1
00:00:01,523 --> 00:00:03,351
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:03,394 --> 00:00:06,789
Kami sedang berlomba melawan Imp Dimensi
5 yang pendendam bernama Nyxly untuk
3
00:00:06,832 --> 00:00:11,098
menemukan tujuh Totem sebelum dia dapat
menggunakannya untuk menghapus keberadaan kami.
4
00:00:11,141 --> 00:00:13,274
Bagaimana aku
akan memburu Totem
5
00:00:13,317 --> 00:00:14,927
lain jika aku tidak
berhenti merasakan?
6
00:00:14,971 --> 00:00:17,887
Aku memberikan kembali kemanusiaan
mereka kepada semua orang.
7
00:00:17,930 --> 00:00:19,845
Kita memiliki dua Totem.
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,630
Totem
berikutnya di Den Haag.
9
00:00:21,673 --> 00:00:23,371
Kita akan pergi ke Belanda.
10
00:00:23,414 --> 00:00:25,286
Hanya masalah waktu sampai kau
mendapatkan keluarga asuh baru.
11
00:00:25,329 --> 00:00:27,636
Satu-satunya yang dapat membantu
kau memahami kekuatanmu.
12
00:00:27,679 --> 00:00:29,725
Aku tidak akan pernah
memiliki rumah yang sebenarnya.
13
00:00:37,646 --> 00:00:39,169
Esme belum datang, kan?
14
00:00:39,213 --> 00:00:40,127
Aku tidak melewatkannya?
15
00:00:40,170 --> 00:00:41,954
-Tidak, tidak, kamu aman.
-Oke.
16
00:00:41,998 --> 00:00:44,174
Tidak, Kelly masih dalam perjalanan.
17
00:00:44,218 --> 00:00:46,046
Apakah kau benar-benar
harus membawa seluruh toko?
18
00:00:46,089 --> 00:00:47,569
Maksudku, dia hanya
seorang gadis kecil.
19
00:00:47,612 --> 00:00:49,658
Seorang gadis yang benar-benar
kecil. Tuhan, dia sangat manis.
20
00:00:49,701 --> 00:00:51,442
Aku harus membuat
kesan yang baik.
21
00:00:51,486 --> 00:00:55,272
Dan jangan menghakimiku. Kalian
sedang mengecat seluruh dinding.
22
00:00:55,316 --> 00:00:59,102
Permisi, mural itu mewakili
harapan dan impian,
23
00:00:59,146 --> 00:01:02,149
dengan malaikat pelindung untuk menjaga
semua orang yang masuk aman.
24
00:01:02,192 --> 00:01:05,543
Ayahku melukis sesuatu yang
serupa di kamar putriku di Mars.
25
00:01:05,587 --> 00:01:09,025
Aku pikir penting untuk
melanjutkan tradisi keluarga.
26
00:01:09,069 --> 00:01:10,809
Aku juga.
27
00:01:10,853 --> 00:01:14,117
Aku mampir ke Eliza's dan ini adalah semua
boneka binatang dan selimut
28
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
yang dia berikan kepadaku untuk membuatku
29
00:01:15,367 --> 00:01:17,077
merasa lebih nyaman ketika aku
pertama kali mendarat (tiba).
30
00:01:18,078 --> 00:01:19,166
Lihat!
31
00:01:19,209 --> 00:01:20,863
Kau akan menjadi
Bibi Kara yang hebat.
32
00:01:20,906 --> 00:01:24,040
Terima kasih, Kakek J'onn.
33
00:01:24,084 --> 00:01:27,174
Dan, Mama Alex, aku tidak
percaya ini benar-benar terjadi.
34
00:01:27,217 --> 00:01:30,177
Aku tahu. Maksudku, aku hanya...
Sepertinya aku tidak bisa bernapas.
35
00:01:30,220 --> 00:01:32,004
Kau tahu, aku sangat bersemangat,
36
00:01:32,048 --> 00:01:34,006
dan kemudian aku
hanya ketakutan, kau tahu.
37
00:01:34,050 --> 00:01:37,097
Aku hanya tidak percaya itu
terjadi begitu cepat dengan Esme.
38
00:01:37,140 --> 00:01:41,101
Ini adalah sidang darurat, dan
kemudian hak asuh sementara, dan
39
00:01:41,144 --> 00:01:45,583
enam bulan pengasuhan dan dia
adalah milik kita, secara permanen.
40
00:01:45,627 --> 00:01:47,324
Kami di sini.
41
00:01:47,368 --> 00:01:49,370
-Astaga, aku tidak bisa...
-Kau pasti bisa.
42
00:01:49,413 --> 00:01:54,636
Ini dia, ini kamarmu. Ayo, lihat.
43
00:01:57,421 --> 00:01:59,075
Ini benar-benar kamarku?
44
00:01:59,119 --> 00:02:02,905
Ya, dan kami harap
Kau menyukainya.
45
00:02:02,948 --> 00:02:05,212
Tapi, kau tahu,
jika tidak, kita bisa...
46
00:02:05,255 --> 00:02:07,518
Kita bisa mengubah apa saja,
atau kita bisa mengubah segalanya.
47
00:02:07,562 --> 00:02:10,173
Jika ada permainan yang tidak
kau sukai, kami akan membuangnya.
48
00:02:10,217 --> 00:02:12,219
Kau tidak suka seprai?
Sungguh baik-baik saja.
49
00:02:12,262 --> 00:02:14,264
-Meja dan...
-Alex.
50
00:02:14,308 --> 00:02:16,919
-..kapal roket, jika ada--
-Alex, kurasa dia memahaminya.
51
00:02:16,962 --> 00:02:18,399
Tentu saja dia bisa.
52
00:02:18,442 --> 00:02:21,532
Esme..
53
00:02:21,576 --> 00:02:25,319
dia ini adalah saudariku Kara.
54
00:02:25,362 --> 00:02:27,973
Hai, Esme. Senang
bertemu denganmu.
55
00:02:28,017 --> 00:02:31,194
Kau tahu, aku juga diadopsi
oleh ibu dan ayah Alex.
56
00:02:31,238 --> 00:02:34,071
Dan lihat, aku sesungguhnya membawakanmu
barang-barang yang mereka berikan padaku...
57
00:02:34,363 --> 00:02:36,417
...untuk membuatku merasa lebih
betah saat mereka membawaku.
58
00:02:36,460 --> 00:02:38,245
Apakah kau suka boneka binatang?
59
00:02:42,074 --> 00:02:44,773
Aku sudah punya satu.
Namanya Lovey.
60
00:02:44,816 --> 00:02:47,254
Rumah kita adalah
rumah Lovey juga.
61
00:02:47,297 --> 00:02:48,820
Sangat imut.
62
00:02:49,430 --> 00:02:51,127
Dan ini J'onn.
63
00:02:51,171 --> 00:02:53,564
Dia sudah seperti ayah
bagi Alex sejak lama.
64
00:02:53,608 --> 00:02:55,305
Hai.
65
00:02:55,349 --> 00:02:57,002
Senang bertemu denganmu, J'onn.
66
00:02:57,046 --> 00:03:00,136
Senang bertemu
denganmu juga, Esme.
67
00:03:00,180 --> 00:03:03,095
Apakah kau ingin aku membantumu
menemukan tempat untuk Lovey-mu?
68
00:03:03,139 --> 00:03:05,924
Aku pikir aku dapat menemukan
tempat untuknya sendiri.
69
00:03:16,413 --> 00:03:17,893
Sayang, kamu baik-baik saja?
70
00:03:17,936 --> 00:03:21,288
Hei, hei. Tidak apa-apa.
Itu hanya kekuatanmu.
71
00:03:21,331 --> 00:03:25,553
Dengar, jadi kamu
bisa meniru kekuatan alien lain
72
00:03:25,596 --> 00:03:28,033
dan terkadang tanpa menyadarinya.
73
00:03:28,077 --> 00:03:30,819
Kali ini kau meniru kekuatan J'onn,
74
00:03:30,862 --> 00:03:32,342
dan dia adalah seorang Martian.
75
00:03:32,386 --> 00:03:35,345
Dan aku sangat menyesal tidak
memberitahumu bahwa dia adalah alien.
76
00:03:35,389 --> 00:03:37,173
Maafkan aku, Esme.
77
00:03:37,217 --> 00:03:40,655
Esme, apa yang baru saja
kau lakukan disebut pentahapan.
78
00:03:42,483 --> 00:03:45,877
Maafkan aku. Aku tidak akan
melakukannya lagi. Aku berjanji.
79
00:03:45,921 --> 00:03:47,749
Oh, sayang, kamu
tidak dalam masalah.
80
00:03:47,792 --> 00:03:49,664
Kau tidak dalam
masalah, tidak apa-apa.
81
00:03:50,578 --> 00:03:52,362
Tidak apa-apa.
82
00:03:52,406 --> 00:03:54,843
"Kebenaran Dibalik Kekacauan."
83
00:03:56,061 --> 00:03:59,108
Betapa anehnya dunia ini,
84
00:03:59,151 --> 00:04:02,633
bahwa jurnalis ini, William Dey,
85
00:04:02,677 --> 00:04:05,767
akan memutar narasi
bahwa Supergirl dan rekan-rekannya
86
00:04:05,810 --> 00:04:07,682
berusaha melindungi warga...
87
00:04:08,596 --> 00:04:09,945
dariku.
88
00:04:11,033 --> 00:04:12,904
Jika mereka
meninggalkanku sendiri,
89
00:04:12,948 --> 00:04:15,516
Aku akan bebas untuk mengumpulkan semua
Totem dan aku akan keluar dari jerat mereka.
90
00:04:18,258 --> 00:04:24,612
Tapi itulah yang dilakukan orang-orang
yang berkuasa, seperti Supergirl.
91
00:04:24,655 --> 00:04:28,311
Mereka menceritakan kisah untuk membuat
diri mereka terlihat seperti pahlawan.
92
00:04:30,574 --> 00:04:32,272
Itulah yang ayahku lakukan.
93
00:04:38,495 --> 00:04:40,410
-Mitch.
