1 00:00:02,295 --> 00:00:04,839 Mit navn er Kara Zor-El. Jeg er fra Krypton. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,175 Jeg er flygtning på denne planet. 3 00:00:07,925 --> 00:00:12,138 Jeg kom til Jorden for at beskytte min fætter, men min kapsel blev slået ud af kurs. 4 00:00:12,305 --> 00:00:18,561 Da jeg nåede frem, var min fætter allerede vokset op og blevet til Superman. 5 00:00:18,895 --> 00:00:21,856 Jeg skjulte, hvem jeg var, indtil en dag, hvor en ulykke - 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,901 - tvang mig til at afsløre mig for verden. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,279 For de fleste er jeg journalist på CatCo Worldwide Media - 8 00:00:28,446 --> 00:00:31,824 - men jeg arbejder hemmeligt for DEO sammen med min adoptivsøster - 9 00:00:31,991 --> 00:00:36,329 - på at beskytte min by mod rumvæsner og andre, der vil skade den. 10 00:00:37,455 --> 00:00:39,624 Jeg er Supergirl. 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,044 I tidligere afsnit... 12 00:00:43,211 --> 00:00:45,046 Jeg kan godt lide dig, Lena Luthor. 13 00:00:46,797 --> 00:00:51,219 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen, far. Dette kunne blive vores hjem, hvis du ville. 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,763 Det ville jeg gerne. 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,141 Jeg har ikke været helt ærlig overfor dig. 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 Jeg må fortælle dig sandheden om, hvorfor vi egentlig er her. 17 00:01:01,520 --> 00:01:06,943 Forbryderen kaldet Toyman undslap fra et topsikret fængsel nu til morgen. 18 00:01:07,109 --> 00:01:10,238 Jeg er slet ikke som dig. 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 Undervurder ikke dig selv. 20 00:01:15,326 --> 00:01:17,703 Jeg ved, at nogle af jer er bange. 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,290 Og at nogle af jer aldrig har gjort det her før. 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,920 Jeg ved, at nogle af jer er klar til at komme ud herfra og vise, hvad I kan. 23 00:01:27,129 --> 00:01:29,632 Men husk på, hvorfor vi gør det her. 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,843 Vi gør det for folket. 25 00:01:34,512 --> 00:01:35,513 KARAOKEAFTEN 26 00:01:35,680 --> 00:01:37,598 Du skal ik' sige jeg skal smile. 27 00:01:37,765 --> 00:01:42,645 Bli' du her så gi'r jeg dig hvad du vil Du kan ik' matche min vilj' 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,856 Er det fordi vi er så versatil'? Stil, profil. 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,985 Det er bar' ren retro Når jeg hører, "Uh, pigelil!" 30 00:01:49,151 --> 00:01:53,489 Fra Hudson River og til æ' Nil Jeg ta'r en maraton lige til sidste mil. 31 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Din tur. 32 00:02:02,081 --> 00:02:04,125 Hvad gik skævt? 33 00:02:04,792 --> 00:02:09,672 Baby, du sagde At dette ville nå langt længre. 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,050 Læng're. 35 00:02:13,718 --> 00:02:14,719 Samme præk. 36 00:02:17,054 --> 00:02:21,225 Og den saft fra den frugt Var ikke sliddet værd. 37 00:02:21,392 --> 00:02:22,810 Af med blusen! 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,063 Han er god. 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Ingen kan vække mit hjerte som dig. 40 00:02:29,817 --> 00:02:34,238 Intet kan kvæle følelsen Mellem dig og mig. 41 00:02:34,405 --> 00:02:35,990 Hvem lod hende vælge den sang? 42 00:02:36,157 --> 00:02:41,078 Jeg har kørt for at nå frem til dig. 43 00:02:44,081 --> 00:02:46,459 Følelserne vælder op i mig, baby. 44 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 Tænk, hvad kærligheden kan gøre. 45 00:02:52,715 --> 00:02:54,342 Sådan. Kom så, far! 46 00:02:54,508 --> 00:02:56,886 - Kom så. - Nu skal I bare se. 47 00:02:57,053 --> 00:03:01,182 Så jeg Jeg sidder fast. 48 00:03:02,600 --> 00:03:05,561 Kan ik' slippe væk. 49 00:03:06,437 --> 00:03:10,524 For jeg elsker dig for højt, baby. 50 00:03:11,150 --> 00:03:12,985 Så Imra er telepatisk? 51 00:03:13,152 --> 00:03:16,781 Nej, kinetisk. Hun flytter ting, hun læser ikke folks tanker. 52 00:03:17,198 --> 00:03:18,699 Ret fedt festtrick. 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,785 Kan hun flytte dig? 54 00:03:22,161 --> 00:03:24,372 Ja, hun er ret imponerende. 55 00:03:24,538 --> 00:03:26,457 Det må hun være. 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,210 Du var aldrig vild med generte typer. 57 00:03:29,377 --> 00:03:31,128 Hvad med dig? 58 00:03:32,463 --> 00:03:35,883 Det samme som altid. Arbejde er arbejde. 59 00:03:36,050 --> 00:03:37,760 Ser du nogen? 60 00:03:39,345 --> 00:03:40,888 Nej, ikke rigtig. 61 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 Hvorfor tjekker du så din mobil hvert 15. Sekund? 62 00:03:46,519 --> 00:03:48,187 God pointe. 63 00:03:49,063 --> 00:03:52,441 Ja, der er nogen. Men vi har ikke rigtig - 64 00:03:52,608 --> 00:03:54,568 - fundet ud af endnu, hvad vi vil, så... 65 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 - Er du glad? - Jeg arbejder på det. 66 00:04:00,157 --> 00:04:03,536 - Skål for at arbejde på det. - For at arbejde på det. 67 00:04:05,579 --> 00:04:08,791 Jeg mangler en sang. Hjælp mig lige. 68 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 Jeg sagde jo, det var ligetil. 69 00:04:12,253 --> 00:04:14,922 Karaoke er ikke for de svage. 