1 00:00:01,523 --> 00:00:03,351 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:03,394 --> 00:00:06,789 Kami sedang berlomba melawan Imp Dimensi 5 yang pendendam bernama Nyxly untuk 3 00:00:06,832 --> 00:00:11,098 menemukan tujuh Totem sebelum dia dapat menggunakannya untuk menghapus keberadaan kami. 4 00:00:11,141 --> 00:00:13,274 Bagaimana aku akan memburu Totem 5 00:00:13,317 --> 00:00:14,927 lain jika aku tidak berhenti merasakan? 6 00:00:14,971 --> 00:00:17,887 Aku memberikan kembali kemanusiaan mereka kepada semua orang. 7 00:00:17,930 --> 00:00:19,845 Kita memiliki dua Totem. 8 00:00:19,889 --> 00:00:21,630 Totem berikutnya di Den Haag. 9 00:00:21,673 --> 00:00:23,371 Kita akan pergi ke Belanda. 10 00:00:23,414 --> 00:00:25,286 Hanya masalah waktu sampai kau mendapatkan keluarga asuh baru. 11 00:00:25,329 --> 00:00:27,636 Satu-satunya yang dapat membantu kau memahami kekuatanmu. 12 00:00:27,679 --> 00:00:29,725 Aku tidak akan pernah memiliki rumah yang sebenarnya. 13 00:00:37,646 --> 00:00:39,169 Esme belum datang, kan? 14 00:00:39,213 --> 00:00:40,127 Aku tidak melewatkannya? 15 00:00:40,170 --> 00:00:41,954 -Tidak, tidak, kamu aman. -Oke. 16 00:00:41,998 --> 00:00:44,174 Tidak, Kelly masih dalam perjalanan. 17 00:00:44,218 --> 00:00:46,046 Apakah kau benar-benar harus membawa seluruh toko? 18 00:00:46,089 --> 00:00:47,569 Maksudku, dia hanya seorang gadis kecil. 19 00:00:47,612 --> 00:00:49,658 Seorang gadis yang benar-benar kecil. Tuhan, dia sangat manis. 20 00:00:49,701 --> 00:00:51,442 Aku harus membuat kesan yang baik. 21 00:00:51,486 --> 00:00:55,272 Dan jangan menghakimiku. Kalian sedang mengecat seluruh dinding. 22 00:00:55,316 --> 00:00:59,102 Permisi, mural itu mewakili harapan dan impian, 23 00:00:59,146 --> 00:01:02,149 dengan malaikat pelindung untuk menjaga semua orang yang masuk aman. 24 00:01:02,192 --> 00:01:05,543 Ayahku melukis sesuatu yang serupa di kamar putriku di Mars. 25 00:01:05,587 --> 00:01:09,025 Aku pikir penting untuk melanjutkan tradisi keluarga. 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,809 Aku juga. 27 00:01:10,853 --> 00:01:14,117 Aku mampir ke Eliza's dan ini adalah semua boneka binatang dan selimut 28 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 yang dia berikan kepadaku untuk membuatku 29 00:01:15,367 --> 00:01:17,077 merasa lebih nyaman ketika aku pertama kali mendarat (tiba). 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,166 Lihat! 31 00:01:19,209 --> 00:01:20,863 Kau akan menjadi Bibi Kara yang hebat. 32 00:01:20,906 --> 00:01:24,040 Terima kasih, Kakek J'onn. 33 00:01:24,084 --> 00:01:27,174 Dan, Mama Alex, aku tidak percaya ini benar-benar terjadi. 34 00:01:27,217 --> 00:01:30,177 Aku tahu. Maksudku, aku hanya... Sepertinya aku tidak bisa bernapas. 35 00:01:30,220 --> 00:01:32,004 Kau tahu, aku sangat bersemangat, 36 00:01:32,048 --> 00:01:34,006 dan kemudian aku hanya ketakutan, kau tahu. 37 00:01:34,050 --> 00:01:37,097 Aku hanya tidak percaya itu terjadi begitu cepat dengan Esme. 38 00:01:37,140 --> 00:01:41,101 Ini adalah sidang darurat, dan kemudian hak asuh sementara, dan 39 00:01:41,144 --> 00:01:45,583 enam bulan pengasuhan dan dia adalah milik kita, secara permanen. 