-Maaf.
94
00:04:40,454 --> 00:04:43,065
Aku tidak bermaksud kasar.
Aku hanya mencoba membantu.
95
00:04:44,501 --> 00:04:47,896
Naxim mencurinya dari seorang
Almeraci yang pernah dia penjarakan.
96
00:04:47,939 --> 00:04:51,856
Ini dirancang untuk
menyerap dan menolak energi.
97
00:04:51,900 --> 00:04:54,381
Aku merombaknya untuk
menahan Totem Keberanian.
98
00:04:55,991 --> 00:04:58,646
Dan ditempelkan pada borgol
Mxyzptlk yang kau dipakai .
99
00:04:59,473 --> 00:05:01,431
Untuk akhiri apa?
100
00:05:01,475 --> 00:05:05,087
Aku benci melihat kekuatanmu
berkurang oleh para pahlawan super ini.
101
00:05:05,130 --> 00:05:09,047
Dan aku pikir dengan ini, mungkin itu akan
memberimu sebagian dari sihirmu kembali
102
00:05:09,091 --> 00:05:11,354
dan memungkinkanmu untuk
menggunakan satu Totem yang kau miliki
103
00:05:11,398 --> 00:05:13,617
sesuai dengan kegunaannya,
104
00:05:13,661 --> 00:05:17,926
untuk mendapatkan sisa Totem,
dimulai dengan Totem Harapan.
105
00:05:24,672 --> 00:05:26,064
Berhasil.
106
00:05:28,980 --> 00:05:31,113
Kau baru saja memberiku Keberanian.
107
00:05:31,156 --> 00:05:33,463
Jadi sekarang aku pikir aku
harus pergi dan mengambil Harapan.
108
00:05:36,878 --> 00:05:40,549
PENERJEMAH BONI
109
00:05:44,648 --> 00:05:46,389
Itu mengerikan.
110
00:05:46,433 --> 00:05:49,436
Ya, Tuhan. Dia sangat
malu dan sangat takut.
111
00:05:49,479 --> 00:05:51,612
Maksudku, dia baru saja
memasuki kekuatannya
112
00:05:51,655 --> 00:05:53,831
dan tidak tahu cara kerjanya.
113
00:05:53,875 --> 00:05:55,529
Pasti sangat kewalahan.
114
00:05:55,572 --> 00:05:58,619
Aku hanya... Yang ingin
kulakukan hanyalah melindunginya.
115
00:05:58,662 --> 00:06:01,578
Kau tahu, aku merasa seperti aku
benar-benar merasa bersalah disini.
116
00:06:01,622 --> 00:06:05,800
Aku tidak ingin mengatakan hal yang salah.
Aku tidak ingin membuatnya merasa lebih buruk.
117
00:06:05,843 --> 00:06:09,804
Ya, aku juga merasa gugup.
118
00:06:09,847 --> 00:06:13,982
Tapi bisa memiliki
keluarga bersamamu
119
00:06:14,678 --> 00:06:16,506
adalah suatu berkah.
120
00:06:16,550 --> 00:06:20,728
Dan mampu membawa gadis
kecil itu ke dalam keluarga kami...
121
00:06:20,771 --> 00:06:24,166
Aku hanya ingin memberikan semua
yang dia rindukan dalam hidupnya.
122
00:06:24,209 --> 00:06:25,559
Ya.
123
00:06:25,602 --> 00:06:27,517
Dan saya pikir dia
sangat beruntung
124
00:06:27,561 --> 00:06:30,172
karena kitalah yang
mengadopsinya.
125
00:06:30,215 --> 00:06:33,436
Dan kau dapat membantunya
mengetahui kekuatannya
126
00:06:33,480 --> 00:06:35,917
dan membantunya merasa
nyaman mengalaminya.
127
00:06:37,135 --> 00:06:39,921
Ya. Ya, aku bisa melakukan itu.
128
00:06:39,964 --> 00:06:42,358
Kamu bisa melakukannya.
129
00:06:52,542 --> 00:06:54,283
Apakah aku mencium
bau kue keping coklat?
130
00:06:54,326 --> 00:06:56,546
Sebenarnya, roulade
cokelat, kue Jaffa,
131
00:06:56,590 --> 00:06:59,331
dan hobnob, spesialisasi
Bibi Millicent-ku.
132
00:06:59,375 --> 00:07:02,683
Dan mereka bukan untukmu. Mereka
untuk Alex untuk diberikan kepada Esme.
133
00:07:02,726 --> 00:07:04,685
Ya, Tuan Muda.
134
00:07:04,728 --> 00:07:07,209
Katakan padaku, apakah salah
satu dari kalian tahu apa pilihan
135
00:07:07,252 --> 00:07:09,385
untuk set blok bangunan?
136
00:07:09,429 --> 00:07:12,867
Kastil, taman hiburan, atau kereta api?
137
00:07:12,910 --> 00:07:15,130
-Kereta.
-Kereta. Maaf. Pendengaran super.
138
00:07:15,173 --> 00:07:16,479
Apakah jawabannya
benar-benar jelas?
139
00:07:16,523 --> 00:07:18,438
Kastil dan taman
hiburannya bagus, Brainy,
140
00:07:18,481 --> 00:07:20,048
tapi begitu dia membangun
keretanya, dia bisa menaikinya
141
00:07:20,091 --> 00:07:21,266
pada petualangan apa
pun yang dia inginkan.
142
00:07:21,310 --> 00:07:22,703
Kata-kata itu langsung
keluar dari mulutku.
143
00:07:22,746 --> 00:07:24,487
Ada keberuntungan menemukan
Nyxly atau Totem berikutnya?
144
00:07:24,531 --> 00:07:26,663
Masih memindai.
145
00:07:26,707 --> 00:07:29,623
Nia juga tidak beruntung karena
Partha menemukan Totem Impian.
146
00:07:31,320 --> 00:07:33,670
Sepertinya kau baru mendapat
keberuntungan. - Memang.
147
00:07:33,714 --> 00:07:36,543
Tampaknya tiga hari yang lalu,
Nyxly masuk ke Den Haag
148
00:07:36,586 --> 00:07:39,546
saat kita berurusan dengan kekacauan
yang disebabkan oleh Totem Kemanusiaan.
149
00:07:39,589 --> 00:07:42,418
Meskipun, dia nyaris masuk
dan pergi tanpa apa-apa.
150
00:07:42,462 --> 00:07:44,202
Mengapa kau baru mendapatkan
kecocokan sekarang?
151
00:07:44,246 --> 00:07:47,815
Sistem memindai setiap kamera
publik yang tersedia di seluruh dunia.
152
00:07:47,858 --> 00:07:50,513
Itu adalah miliaran bit
data, dan sayangnya,
153
00:07:50,557 --> 00:07:53,255
Aku terikat pada kecepatan
unggah abad ke-21.
154
00:07:53,298 --> 00:07:54,822
Aku mengakses sistem
keamanan Den Haag sekarang
155
00:07:54,865 --> 00:07:56,388
untuk informasi lebih lanjut.
156
00:07:56,432 --> 00:07:58,042
Namun, mengejutkan
tidak ada laporan berita.
157
00:07:58,086 --> 00:08:01,176
Dengan hal-hal yang meningkat
antara Kaznia dan Corto Maltese,
158
00:08:01,219 --> 00:08:02,960
dan pengaturan
pembicaraan damai,
159
00:08:03,004 --> 00:08:06,137
tidak ada perampokan di Den Haag mungkin
adalah hal yang paling tidak layak diberitakan.
160
00:08:06,181 --> 00:08:07,965
Totem pasti ada di sana.
161
00:08:08,009 --> 00:08:10,925
Menurut umpan keamanan
mereka, Nyxly baru saja kembali.
162
00:08:14,285 --> 00:08:15,995
Den Haag, Belanda
163
00:08:20,369 --> 00:08:21,762
Cgyrzyx.
164
00:08:21,805 --> 00:08:23,894
Singkirkan medan
energi ini dan mundur
165
00:08:23,938 --> 00:08:25,722
atau tentara ini akan menembak.
166
00:08:25,766 --> 00:08:27,463
Kau tahu, aku tidak
suka bersikap kasar,
167
00:08:27,507 --> 00:08:30,379
tetapi aku tidak suka hal-hal
yang diarahkan kepadaku.
168
00:08:35,602 --> 00:08:39,431
Lihat itu, membeku ketakutan.
169
00:08:39,475 --> 00:08:41,695
Sepertinya aku sepadan
untukmu sekali lagi.
170
00:08:41,738 --> 00:08:45,133
Dan dengan kekuatan Totem aku
bisa memberikan keberanian dan...
171
00:08:45,916 --> 00:08:47,570
Aku bisa mengambilnya.
172
00:08:50,660 --> 00:08:52,575
Aku kira itu tergantung
dengan siapa kau mendapatkannya.
173
00:08:52,619 --> 00:08:55,535
Terus buat dia terganggu.
Aku akan melewati medan gaya.
174
00:09:11,768 --> 00:09:12,769
Hai.
175
00:09:12,813 --> 00:09:14,466
Bukankah ini kejutan
yang menyenangkan?
176
00:09:14,510 --> 00:09:16,512
Wow. Lihat semua hadiahnya.
177
00:09:16,556 --> 00:09:19,646
Esme, ini rekan kerjaku.
178
00:09:19,689 --> 00:09:21,038
Ini adalah Lena.
179
00:09:21,082 --> 00:09:23,780
Ini William dan ini Brainy.
180
00:09:23,824 --> 00:09:25,826
Semuanya, kenalkan Esme.
181
00:09:25,869 --> 00:09:28,829
Halo, Esme.
Senang berjumpa denganmu
182
00:09:28,872 --> 00:09:30,221
Kamu sangat cantik.
183
00:09:30,265 --> 00:09:34,443
Terima kasih.
Begitu juga kamu.
184
00:09:34,486 --> 00:09:36,837
Hei, aku bertanya-tanya, Brainy,
185
00:09:36,880 --> 00:09:39,230
apakah kau bisa meluangkan sedikit
waktu untuk membantuku.
