 00:26:02,663
جعبه های کوچیک،
441
00:26:03,498 --> 00:26:04,732
جعبه های کوچک،
442
00:26:05,767 --> 00:26:08,212
جعبه ها و جعبه ها،
443
00:26:08,236 --> 00:26:12,283
و زیرمجموعه ها و سقراط و ارسطو
444
00:26:12,307 --> 00:26:17,622
و آواتار و مترسیز و ممنتو
445
00:26:17,646 --> 00:26:20,581
و مونتی پایتون و...
(اسم فیلمای معروف)
446
00:26:21,350 --> 00:26:22,527
دریمر!
447
00:26:25,253 --> 00:26:26,387
دست نگه دار...
448
00:26:27,456 --> 00:26:29,200
دست نگه دارید.
449
00:26:29,224 --> 00:26:31,669
کاری که میکنید منطقی نیست!
450
00:26:42,871 --> 00:26:44,415
نه
451
00:26:44,439 --> 00:26:46,184
گوش کن نیا، نمیدونم صدامو
میشنوی، اما من برگشتم.
452
00:26:46,208 --> 00:26:49,520
من اصلاح شدم و...
453
00:26:49,544 --> 00:26:51,430
و الان فهمیدم که همه چیز،
454
00:26:51,454 --> 00:26:53,491
هر چیزی که قبل گفتم اشتباه بوده.
455
00:26:53,515 --> 00:26:55,049
تو از پسش بر میای.
456
00:26:58,787 --> 00:27:00,398
دارید انجامش میدید!
457
00:27:00,422 --> 00:27:01,666
آره تونستید.
458
00:27:01,690 --> 00:27:04,635
از پسش بر میاید! میبینی؟
459
00:27:04,659 --> 00:27:07,338
داری انجامش میدی! تو فوق العاده ای!
460
00:27:07,362 --> 00:27:08,873
تو شگفت انگیزی!
461
00:27:08,897 --> 00:27:12,466
تو فوق انگیزی نیا نال!
(داره چرت و پرت میگه)
462
00:27:13,635 --> 00:27:15,013
و من عاشقتم.
463
00:28:32,547 --> 00:28:34,025
گرفتیمش.
464
00:28:34,049 --> 00:28:35,726
همه برید بیرون! برید!
465
00:28:35,750 --> 00:28:38,519
برو بیرون! برو!
466
00:28:40,055 --> 00:28:42,523
بیاید این بیگانه ها رو به یه جای امن ببریم.
467
00:28:55,604 --> 00:28:57,849
بهتر شد.
468
00:28:57,873 --> 00:29:01,575
حالا لبخند بزن و اینو مثل یه کریپتونی بگیر.
469
00:29:17,492 --> 00:29:18,569
وای نه.
470
00:29:18,593 --> 00:29:20,194
نه
471
00:29:21,363 --> 00:29:22,663
درست میگفتی.
472
00:29:26,067 --> 00:29:30,948
الکس من مثل الکس تو نبود.
473
00:29:30,972 --> 00:29:35,253
از مردمت محافظت کن همونطور
که من از مردمم محافظت کردم.
474
00:29:56,131 --> 00:29:57,475
اوه
475
00:29:57,499 --> 00:29:59,099
اینو ببین.
476
00:29:59,935 --> 00:30:03,637
یه تیر بیگانه کش، دو نشون.
477
00:30:23,925 --> 00:30:25,726
این بخاطر دختر سرخه.
478
00:30:45,981 --> 00:30:47,614
همه چی تموم شد!
479
00:30:47,983 --> 00:30:49,717
بزار نجاتت بدم.
480
00:30:50,518 --> 00:30:51,652
نجات؟
481
00:30:52,354 --> 00:30:54,254
توسط یه کریپتونی؟
482
00:30:55,690 --> 00:30:57,324
ترجیح میدم بمیرم.
483
00:31:27,389 --> 00:31:29,623
دیگه ابر قدرت نداری.
484
00:31:31,259 --> 00:31:32,536
لینا.
485
00:31:32,560 --> 00:31:34,105
غافلگیر شدم.
486
00:31:34,129 --> 00:31:35,562
چی میتونم بگم لکس؟
487
00:31:36,131 --> 00:31:37,865
تو قابل پیش بینی شدی.