70 00:04:15,089 --> 00:04:19,009 Det kræver enten stort mod, eller komplet mangel på skam. 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,511 Men jeg kan lide det. 72 00:04:20,678 --> 00:04:22,471 Du er en vild rockstjerne. 73 00:04:22,638 --> 00:04:26,142 Jeg lytter til det af og til, når jeg er i lejligheden. 74 00:04:26,308 --> 00:04:31,439 Nå ja. Du har en fantastisk lejlighed, jeg ikke er blevet inviteret til at se endnu. 75 00:04:32,523 --> 00:04:35,609 - Vi bygger stadig om. - Der er gået tre måneder. 76 00:04:35,818 --> 00:04:37,862 Det er tid til housewarming. 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,530 - Det tror jeg ikke. - Ja. 78 00:04:39,697 --> 00:04:42,575 Husets temperatur er ret behageligt. 79 00:04:46,203 --> 00:04:47,455 Vi kunne tage middag. 80 00:04:48,372 --> 00:04:51,917 Lena Luthors personlige mobil. Hvis du har dette nummer, må du være vigtig. 81 00:04:52,084 --> 00:04:56,630 Hej, det er mig. Jeg ville tjekke, hvordan du har det, om du havde travlt. 82 00:04:56,797 --> 00:05:00,384 Måske er du interesseret i en håndleveret middag i aften? 83 00:05:00,593 --> 00:05:02,761 Giv mig et opkald. Farvel. 84 00:05:04,555 --> 00:05:07,224 Du kender mig så godt. Ja, det er den. 85 00:05:07,391 --> 00:05:09,393 Det bliver så godt. Hej. 86 00:05:09,560 --> 00:05:12,313 Kan vi tale sammen? Det er ret vigtigt. 87 00:05:12,480 --> 00:05:15,900 Selvfølgelig, lige om lidt. Winn skal lige zappe fjæset af os. 88 00:05:16,066 --> 00:05:18,068 Tjenere, ja, vi værdsætter jer. 89 00:05:18,235 --> 00:05:22,615 Meddrankere. Hr. Karaoke-Mand står her. 90 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 Mange tak. 91 00:05:35,169 --> 00:05:36,420 Det er Winns far. 92 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 WINSLOW "TOYMAN" SCHOTT SR. FUNDET DØD I FÆNGSEL 93 00:05:39,715 --> 00:05:40,841 Folkens. 94 00:05:48,516 --> 00:05:50,726 Jeg har styr på det. 95 00:05:52,520 --> 00:05:54,271 Okay... 96 00:05:55,231 --> 00:05:59,443 Jeg er okay. Bare... 97 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 Må jeg vente herude med dig lidt? 98 00:06:06,700 --> 00:06:09,078 Han er bare væk, ikke? Det er alt. 99 00:06:09,245 --> 00:06:14,959 Det kommer ikke til at ændre noget. Jeg talte aldrig med ham, jeg så ham aldrig. 100 00:06:15,417 --> 00:06:17,294 Derfor kan du godt føle noget. 101 00:06:17,461 --> 00:06:22,758 Hvad skal det ...? Burde jeg føle noget? Jeg føler intet. 102 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Jeg tror ikke... 103 00:06:27,513 --> 00:06:29,348 Bare gå indenfor. 104 00:06:33,769 --> 00:06:35,563 Jeg går ikke ind igen. 105 00:06:37,273 --> 00:06:38,440 Okay. 106 00:06:46,156 --> 00:06:48,993 - Winslow Schott sr. - 107 00:06:49,410 --> 00:06:51,412 - var en mand med mange dæmoner. 108 00:06:52,371 --> 00:06:56,375 Med hans gravfærd hylder vi måske ikke hans liv, men vi kan granske det. 109 00:06:56,542 --> 00:07:00,045 Og måske tilgive en fortvivlet sjæl for sine synder. 110 00:07:00,212 --> 00:07:02,506 Vil nogen tale på den dødes vegne? 111 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Kan du genkende mig? Det er længe siden. 112 00:07:40,085 --> 00:07:42,046 Jeg ved, hvor længe der er gået. 113 00:07:46,050 --> 00:07:47,551 Du er lige gået glip af ham. 114 00:07:47,718 --> 00:07:51,221 Kunne jeg bare have været det. 115 00:07:51,972 --> 00:07:54,224 Jeg er her ikke for hans skyld. 116 00:07:55,225 --> 00:07:56,435 Nå, det er for min? 117 00:07:57,978 --> 00:07:59,772 Det er en kende for sent, mor. 118 00:07:59,938 --> 00:08:04,026 - Du har ret til at være vred på mig. - Jamen, tak for tilladelsen. 119 00:08:04,234 --> 00:08:05,861 Men jeg er glad for at se dig. 120 00:08:06,028 --> 00:08:09,573 Du forstår det ikke endnu, men vi er endelig i sikkerhed. 121 00:08:15,496 --> 00:08:16,997 Alle mand ned! 122 00:08:31,553 --> 00:08:34,890 Skiderikken ville jo gerne slutte af med et brag. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,911 - Jeg hader at spørge... - Han er død, Kara. 124 00:08:56,078 --> 00:08:58,205 - Er du sikker? - Han er død. 125 00:08:58,372 --> 00:09:01,375 Inspektøren og to forskellige retsmedicinere tjekkede liget. 126 00:09:01,542 --> 00:09:05,462 Jeg fik dem til at dobbelttjekke hans tandkort og fingeraftryk. 127 00:09:05,629 --> 00:09:08,799 Ham i kisten var min far. 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,677 Hvorfor sprænge sig selv i luften til sin egen begravelse? 129 00:09:11,844 --> 00:09:13,721 Måske for overskriftens skyld. 130 00:09:13,887 --> 00:09:17,391 Ja, "Toymans sidste nummer." Det lyder rigtigt nok. 131 00:09:17,558 --> 00:09:21,103 Så lad os lave en massespektrometrisk analyse af resterne. 132 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 - Det kunne vise, hvem der hjælper din far. - Ingen hjælper ham! 133 00:09:24,523 --> 00:09:26,150 Han var vanvittig. 134 00:09:26,316 --> 00:09:30,320 Vanvittige mennesker gør vanvittige ting. Såsom massemord. 135 00:09:30,487 --> 00:09:33,741 Jeg kan meddele, at Mary er sund og rask. 136 00:09:34,825 --> 00:09:37,161 Hun vil gerne tale med dig. 137 00:09:39,079 --> 00:09:41,915 Hun havde 20 år til at tale med mig, 138 00:09:42,458 --> 00:09:46,378 Min dreng, må jeg låne ti af dine Jord-dollars? 139 00:09:46,545 --> 00:09:51,049 Indsatsstyrken væltede pizzabuddet, så jeg vil give ham godt med drikkepenge. 