186
00:09:39,274 --> 00:09:42,756
Esme adalah seorang Dyralia,
dan Kelly dan aku ingin membuatnya
187
00:09:42,799 --> 00:09:46,934
merasa sedikit lebih
nyaman dengan kekuatan menirunya.
188
00:09:46,977 --> 00:09:48,718
-Sebagai catatan.
-Tentu saja.
189
00:09:48,762 --> 00:09:53,157
Beruntung bagimu, aku dulu
berteman lama dengan seorang Dyralian.
190
00:09:53,201 --> 00:09:55,290
Baru kali ini, Dyralian dan
aku sedang bersosialisasi
191
00:09:55,333 --> 00:09:57,118
dengan seorang
teman Winathian kami,
192
00:09:57,161 --> 00:10:01,035
dan Dyralian tanpa sadar
memanfaatkan kemampuan Winathian
193
00:10:01,078 --> 00:10:04,473
untuk menghilangkan daya
gravitasi di dalam ruangan.
194
00:10:04,516 --> 00:10:06,649
Kami butuh tiga jam
untuk turun dari langit-langit.
195
00:10:06,693 --> 00:10:08,782
Dia lucu.
196
00:10:08,825 --> 00:10:13,700
Katakan, seberapa akrab kau
dengan mekanika kuantum Coluan?
197
00:10:13,743 --> 00:10:15,789
Apakah kau telah dilatih dalam
pertarungan tangan kosong?
198
00:10:15,832 --> 00:10:17,268
Oke.
199
00:10:19,836 --> 00:10:24,232
Baiklah, mari kita lihat tantangan
apa yang kamu miliki untukku kali ini.
200
00:10:25,973 --> 00:10:27,670
Cgyrzyx.
201
00:10:29,716 --> 00:10:30,964
Untuk mendapatkan Totem,
202
00:10:31,506 --> 00:10:35,199
menginspirasi harapan yang membakar
lebih lama dan lebih terang dari matahari.
203
00:10:42,250 --> 00:10:43,860
"Hand of the Flower" (tangan bunga)
diukir dari takhta
204
00:10:43,904 --> 00:10:47,037
yang dulunya milik Elpis,
Dewi Harapan Yunani.
205
00:10:47,081 --> 00:10:50,214
Itu pasti ditempatkan di sini
di Den Haag sebagai jimat perdamaian.
206
00:10:50,258 --> 00:10:52,173
Aku menerima tantanganku.
207
00:10:52,216 --> 00:10:54,566
Dikatakan untuk
menginspirasi harapan abadi.
208
00:10:54,610 --> 00:10:56,568
Beruntung bagimu,
Supergirl, itu semacam cap.
209
00:10:56,612 --> 00:10:59,136
Ya, tapi bunga itu tidak
mau bergerak untukku.
210
00:11:01,312 --> 00:11:03,532
Jika Nyxly bisa mengetahui
tantangannya
211
00:11:03,575 --> 00:11:06,840
dan mengeluarkan Totem
Harapan ini terlebih dahulu...
212
00:11:08,624 --> 00:11:10,931
Apakah salah satu dari kalian tahu apa
yang dilakukan alien itu pada pemimpinku?
213
00:11:10,974 --> 00:11:13,542
Setengah jam yang lalu,
mereka akhirnya mulai berbicara.
214
00:11:13,585 --> 00:11:15,762
Sekarang mereka tidak bisa
berhenti memaki satu sama lain.
215
00:11:15,805 --> 00:11:18,199
Aku bisa mengerti
kemarahan Kaznia.
216
00:11:18,242 --> 00:11:21,898
Corto Maltese membangun sebuah
pulau di Laut Kaznia tanpa izin
217
00:11:21,942 --> 00:11:23,247
dan mulai mengebor minyak.
218
00:11:23,291 --> 00:11:25,119
Itu tidak menjamin kedua negara
219
00:11:25,162 --> 00:11:27,774
mengarahkan senjata nuklir
mereka ke negara lain.
220
00:11:27,817 --> 00:11:29,863
Amerika Serikat hanya membutuhkan
wilayah itu untuk tetap stabil,
221
00:11:29,906 --> 00:11:32,604
itulah yang aku coba
yakinkan kepada mereka berdua.
222
00:11:32,648 --> 00:11:35,477
Tampaknya ketika alien
itu diangkut keluar dari sini,
223
00:11:35,520 --> 00:11:37,392
para pemimpin
dihantam dengan energinya.
224
00:11:37,435 --> 00:11:39,742
Ia memiliki kekuatan untuk
menguras keberanian orang.
225
00:11:39,786 --> 00:11:43,137
Mereka tidak terlihat takut
satu sama lainnya bagiku.
226
00:11:43,180 --> 00:11:44,660
Aku pikir kau benar.
227
00:11:44,704 --> 00:11:47,097
Tapi dalam kasus ini,
itu membuat mereka tidak percaya,
228
00:11:47,141 --> 00:11:48,838
paranoid, itu
sebabnya mereka berdebat.
229
00:11:48,882 --> 00:11:51,145
J'onn, mungkin kau harus tinggal
di sini dan menjaga pembicaraan damai
230
00:11:51,188 --> 00:11:53,016
jika pembicaraan itu
memburuk atau Nyxly kembali.
231
00:11:53,060 --> 00:11:56,324
Aku akan bicara pada mereka lagi
sehingga kau para pahlawan super dapat fokus
232
00:11:56,367 --> 00:11:58,848
menangkap alien
itu dan tetap berada di jalurmu.
233
00:11:58,892 --> 00:12:00,763
Dengan segala
hormat, Sekretaris,
234
00:12:00,807 --> 00:12:02,809
kau berurusan dengan
sumber energi magis.
235
00:12:02,852 --> 00:12:05,072
Kemampuan psikis aku dapat
membuat segalanya tetap tenang.
236
00:12:05,115 --> 00:12:09,206
Selain itu, jika dia kembali, aku adalah
pertahanan terbaik yang akan kamu miliki.
237
00:12:10,686 --> 00:12:11,818
Baik.
238
00:12:11,861 --> 00:12:14,298
Hanya saja, jangan menghalangiku.
239
00:12:14,342 --> 00:12:16,648
Dan berubah menjadi sesuatu,
sehingga kau tidak menghalangiku.
240
00:12:21,828 --> 00:12:23,699
Dimana semua orang?
241
00:12:23,743 --> 00:12:26,412
Di bawah. Alex menggunakan Brainy untuk membantu
242
00:12:26,746 --> 00:12:28,831
Esme membiasakan diri dengan kekuatannya.
243
00:12:30,575 --> 00:12:32,186
Kulihat kamu membawa
buku sihir ibumu.
244
00:12:32,229 --> 00:12:34,579
Apakah itu berarti kau
semakin nyaman dengannya?
245
00:12:34,623 --> 00:12:37,147
Aku hanya berpura-pura
itu adalah Newton's Principia,
246
00:12:37,191 --> 00:12:38,888
dan itu membuatnya sedikit
lebih mudah untuk dibuka.
247
00:12:40,672 --> 00:12:43,023
Masih belum beruntung
menemukan Nyxly atau kapal itu,
248
00:12:43,066 --> 00:12:46,504
jadi kupikir mungkin, sementara itu, aku
bisa mencoba menemukan daya tarik
249
00:12:46,548 --> 00:12:48,158
yang bisa membantu mengamankan
Totem Kemanusiaan
250
00:12:48,202 --> 00:12:50,682
dari sihir apa pun yang mungkin
masih dapat diakses Nyxly,
251
00:12:50,726 --> 00:12:52,380
Jaga-jaga dia datang
untuk menemukannya di sini.
252
00:12:52,423 --> 00:12:55,383
Aku tidak tahu apa yang
akan aku lakukan.
253
00:12:55,426 --> 00:12:59,213
Ketika aku mengakses
tantangan Totem di Den Haag,
254
00:12:59,256 --> 00:13:01,868
katanya aku
perlu menginspirasi harapan
255
00:13:01,911 --> 00:13:05,262
yang membakar lebih lama
dan lebih terang dari matahari.
256
00:13:05,306 --> 00:13:07,743
Tapi itu tidak memberi aku
titik awal seperti terakhir kali,
257
00:13:07,787 --> 00:13:09,745
dan aku tidak mampu
untuk mencoba dan gagal.
258
00:13:09,789 --> 00:13:11,442
Maksudku, kau melihat
betapa buruknya keadaan
259
00:13:11,486 --> 00:13:14,402
ketika aku tidak lulus
tantangan Keberanian.
260
00:13:14,445 --> 00:13:17,579
Aku mencoba memberi
orang harapan sepanjang waktu.
261
00:13:17,622 --> 00:13:19,842
Apa yang bisa aku lakukan
secara berbeda sekarang?
262
00:13:21,235 --> 00:13:23,063
Sisi baiknya,
263
00:13:23,106 --> 00:13:25,138
jika itu adalah perlombaan antara
kau dan Nyxly untuk
264
00:13:25,388 --> 00:13:26,931
memberikan harapan untuk Totem Harapan,
265
00:13:27,023 --> 00:13:28,895
Aku tahu kemana uangku pergi.
266
00:13:32,594 --> 00:13:34,857
-Apakah Esme baik-baik saja?
-Oh, ya.
267
00:13:34,901 --> 00:13:36,076
Ya, dia baik-baik saja.
268
00:13:36,119 --> 00:13:37,947
Aku memintanya meniru
Brainy, lalu aku memintanya
269
00:13:37,991 --> 00:13:40,732
untuk memecahkan persamaan
Coluan dari teori relativitas Einstein,
270
00:13:40,776 --> 00:13:42,778
tapi dia sedikit kewalahan
dengan perhitungannya,
271
00:13:42,822 --> 00:13:44,084
jadi kami berhenti.
272
00:13:44,127 --> 00:13:45,694
Apakah kau pikir mungkin
kau bisa memberikan sedikit harapan
273
00:13:45,737 --> 00:13:47,870
kepada gadis kecil
yang sedang sedih?