40 00:01:45,627 --> 00:01:47,324 Kami di sini. 41 00:01:47,368 --> 00:01:49,370 -Astaga, aku tidak bisa... -Kau pasti bisa. 42 00:01:49,413 --> 00:01:54,636 Ini dia, ini kamarmu. Ayo, lihat. 43 00:01:57,421 --> 00:01:59,075 Ini benar-benar kamarku? 44 00:01:59,119 --> 00:02:02,905 Ya, dan kami harap Kau menyukainya. 45 00:02:02,948 --> 00:02:05,212 Tapi, kau tahu, jika tidak, kita bisa... 46 00:02:05,255 --> 00:02:07,518 Kita bisa mengubah apa saja, atau kita bisa mengubah segalanya. 47 00:02:07,562 --> 00:02:10,173 Jika ada permainan yang tidak kau sukai, kami akan membuangnya. 48 00:02:10,217 --> 00:02:12,219 Kau tidak suka seprai? Sungguh baik-baik saja. 49 00:02:12,262 --> 00:02:14,264 -Meja dan... -Alex. 50 00:02:14,308 --> 00:02:16,919 -..kapal roket, jika ada-- -Alex, kurasa dia memahaminya. 51 00:02:16,962 --> 00:02:18,399 Tentu saja dia bisa. 52 00:02:18,442 --> 00:02:21,532 Esme.. 53 00:02:21,576 --> 00:02:25,319 dia ini adalah saudariku Kara. 54 00:02:25,362 --> 00:02:27,973 Hai, Esme. Senang bertemu denganmu. 55 00:02:28,017 --> 00:02:31,194 Kau tahu, aku juga diadopsi oleh ibu dan ayah Alex. 56 00:02:31,238 --> 00:02:34,071 Dan lihat, aku sesungguhnya membawakanmu barang-barang yang mereka berikan padaku... 57 00:02:34,363 --> 00:02:36,417 ...untuk membuatku merasa lebih betah saat mereka membawaku. 58 00:02:36,460 --> 00:02:38,245 Apakah kau suka boneka binatang? 59 00:02:42,074 --> 00:02:44,773 Aku sudah punya satu. Namanya Lovey. 60 00:02:44,816 --> 00:02:47,254 Rumah kita adalah rumah Lovey juga. 61 00:02:47,297 --> 00:02:48,820 Sangat imut. 62 00:02:49,430 --> 00:02:51,127 Dan ini J'onn. 63 00:02:51,171 --> 00:02:53,564 Dia sudah seperti ayah bagi Alex sejak lama. 64 00:02:53,608 --> 00:02:55,305 Hai. 65 00:02:55,349 --> 00:02:57,002 Senang bertemu denganmu, J'onn. 66 00:02:57,046 --> 00:03:00,136 Senang bertemu denganmu juga, Esme. 67 00:03:00,180 --> 00:03:03,095 Apakah kau ingin aku membantumu menemukan tempat untuk Lovey-mu? 68 00:03:03,139 --> 00:03:05,924 Aku pikir aku dapat menemukan tempat untuknya sendiri. 69 00:03:16,413 --> 00:03:17,893 Sayang, kamu baik-baik saja? 70 00:03:17,936 --> 00:03:21,288 Hei, hei. Tidak apa-apa. Itu hanya kekuatanmu. 71 00:03:21,331 --> 00:03:25,553 Dengar, jadi kamu bisa meniru kekuatan alien lain 72 00:03:25,596 --> 00:03:28,033 dan terkadang tanpa menyadarinya. 73 00:03:28,077 --> 00:03:30,819 Kali ini kau meniru kekuatan J'onn, 74 00:03:30,862 --> 00:03:32,342 dan dia adalah seorang Martian. 75 00:03:32,386 --> 00:03:35,345 Dan aku sangat menyesal tidak memberitahumu bahwa dia adalah alien. 76 00:03:35,389 --> 00:03:37,173 Maafkan aku, Esme. 77 00:03:37,217 --> 00:03:40,655 Esme, apa yang baru saja kau lakukan disebut pentahapan. 78 00:03:42,483 --> 00:03:45,877 Maafkan aku. Aku tidak akan melakukannya lagi. Aku berjanji. 