140 00:09:51,216 --> 00:09:54,511 Pizza? Vi har middag med Alex og Kara. 141 00:09:54,678 --> 00:09:58,056 Derfor købte jeg en tomattærte. 142 00:09:58,223 --> 00:10:01,143 Vi skal lave mad, far. Vi købte ind til det tidligere. 143 00:10:03,687 --> 00:10:08,734 Så vi bør tage hjem til dig og sætte stegen i ovnen snarest. 144 00:10:09,276 --> 00:10:12,863 Bare rolig, tomattærte er min yndlingsforret. 145 00:10:15,532 --> 00:10:18,535 Tag bare med. Analysen tager flere timer og jeg bliver. 146 00:10:18,744 --> 00:10:22,039 - Hvad med verdensdræberne? - Alex har alle på sagen. 147 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 - Tag nu ud at spise. - Okay. 148 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 - Mon-El. - J'onn. 149 00:10:28,128 --> 00:10:31,673 Kara... Vi fik aldrig talt sammen. 150 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 Jeg skylder dig en undskyldning. 151 00:10:42,851 --> 00:10:45,896 - For hvad? - Da vi var sammen, forstod jeg aldrig helt - 152 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 - hvordan det måtte have været at opdage, at jeg løj. 153 00:10:49,024 --> 00:10:54,154 Om at være prins af Daxam, om mange ting. Og jeg er ked af, at jeg gjorde det mod dig. 154 00:10:55,739 --> 00:10:58,283 Det sætter jeg stor pris på. 155 00:10:59,034 --> 00:11:00,244 Selvfølgelig. 156 00:11:00,911 --> 00:11:03,080 Er du okay? 157 00:11:05,374 --> 00:11:08,961 Imra løj for mig. 158 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Om... 159 00:11:11,839 --> 00:11:16,176 Om noget stort med Legion, og Brainy var også en del af det. 160 00:11:16,927 --> 00:11:20,347 Ja. Når ens kone laver en sammensværgelse med din bedste ven... 161 00:11:20,514 --> 00:11:21,765 Det er noget møg. 162 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 Kan vi tage en drink senere? 163 00:11:26,812 --> 00:11:29,773 Efter alt med Winn er klaret. 164 00:11:29,940 --> 00:11:32,776 Der er noget, jeg synes, du bør få at vide. 165 00:11:34,111 --> 00:11:37,614 Ja, klart. Hvad har man venner til? 166 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 - Du er en knag. - Vi ses senere, makker. 167 00:11:42,411 --> 00:11:43,495 Senere, makker. 168 00:11:48,667 --> 00:11:51,545 Så du arbejder sammen med Supergirl? 169 00:11:52,129 --> 00:11:54,756 Ret i ryggen og vær stolt. 170 00:11:54,923 --> 00:11:59,636 - Du må ikke være hernede. - Spørger folk, leder jeg efter badeværelset. 171 00:11:59,803 --> 00:12:01,889 Rundt om hjørnet og til venstre. Farvel. 172 00:12:02,055 --> 00:12:05,809 Jeg prøvede, men der var lukket grundet "intensivt forhør." 173 00:12:05,976 --> 00:12:09,521 Bare for sjov. Altså. 174 00:12:09,813 --> 00:12:13,984 - Synes du, det her er sjovt? - Lidt galgenhumor skader vel ingen. 175 00:12:14,151 --> 00:12:17,321 Udover dem, der dingler fra galgen, altså. 176 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Hvad vil du? 177 00:12:29,207 --> 00:12:31,376 Jeg ville bare se dit ansigt, Winn. 178 00:12:31,543 --> 00:12:36,340 Jeg ville høre din stemme, jeg ville have min søn tilbage. 179 00:12:37,716 --> 00:12:43,138 Jeg har brugt 20 år på at forestille mig øjeblikket, og nu... 180 00:12:45,849 --> 00:12:47,726 Det var svært at forlade dig. 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,978 Og jeg har båret den byrde hver eneste dag - 182 00:12:50,145 --> 00:12:53,357 - men jeg blev nødt til det, fordi din far... 183 00:12:53,523 --> 00:12:55,734 Nej, lad mig gætte. 184 00:12:55,901 --> 00:12:57,110 Han truede dig på livet. 185 00:12:57,277 --> 00:13:00,530 Nej, Winn. Han truede dit. 186 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 Han fortalte mig, at hvis jeg nærmede mig dig... 187 00:13:06,745 --> 00:13:08,372 Så ville han slå dig ihjel. 188 00:13:08,538 --> 00:13:13,001 Da han døde, troede jeg det var sikkert, men jeg tog fejl. Du er stadig i fare. 189 00:13:13,168 --> 00:13:14,711 Jeg tror ikke på dig. 190 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Du så, hvad din far gjorde ved sin begravelse. 191 00:13:17,756 --> 00:13:20,759 Jeg så en galnings sidste nummer. 192 00:13:21,969 --> 00:13:25,180 Og nu hører jeg kun en bortforklaring. 193 00:13:25,347 --> 00:13:30,686 Tyve år efter. Jeg havde også 20 år til at overveje det. 194 00:13:32,562 --> 00:13:35,190 Ved du, hvad jeg tænker mest over? 195 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 Lad mig stille det an. 196 00:13:38,902 --> 00:13:40,988 Natten, hvor far gik helt amok. 197 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Jeg sidder på politistationen og hundefryser, fordi jeg sidder i min pyjamas. 198 00:13:45,492 --> 00:13:49,413 Da politiet kom og hentede mig derhjemme, sov jeg. 199 00:13:49,579 --> 00:13:52,249 Husker du det? I sengen, alene. 200 00:13:53,166 --> 00:13:57,713 Og den rare betjent lægger frakken over mine skuldre. 201 00:13:57,879 --> 00:14:01,091 Jeg får det lidt bedre. Og jeg sidder der - 202 00:14:01,258 --> 00:14:06,430 - og mine kolde små fødder dingler i luften, og jeg venter. 203 00:14:07,764 --> 00:14:13,395 Jeg venter på, at min mor henter mig. 204 00:14:15,272 --> 00:14:18,316 For de sagde, de havde ringet til dig. 205 00:14:18,900 --> 00:14:24,239 De sagde, der kun ville gå en time, og så ville de forklare det hele. 206 00:14:24,406 --> 00:14:30,662 Og så gik der to timer. Og så var det næste morgen. 