274
00:13:47,914 --> 00:13:50,481
Maksudku, aku tahu jika dia terus
mencoba, dia akan mendapatkannya.
275
00:13:50,525 --> 00:13:53,006
Untuk gadis kecil itu, apa saja.
276
00:13:53,049 --> 00:13:54,834
El mayara.
277
00:13:56,357 --> 00:13:58,838
Tapi aku masih lelah.
278
00:13:58,881 --> 00:14:01,275
Aku tahu kau lelah,
Esme, aku juga.
279
00:14:01,318 --> 00:14:06,933
Tapi aku benar-benar berpikir jika
kita mencoba lagi dan kau lebih berusaha
280
00:14:06,976 --> 00:14:09,065
kau akan merasa jauh
lebih baik tentang dirimu, oke?
281
00:14:09,109 --> 00:14:11,894
Dan kemudian kau tidak akan merasa
begitu terbebani oleh kekuatanmu.
282
00:14:11,938 --> 00:14:15,985
Jadi, lihat, aku bahkan
membawakanmu Supergirl untuk ditiru.
283
00:14:21,034 --> 00:14:24,689
Dia memiliki kekuatan yang
sama dengan saudarimu Kara.
284
00:14:24,733 --> 00:14:27,214
Kau adalah orang
yang sama, bukan?
285
00:14:29,085 --> 00:14:31,174
Dengar, Esme.
Duduk, duduk.
286
00:14:31,218 --> 00:14:34,612
Dengar, tidak semua
orang boleh tahu itu.
287
00:14:34,656 --> 00:14:36,049
Setuju? Jadi itu
masalah pribadi
288
00:14:36,092 --> 00:14:38,355
yang tidak benar-benar
kita bicarakan, oke?
289
00:14:40,053 --> 00:14:41,793
Apakah aku dalam masalah?
290
00:14:41,837 --> 00:14:44,144
Tidak, tidak, tidak. Tentu saja tidak.
291
00:14:44,187 --> 00:14:47,103
Sekarang, karena kamu
akan melihat Kara...
292
00:14:47,147 --> 00:14:49,149
Supergirl, lebih banyak lagi,
293
00:14:49,192 --> 00:14:52,369
Aku ingin kau merasa lebih
nyaman dengan kekuatannya.
294
00:14:52,413 --> 00:14:54,328
Baiklah, jadi bagaimana menurutmu?
295
00:14:54,371 --> 00:14:56,156
Apakah kau akan mencobanya?
296
00:14:56,199 --> 00:14:58,114
Baik.
297
00:14:58,158 --> 00:15:01,161
Jadi ingat, Esme, aku alien, sama
sepertimu, hanya aku seorang Kryptonian,
298
00:15:01,204 --> 00:15:03,250
dan hal tentang Kryptonian,
adalah kita mendapatkan kekuatan kita
299
00:15:03,293 --> 00:15:06,166
ketika ada matahari kuning
di sekitar, seperti yang ada di Bumi.
300
00:15:06,209 --> 00:15:09,604
Kita bisa terbang, kita
memiliki penglihatan panas,
301
00:15:09,647 --> 00:15:11,475
yang mungkin dianggap
menakutkan oleh sebagian orang,
302
00:15:11,519 --> 00:15:12,955
tapi izinkan aku memberi
tahumu sebuah rahasia.
303
00:15:12,999 --> 00:15:14,565
Ini sangat berguna
304
00:15:14,609 --> 00:15:16,611
ketika kau ingin membuat
secangkir cokelat panas.
305
00:15:19,092 --> 00:15:21,311
Kita juga memiliki sesuatu yang
disebut pendengaran super,
306
00:15:21,355 --> 00:15:25,011
yang bisa menjadi sedikit berlebihan, tetapi
kau harus melakukannya dengan pelan.
307
00:15:25,054 --> 00:15:26,751
Apakah kamu ingin mencoba?
308
00:15:26,795 --> 00:15:29,537
Baiklah. Oke, aku ingin
kau menutup matamu...
309
00:15:30,451 --> 00:15:32,148
tarik nafas panjang dan dalam...
310
00:15:33,715 --> 00:15:36,544
dan dengarkan baik-baik
detak jantung Alex.
311
00:15:38,241 --> 00:15:39,286
Apakah kau mendengar itu?
312
00:15:39,329 --> 00:15:42,028
Ya, jantungnya
berdetak sangat cepat.
313
00:15:45,640 --> 00:15:47,033
Aduh! Itu menyakitkan!
314
00:15:47,076 --> 00:15:49,122
Hei, tidak apa-apa.
kau baik-baik saja, kau baik-baik saja.
315
00:15:49,165 --> 00:15:51,298
Itu hanya beberapa konstruksi
di luar. Semuanya baik-baik saja.
316
00:15:51,341 --> 00:15:54,127
Hanya saja, jangan biarkan itu mengalihkan
perhatianmu, oke? Tetap bernafas...
317
00:15:54,170 --> 00:15:57,086
dan mencari sesuatu yang baru.
318
00:15:57,130 --> 00:15:58,870
Oke? Baik.
319
00:16:03,179 --> 00:16:05,225
-Apakah kau mendengar itu?
-Ya.
320
00:16:05,268 --> 00:16:09,055
Itu adalah suara kupu-kupu
yang mengepakkan sayapnya.
321
00:16:09,098 --> 00:16:10,665
Itu adalah salah satu kesukaanku.
322
00:16:14,451 --> 00:16:16,976
-Apa itu tadi? Buat itu berhenti.
-Santai aja.
323
00:16:17,019 --> 00:16:19,630
Baiklah? Aku hanya
ingin kau menyingkirkannya
324
00:16:19,674 --> 00:16:21,937
dan fokus pada apa yang
ingin kau dengar, oke?
325
00:16:21,981 --> 00:16:24,331
Kau benar-benar harus bisa
mengendalikan kekuatan ini.
326
00:16:24,374 --> 00:16:28,422
Dan aku merasa jika kau benar-benar
berusaha, kau akan mendapatkannya.
327
00:16:28,465 --> 00:16:29,640
Oke?
328
00:16:29,684 --> 00:16:31,033
Oke, oke. Kau
melakukannya dengan baik.
329
00:16:31,077 --> 00:16:32,687
Tarik napas dalam-dalam, coba lagi.
330
00:16:46,222 --> 00:16:48,137
Mengapa kau membuat
aku mendengarkan itu?
331
00:16:48,181 --> 00:16:49,356
Kau mengerikan!
332
00:16:54,143 --> 00:16:56,754
Aku akan mengejarnya.
333
00:17:05,459 --> 00:17:08,853
Sungguh indah, melihatmu
mengendalikan sihir Totem seperti itu.
334
00:17:08,897 --> 00:17:12,292
Ya, tapi itu belum cukup,
335
00:17:12,335 --> 00:17:14,076
untuk melewati tantangan
dari Totem Harapan?
336
00:17:17,993 --> 00:17:20,169
Kalau saja aku memiliki
akses ke semua sihirku,
337
00:17:20,213 --> 00:17:23,651
Aku bisa melewati tantangan
ini dengan menjentikkan jariku.
338
00:17:23,694 --> 00:17:25,174
Kau tahu, ketika aku dikurung,
339
00:17:25,218 --> 00:17:28,786
Aku selalu menemukan diriku
sangat berharap pada Senin malam.
340
00:17:28,830 --> 00:17:32,486
Karena... Selasa berarti taco.
341
00:17:33,182 --> 00:17:34,053
Benar.
342
00:17:35,445 --> 00:17:36,925
Intinya adalah,
343
00:17:36,968 --> 00:17:39,145
Aku tidak akan pernah
menyelesaikan tantangan Harapan
344
00:17:39,188 --> 00:17:40,842
sebelum Supergirl melakukannya.
345
00:17:40,885 --> 00:17:43,105
Harapan adalah keahliannya.
346
00:17:44,454 --> 00:17:46,065
Tidak bagiku.
347
00:17:48,893 --> 00:17:52,114
Aku harus membiarkan Supergirl
melewati tantangan untukku.
348
00:17:53,594 --> 00:17:55,596
Aku tidak mengikuti.
349
00:17:55,639 --> 00:17:57,337
Jika aku membiarkan dia
mendapatkan Totem Harapan,
350
00:17:57,380 --> 00:18:00,688
Aku bisa menukarnya dan
Totem Kemanusiaan darinya.
351
00:18:02,820 --> 00:18:05,997
Aku hanya perlu... pengaruh.
352
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
SAHABAT SUPER mengungkap kebenaran
di balik kekacauan - William Dey
353
00:18:14,180 --> 00:18:15,311
Oh.
354
00:18:17,357 --> 00:18:18,749
William Dey.
355
00:18:22,449 --> 00:18:28,107
Kaznia hanya membela diri
dari serangan Corto Maltese!
356
00:18:28,498 --> 00:18:30,544
"Serangan"?
357
00:18:30,587 --> 00:18:32,372
Kami bukan penyerang di sini!
Mereka!
358
00:18:32,415 --> 00:18:35,462
Presiden, Perdana Menteri, anda
salah menafsirkan satu sama lain.
359
00:18:43,905 --> 00:18:46,342
Terus berbohong dan
kami akan balas dendam!
360
00:18:46,386 --> 00:18:48,170
Balas dendam dan
kami akan menghabisimu!
361
00:18:48,214 --> 00:18:50,781
-Tuan-tuan, Tuan-tuan.
-Tuan-tuan, Tuan-tuan.
362
00:18:50,825 --> 00:18:53,219
Aku pikir itu bijaksana bagi kita
untuk mengambil istirahat sejenak.
363
00:18:53,262 --> 00:18:55,308
Mari kita kembali dalam setengah jam.
364
00:19:03,620 --> 00:19:05,753
Kau bilang kau bisa
membuat mereka tenang.
365
00:19:05,796 --> 00:19:07,581
Ya, sudah kulakukan.
366
00:19:07,624 --> 00:19:11,062
Tapi energi psikisku tidak bisa
membatalkan sihir yang telah digunakan.