79 00:03:45,921 --> 00:03:47,749 Oh, sayang, kamu tidak dalam masalah. 80 00:03:47,792 --> 00:03:49,664 Kau tidak dalam masalah, tidak apa-apa. 81 00:03:50,578 --> 00:03:52,362 Tidak apa-apa. 82 00:03:52,406 --> 00:03:54,843 "Kebenaran Dibalik Kekacauan." 83 00:03:56,061 --> 00:03:59,108 Betapa anehnya dunia ini, 84 00:03:59,151 --> 00:04:02,633 bahwa jurnalis ini, William Dey, 85 00:04:02,677 --> 00:04:05,767 akan memutar narasi bahwa Supergirl dan rekan-rekannya 86 00:04:05,810 --> 00:04:07,682 berusaha melindungi warga... 87 00:04:08,596 --> 00:04:09,945 dariku. 88 00:04:11,033 --> 00:04:12,904 Jika mereka meninggalkanku sendiri, 89 00:04:12,948 --> 00:04:15,516 Aku akan bebas untuk mengumpulkan semua Totem dan aku akan keluar dari jerat mereka. 90 00:04:18,258 --> 00:04:24,612 Tapi itulah yang dilakukan orang-orang yang berkuasa, seperti Supergirl. 91 00:04:24,655 --> 00:04:28,311 Mereka menceritakan kisah untuk membuat diri mereka terlihat seperti pahlawan. 92 00:04:30,574 --> 00:04:32,272 Itulah yang ayahku lakukan. 93 00:04:38,495 --> 00:04:40,410 -Mitch. -Maaf. 94 00:04:40,454 --> 00:04:43,065 Aku tidak bermaksud kasar. Aku hanya mencoba membantu. 95 00:04:44,501 --> 00:04:47,896 Naxim mencurinya dari seorang Almeraci yang pernah dia penjarakan. 96 00:04:47,939 --> 00:04:51,856 Ini dirancang untuk menyerap dan menolak energi. 97 00:04:51,900 --> 00:04:54,381 Aku merombaknya untuk menahan Totem Keberanian. 98 00:04:55,991 --> 00:04:58,646 Dan ditempelkan pada borgol Mxyzptlk yang kau dipakai . 99 00:04:59,473 --> 00:05:01,431 Untuk akhiri apa? 100 00:05:01,475 --> 00:05:05,087 Aku benci melihat kekuatanmu berkurang oleh para pahlawan super ini. 101 00:05:05,130 --> 00:05:09,047 Dan aku pikir dengan ini, mungkin itu akan memberimu sebagian dari sihirmu kembali 102 00:05:09,091 --> 00:05:11,354 dan memungkinkanmu untuk menggunakan satu Totem yang kau miliki 103 00:05:11,398 --> 00:05:13,617 sesuai dengan kegunaannya, 104 00:05:13,661 --> 00:05:17,926 untuk mendapatkan sisa Totem, dimulai dengan Totem Harapan. 105 00:05:24,672 --> 00:05:26,064 Berhasil. 106 00:05:28,980 --> 00:05:31,113 Kau baru saja memberiku Keberanian. 107 00:05:31,156 --> 00:05:33,463 Jadi sekarang aku pikir aku harus pergi dan mengambil Harapan. 108 00:05:36,878 --> 00:05:40,549 PENERJEMAH BONI 109 00:05:44,648 --> 00:05:46,389 Itu mengerikan. 110 00:05:46,433 --> 00:05:49,436 Ya, Tuhan. Dia sangat malu dan sangat takut. 111 00:05:49,479 --> 00:05:51,612 Maksudku, dia baru saja memasuki kekuatannya 112 00:05:51,655 --> 00:05:53,831 dan tidak tahu cara kerjanya. 113 00:05:53,875 --> 00:05:55,529 Pasti sangat kewalahan. 114 00:05:55,572 --> 00:05:58,619 Aku hanya... Yang ingin kulakukan hanyalah melindunginya. 115 00:05:58,662 --> 00:06:01,578 Kau tahu, aku merasa seperti aku benar-benar merasa bersalah disini. 116 00:06:01,622 --> 00:06:05,800 Aku tidak ingin mengatakan hal yang salah. Aku tidak ingin membuatnya merasa lebih buruk. 