207 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 Når jeg ligger i sengen om natten - 208 00:14:36,334 --> 00:14:38,462 - og stirrer op i loftet uden at kunne sove - 209 00:14:38,628 --> 00:14:42,215 - tænker jeg ikke på, hvorfor far pludselig gik amok. 210 00:14:42,382 --> 00:14:45,469 Nej, det plager mig ikke. Det er dig, der plager mig. 211 00:14:45,635 --> 00:14:48,680 Dig, der forlod mig - 212 00:14:48,847 --> 00:14:50,682 - da jeg behøvede dig mest. 213 00:14:51,183 --> 00:14:53,101 Uden forklaring. 214 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Uden afsked. 215 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 - Jeg er så ked af det. - Jeg er ligeglad nu. 216 00:14:59,608 --> 00:15:02,027 - Winn... - Jeg behøver ikke dine bortforklaringer. 217 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 Vil du holde mig i sikkerhed? Fedt. 218 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 Ved du, hvad du burde gøre? Rejse din vej igen. 219 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 Der er noget på færde. 220 00:15:22,130 --> 00:15:25,801 - Hvad pokker er det? - Det er en besked. Til mig. 221 00:15:28,386 --> 00:15:30,722 UDLEVER MARY 222 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Er det en ond heks? 223 00:15:32,182 --> 00:15:36,144 Nej. Det er flyvende aber. 224 00:15:48,031 --> 00:15:51,910 - Jeg tager den store, du tager de små. - Så godt, at jeg ikke arbejder her. 225 00:15:56,206 --> 00:15:58,125 Ind under skrivebordene! 226 00:15:58,291 --> 00:15:59,709 - Kom! - Hvad laver du? 227 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 - Vi må i dækning. - Det her er mit job, mor! 228 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 I er her efter mig. 229 00:16:42,627 --> 00:16:46,089 Hold dig fra ham, dit mareridt. 230 00:17:11,823 --> 00:17:15,952 Er det dit job? Det her? 231 00:17:18,705 --> 00:17:20,916 Hold mig orienteret. 232 00:17:21,082 --> 00:17:24,002 - Problemer? - Der var et mindre postyr - 233 00:17:24,169 --> 00:17:29,507 - men ingen kom til skade, og Kara har styr på det, så bare slap af. 234 00:17:30,175 --> 00:17:33,261 Nå, klassisk rock og rul, hva'? 235 00:17:33,428 --> 00:17:37,390 Det var en vild karaoke-optræden. 236 00:17:37,891 --> 00:17:39,559 Bestemt. 237 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 Men en problematisk genre. 238 00:17:42,312 --> 00:17:44,105 - Har du været på Internettet? - Ja. 239 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Mange af rockens pionerer var farvede mennesker - 240 00:17:47,901 --> 00:17:51,279 - der ikke modtog samme berømthed og rigdom som deres hvide modstykker. 241 00:17:52,197 --> 00:17:55,951 Har du haft mange udfordringer i din menneskeform, mens du har været her? 242 00:17:56,117 --> 00:17:59,037 Nej. Min relative isolation har sine fordele. 243 00:18:00,038 --> 00:18:04,709 Min søn har fundet godhjertede venner i sin tid på denne planet. 244 00:18:04,876 --> 00:18:06,878 I behandler mig som familie. 245 00:18:07,170 --> 00:18:09,422 Du valgte at agere en sort mand i Amerika - 246 00:18:10,006 --> 00:18:12,968 - hvilket er en hårdere eksistens i sig selv. 247 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 - Hvorfor? - Jeg... 248 00:18:15,553 --> 00:18:17,847 Jeg blev Hank Henshaw under pres - 249 00:18:18,014 --> 00:18:21,184 - men nu vælger jeg dette ansigt. Jeg kan lide det. 250 00:18:21,977 --> 00:18:26,189 Jeg vil ikke leve på en klode, hvor jeg skal skifte hudfarve for at føle mig sikker - 251 00:18:26,356 --> 00:18:30,986 - så jeg ikke er et mål. Jeg ville hellere ændre verden. 252 00:18:31,653 --> 00:18:35,782 Og hvad end min søns kamp er, er den også min. 253 00:18:35,991 --> 00:18:37,617 Og jeg støtter jer. 254 00:18:37,784 --> 00:18:40,161 - Skål for det. - Skål. 255 00:18:44,582 --> 00:18:47,419 Alex, du mangler... 256 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Vin, far. 257 00:18:54,718 --> 00:18:57,971 Dit engelske er fantastisk, tag dig ikke af de lejlighedsvise fejl. 258 00:18:58,138 --> 00:18:59,889 Jeg henter lidt mere vin. 259 00:19:00,056 --> 00:19:04,102 Håber, du har mere plads. J'onn har lavet chokoladetærte til dessert. 260 00:19:06,646 --> 00:19:11,067 Din mor har ret, nogen hjælper bestemt din far. 261 00:19:11,776 --> 00:19:16,656 Jeg ville ærlig talt ønske, hun ville rejse. Hvem tror hun egentlig, hun er? 262 00:19:16,823 --> 00:19:20,618 Hun kan ikke bare komme vadende ind i mit liv efter 20 år. 263 00:19:20,785 --> 00:19:26,583 Jeg kunne ikke vælge, da hun forsvandt, men jeg kan i hvert fald nu, hvor hun kommer igen. 264 00:19:28,126 --> 00:19:30,378 - Det er en god pointe. - Ja. 265 00:19:32,630 --> 00:19:34,090 Synes du jeg burde? 266 00:19:35,508 --> 00:19:38,928 Nej! Det skal du ikke synes, jeg skal. 267 00:19:39,095 --> 00:19:42,599 Det er lige meget, hvad jeg synes, kun hvad du har brug for. 268 00:19:42,849 --> 00:19:46,770 Selv om min far truede med at dræbe mig - 269 00:19:46,936 --> 00:19:49,356 - kunne hun have gjort 117 andre ting. 270 00:19:49,522 --> 00:19:53,234 Gået til politiet, FBI. Men nej, i stedet forlod hun mig. 271 00:19:54,277 --> 00:19:57,697 Og hun skal tage konsekvensen. 272 00:19:58,114 --> 00:20:00,825 Hvis hun var blevet - 273 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 - kunne vi måske have haft et... 274 00:20:04,329 --> 00:20:06,831 Et godt forhold. 275 00:20:06,998 --> 00:20:12,128 Stop. Det er en farlig tankeøvelse, der kun kan gøre dig vred. 276 00:20:24,891 --> 00:20:26,976 Da min far døde... 277 00:20:28,186 --> 00:20:32,565 gjorde min mor alt for min søster og jeg. 278 00:20:32,732 --> 00:20:37,654 Arbejdede dag og nat, knoklede løs og jeg gav hende stadig skylden. 