367
00:19:11,106 --> 00:19:14,370
Dan sayangnya, sihir
itu masih terus berkembang.
368
00:19:17,243 --> 00:19:18,157
Kau tahu?
369
00:19:18,200 --> 00:19:19,549
Jika kau tidak bisa
menenangkan mereka lagi,
370
00:19:19,593 --> 00:19:21,203
mengapa kau tidak
menyelesaikan masalahnya saja?
371
00:19:21,247 --> 00:19:24,293
Buat saja mereka setuju satu sama
lain dan menandatangani perjanjian.
372
00:19:24,337 --> 00:19:26,643
Maksudmu cuci otak mereka?
373
00:19:26,687 --> 00:19:29,342
Itu, Sekretaris, adalah
kekuatan yang melampaui batas.
374
00:19:29,385 --> 00:19:31,474
Kau hanya akan mendorong
melalui kesepakatan damai
375
00:19:31,518 --> 00:19:32,954
Aku yakin aku akan
menjadi perantara
376
00:19:32,997 --> 00:19:34,216
jika serangan alien itu
tidak pernah terjadi.
377
00:19:34,260 --> 00:19:35,049
Dengan segala hormat,
378
00:19:35,049 --> 00:19:37,219
Kau tidak mau, kenyataannya,
tahu kau akan mencapainya.
379
00:19:37,676 --> 00:19:40,440
Memaksakan kehendak pada orang lain dapat
menyebabkan konsekuensi yang mengerikan.
380
00:19:40,483 --> 00:19:42,790
Tim-mu telah
melakukan intervensi yang adil
381
00:19:42,833 --> 00:19:44,792
sejak pembubaran DEO.
382
00:19:44,835 --> 00:19:48,274
Dan sekarang aku tidak selalu
setuju dengan tindakanmu.
383
00:19:48,317 --> 00:19:53,583
Tapi hari ini kau memintaku untuk
membiarkanmu membantu, jadi bantulah.
384
00:19:55,411 --> 00:19:57,326
Baik.
385
00:19:57,370 --> 00:20:01,417
Aku akan terus menjaga sesuatunya tenang
sementara kau dapat melakukan pekerjaanmu.
386
00:20:01,461 --> 00:20:03,854
Tapi jika keadaan menjadi tidak
terkendali dan rudal itu diluncurkan,
387
00:20:03,898 --> 00:20:06,030
Aku dan teman-temanku
akan menghentikan mereka.
388
00:20:08,337 --> 00:20:10,078
Semoga, ini cukup.
389
00:20:13,037 --> 00:20:14,952
Itu mengerikan.
390
00:20:14,996 --> 00:20:17,041
Raut wajah Esme,
391
00:20:17,085 --> 00:20:19,653
ketakutan di matanya
hanya mendengar ini...
392
00:20:19,696 --> 00:20:22,482
hal-hal yang menakutkan,
mengerikan.
393
00:20:22,525 --> 00:20:24,919
Jika aku tidak dapat
membantu menginspirasi harapan
394
00:20:24,962 --> 00:20:26,355
pada seorang gadis kecil,
bagaimana aku harus melakukannya
395
00:20:26,399 --> 00:20:28,923
untuk seluruh dunia dan
melewati tantangan Harapan?
396
00:20:28,966 --> 00:20:30,838
Dan dunia ini?
397
00:20:30,881 --> 00:20:32,709
Bagaimana semua
ini penuh harapan?
398
00:20:32,753 --> 00:20:34,494
Hal-hal yang meningkat
di Den Haag, mungkin kau harus
399
00:20:34,537 --> 00:20:37,323
menghapus negara-negara
itu dari senjata nuklir mereka.
400
00:20:37,366 --> 00:20:39,455
Itu akan membawa kedamaian
dan harapan yang abadi.
401
00:20:39,499 --> 00:20:42,328
Aku berharap aku bisa,
tetapi sayangnya, aku dilarang
402
00:20:42,371 --> 00:20:44,068
ikut campur
dalam sejarah manusia.
403
00:20:44,112 --> 00:20:46,027
Bukankah kamu orang yang
meyakinkanku untuk menggunakan sihir
404
00:20:46,070 --> 00:20:47,855
untuk membuat orang
sedikit melakukan kekerasan
405
00:20:47,898 --> 00:20:50,336
untuk menarik keluar Nyxly
dan Totem Kemanusiaan?
406
00:20:50,379 --> 00:20:51,125
Ya, tapi itu berbeda.
407
00:20:51,250 --> 00:20:53,077
Itu untuk menghentikan penjahat.
408
00:20:53,121 --> 00:20:55,123
Dan itu bersifat sementara.
409
00:20:55,166 --> 00:20:57,647
Mengubah panggung
dunia secara sepihak,
410
00:20:57,691 --> 00:21:00,476
terlibat di level itu,
itu bukan tugasku.
411
00:21:00,520 --> 00:21:04,959
Rakyat, bangsa harus menentukan
nasib sendiri, itulah kebebasan.
412
00:21:05,002 --> 00:21:06,743
Itulah yang kita perjuangkan.
413
00:21:09,703 --> 00:21:10,834
Ada apa?
414
00:21:11,574 --> 00:21:12,749
Itu Nyxly.
415
00:21:14,360 --> 00:21:17,145
Dia senang soal sesuatu.
416
00:21:17,188 --> 00:21:20,017
Mungkin dia sudah menemukan
cara untuk melewati tantangan itu.
417
00:21:20,061 --> 00:21:22,977
Jika kau menemukan mantra penolak,
mungkin kita harus menaburkannya
418
00:21:23,020 --> 00:21:25,327
di Hand of the Flower untuk
memberiku waktu lagi.
419
00:21:25,371 --> 00:21:26,763
Aku sedang mengerjakannya.
420
00:21:28,504 --> 00:21:31,290
Orang-orang turun ke jalan,
anak-anak menangis ketakutan
421
00:21:31,333 --> 00:21:33,988
bahwa konflik ini akan segera
meningkat menjadi perang.
422
00:21:34,031 --> 00:21:37,383
Berita itu tidak membantuku memikirkan
cara untuk melewati tantangan itu.
423
00:21:39,428 --> 00:21:40,908
Mungkin itu jawabannya.
424
00:21:40,951 --> 00:21:43,084
Apa, mematikan berita?
Aku kira tidak demikian.
425
00:21:43,127 --> 00:21:45,347
Tidak, tidak. Jadi Supergirl
melakukan hal-hal yang penuh harapan,
426
00:21:45,391 --> 00:21:47,610
tetapi orang-orang seperti
Kara yang membantu membingkai berita
427
00:21:47,654 --> 00:21:50,526
dengan cara yang membuatnya tidak
menakutkan dan membantu menyampaikan pesan.
428
00:21:50,570 --> 00:21:52,572
Itu membuat orang berharap.
429
00:21:52,615 --> 00:21:56,227
Mungkin sudah saatnya Kara
mencoba tantangan ini daripada Supergirl.
430
00:21:59,883 --> 00:22:02,408
Esme, kamu baik-baik saja?
431
00:22:02,451 --> 00:22:05,324
Aku tahu apa yang terjadi
sebelumnya pasti menakutkan.
432
00:22:05,976 --> 00:22:08,501
Tapi kami di sini untukmu.
433
00:22:08,544 --> 00:22:11,808
Menjadi nyaman meniru
kekuatan alien lain,
434
00:22:11,852 --> 00:22:15,159
itu akan memakan waktu.
435
00:22:15,203 --> 00:22:17,814
Dan aku tahu Alex
menyesal telah memaksamu.
436
00:22:19,033 --> 00:22:20,600
Hei, ketika kita sampai di rumah,
437
00:22:20,643 --> 00:22:23,124
kenapa kita tidak menyelesaikan
dekorasi kamarmu?
438
00:22:23,167 --> 00:22:25,387
Aku pikir lebih baik jika
kita tidak melakukannya.
439
00:22:25,431 --> 00:22:29,304
Aku pikir lebih baik jika kau
membawaku kembali ke rumah grup...
440
00:22:29,348 --> 00:22:31,698
sebelum kekuatanku
menyakitimu juga.
441
00:22:40,054 --> 00:22:42,056
Hei, aku akan segera kembali, oke?
442
00:22:43,187 --> 00:22:44,188
Baik.
443
00:22:49,455 --> 00:22:52,849
Aku benar-benar mengacau, Kelly.
444
00:22:52,893 --> 00:22:54,982
Saat kekuatan Kara
memenuhi Esme,
445
00:22:55,025 --> 00:22:58,159
seharusnya aku menyadari
bahwa dia butuh istirahat,
446
00:22:58,202 --> 00:23:00,466
tapi aku terus memaksanya
untuk terus berjalan.
447
00:23:00,509 --> 00:23:02,990
Sepertinya naluri
ini mengambil alih,
448
00:23:03,033 --> 00:23:04,426
dan tiba-tiba aku
bertindak lebih seperti
449
00:23:04,470 --> 00:23:06,515
seorang sersan DEO
daripada aku adalah seorang ibu.
450
00:23:06,559 --> 00:23:10,084
Dan itu adalah hal yang
salah untuk dilakukan.
451
00:23:10,127 --> 00:23:15,611
Menjadi dewasa, ibuku dengan
Kara, dia sangat baik dan pengertian,
452
00:23:15,655 --> 00:23:17,787
dan itulah tepatnya ibu
yang dibutuhkan Kara.
453
00:23:17,831 --> 00:23:20,747
Dan itulah semua
yang aku inginkan.
454
00:23:20,790 --> 00:23:22,662
Kau menjadi terlalu
keras pada diri sendiri.
455
00:23:22,705 --> 00:23:24,577
Ibumu dan Kara
berjuang sepanjang waktu.
456
00:23:24,620 --> 00:23:26,927
Kau bahkan mengatakan kepadaku
saat Kara sangat marah pada Eliza
457
00:23:26,970 --> 00:23:29,582
sehingga dia hampir membakar
rumah dengan penglihatan panasnya.