488
00:31:39,234 --> 00:31:41,746
من برای تو دفترچه خاطرات رو گذاشتم،
489
00:31:41,770 --> 00:31:45,606
و همراه اون نقاشی دیواری
امیدوار بودم اینجا رو یادت بیاد
490
00:31:46,708 --> 00:31:49,320
و وقتی که لازمت داشتم پیدات شد.
491
00:31:49,344 --> 00:31:52,123
همه چیز به اینجا رسید آبجی.
492
00:31:52,147 --> 00:31:55,282
فقط میتونی روی خانوادت حساب کنی.
493
00:31:56,985 --> 00:31:58,552
دست بده پاشم.
494
00:32:01,156 --> 00:32:06,270
بیخیال لینا، وقت مسخره بازی نیست.
495
00:32:06,294 --> 00:32:10,374
هر دومون میدونیم هر چقدر از من متنفر باشی،
496
00:32:10,398 --> 00:32:12,666
اونقدر بی رحم نیستی که ماشه رو بکشی...
497
00:32:19,307 --> 00:32:23,177
دنیا هیچوقت با تو جای امنی نمیشه.
498
00:32:23,411 --> 00:32:25,446
آفرین!
499
00:32:28,083 --> 00:32:30,317
تو تونستی لینا.
500
00:32:32,987 --> 00:32:34,588
منو کشتی.
501
00:32:35,623 --> 00:32:37,301
بلاخره ثابت کردی
502
00:32:37,325 --> 00:32:40,227
که من همیشه تو رو دست کم میگرفتم.
503
00:32:44,432 --> 00:32:46,333
اما وقتی من بمیرم.
504
00:32:47,068 --> 00:32:49,837
کی میمونه بهت افتخار کنه؟
505
00:32:50,972 --> 00:32:52,883
کی، دوستات؟
506
00:32:52,907 --> 00:32:58,412
تو ضرر کردی، همیشه تو بودی که ضرر میکردی.
507
00:33:04,185 --> 00:33:09,623
دوستات از اول بهت دروغ میگفتن.
508
00:33:10,692 --> 00:33:14,071
دوست پسرت جیمی،
509
00:33:14,095 --> 00:33:19,600
الکس، ژان، اون حیوون بیگانه برینی.
510
00:33:20,034 --> 00:33:22,313
حتی مادر خودت.
511
00:33:22,337 --> 00:33:26,540
اونا مسخرت کردن، تحقیرت کردن،
512
00:33:27,342 --> 00:33:28,709
بهت خیانت کردن.
513
00:33:29,344 --> 00:33:33,113
همشون.
514
00:33:34,082 --> 00:33:36,660
انکار چیز قدرتمندیه مگه نه؟
515
00:33:36,684 --> 00:33:40,097
همه این مدت جلوی تو بوده.
516
00:33:40,121 --> 00:33:44,201
و تو تصمیم گرفتی نبینیش.
517
00:33:46,528 --> 00:33:51,732
کارا دنورز سوپرگرله.
518
00:33:54,436 --> 00:33:56,781
من دارم میمیرم،
519
00:33:56,805 --> 00:34:01,652
اما حداقل بدون این که خر فرض بشم زندگی کردم.
520
00:34:01,676 --> 00:34:06,246
تو هیچی و هیچ کس رو نداری.
521
00:34:24,160 --> 00:34:25,912
به دنبال افشائات
522
00:34:25,936 --> 00:34:28,034
خبرنگار کت کو کارا دنورز،
523
00:34:28,035 --> 00:34:32,217
کابینه با استفاده از اصلاحیه
25 م بیکر رو از سمتش خلع کردن.
524
00:34:32,239 --> 00:34:33,964
این قدرت مطبوعاته.
525
00:34:33,965 --> 00:34:35,876
تو خودت تو درگیری زخمی شدی.
526
00:34:35,900 --> 00:34:38,035
هنوز باورم نمیشه اتفاقی
که برای چشمت افتاد رو.
527
00:34:38,269 --> 00:34:40,147
منم همینطور.