279 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 Fordi hun var den eneste til stede. 280 00:20:43,118 --> 00:20:45,078 Og det var hårdt. 281 00:20:46,162 --> 00:20:47,997 Men vi kom igennem det. 282 00:20:48,164 --> 00:20:51,543 Det tog lang tid og meget tilgivelse - 283 00:20:51,709 --> 00:20:54,879 - og jeg tog ansvaret for min del. 284 00:20:56,339 --> 00:21:00,427 Du kan ikke ændre på det, der skete, men hun er her nu. 285 00:21:01,261 --> 00:21:03,304 Det er op til dig, hvad du vil med det. 286 00:21:16,317 --> 00:21:18,820 Jeg vidste, han var dygtig og egnet - 287 00:21:18,987 --> 00:21:22,073 - men da jeg rejste, frygtede jeg, at han gik i sin fars fodspor. 288 00:21:22,532 --> 00:21:23,783 Det gjorde han også. 289 00:21:23,950 --> 00:21:28,246 Jeg burde have fortalt ham, at han og hans far var væsensforskellige. 290 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 - Fortalte hans venner ham det? - Det gjorde vi. 291 00:21:31,833 --> 00:21:33,835 - Tak for det. - Det var nemt nok. 292 00:21:35,712 --> 00:21:41,384 Han får ikke altid ros, men han holder huset kørende. 293 00:21:41,551 --> 00:21:47,098 Han får altid skøre idéer, som ingen andre kunne finde på. 294 00:21:47,807 --> 00:21:49,684 Min søn arbejder sammen med Supergirl. 295 00:21:49,851 --> 00:21:53,855 Det er sådan en lettelse. Han redder liv. 296 00:21:54,022 --> 00:21:57,525 Men gid, han ville lade mig fortælle ham, hvor stolt jeg er af ham. 297 00:21:58,193 --> 00:22:00,862 Det tror jeg, han vil. Med tiden. 298 00:22:02,739 --> 00:22:04,073 Jeg beklager rodet. 299 00:22:04,240 --> 00:22:06,659 Det her er... Det er ikke din skyld. 300 00:22:08,161 --> 00:22:11,789 Hvis jeg må spørge, i din hverdag - 301 00:22:11,956 --> 00:22:16,586 - på en skala fra et til ti, hvor irriterende er flyvende aber så? 302 00:22:16,753 --> 00:22:18,796 Måske et total. 303 00:22:19,589 --> 00:22:21,341 - Har du det så bedre? - Ja. 304 00:22:21,508 --> 00:22:23,718 - Meget bedre. - Godt. 305 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 Tærte om tre minutter. 306 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Okay. 307 00:22:34,103 --> 00:22:38,441 Tak, fordi jeg måtte komme i aften. Her virker pragtfuldt. 308 00:22:38,608 --> 00:22:40,485 Det var skam så lidt. 309 00:22:40,652 --> 00:22:42,946 Du betyder meget for J'onn. 310 00:22:43,112 --> 00:22:45,698 Han betyder også meget for mig. 311 00:22:45,865 --> 00:22:49,619 Jeg ved, at vi lige er blevet venner, men jeg håber med tiden - 312 00:22:49,786 --> 00:22:54,499 - at vi kan blive den slags familie, du og J'onn er blevet til. 313 00:22:54,791 --> 00:22:55,875 Det ville være dejligt. 314 00:22:56,626 --> 00:22:59,963 Jeg har altid ønsket mig en pige som barnebarn. 315 00:23:01,297 --> 00:23:03,675 Du mener udover K'hym og T'ania? 316 00:23:04,175 --> 00:23:05,176 Hvem? 317 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 Dine børnebørn. 318 00:23:15,144 --> 00:23:20,692 Min bedstemor var også vild med musik. Især senere i livet. 319 00:23:20,858 --> 00:23:24,028 Det gav hende gnisten igen. 320 00:23:24,195 --> 00:23:26,948 Selv da hun begyndte at glemme ting. 321 00:23:27,115 --> 00:23:32,912 Først små ting. Bare ord, hvorfor hun gik ind i et rum. 322 00:23:33,079 --> 00:23:34,330 Og med tiden... 323 00:23:35,164 --> 00:23:36,833 folk. 324 00:23:38,376 --> 00:23:41,337 Jeg tror måske, du viser lignende symptomer. 325 00:23:41,504 --> 00:23:43,965 - Lad være med at fortælle ham det. - Vidste du det? 326 00:23:44,132 --> 00:23:47,218 På Mars kalder vi det Za'alet. 327 00:23:47,385 --> 00:23:50,805 Groft oversat betyder det "hukommelsestab." 328 00:23:52,140 --> 00:23:56,060 - Demens. - Jeg mister mig selv. 329 00:23:56,936 --> 00:24:00,565 - Når det forværres, får du brug for hjælp. - Han har hjulpet mig rigeligt. 330 00:24:00,732 --> 00:24:05,737 Nej, du får brug for mere end det. For du kunne skade dig selv eller andre. 331 00:24:05,903 --> 00:24:07,196 Du må fortælle ham det. 332 00:24:07,363 --> 00:24:11,743 Han har lige fået mig tilbage, jeg kan ikke bede ham om at se mig forsvinde bid for bid. 333 00:24:11,909 --> 00:24:12,952 Det er for ondt. 334 00:24:13,119 --> 00:24:17,332 Det kunne ske alligevel. Jo før du fortæller ham det - 335 00:24:17,498 --> 00:24:19,334 - desto hurtigere kan han få hjælp. 336 00:24:20,043 --> 00:24:24,505 Jeg beklager, Myr'nn, men hvis han spørger mig, tror jeg ikke, jeg kunne lyve for ham. 337 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Du siger intet! 338 00:24:26,716 --> 00:24:30,720 Han er min søn. Og jeg vælger, hvordan jeg beskytter ham, ikke dig. 339 00:24:30,887 --> 00:24:35,683 - Undskyld, jeg mente ikke... - Forsvind. Forsvind fra mit hus. 340 00:24:35,850 --> 00:24:38,728 Far, er alt okay derude? 341 00:24:42,190 --> 00:24:43,941 Hvad skete der? 342 00:24:55,078 --> 00:24:57,580 Snak lige et gnavent abekadaver. 343 00:24:57,747 --> 00:25:01,751 Jeg håbede at finde dens indre dele, men det er som at spille "Operation." 