117 00:06:05,843 --> 00:06:09,804 Ya, aku juga merasa gugup. 118 00:06:09,847 --> 00:06:13,982 Tapi bisa memiliki keluarga bersamamu 119 00:06:14,678 --> 00:06:16,506 adalah suatu berkah. 120 00:06:16,550 --> 00:06:20,728 Dan mampu membawa gadis kecil itu ke dalam keluarga kami... 121 00:06:20,771 --> 00:06:24,166 Aku hanya ingin memberikan semua yang dia rindukan dalam hidupnya. 122 00:06:24,209 --> 00:06:25,559 Ya. 123 00:06:25,602 --> 00:06:27,517 Dan saya pikir dia sangat beruntung 124 00:06:27,561 --> 00:06:30,172 karena kitalah yang mengadopsinya. 125 00:06:30,215 --> 00:06:33,436 Dan kau dapat membantunya mengetahui kekuatannya 126 00:06:33,480 --> 00:06:35,917 dan membantunya merasa nyaman mengalaminya. 127 00:06:37,135 --> 00:06:39,921 Ya. Ya, aku bisa melakukan itu. 128 00:06:39,964 --> 00:06:42,358 Kamu bisa melakukannya. 129 00:06:52,542 --> 00:06:54,283 Apakah aku mencium bau kue keping coklat? 130 00:06:54,326 --> 00:06:56,546 Sebenarnya, roulade cokelat, kue Jaffa, 131 00:06:56,590 --> 00:06:59,331 dan hobnob, spesialisasi Bibi Millicent-ku. 132 00:06:59,375 --> 00:07:02,683 Dan mereka bukan untukmu. Mereka untuk Alex untuk diberikan kepada Esme. 133 00:07:02,726 --> 00:07:04,685 Ya, Tuan Muda. 134 00:07:04,728 --> 00:07:07,209 Katakan padaku, apakah salah satu dari kalian tahu apa pilihan 135 00:07:07,252 --> 00:07:09,385 untuk set blok bangunan? 136 00:07:09,429 --> 00:07:12,867 Kastil, taman hiburan, atau kereta api? 137 00:07:12,910 --> 00:07:15,130 -Kereta. -Kereta. Maaf. Pendengaran super. 138 00:07:15,173 --> 00:07:16,479 Apakah jawabannya benar-benar jelas? 139 00:07:16,523 --> 00:07:18,438 Kastil dan taman hiburannya bagus, Brainy, 140 00:07:18,481 --> 00:07:20,048 tapi begitu dia membangun keretanya, dia bisa menaikinya 141 00:07:20,091 --> 00:07:21,266 pada petualangan apa pun yang dia inginkan. 142 00:07:21,310 --> 00:07:22,703 Kata-kata itu langsung keluar dari mulutku. 143 00:07:22,746 --> 00:07:24,487 Ada keberuntungan menemukan Nyxly atau Totem berikutnya? 144 00:07:24,531 --> 00:07:26,663 Masih memindai. 145 00:07:26,707 --> 00:07:29,623 Nia juga tidak beruntung karena Partha menemukan Totem Impian. 146 00:07:31,320 --> 00:07:33,670 Sepertinya kau baru mendapat keberuntungan. - Memang. 147 00:07:33,714 --> 00:07:36,543 Tampaknya tiga hari yang lalu, Nyxly masuk ke Den Haag 148 00:07:36,586 --> 00:07:39,546 saat kita berurusan dengan kekacauan yang disebabkan oleh Totem Kemanusiaan. 149 00:07:39,589 --> 00:07:42,418 Meskipun, dia nyaris masuk dan pergi tanpa apa-apa. 150 00:07:42,462 --> 00:07:44,202 Mengapa kau baru mendapatkan kecocokan sekarang? 151 00:07:44,246 --> 00:07:47,815 Sistem memindai setiap kamera publik yang tersedia di seluruh dunia. 152 00:07:47,858 --> 00:07:50,513 Itu adalah miliaran bit data, dan sayangnya, 153 00:07:50,557 --> 00:07:53,255 Aku terikat pada kecepatan unggah abad ke-21. 154 00:07:53,298 --> 00:07:54,822 Aku mengakses sistem keamanan Den Haag sekarang 155 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 untuk informasi lebih lanjut. 