458
00:23:29,625 --> 00:23:31,497
Kara masih remaja, oke,
459
00:23:31,540 --> 00:23:35,065
bukan bola kecil imut yang polos.
460
00:23:35,109 --> 00:23:40,419
Maksudku adalah, mereka
berhasil dan Kara berkembang.
461
00:23:40,462 --> 00:23:43,770
Dan bahkan ibumu
membutuhkan masa tenggang itu.
462
00:23:43,813 --> 00:23:45,511
Jadi berikan sedikit
kelonggaran pada dirimu.
463
00:23:48,209 --> 00:23:52,431
Dan pagi ini, saat
Esme ketakutan,
464
00:23:53,736 --> 00:23:56,391
aku ingin ini tentang
kekuatannya
465
00:23:56,435 --> 00:23:59,481
karena itu akan menjadi
perbaikan yang lebih mudah.
466
00:23:59,525 --> 00:24:00,917
Tapi ini bukan tentang itu.
467
00:24:01,918 --> 00:24:03,180
Ini adalah kita.
468
00:24:03,833 --> 00:24:05,618
Oke, jadi aku benar.
469
00:24:07,054 --> 00:24:09,317
Tidak.
470
00:24:11,367 --> 00:24:12,659
Dia hanya mengatakan
kepadaku bahwa dia pikir
471
00:24:12,868 --> 00:24:14,119
yang terbaik adalah jika
kita membawanya kembali.
472
00:24:15,105 --> 00:24:17,586
Dan itu bukan karena
kau memaksanya.
473
00:24:17,630 --> 00:24:23,287
Aku pikir dia takut mendekati kita
474
00:24:23,331 --> 00:24:26,639
karena dia pikir kita akan meninggalkannya
seperti yang dilakukan orang lain.
475
00:24:27,901 --> 00:24:29,380
Dan aku seorang terapis.
476
00:24:29,424 --> 00:24:31,121
Seharusnya aku
menyadarinya pagi ini.
477
00:24:32,558 --> 00:24:33,689
478
00:24:35,299 --> 00:24:37,954
Aku hanya aku ingin
berbuat lebih baik untuk Esme.
479
00:24:37,998 --> 00:24:39,521
Aku tahu itu.
480
00:24:40,914 --> 00:24:43,569
Aku hanya berharap kita
bisa membuatnya melihat itu.
481
00:24:44,308 --> 00:24:45,962
Kita bisa mencari tahu ini.
482
00:24:46,006 --> 00:24:49,705
Kita hanya harus mencari cara
untuk membuat dia melihat kebenaran.
483
00:24:50,576 --> 00:24:51,881
Kebenaran.
484
00:25:02,588 --> 00:25:04,285
Aku tahu ini adalah hari
pertamaku di meja Andrea,
485
00:25:04,328 --> 00:25:06,374
tetapi aku baru saja mengatakan
bahwa aku menyukai artikelmu
486
00:25:06,417 --> 00:25:08,681
tentang "Martian Manhunter menjaga
agar pembicaraan damai tetap aman".
487
00:25:08,724 --> 00:25:11,466
-Ny. Rojas sedang membacanya sekarang.
-Terima kasih, Don. Sini.
488
00:25:11,510 --> 00:25:14,687
Dan Ny. Rojas
mengembalikannya ke pengirim.
489
00:25:15,601 --> 00:25:17,080
Apakah ada masalah?
490
00:25:17,124 --> 00:25:19,605
Pertama, aku tidak tahu
mengapa kau tiba-tiba membuat cerita
491
00:25:19,648 --> 00:25:23,652
tentang Teman Super,
yang merupakan eksklusif William.
492
00:25:23,696 --> 00:25:26,220
Kau tidak pernah menyerangku
sebagai yang licik atau kompetitif.
493
00:25:27,264 --> 00:25:28,788
Sekadar catatan,
494
00:25:28,831 --> 00:25:31,573
cerita ini tidak dimaksudkan untuk
mengalahkan William.
495
00:25:31,617 --> 00:25:33,967
Cerita William lebih
fokus pada ancaman,
496
00:25:34,010 --> 00:25:35,577
dan aku lebih tertarik
untuk melaporkan
497
00:25:35,621 --> 00:25:37,231
atas perkembangan positif
498
00:25:37,274 --> 00:25:38,667
yang terjadi di National City
dan di seluruh dunia.
499
00:25:38,711 --> 00:25:42,105
Kenapa? Dunia
ini tidak baik, Kara.
500
00:25:42,149 --> 00:25:44,064
Itu tidak benar.
501
00:25:44,107 --> 00:25:47,154
Tentu, hal-hal buruk
sedang terjadi,
502
00:25:47,197 --> 00:25:49,504
tetapi jika kita hanya
melaporkan hal-hal negatif,
503
00:25:49,548 --> 00:25:51,811
maka orang akan mulai
melihat dan percaya bahwa
504
00:25:51,854 --> 00:25:54,596
dunia ini lebih buruk
dari yang sebenarnya.
505
00:25:54,640 --> 00:25:56,729
Ada hal-hal baik yang terjadi,
506
00:25:56,772 --> 00:25:59,732
dan pembaca kami layak
mendapatkan perspektif positif itu.
507
00:26:03,518 --> 00:26:04,606
Nyxly.
508
00:26:06,390 --> 00:26:07,609
509
00:26:09,089 --> 00:26:11,439
William Dey.
510
00:26:11,482 --> 00:26:16,052
Senang sekali akhirnya bisa bertemu
denganmu. Aku penggemar berat karyamu.
511
00:26:19,839 --> 00:26:22,493
-Bisakah seseorang bawa kamera buat ini?
-Andrea!
512
00:26:22,537 --> 00:26:25,714
Memfilmkan ini?
Itu ide yang bagus.
513
00:26:25,758 --> 00:26:29,283
Karena aku perlu menyampaikan
pesan, kepada Supergirl.
514
00:26:30,066 --> 00:26:31,981
Aku akan membunuh pria ini
515
00:26:32,025 --> 00:26:35,376
kecuali dia membawakanku Totem
Harapan dan Totem Kemanusiaan
516
00:26:35,419 --> 00:26:36,856
di sini saat matahari terbenam.
517
00:26:36,899 --> 00:26:37,639
Jangan kau sakiti dia.
518
00:26:50,957 --> 00:26:54,700
Aku tidak akan memainkan
permainan ini denganmu, Supergirl.
519
00:26:54,743 --> 00:26:58,051
Bawakan aku Totem saat
matahari terbenam atau dia mati.
520
00:26:58,094 --> 00:27:00,836
Dan setelah itu, aku akan
menggunakan Totem
521
00:27:00,880 --> 00:27:05,493
untuk membuat banyak orang merasa
takut sampai tidak ada harapan lagi.
522
00:27:06,712 --> 00:27:07,669
Seperti ini.
523
00:27:10,890 --> 00:27:12,413
Wow!
524
00:27:12,456 --> 00:27:14,023
-Terima kasih, Supergirl.
-Ya.
525
00:27:21,901 --> 00:27:25,252
Oh, tidak!
526
00:27:41,747 --> 00:27:42,661
Cgyrzyx.
527
00:27:46,099 --> 00:27:48,144
Kau telah gagal dalam tantangan.
528
00:27:59,503 --> 00:28:01,070
Supergirl tidak
akan memberimu Totem itu.
529
00:28:01,114 --> 00:28:02,942
Dia akan menemukan cara lain.
530
00:28:02,985 --> 00:28:07,207
Aku belum pernah melihat planet
di jalankan oleh kenaifan.
531
00:28:07,250 --> 00:28:09,165
Dan, kau tahu, kau adalah
yang terburuk di antara mereka,
532
00:28:09,209 --> 00:28:12,168
dengan pengabdianmu
pada kebebasan pers.
533
00:28:12,212 --> 00:28:13,779
Kau tidak percaya
pada pers bebas?
534
00:28:13,822 --> 00:28:15,084
535
00:28:15,128 --> 00:28:20,742
Jurnalisme menyinari
orang-orang yang berkuasa.
536
00:28:20,786 --> 00:28:25,051
Ini memastikan tidak ada dorongan
otoriter yang tidak terkendali.
537
00:28:26,095 --> 00:28:27,706
Sama seperti dirimu.
538
00:28:27,749 --> 00:28:30,317
Jika menurutmu koran kecilmu
539
00:28:30,360 --> 00:28:33,755
berdampak pada mereka yang
memiliki kekuatan sesungguhnya,
540
00:28:33,799 --> 00:28:37,237
Kau lebih delusi
dari yang aku kira.
541
00:28:37,280 --> 00:28:42,068
Tidak, yang berkuasa akan selalu
percaya bahwa jalan mereka adil.
542
00:28:43,330 --> 00:28:44,766
Aku ingin tahu.
543
00:28:44,810 --> 00:28:49,815
Ayahku adalah makhluk
paling kuat di dimensiku.
544
00:28:52,556 --> 00:28:56,735
Semakin banyak kekuasaan
yang dia peroleh, semakin korup dia.
545
00:28:56,778 --> 00:28:59,085
Aku mencoba menunjukkan
kepadanya kesalahan cara dia...
546
00:29:00,303 --> 00:29:02,001
dan dia menghancurkanku.
547
00:29:05,831 --> 00:29:06,788
Tapi segera...
548
00:29:08,224 --> 00:29:10,357
Aku akan menyatukan
kembali AllStone...
549
00:29:11,837 --> 00:29:14,665
dan akhirnya aku akan
memperbaiki semuanya.
550
00:29:16,972 --> 00:29:18,887
Setelah semua yang
telah kau lakukan...
551
00:29:20,497 --> 00:29:22,325
semua kekacauan yang kau buat...
552
00:29:23,631 --> 00:29:26,677
kau benar-benar berpikir
kau memberikan keadilan?
553
00:29:28,854 --> 00:29:29,811
Ya.
554
00:29:41,692 --> 00:29:43,073
Avertat ab eis et
(berpaling dari mereka..