528
00:34:40,171 --> 00:34:42,316
متاسفم که برینی نتونست خارج کننده هارون ال رو
529
00:34:42,340 --> 00:34:46,387
بدون اثرات جانبی بسازه، اما
همه ما خوشحالیم که حالت خوبه
530
00:34:46,411 --> 00:34:48,622
خب، من خوشحالم که عدالت پیروز شد
531
00:34:48,646 --> 00:34:50,891
و لاکوود و همدست هاش دستگیر شدن.
532
00:34:50,915 --> 00:34:53,894
و این آسیب دیدگی منو یاد این میندازه
که انسانم، که دلم براش تنگ شده بود.
533
00:34:53,918 --> 00:34:56,797
خب، من خوشحالم که مردم دوباره حرف میزنن،
534
00:34:56,821 --> 00:34:59,200
و به واقعیات گوش میدن.
535
00:34:59,224 --> 00:35:02,470
بله این روزهای تاریک بوده است.
536
00:35:02,494 --> 00:35:04,438
و من اعتراف میکنم، زمان هایی بود که فکر میکردم
537
00:35:04,462 --> 00:35:05,740
ما هیچوقت از این وضع خارج نمیشیم،
538
00:35:05,764 --> 00:35:08,909
اما ما تسلیم نشدیم و تلاش کردیم،
539
00:35:08,933 --> 00:35:10,734
تا زمانی که حقیقت رو آشکار کردیم.
540
00:35:11,636 --> 00:35:16,183
باورت میشه رکن چهارم مشروطیت نجاتمون داد؟
(قانون آزادی مطبوعات)
541
00:35:16,207 --> 00:35:19,387
معاون رییس جمهور پلاسینو
قانون نظامی را لغو کرد
542
00:35:19,411 --> 00:35:21,355
و قانون عفو بیگانگان رو
دوباره به حالت اجرایی در اورد
543
00:35:21,379 --> 00:35:24,859
تا زمانی که توی کنگره به طور کامل رای گیری بشه.
544
00:35:24,883 --> 00:35:26,394
در مورد یک موضوع دیگه،
545
00:35:26,418 --> 00:35:29,096
من میخوام برای سوپرگرل یه پیام بفرستم،
546
00:35:29,120 --> 00:35:31,065
هر جا که ممکنه باشه.
547
00:35:31,089 --> 00:35:34,258
برای لحظه ای، این کشور به تو شک کرد.
548
00:35:34,993 --> 00:35:36,771
اما دیگه چنین اشتباهی نمیکنیم،
549
00:35:36,795 --> 00:35:40,364
یک ملت سپاسگذار ممنون خدمات تو هست.
550
00:35:43,835 --> 00:35:46,914
شهر بدون سرباز و تانک خیلی بهتره مگه نه؟
551
00:35:46,938 --> 00:35:50,818
اگه تا آخر سال هم جلیقه
نظامی نبینم بازم کمه.
552
00:35:52,010 --> 00:35:53,621
ما خیلی اتفاقات سخت رو با هم پشت سر گذاشتیم
553
00:35:53,645 --> 00:35:55,022
توی مدت زمان کوتاهی، مگه نه؟
554
00:35:55,046 --> 00:35:57,881
حرف حسابی زدی. آره.
555
00:35:59,684 --> 00:36:02,953
خب، این قسمت عجیبشه.
556
00:36:05,023 --> 00:36:06,657
نمیخوام تموم شه.
557
00:36:07,325 --> 00:36:09,036
این نزدیکی با تو،
558
00:36:09,060 --> 00:36:14,164
هم مثل طبیعی ترین چیز دنیا میمونه
559
00:36:14,666 --> 00:36:17,178
و هم مثل یه الهام.
560
00:36:17,202 --> 00:36:19,980
و خدا خدا میکنم با این
حرفم رابطمون خراب نشه.
561
00:36:20,004 --> 00:36:21,805
من فقط...
562
00:36:22,907 --> 00:36:26,687
مدت خیلی خیلی زیادی بود چنین حسی نداشتم،
563
00:36:26,711 --> 00:36:28,779
و حس میکردم که باید...
564
00:36:32,984 --> 00:36:34,585
منم.
565
00:36:36,287 --> 00:36:39,189
نترسید. ما چیزی ندیدیم.