156 00:07:56,432 --> 00:07:58,042 Namun, mengejutkan tidak ada laporan berita. 157 00:07:58,086 --> 00:08:01,176 Dengan hal-hal yang meningkat antara Kaznia dan Corto Maltese, 158 00:08:01,219 --> 00:08:02,960 dan pengaturan pembicaraan damai, 159 00:08:03,004 --> 00:08:06,137 tidak ada perampokan di Den Haag mungkin adalah hal yang paling tidak layak diberitakan. 160 00:08:06,181 --> 00:08:07,965 Totem pasti ada di sana. 161 00:08:08,009 --> 00:08:10,925 Menurut umpan keamanan mereka, Nyxly baru saja kembali. 162 00:08:14,285 --> 00:08:15,995 Den Haag, Belanda 163 00:08:20,369 --> 00:08:21,762 Cgyrzyx. 164 00:08:21,805 --> 00:08:23,894 Singkirkan medan energi ini dan mundur 165 00:08:23,938 --> 00:08:25,722 atau tentara ini akan menembak. 166 00:08:25,766 --> 00:08:27,463 Kau tahu, aku tidak suka bersikap kasar, 167 00:08:27,507 --> 00:08:30,379 tetapi aku tidak suka hal-hal yang diarahkan kepadaku. 168 00:08:35,602 --> 00:08:39,431 Lihat itu, membeku ketakutan. 169 00:08:39,475 --> 00:08:41,695 Sepertinya aku sepadan untukmu sekali lagi. 170 00:08:41,738 --> 00:08:45,133 Dan dengan kekuatan Totem aku bisa memberikan keberanian dan... 171 00:08:45,916 --> 00:08:47,570 Aku bisa mengambilnya. 172 00:08:50,660 --> 00:08:52,575 Aku kira itu tergantung dengan siapa kau mendapatkannya. 173 00:08:52,619 --> 00:08:55,535 Terus buat dia terganggu. Aku akan melewati medan gaya. 174 00:09:11,768 --> 00:09:12,769 Hai. 175 00:09:12,813 --> 00:09:14,466 Bukankah ini kejutan yang menyenangkan? 176 00:09:14,510 --> 00:09:16,512 Wow. Lihat semua hadiahnya. 177 00:09:16,556 --> 00:09:19,646 Esme, ini rekan kerjaku. 178 00:09:19,689 --> 00:09:21,038 Ini adalah Lena. 179 00:09:21,082 --> 00:09:23,780 Ini William dan ini Brainy. 180 00:09:23,824 --> 00:09:25,826 Semuanya, kenalkan Esme. 181 00:09:25,869 --> 00:09:28,829 Halo, Esme. Senang berjumpa denganmu 182 00:09:28,872 --> 00:09:30,221 Kamu sangat cantik. 183 00:09:30,265 --> 00:09:34,443 Terima kasih. Begitu juga kamu. 184 00:09:34,486 --> 00:09:36,837 Hei, aku bertanya-tanya, Brainy, 185 00:09:36,880 --> 00:09:39,230 apakah kau bisa meluangkan sedikit waktu untuk membantuku. 186 00:09:39,274 --> 00:09:42,756 Esme adalah seorang Dyralia, dan Kelly dan aku ingin membuatnya 187 00:09:42,799 --> 00:09:46,934 merasa sedikit lebih nyaman dengan kekuatan menirunya. 188 00:09:46,977 --> 00:09:48,718 -Sebagai catatan. -Tentu saja. 189 00:09:48,762 --> 00:09:53,157 Beruntung bagimu, aku dulu berteman lama dengan seorang Dyralian. 190 00:09:53,201 --> 00:09:55,290 Baru kali ini, Dyralian dan aku sedang bersosialisasi 191 00:09:55,333 --> 00:09:57,118 dengan seorang teman Winathian kami, 192 00:09:57,161 --> 00:10:01,035 dan Dyralian tanpa sadar memanfaatkan kemampuan Winathian 193 00:10:01,078 --> 00:10:04,473 untuk menghilangkan daya gravitasi di dalam ruangan. 194 00:10:04,516 --> 00:10:06,649 Kami butuh tiga jam untuk turun dari langit-langit. 