555
00:29:43,365 --> 00:29:45,826
et advenam opprimebant.
..dan menindas orang asing itu)
556
00:29:54,880 --> 00:29:57,578
Pesonanya sangat singkat.
557
00:29:57,621 --> 00:29:59,710
Apakah aku benar dalam
berasumsi bahwa itu bukan niatmu?
558
00:30:04,193 --> 00:30:05,368
Aku mencoba artikelnya.
559
00:30:06,021 --> 00:30:07,588
Aku tidak bisa mendapatkan Totem.
560
00:30:07,631 --> 00:30:10,721
Aku menyelamatkan kucing dari
pohon dan orang-orang dari kejahatan.
561
00:30:10,765 --> 00:30:13,072
Aku terbang di atas Kaznia
dan Corto Maltese,
562
00:30:13,115 --> 00:30:14,856
memberi tahu orang-orang bahwa aku
tidak akan mengecewakan mereka.
563
00:30:15,522 --> 00:30:16,690
Tidak bisa mendapatkan Totem.
564
00:30:17,149 --> 00:30:17,941
Aku tidak tahu
565
00:30:18,191 --> 00:30:20,688
apakah mencoba dan gagal memperburuk
keadaan bagi Sekretaris Brown.
566
00:30:20,731 --> 00:30:22,908
Situasi di Den Haag
sedang berubah.
567
00:30:22,951 --> 00:30:25,693
Kita perlu menemukan Nyxly,
568
00:30:25,736 --> 00:30:27,651
atau mencari cara untuk
menyelamatkan William
569
00:30:27,695 --> 00:30:29,566
tanpa memberinya Totem.
570
00:30:29,610 --> 00:30:31,960
Tolong beri tahu aku bahwa
kalian berdua punya kabar baik.
571
00:30:34,093 --> 00:30:36,225
Maafkan aku, Kara.
Aku berharap aku bisa, tapi...
572
00:30:36,269 --> 00:30:40,534
aku belum dapat menemukan kapal
Nyxly, William atau Naxim di mana pun.
573
00:30:40,577 --> 00:30:45,887
Dan daya tarik pelindungku lebih
merupakan latihan mengalahkan saat ini.
574
00:30:45,931 --> 00:30:47,671
Itu tidak akan cukup
untuk melindungi
575
00:30:47,715 --> 00:30:49,848
Kemanusiaan atau
Totem Harapan dari Nyxly.
576
00:30:56,071 --> 00:30:59,074
Hei, Esme.
577
00:31:00,946 --> 00:31:03,361
Aku benar-benar minta maaf
578
00:31:03,987 --> 00:31:06,573
karena aku memaksamu
untuk berlatih begitu keras hari ini.
579
00:31:08,127 --> 00:31:10,259
Kita beri kau hadiah lain,
580
00:31:10,303 --> 00:31:12,348
tetapi kau harus ikut dengan
kita untuk melihatnya.
581
00:31:13,480 --> 00:31:14,698
Apakah kamu mau?
582
00:31:15,786 --> 00:31:16,613
Baik.
583
00:31:18,137 --> 00:31:19,225
Sini.
584
00:31:21,009 --> 00:31:22,141
Aku akan memegang
tanganmu juga.
585
00:31:22,184 --> 00:31:25,753
Jadi, dia lebih seperti
hewan peliharaan, sungguh.
586
00:31:25,796 --> 00:31:27,929
Dia disebut "Truth Seeker".
(Pencari Kebenaran)
587
00:31:27,973 --> 00:31:31,933
Siapa pun yang menyentuhnya, mereka
hanya bisa mengatakan yang sebenarnya.
588
00:31:31,977 --> 00:31:36,285
Jadi itu berarti ketika kau berada
di dekatnya, kau juga memiliki kekuatannya.
589
00:31:36,329 --> 00:31:40,028
Jadi kau bisa 100% yakin
sepenuhnya
590
00:31:40,072 --> 00:31:43,945
bahwa semua yang kami katakan
kepadamu adalah kebenaran.
591
00:31:45,468 --> 00:31:47,993
Kita punya sesuatu yang penting
untuk diberitahukan kepadamu.
592
00:31:48,036 --> 00:31:49,559
Apakah kau ingin mengetahuinya?
593
00:31:49,603 --> 00:31:52,998
Baik. Kau ingin
memegang tangan kita? Ya.
594
00:31:53,041 --> 00:31:59,700
Kita tidak akan pernah
mengirimmu pergi. Oke?
595
00:31:59,743 --> 00:32:03,747
Tidak peduli apa yang kau lakukan,
tidak peduli apa yang kau katakan.
596
00:32:03,791 --> 00:32:07,099
Bahkan jika kekuatanmu menjadi
besar dan membingungkan,
597
00:32:07,142 --> 00:32:10,624
bahkan jika kamu tidak ingin
menggunakan kekuatanmu lagi.
598
00:32:10,667 --> 00:32:13,366
Kita adalah keluargamu
sekarang, Esme.
599
00:32:13,409 --> 00:32:15,368
Dan kita akan tumbuh bersama.
600
00:32:15,411 --> 00:32:17,674
Dan kau akan membuat
beberapa kesalahan,
601
00:32:17,718 --> 00:32:19,024
dan kita akan membuat kesalahan.
602
00:32:19,067 --> 00:32:22,114
Aku membuat kesalahan
sebelumnya hari ini.
603
00:32:22,157 --> 00:32:24,116
Tapi kita akan belajar
dari satu sama lain.
604
00:32:24,159 --> 00:32:26,422
Dan yang terpenting...
605
00:32:27,771 --> 00:32:30,992
melalui itu semua, kita akan
melakukannya bersama-sama.
606
00:32:31,036 --> 00:32:35,344
Aku memiliki keluarga sebelumnya tetapi
hal-hal buruk terjadi pada mereka...
607
00:32:36,215 --> 00:32:37,346
dan aku sendirian.
608
00:32:41,046 --> 00:32:44,397
Apakah kau ingin tahu apa yang keluarga
barumu lakukan untuk mencari nafkah?
609
00:32:47,052 --> 00:32:49,315
Kita adalah pahlawan super.
610
00:32:49,358 --> 00:32:53,145
Ya. Jadi itu berarti kau tidak
perlu khawatir tentang kita.
611
00:32:53,188 --> 00:32:57,105
Karena itu adalah tugas kita
untuk menghadapi semua hal buruk.
612
00:32:58,106 --> 00:32:59,586
Dan kau tahu?
613
00:33:00,630 --> 00:33:03,068
Kita sangat baik dalam hal itu.
614
00:33:06,245 --> 00:33:07,594
Aku percaya kamu.
615
00:33:09,813 --> 00:33:11,424
Pembicaraan gagal total.
616
00:33:11,467 --> 00:33:13,992
Perdana Menteri Corto Maltesian
mengatakan dia merasa terancam.
617
00:33:14,035 --> 00:33:16,037
Pemerintah di kedua negara telah
mengeluarkan penguncian sebagaimana
618
00:33:16,081 --> 00:33:19,214
para pemimpin militer berduyun-duyun
ke ibu kota masing-masing.
619
00:33:19,258 --> 00:33:21,651
Sekutu khawatir jika
salah satu negara
620
00:33:21,695 --> 00:33:23,262
meluncurkan rudal nuklir,
621
00:33:23,305 --> 00:33:25,960
konflik dapat memiliki
konsekuensi global.
622
00:33:26,004 --> 00:33:27,657
Pagi ini, aku sangat berharap.
623
00:33:27,701 --> 00:33:30,138
Memikirkan tentang Esme,
tentang...
624
00:33:30,182 --> 00:33:34,229
masa depan yang jauh lebih
cerah dari kemarin, dan sekarang ini.
625
00:33:34,273 --> 00:33:37,928
Inilah yang ada di hadapan kita.
626
00:33:40,192 --> 00:33:41,367
Aku tidak bisa memilikinya.
627
00:33:44,022 --> 00:33:45,371
Aku tidak akan memilikinya.
628
00:33:45,414 --> 00:33:47,068
Jika mereka meluncurkan rudal
itu, kami akan menghentikan mereka.
629
00:33:47,112 --> 00:33:48,722
Kita harus melakukan
lebih dari itu, J'onn.
630
00:33:48,765 --> 00:33:50,289
Bukankah kamu bilang kamu
tidak seharusnya ikut campur?
631
00:33:50,332 --> 00:33:52,900
Benar, tetapi seseorang
mengganggu sejarah manusia
632
00:33:52,943 --> 00:33:55,468
yang tidak peduli
dengan kemanusiaan atau harapan.
633
00:33:55,511 --> 00:33:58,427
Dan aku akan melakukan
apa pun untuk melindungi planet ini,
634
00:33:58,471 --> 00:34:00,560
termasuk melucuti
senjata negara-negara itu,
635
00:34:00,603 --> 00:34:05,304
sehingga masyarakat tidak perlu takut
akan hari esok atau kemudian hari atau lusa.
636
00:34:05,347 --> 00:34:09,047
Kau adalah inspirasi harapan yang membakar
lebih lama dan lebih terang dari matahari.
637
00:34:10,265 --> 00:34:11,397
Dan dapatkan Totem itu.
638
00:34:15,836 --> 00:34:18,012
Aku mengakses data
militer Kaznian dan Corto Maltese
639
00:34:18,056 --> 00:34:20,101
dan mengunduh
lokasi silo rudal mereka,
640
00:34:20,145 --> 00:34:22,016
sehingga Lena dapat mengarahkan
kau kepada mereka melalui komunikasi.
641
00:34:22,060 --> 00:34:24,192
Aku menghitung kau
harus menghapus semua rudal
642
00:34:24,236 --> 00:34:26,107
dan Totem
Harapan di tanganmu
643
00:34:26,151 --> 00:34:27,674
dengan beberapa menit
tersisa sebelum jam Nyxly habis.
644
00:34:27,717 --> 00:34:29,763
Dan kemudian kau dapat
menggunakan Totem melawan Nyxly.
645
00:34:29,806 --> 00:34:31,634
Tidak. Tidak, sama sekali tidak.