344 00:25:01,918 --> 00:25:05,213 Hver gang jeg nærmer mig, zapper den mig. 345 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 Må jeg prøve? Jeg elsker det spil. 346 00:25:07,465 --> 00:25:12,595 Jeg ved ikke, om du har bemærket det, men vi er et tophemmeligt sted. 347 00:25:12,762 --> 00:25:16,891 Og hvad så? Bliver du betalt nok til at gå op i det? Nej. 348 00:25:17,058 --> 00:25:19,727 - Og skal I ikke i fagforening? - Mor, den... 349 00:25:19,894 --> 00:25:22,897 Har jeg fortalt, at jeg var lærling under din far? 350 00:25:23,064 --> 00:25:24,482 Mødtes I ikke i Ivy Town? 351 00:25:24,649 --> 00:25:27,110 Der læste vi begge, men det var ikke der, vi mødtes. 352 00:25:27,276 --> 00:25:32,115 Jeg kørte regnskabet i en legetøjsbutik, og din far var den geniale lagerdreng. 353 00:25:32,281 --> 00:25:36,119 Han lærte mig om matematikken i maskinen. 354 00:25:36,285 --> 00:25:40,707 En plus en er to, det er enkelt, det er elegant. Det er rent. 355 00:25:40,873 --> 00:25:42,542 Som et optrækslegetøj. 356 00:25:43,209 --> 00:25:47,547 Din fars hjerne var et optrækslegetøj. Jeg ved, hvad der fik den til at slå klik. 357 00:25:47,755 --> 00:25:52,969 Så vidste du, hvordan han forhindres i at gå amok og dræbe en masse. 358 00:25:56,639 --> 00:26:00,518 Kan du huske, da jeg tog dig med til Disneyland, da du var ni? 359 00:26:00,685 --> 00:26:03,062 Om jeg kan? Ja, vi kørte hele natten - 360 00:26:03,229 --> 00:26:05,815 - fordi du ville være der, så snart de åbnede. 361 00:26:05,982 --> 00:26:08,151 Og vi havde et biluheld klokken to om natten - 362 00:26:08,317 --> 00:26:12,572 - og far måtte hente os og køre os hjem. Vi kom aldrig til Disneyland. 363 00:26:12,739 --> 00:26:15,742 Nej. Det var ikke der, vi skulle hen. 364 00:26:16,367 --> 00:26:19,036 Vi var på vej til et center for voldsramte kvinder. 365 00:26:20,913 --> 00:26:22,415 Og han kørte ind i os. 366 00:26:24,000 --> 00:26:28,045 Stjal en bil, kørte som en gal på motorvejen, kørte os ned i grøften. 367 00:26:28,212 --> 00:26:31,883 Du sad omtumlet på bagsædet med hjernerystelse - 368 00:26:32,049 --> 00:26:35,511 - mens han og jeg skændtes på motorvejen. 369 00:26:35,678 --> 00:26:41,017 Det var den nat, han truede med at dræbe dig, sin egen søn, kun for at såre mig. 370 00:26:45,313 --> 00:26:50,860 Din far gik ikke i seng som normal og vågnede op som et monster næste morgen. 371 00:26:51,027 --> 00:26:55,364 Han var paranoid, han var kontrollerende - 372 00:26:55,531 --> 00:26:56,616 - ondskabsfuld. 373 00:26:58,826 --> 00:27:02,038 - Det opfattede jeg aldrig. - Jeg ville ikke have det. 374 00:27:03,414 --> 00:27:09,212 Og det gør mig ondt, Winn, at jeg ikke kunne få os væk fra ham. 375 00:27:09,378 --> 00:27:11,047 At jeg ikke kunne redde dig. 376 00:27:11,672 --> 00:27:13,674 Det er ikke din skyld. 377 00:27:13,841 --> 00:27:17,386 Måske ikke, men det har siddet der de sidste 20 år. 378 00:27:17,553 --> 00:27:19,639 Og du havde ret. 379 00:27:19,806 --> 00:27:22,475 Og jeg ville bare have, at du forstod hvorfor. 380 00:27:27,522 --> 00:27:28,564 Alex? 381 00:27:29,732 --> 00:27:31,692 - Hvad skete der? - Hvad mener du? 382 00:27:33,152 --> 00:27:36,322 Har han fornærmet dig? 383 00:27:36,489 --> 00:27:40,243 - Sagde han noget? - Nej, selvfølgelig ikke. Din far er herlig. 384 00:27:40,409 --> 00:27:41,828 Hvad gik der så galt? 385 00:27:43,246 --> 00:27:45,456 Vi havde det så hyggeligt. 386 00:27:45,623 --> 00:27:50,378 Og nu har min far lukket af overfor mig af en eller anden grund. 387 00:27:51,254 --> 00:27:52,255 Hvorfor? 388 00:27:54,257 --> 00:27:59,262 Du må tale med ham om det. Det tiikommer ikke mig. Beklager. 389 00:27:59,679 --> 00:28:01,639 Men bare så du ved det... 390 00:28:02,223 --> 00:28:04,767 Så synes jeg også, det var hyggeligt. 391 00:28:07,520 --> 00:28:09,647 Hvis du har dette nummer, må du være vigtig. 392 00:28:09,814 --> 00:28:13,734 Mig igen. Din assistent sagde, du ikke havde været der nogle dage - 393 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 - så jeg ville bare... 394 00:28:16,112 --> 00:28:18,197 Bare ring, når du har tid. 395 00:28:19,365 --> 00:28:21,868 Ved vi, hvem der står bag Toyman-angrebene? 396 00:28:22,034 --> 00:28:25,288 Nej, men vi har fundet 117 måder, man ikke laver en flyvende abe på. 397 00:28:25,454 --> 00:28:28,165 Og hvordan man får aber til at flyve bedre. 398 00:28:28,332 --> 00:28:31,335 Kredsløbet på de her er amatøragtige. 399 00:28:31,502 --> 00:28:35,172 Vi er ikke tættere på at finde ud af, hvem der byggede dem. 400 00:28:38,801 --> 00:28:42,179 Jeg kunne bruge en pause. Jeg går ned og hviler mig lidt. 401 00:28:55,818 --> 00:28:57,153 WIGGINS SPIL 402 00:29:16,756 --> 00:29:22,094 Jeg ved ikke, hvorfor du hader min søn eller mig, men det stopper lige her. 403 00:29:23,679 --> 00:29:28,851 Jeg peger forresten en pistol mod dig, såfremt det skulle interessere dig. 404 00:29:29,602 --> 00:29:33,731 En pistol. Det er et farligt legetøj. 405 00:29:35,149 --> 00:29:37,568 Men mit er værre. 406 00:29:47,411 --> 00:29:48,913 Har I set min mor? 407 00:29:49,080 --> 00:29:51,707 Jeg troede, I satte Klumpe Dumpe sammen igen. 408 00:29:51,874 --> 00:29:55,503 Nej, hun er væk. Det er sidepanelet fra abens gearkammer også. 409 00:29:57,380 --> 00:30:00,716 Jeg har din mor, men du kan give dit liv i bytte for hendes. 410 00:30:00,883 --> 00:30:04,345 Hun hænger ud på den gamle Wiggins Spil-fabrik. 411 00:30:04,512 --> 00:30:07,098 Men skynd dig, junior, tiden går. 412 00:30:07,264 --> 00:30:08,933 Winn, lad være med at komme! 413 00:30:09,558 --> 00:30:11,560 - Jeg tager derud. - Også mig. 414 00:30:11,727 --> 00:30:14,480 - Ikke uden mig. - Det er lige det, hun ønsker. 