195 00:10:06,693 --> 00:10:08,782 Dia lucu. 196 00:10:08,825 --> 00:10:13,700 Katakan, seberapa akrab kau dengan mekanika kuantum Coluan? 197 00:10:13,743 --> 00:10:15,789 Apakah kau telah dilatih dalam pertarungan tangan kosong? 198 00:10:15,832 --> 00:10:17,268 Oke. 199 00:10:19,836 --> 00:10:24,232 Baiklah, mari kita lihat tantangan apa yang kamu miliki untukku kali ini. 200 00:10:25,973 --> 00:10:27,670 Cgyrzyx. 201 00:10:29,716 --> 00:10:30,964 Untuk mendapatkan Totem, 202 00:10:31,506 --> 00:10:35,199 menginspirasi harapan yang membakar lebih lama dan lebih terang dari matahari. 203 00:10:42,250 --> 00:10:43,860 "Hand of the Flower" (tangan bunga) diukir dari takhta 204 00:10:43,904 --> 00:10:47,037 yang dulunya milik Elpis, Dewi Harapan Yunani. 205 00:10:47,081 --> 00:10:50,214 Itu pasti ditempatkan di sini di Den Haag sebagai jimat perdamaian. 206 00:10:50,258 --> 00:10:52,173 Aku menerima tantanganku. 207 00:10:52,216 --> 00:10:54,566 Dikatakan untuk menginspirasi harapan abadi. 208 00:10:54,610 --> 00:10:56,568 Beruntung bagimu, Supergirl, itu semacam cap. 209 00:10:56,612 --> 00:10:59,136 Ya, tapi bunga itu tidak mau bergerak untukku. 210 00:11:01,312 --> 00:11:03,532 Jika Nyxly bisa mengetahui tantangannya 211 00:11:03,575 --> 00:11:06,840 dan mengeluarkan Totem Harapan ini terlebih dahulu... 212 00:11:08,624 --> 00:11:10,931 Apakah salah satu dari kalian tahu apa yang dilakukan alien itu pada pemimpinku? 213 00:11:10,974 --> 00:11:13,542 Setengah jam yang lalu, mereka akhirnya mulai berbicara. 214 00:11:13,585 --> 00:11:15,762 Sekarang mereka tidak bisa berhenti memaki satu sama lain. 215 00:11:15,805 --> 00:11:18,199 Aku bisa mengerti kemarahan Kaznia. 216 00:11:18,242 --> 00:11:21,898 Corto Maltese membangun sebuah pulau di Laut Kaznia tanpa izin 217 00:11:21,942 --> 00:11:23,247 dan mulai mengebor minyak. 218 00:11:23,291 --> 00:11:25,119 Itu tidak menjamin kedua negara 219 00:11:25,162 --> 00:11:27,774 mengarahkan senjata nuklir mereka ke negara lain. 220 00:11:27,817 --> 00:11:29,863 Amerika Serikat hanya membutuhkan wilayah itu untuk tetap stabil, 221 00:11:29,906 --> 00:11:32,604 itulah yang aku coba yakinkan kepada mereka berdua. 222 00:11:32,648 --> 00:11:35,477 Tampaknya ketika alien itu diangkut keluar dari sini, 223 00:11:35,520 --> 00:11:37,392 para pemimpin dihantam dengan energinya. 224 00:11:37,435 --> 00:11:39,742 Ia memiliki kekuatan untuk menguras keberanian orang. 225 00:11:39,786 --> 00:11:43,137 Mereka tidak terlihat takut satu sama lainnya bagiku. 226 00:11:43,180 --> 00:11:44,660 Aku pikir kau benar. 227 00:11:44,704 --> 00:11:47,097 Tapi dalam kasus ini, itu membuat mereka tidak percaya, 228 00:11:47,141 --> 00:11:48,838 paranoid, itu sebabnya mereka berdebat. 229 00:11:48,882 --> 00:11:51,145 J'onn, mungkin kau harus tinggal di sini dan menjaga pembicaraan damai 230 00:11:51,188 --> 00:11:53,016 jika pembicaraan itu memburuk atau Nyxly kembali. 231 00:11:53,060 --> 00:11:56,324 Aku akan bicara pada mereka lagi sehingga kau para pahlawan super dapat fokus 232 00:11:56,367 --> 00:11:58,848 menangkap alien itu dan tetap berada di jalurmu. 