646
00:34:31,678 --> 00:34:34,159
Bahkan jika Supergirl bisa menggunakan
kekuatan Totem, itu terlalu berisiko.
647
00:34:34,202 --> 00:34:37,075
Setiap kali Totem digunakan, kami
memiliki konsekuensi yang tak terhitung.
648
00:34:37,118 --> 00:34:38,598
Tapi menukar Totem untuk William...
649
00:34:38,641 --> 00:34:40,078
Daya tarik pelindungku tidak cukup
650
00:34:40,121 --> 00:34:41,688
untuk menghentikan Nyxly
memakainya untuk dirinya sendiri.
651
00:34:41,731 --> 00:34:43,168
Daya tarikmu mungkin lemah,
652
00:34:43,211 --> 00:34:44,604
tetapi bisa jadi itulah yang kita
butuhkan untuk membalikkan keadaan.
653
00:34:44,647 --> 00:34:47,781
Sayangnya, gelombang
baru saja berbalik.
654
00:34:47,824 --> 00:34:50,479
Corto Maltese baru saja
menembakkan misil pertama.
655
00:34:55,301 --> 00:34:56,219
Kaznia
656
00:35:03,435 --> 00:35:04,227
Oh tidak!
657
00:35:11,587 --> 00:35:15,156
Terima kasih Supergirl.
Kau menyelamatkan kita.
658
00:35:16,070 --> 00:35:17,550
Sama-sama.
659
00:35:21,771 --> 00:35:23,077
Supergirl, aku mendapatkannya
660
00:35:38,223 --> 00:35:39,267
Bagus.
661
00:35:44,272 --> 00:35:47,232
Aku akan menahan mereka
saat kau melucuti persenjataan.
662
00:35:47,275 --> 00:35:50,670
Kau mengambil Corto Maltese.
Aku punya titik lemah untuk Kaznia.
663
00:35:50,713 --> 00:35:52,106
Kau pasti bisa.
664
00:36:03,073 --> 00:36:05,598
Brainy dan aku akan
menerbangkan rudal ke matahari,
665
00:36:05,641 --> 00:36:07,208
di mana mereka tidak
akan bisa melukai siapa pun.
666
00:36:09,254 --> 00:36:11,169
Ku harap ini cukup
untuk mendapatkan Totem.
667
00:36:19,351 --> 00:36:20,178
Cgyrzyx!
668
00:36:23,442 --> 00:36:26,575
Kau telah tampil mengagumkan.
669
00:36:28,186 --> 00:36:30,100
Lena, aku menuju
ke arahmu sekarang.
670
00:36:36,194 --> 00:36:37,934
Aku memiliki apa yang
kau inginkan, Nyxly.
671
00:36:38,326 --> 00:36:39,284
Biarkan dia pergi.
672
00:36:39,327 --> 00:36:42,025
Berikan apa yang aku inginkan dulu.
673
00:36:45,464 --> 00:36:46,769
Puaskan dirimu.
674
00:36:50,512 --> 00:36:51,600
Lari!
675
00:36:53,863 --> 00:36:56,475
Kau mencoba menggunakan
sihir untuk melawanku.
676
00:36:56,518 --> 00:36:58,607
-Jangan sakiti dia.
-Aku tidak menyakitinya.
677
00:36:59,260 --> 00:37:00,566
Kamu yang menyakitinya.
678
00:37:00,609 --> 00:37:04,309
Kau berbicara
tentangku seolah aku tidak...
679
00:37:05,440 --> 00:37:06,441
boleh bicara.
680
00:37:12,534 --> 00:37:14,275
Tapi aku lakukan.
681
00:37:20,716 --> 00:37:22,718
Kamu tidak lagi ada di kepalaku.
682
00:37:22,762 --> 00:37:25,410
Aku kira harapan memang
mengalahkan rasa takut. - Tidak.
683
00:37:28,333 --> 00:37:29,377
Aku tidak mau membatalkan.
684
00:37:50,268 --> 00:37:54,489
Kemanusiaan,
Harapan dan Keberanian.
685
00:37:54,533 --> 00:37:57,536
Kita sekarang memiliki tiga
dari tujuh Totem yang kita miliki,
686
00:37:57,579 --> 00:37:59,233
dan Nyxly tidak memilikinya.
687
00:38:00,539 --> 00:38:03,542
Kita terus melakukan hal
yang sama berulang-ulang.
688
00:38:03,585 --> 00:38:07,589
Pergi dari Totem ke Totem, mencoba
mengalahkan Nyxly di permainannya sendiri.
689
00:38:07,633 --> 00:38:10,636
Mungkin itu kesalahan.
690
00:38:10,679 --> 00:38:13,160
Hari ini, kita dapat menjaga
Totem tetap aman dari Nyxly,
691
00:38:13,203 --> 00:38:16,381
tetapi kita mungkin tidak
seberuntung itu di lain waktu.
692
00:38:16,424 --> 00:38:18,905
Dan dia tidak akan
pernah menyerah.
693
00:38:18,948 --> 00:38:20,820
Selama kita menahan Totem ini,
694
00:38:20,863 --> 00:38:24,389
kita menanggung risiko dia hingga
akhirnya bisa merakit AllStone.
695
00:38:24,432 --> 00:38:27,479
Tentu saja, itu adalah risiko,
tetapi alternatif apa yang kita miliki?
696
00:38:27,522 --> 00:38:31,483
Hancurkan Totem, seperti
yang kita lakukan pada nuklir.
697
00:38:31,526 --> 00:38:33,398
Totem memiliki sihir kuno
698
00:38:33,441 --> 00:38:36,575
sihir yang berakar dalam
yang tidak kita pahami.
699
00:38:36,618 --> 00:38:39,491
Tapi yang kita tahu adalah bahwa setiap
Totem terkait dengan sebuah elemen.
700
00:38:39,534 --> 00:38:41,319
Itu adalah Keberanian,
Harapan, Kemanusiaan.
701
00:38:42,624 --> 00:38:44,234
Jika kita menghancurkan
Totem,
702
00:38:44,278 --> 00:38:46,411
itu bisa mempengaruhi
elemen di dunia nyata.
703
00:38:46,454 --> 00:38:50,893
Itu mungkin benar, tapi kita tidak
harus menghancurkan ketiga Totem.
704
00:38:50,937 --> 00:38:56,595
Selama kita menghancurkan satu,
AllStone tidak akan pernah lengkap.
705
00:38:56,638 --> 00:38:58,753
Tetapi bagaimana kita memutuskan
mana yang harus dipertaruhkan,
706
00:38:58,819 --> 00:39:00,964
keberanian, kemanusiaan atau harapan?
707
00:39:01,469 --> 00:39:03,602
Kita telah melihat apa yang terjadi
ketika umat manusia dikompromikan.
708
00:39:03,645 --> 00:39:05,560
Itu bukan pilihan.
709
00:39:05,604 --> 00:39:08,563
Dan menyaksikan para diplomat itu hari
ini, dengan keberanian mereka dilucuti.
710
00:39:08,607 --> 00:39:11,871
Aku tidak ingin melihat
seperti apa itu dalam skala global.
711
00:39:11,914 --> 00:39:13,263
Itu pastinya harapan.
712
00:39:15,440 --> 00:39:16,745
Kita membuktikan bahwa...
713
00:39:16,789 --> 00:39:18,965
bahkan ketika dunia telah
kehilangan semua harapan,
714
00:39:19,008 --> 00:39:21,533
kita bisa menjadi contoh
untuk mengembalikannya.
715
00:39:21,576 --> 00:39:24,797
Bahkan jika ada konsekuensi
untuk menghancurkan Totem Harapan,
716
00:39:24,821 --> 00:39:26,155
kita bisa melakukannya lagi.
717
00:39:30,285 --> 00:39:31,456
Baik, tangannya diluar.
718
00:39:31,499 --> 00:39:33,327
Seperti itu..
719
00:39:33,371 --> 00:39:36,330
Oke, jadi kita menunjukkan
kepadamu Truth Seeker
720
00:39:36,374 --> 00:39:39,333
agar kau tahu bahwa kita
selalu mengatakan yang sebenarnya.
721
00:39:39,377 --> 00:39:42,945
Tapi kita juga tahu bahwa dia
tidak menyelesaikan semuanya.
722
00:39:43,598 --> 00:39:45,557
Kita di sini untuk membantumu.
723
00:39:45,600 --> 00:39:48,603
Kita ingin kau mengatasi
semua perasaan yang kau rasakan.
724
00:39:52,520 --> 00:39:53,608
Aku suka kamarku.
725
00:39:58,613 --> 00:40:00,136
Baik.
726
00:40:00,180 --> 00:40:02,225
-Selamat malam.
-Selamat malam.
727
00:40:05,359 --> 00:40:07,905
Tidak ada yang memberitahumu
bagaimana menjadi
728
00:40:08,239 --> 00:40:10,074
seorang ibu memunculkan semua
masa lalumu.
729
00:40:10,582 --> 00:40:13,193
Ya. Atau ketidak amanan
terburukmu.
730
00:40:14,455 --> 00:40:15,413
Tetapi...
731
00:40:16,065 --> 00:40:17,458
kebenaran adalah...
732
00:40:19,329 --> 00:40:22,681
itu jauh lebih baik daripada
yang pernah aku bayangkan.
733
00:40:22,724 --> 00:40:23,812
Oh, sayang.
734
00:40:46,922 --> 00:40:48,315
Tidak.
735
00:40:57,542 --> 00:41:01,067
Supergirl baru
saja menghancurkan Totem Harapan.
736
00:41:01,110 --> 00:41:03,373
Sekarang AllStone
tidak akan pernah utuh.
737
00:41:18,127 --> 00:41:19,346
Apa itu?
738
00:41:19,519 --> 00:41:22,605
jangan kehilangan harapan
salam sayang pengagum rahasiamu
739
00:41:28,877 --> 00:41:30,531
"Pengagum rahasia"?
740
00:41:46,754 --> 00:41:55,805
PENERJEMAH BONI