415 00:30:14,647 --> 00:30:17,566 Hele mit liv har jeg bekæmpet den del, der er som min far - 416 00:30:17,733 --> 00:30:20,820 - men nu kan jeg bruge det. Kom så. 417 00:30:22,405 --> 00:30:25,282 Hør, Buffalo Bill, hvorfor gør du dette mod os? 418 00:30:25,574 --> 00:30:26,993 Hvem "os?" 419 00:30:27,159 --> 00:30:29,829 Mokken, der ikke ville lade sin mand have det lidt sjovt? 420 00:30:30,079 --> 00:30:33,791 Sønnen, der aldrig skrev, aldrig ringede, aldrig besøgte - 421 00:30:33,958 --> 00:30:36,794 - sin ensomme, syge far i fængsel? 422 00:30:37,545 --> 00:30:41,465 Tror I virkelig, I er værd at have medfølelse for? 423 00:30:41,632 --> 00:30:43,384 - Eller nåde? - Du kendte min mand. 424 00:30:43,551 --> 00:30:45,761 Jeg var vicevært i fængslet. 425 00:30:45,928 --> 00:30:49,765 Han var en dygtig, dedikeret mand. 426 00:30:49,932 --> 00:30:51,559 Hans klogskab var et sjældent syn. 427 00:30:51,976 --> 00:30:54,937 Han delte alt, han vidste, med mig. 428 00:30:55,104 --> 00:30:58,482 Og til gengæld lovede jeg at gøre, som han ønskede. 429 00:30:59,275 --> 00:31:00,693 Selv efter hans død. 430 00:31:01,068 --> 00:31:02,445 Så du er hans dørmåtte. 431 00:31:02,611 --> 00:31:06,449 Hans sammensvorne. Hans lærling. 432 00:31:06,615 --> 00:31:09,785 Og udøver af hans sidste vilje. 433 00:31:09,952 --> 00:31:12,955 At straffe dig, hvis du brød reglerne. 434 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 Jeg vil slå din søn ihjel. 435 00:31:18,878 --> 00:31:22,840 Jeg vil få dig til at se på, ligesom Winslow ønskede det. 436 00:31:23,799 --> 00:31:25,718 Derefter dræber jeg også dig. 437 00:31:30,139 --> 00:31:31,390 Nogen ideer? 438 00:31:31,557 --> 00:31:33,100 Hun var i klo-apparatet. 439 00:31:33,267 --> 00:31:36,228 - Hængende ned. - Vi finder hende. 440 00:31:40,524 --> 00:31:41,692 Hvad er det? 441 00:31:41,859 --> 00:31:42,860 Det er et fly. 442 00:31:43,027 --> 00:31:45,196 Nej, det er en bombe! 443 00:31:52,078 --> 00:31:53,662 Find Mary! 444 00:32:02,088 --> 00:32:07,343 Velkommen til Williard Walter Wiggins Spil. 445 00:32:12,348 --> 00:32:14,266 Vi har aktivitet ved stævns! 446 00:32:14,433 --> 00:32:16,894 - Nej, ved agter. - Okay, er vildt stresset lige nu! 447 00:32:19,897 --> 00:32:21,690 Bogstaveligt talt Hot Wheels! 448 00:32:28,030 --> 00:32:30,074 Godt Junior tog sine venner med. 449 00:32:31,450 --> 00:32:33,202 Der er hun. 450 00:32:36,872 --> 00:32:41,293 Varmesyn, fryseånde og med så mange bevægelsesled - 451 00:32:41,460 --> 00:32:43,754 - at jeg tror, jeg vil beholde dig. 452 00:32:47,883 --> 00:32:51,929 Det er så sjældent med en superhelt i sin originale indpakning. 453 00:32:52,471 --> 00:32:53,889 Supergirl. 454 00:33:14,577 --> 00:33:15,911 Mor. 455 00:33:18,414 --> 00:33:19,790 Hent hende. 456 00:33:21,417 --> 00:33:22,543 Jeg ordner det her. 457 00:33:29,175 --> 00:33:30,551 Kara, jeg kommer! 458 00:33:32,887 --> 00:33:34,096 Er du okay? 459 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Tæppemagi. 460 00:34:08,797 --> 00:34:11,717 - Mor! - Forlad bygningen lige nu! 461 00:34:14,595 --> 00:34:17,223 - Jeg vil redde dig. - Ikke de Luke Skywalker-lege. 462 00:34:17,389 --> 00:34:20,559 Den gale dame prøver at slå dig ihjel. Giv hende ikke chancen! 463 00:34:21,894 --> 00:34:26,357 Søreme om det ikke er Toyman junior, der vader lige ind i faren. 464 00:34:26,982 --> 00:34:29,318 Kan se, du ikke arvede din fars hjerne. 465 00:34:29,485 --> 00:34:33,614 Jaså? Jeg kan så se, at du ikke arvede hans næse for det teatralske. 466 00:34:34,448 --> 00:34:36,784 Vil du bare skyde os efter alt det her? 467 00:34:36,951 --> 00:34:40,329 Det vigtigste din far lærte mig var at afslutte det, man starter. 468 00:34:40,496 --> 00:34:43,832 Virkelig? For jeg hørte det som "mere giver mere." 469 00:34:46,835 --> 00:34:48,128 Nej! 470 00:34:55,219 --> 00:34:56,303 Winn! 471 00:35:01,141 --> 00:35:03,686 Det her lærte din far mig også. 472 00:35:03,852 --> 00:35:05,646 Lærte han dig dette? 473 00:35:14,446 --> 00:35:15,656 Barnelege. 474 00:35:15,823 --> 00:35:19,159 Tak, Winn. Vi må hellere få det renset, før det bliver betændt. 475 00:35:19,326 --> 00:35:24,665 - Hvornår var din sidste stivkrampevaccine? - For nylig. Jeg er meget forsigtig. 476 00:35:30,879 --> 00:35:32,423 Hejsa. 477 00:35:38,387 --> 00:35:41,682 Far nu vel, fortabte søn. 478 00:35:42,182 --> 00:35:44,810 Freden gryr, når du' i løn. 479 00:35:45,227 --> 00:35:47,730 - Den er grel. - Blegansigt-rock. 480 00:35:47,896 --> 00:35:50,733 Begynderfejl, du! 481 00:35:51,734 --> 00:35:54,570 Jeg er så stolt af dig. 482 00:35:54,737 --> 00:35:59,199 - For at bringe dine venner til skam? - Nej, du kom ud af mørket - 483 00:35:59,366 --> 00:36:02,077 - og skabte et fantastisk liv for dig selv. 484 00:36:02,244 --> 00:36:06,081 Jeg har bekymret mig i årevis for, hvad der var blevet af dig - 485 00:36:06,248 --> 00:36:08,751 - hvad tabet af både din far og mor gjorde ved dig. 486 00:36:08,917 --> 00:36:12,963 Og du har ikke kun overlevet, du har overvundet. 487 00:36:13,130 --> 00:36:16,717 Og det er jeg så glad for. 488 00:36:16,925 --> 00:36:19,928 Det må I meget undskylde. 489 00:36:21,847 --> 00:36:22,890 Og nu kan jeg rejse. 490 00:36:25,559 --> 00:36:26,643 Du behøver mig ikke. 491 00:36:28,228 --> 00:36:32,858 Nej, det gør jeg ikke, men nu er du her. 492 00:36:33,025 --> 00:36:35,986 Og jeg ser gerne, at vi lærer hinanden at kende. 