566
00:36:49,234 --> 00:36:50,334
کارت حمله.
567
00:36:53,204 --> 00:36:55,038
من نمی فهمم.
568
00:36:55,373 --> 00:36:56,784
ببخشید.
569
00:36:56,808 --> 00:36:59,120
چطور اینقدر سریع توی
این بازی حرفه ای شدی؟
570
00:36:59,144 --> 00:37:00,387
بعد از آخرین باری که بازی کردیم،
571
00:37:00,411 --> 00:37:04,558
من رفتم خونه و 67 میلیارد
شبیه سازی رو اجرا کردم.
572
00:37:04,582 --> 00:37:06,494
سعی کردم به مطلوب ترین نتیجه ها برسم.
573
00:37:06,518 --> 00:37:08,896
- پس تو حساب خال داری؟
- آره.
574
00:37:08,920 --> 00:37:09,964
اون فهمید.
575
00:37:10,922 --> 00:37:12,589
به بقیه نگو.
576
00:37:14,826 --> 00:37:15,970
- هی - بله!
577
00:37:15,994 --> 00:37:17,371
هی! اومدش!
578
00:37:17,395 --> 00:37:19,391
جیمز به زودی میاد اینجا و
بعد کل خانواده با هم هستن.
579
00:37:19,392 --> 00:37:21,131
کجا بودی؟
580
00:37:23,902 --> 00:37:26,413
نمیدونستم چی بیارم، برای همین قرمز و سفید اوردم.
581
00:37:26,437 --> 00:37:27,948
- آخ جون!
- خوبه!
582
00:37:27,972 --> 00:37:30,885
حالا که اینجایی میتونیم تیم
کشی کنیم تکیه کلام بازی کنیم.
583
00:37:30,909 --> 00:37:34,855
آره، ژان مجبورمون کرده
تیمای معمولیمون رو عوض کنیم.
584
00:37:34,879 --> 00:37:36,657
خونه منه با قانون من بازی میشه.
585
00:37:36,681 --> 00:37:39,126
اما تو با منی دیگه آره؟
586
00:37:39,150 --> 00:37:40,161
همیشه.
587
00:37:40,185 --> 00:37:41,318
خوبه.
588
00:37:43,087 --> 00:37:44,988
میرم شراب بیشتری بیارم.
589
00:37:47,959 --> 00:37:49,670
هی.
590
00:37:49,694 --> 00:37:51,739
تو ناراحت نیستی که برینی داره تو این بازی
591
00:37:51,763 --> 00:37:53,974
دهن هممون رو سرویس
میکنه؟ ما شکستش میدیدیم.
592
00:37:53,998 --> 00:37:57,100
- آره، خوردش میکنیم، اما...
- آره.
593
00:37:57,902 --> 00:37:59,269
نه، من...
594
00:38:01,339 --> 00:38:03,140
نگران لینا هستم.
595
00:38:07,512 --> 00:38:09,623
باید بهش حقیقت رو بگم.
596
00:38:09,647 --> 00:38:12,359
دیگه نمیتونم ازش مخفی نگه دارم.
597
00:38:12,383 --> 00:38:14,251
لینا خیلی بهش سخت گذشته.
598
00:38:14,953 --> 00:38:16,330
بلاخره به جایی رسیدیم
599
00:38:16,354 --> 00:38:18,732
که یه جورایی حس طبیعی بودن داره دوباره،
600
00:38:18,756 --> 00:38:23,404
فکر کنم بهتره بزاری امشب رو خوش باشه
601
00:38:23,428 --> 00:38:24,961
قبل از این که اینو ازش بگیری.
602
00:38:27,265 --> 00:38:28,632
حق با توئه.
603
00:38:29,801 --> 00:38:31,168
امشب نه.
604
00:38:33,638 --> 00:38:36,584
بیاید بیاید بیاید.
605
00:38:36,608 --> 00:38:40,120
در برابر هم قرار گرفتن فقط باعث تفرقه بیشتر میشه،
606
00:38:40,144 --> 00:38:42,122
باعث خشونت و نفرت بیشتر میشه.
607
00:38:42,146 --> 00:38:43,757
باید یه راه بهتری باشه.
608
00:38:43,781 --> 00:38:45,392
دیدگاه تو عوض شده
609
00:38:45,416 --> 00:38:46,994
بخاطر اتفاقی که برای پدرت افتاد؟
610
00:38:47,018 --> 00:38:48,562
بله
611
00:38:48,586 --> 00:38:52,233
از نزدیک دیدم که چطور چنین خشونتی
میتونه یه خانواده رو از هم بپاشونه.
612
00:38:52,257 --> 00:38:54,735
این رو زندگی کردم.
613
00:38:54,759 --> 00:38:57,638
و میخوام مطمئن شم کس دیگه
لازم نباشه تکرارش کنه.
614
00:38:57,662 --> 00:39:00,241
اگه انسان ها و بیگانه ها بتونن به حرف هم گوش کنن،
615
00:39:00,265 --> 00:39:02,710
میتونیم با هم متحد بایستیم،
616
00:39:02,734 --> 00:39:04,968
جلوی هر کسی که میخواد ما رو متفرق کنه.
617
00:39:14,746 --> 00:39:16,213
میری تعطیلات؟
618
00:39:16,781 --> 00:39:18,281
سفر آخر هفته.
619
00:39:19,684 --> 00:39:22,152
به نظر میاد خیلی وسیله اوردی.
620
00:39:23,488 --> 00:39:26,467
اما ما همیشه پیدات میکنیم ایو.
621
00:39:26,491 --> 00:39:29,760
مهم نیست چند تا کلاه گیس عوض کنی.
622
00:39:31,996 --> 00:39:33,274
کی هستی؟
623
00:39:33,298 --> 00:39:35,165
خودت میدونی عزیزم.
624
00:39:36,734 --> 00:39:38,735
من هر کاری خواستید کردم.
625
00:39:39,070 --> 00:39:40,914
براش کار کردم.
626
00:39:40,938 --> 00:39:42,650
براش به مردم صدمه زدم.
627
00:39:42,674 --> 00:39:45,853
لکس قرار بود تغییری ایجاد کنه.
628
00:39:45,877 --> 00:39:47,177
اون شکست خورد.
629
00:39:48,179 --> 00:39:49,990
پس بزار برم.
630
00:39:50,014 --> 00:39:51,959
شرمنده دختر جون،
631
00:39:51,983 --> 00:39:54,084
برنامه این نیست.
632
00:39:57,255 --> 00:39:59,156
لوایاتان همه جا هست.
633
00:40:00,658 --> 00:40:02,926
لوایاتان همه هستند.
634
00:40:04,395 --> 00:40:06,897
و لوایاتان داره میاد.
635
00:40:28,052 --> 00:40:30,620
من کجا هستم؟
636
00:40:31,122 --> 00:40:32,355
زمین.
637
00:40:33,157 --> 00:40:35,803
ممکن نیست.
638
00:40:35,827 --> 00:40:38,061
تو مدت زیادی گیر افتاده بودی.
639
00:40:38,963 --> 00:40:41,731
برای مردمت یه شبهی.
640
00:40:44,369 --> 00:40:46,478
حالا وقتش رسیده که انتقامت رو
641
00:40:46,502 --> 00:40:49,029
از برادری که بهت بدی کرده بگیری.
642
00:40:49,540 --> 00:40:51,174
کمکم میکنی؟
643
00:40:51,743 --> 00:40:53,710
من بودم که تو رو به اینجا اوردم.
644
00:40:54,746 --> 00:40:56,947
خودت باید راه رو بری.
645
00:40:58,750 --> 00:41:00,283
علاوه بر این،
646
00:41:01,085 --> 00:41:03,286
باید یه جای دیگه برم سر بزنم.
647
00:41:08,393 --> 00:41:13,009
دارم میام سراغت ژان ژونز.
648
00:41:36,078 --> 00:41:38,153
(پایان فصل چهارم)
649
00:41:38,178 --> 00:41:41,279
ممنونیم که این فصل رو هم با ما همراه بودید.
تشکر ویژه از شروین عزیز برای ارائه زیرنویس انگلیسی.
Big thanks to explosiveskull
650
00:41:41,303 --> 00:41:46,303
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
651
00:41:46,327 --> 00:41:52,426
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
652
00:41:52,450 --> 00:41:58,150
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.