493 00:36:37,613 --> 00:36:39,114 Det gør jeg også, Winn. 494 00:36:40,240 --> 00:36:43,494 - Og du kan ikke rejse nu. - Hvorfor? 495 00:36:43,660 --> 00:36:46,497 For jeg skriver os på til en sang. 496 00:36:46,663 --> 00:36:48,582 Nej, Winn, lad nu være. 497 00:36:52,378 --> 00:36:55,089 - Hvor slemt var det lige? - Det var... 498 00:36:55,255 --> 00:37:00,302 - Tak. - Du bør nok synge Kansas for dig selv - 499 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 - og ikke for andre. 500 00:37:02,429 --> 00:37:04,723 Ja. Det er et godt råd. 501 00:37:06,141 --> 00:37:08,727 Jeg ville også kun tale med dig, så... 502 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Hør... 503 00:37:13,273 --> 00:37:15,317 Jeg er ked af, at du er såret. 504 00:37:15,484 --> 00:37:17,277 Det er surt. 505 00:37:17,820 --> 00:37:20,656 Men jeg kan ikke tale med dig om det her. 506 00:37:21,115 --> 00:37:24,660 Det er noget, du og Imra må finde ud af mellem hinanden - 507 00:37:24,827 --> 00:37:28,455 - og hun vil nok ikke synes om, at du taler med mig om hende. 508 00:37:28,622 --> 00:37:33,752 Og ærligt talt, så har jeg det ikke godt med det. 509 00:37:33,919 --> 00:37:36,922 Så... Sådan er det. 510 00:37:39,675 --> 00:37:40,843 Jeg er helt med. 511 00:37:42,594 --> 00:37:43,595 Virkelig? 512 00:37:44,179 --> 00:37:48,809 Men jeg ville faktisk ikke tale om Imra. Ikke om mine følelser. 513 00:37:48,976 --> 00:37:51,812 Jeg syntes, du burde vide, hvad hun gjorde - 514 00:37:51,979 --> 00:37:53,897 - og hvorfor, for det vil påvirke dig. 515 00:37:56,859 --> 00:38:01,613 - Legion landede her ikke ved et uheld. - Var der ikke en forstyrrelse ...? 516 00:38:01,780 --> 00:38:04,491 Jo, men Brainy og Imra ramte ind i det med vilje. 517 00:38:05,409 --> 00:38:08,787 De fortalte mig ikke den sande mission, da de ikke regnede med, at jeg - 518 00:38:08,954 --> 00:38:10,747 - ville komme tilbage denne gang. 519 00:38:10,914 --> 00:38:12,374 Hvad er missionen? 520 00:38:13,584 --> 00:38:18,338 Den tredje verdensdræber, den, du ikke har fundet endnu, Pestilence... 521 00:38:19,214 --> 00:38:21,717 Om 1.000 år bliver hun til Blight. 522 00:38:26,305 --> 00:38:28,891 Så hvis vi kan finde hende nu i denne tid - 523 00:38:29,641 --> 00:38:32,853 - kan vi redde alle både nu og i fremtiden. 524 00:38:33,395 --> 00:38:36,899 Og vi har en fælles fjende nu, så vi kan arbejde sammen. 525 00:38:37,065 --> 00:38:40,152 Vores fælles fjende har jo været jeres i årevis - 526 00:38:40,319 --> 00:38:42,529 - så jeg har meget at lære fra dig. 527 00:38:42,696 --> 00:38:47,409 Bare... Hør, hvad skete der lige med den tyrannosaurus? 528 00:38:47,576 --> 00:38:50,370 - Kappetricks. - "Kappetricks?" 529 00:38:50,537 --> 00:38:53,832 - Min Legion-uniform havde en. - Jeg har kæmpet med kappe i tre år - 530 00:38:53,999 --> 00:38:58,420 - og den kommer altid bare i vejen. - Det kan jeg se på, hvis det er. 531 00:38:59,796 --> 00:39:01,507 Gerne. 532 00:39:03,926 --> 00:39:08,722 - Hvorfor bruger du ikke din gamle dragt? - Den blev beskadiget på Rimbor. Lang historie. 533 00:39:08,889 --> 00:39:11,266 Jeg kender en, der kan fikse den, hvis det er. 534 00:39:14,102 --> 00:39:15,687 Kom så! 535 00:39:17,439 --> 00:39:21,568 Naga jolokia-mac & cheese med jalapenos ved siden af. 536 00:39:21,735 --> 00:39:23,403 Min yndlings. 537 00:39:23,570 --> 00:39:25,614 Ja, det ved jeg. 538 00:39:26,865 --> 00:39:30,077 Jeg talte med Alex. 539 00:39:31,453 --> 00:39:32,496 Hun... 540 00:39:32,913 --> 00:39:35,207 Jeg skulle vide, at det var hyggeligt. 541 00:39:35,499 --> 00:39:36,875 Jeg... 542 00:39:37,543 --> 00:39:40,796 Jeg håber, at hvad der end skete, at der ikke er bitterhed mellem jer. 543 00:39:48,470 --> 00:39:50,138 Far, hvad er der? 544 00:39:50,305 --> 00:39:51,723 Hvad er der? 545 00:39:52,015 --> 00:39:54,059 Jeg er ked af det, J'onn. 546 00:39:55,185 --> 00:39:57,145 Jeg er så ked af det. 547 00:39:58,480 --> 00:40:00,524 Hvad er der galt? 548 00:40:00,816 --> 00:40:02,359 Jeg vil have, du har et liv. 549 00:40:03,026 --> 00:40:05,362 Jeg vil ikke holde dig fra dine venner. 550 00:40:05,529 --> 00:40:07,573 Holde dig hjemme, lukket inde. 551 00:40:07,739 --> 00:40:10,325 - Det gør du ikke. - Det kommer jeg til! 552 00:40:14,288 --> 00:40:16,999 Jeg har noget, jeg må fortælle dig. 553 00:40:20,544 --> 00:40:24,089 Prøv med mig - Prøv med mig. 554 00:40:24,256 --> 00:40:25,966 Prøv med mig. 555 00:40:26,133 --> 00:40:29,678 Prøv mig med - Prøv mig med. 556 00:40:29,845 --> 00:40:31,221 Prøv med mig. 557 00:40:31,388 --> 00:40:35,976 Jeg er snart væk. 558 00:40:36,643 --> 00:40:39,563 De er værre, end jeg troede. 559 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 - Lena. - James. 560 00:41:10,552 --> 00:41:12,054 Det må du undskylde. 561 00:41:12,220 --> 00:41:15,057 Jeg har prøvet at få kontakt i nogle dage nu. 562 00:41:15,223 --> 00:41:19,770 Jeg anede bare ikke, hvor meget arbejde, der var i L-Corp. 563 00:41:19,936 --> 00:41:23,273 - Sam og jeg har haft knoklet. - Har I været på arbejde al den tid? 564 00:41:23,732 --> 00:41:26,735 I et mødelokale hele natten som et opstartsfirma. 565 00:41:26,902 --> 00:41:28,987 Men arbejdet er vigtigt. 566 00:41:29,363 --> 00:41:31,114 Tiden fløj bare. 567 00:41:31,281 --> 00:41:34,493 - Jeg har været bekymret for dig. - Det skal du slet ikke være. 568 00:41:35,327 --> 00:41:37,204 Alt er i den skønneste orden. 569 00:42:13,031 --> 00:42:15,033 Oversat af: Isabella Sander