233 00:11:58,892 --> 00:12:00,763 Dengan segala hormat, Sekretaris, 234 00:12:00,807 --> 00:12:02,809 kau berurusan dengan sumber energi magis. 235 00:12:02,852 --> 00:12:05,072 Kemampuan psikis aku dapat membuat segalanya tetap tenang. 236 00:12:05,115 --> 00:12:09,206 Selain itu, jika dia kembali, aku adalah pertahanan terbaik yang akan kamu miliki. 237 00:12:10,686 --> 00:12:11,818 Baik. 238 00:12:11,861 --> 00:12:14,298 Hanya saja, jangan menghalangiku. 239 00:12:14,342 --> 00:12:16,648 Dan berubah menjadi sesuatu, sehingga kau tidak menghalangiku. 240 00:12:21,828 --> 00:12:23,699 Dimana semua orang? 241 00:12:23,743 --> 00:12:26,412 Di bawah. Alex menggunakan Brainy untuk membantu 242 00:12:26,746 --> 00:12:28,831 Esme membiasakan diri dengan kekuatannya. 243 00:12:30,575 --> 00:12:32,186 Kulihat kamu membawa buku sihir ibumu. 244 00:12:32,229 --> 00:12:34,579 Apakah itu berarti kau semakin nyaman dengannya? 245 00:12:34,623 --> 00:12:37,147 Aku hanya berpura-pura itu adalah Newton's Principia, 246 00:12:37,191 --> 00:12:38,888 dan itu membuatnya sedikit lebih mudah untuk dibuka. 247 00:12:40,672 --> 00:12:43,023 Masih belum beruntung menemukan Nyxly atau kapal itu, 248 00:12:43,066 --> 00:12:46,504 jadi kupikir mungkin, sementara itu, aku bisa mencoba menemukan daya tarik 249 00:12:46,548 --> 00:12:48,158 yang bisa membantu mengamankan Totem Kemanusiaan 250 00:12:48,202 --> 00:12:50,682 dari sihir apa pun yang mungkin masih dapat diakses Nyxly, 251 00:12:50,726 --> 00:12:52,380 Jaga-jaga dia datang untuk menemukannya di sini. 252 00:12:52,423 --> 00:12:55,383 Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan. 253 00:12:55,426 --> 00:12:59,213 Ketika aku mengakses tantangan Totem di Den Haag, 254 00:12:59,256 --> 00:13:01,868 katanya aku perlu menginspirasi harapan 255 00:13:01,911 --> 00:13:05,262 yang membakar lebih lama dan lebih terang dari matahari. 256 00:13:05,306 --> 00:13:07,743 Tapi itu tidak memberi aku titik awal seperti terakhir kali, 257 00:13:07,787 --> 00:13:09,745 dan aku tidak mampu untuk mencoba dan gagal. 258 00:13:09,789 --> 00:13:11,442 Maksudku, kau melihat betapa buruknya keadaan 259 00:13:11,486 --> 00:13:14,402 ketika aku tidak lulus tantangan Keberanian. 260 00:13:14,445 --> 00:13:17,579 Aku mencoba memberi orang harapan sepanjang waktu. 261 00:13:17,622 --> 00:13:19,842 Apa yang bisa aku lakukan secara berbeda sekarang? 262 00:13:21,235 --> 00:13:23,063 Sisi baiknya, 263 00:13:23,106 --> 00:13:25,138 jika itu adalah perlombaan antara kau dan Nyxly untuk 264 00:13:25,388 --> 00:13:26,931 memberikan harapan untuk Totem Harapan, 265 00:13:27,023 --> 00:13:28,895 Aku tahu kemana uangku pergi. 266 00:13:32,594 --> 00:13:34,857 -Apakah Esme baik-baik saja? -Oh, ya. 267 00:13:34,901 --> 00:13:36,076 Ya, dia baik-baik saja. 268 00:13:36,119 --> 00:13:37,947 Aku memintanya meniru Brainy, lalu aku memintanya 269 00:13:37,991 --> 00:13:40,732 untuk memecahkan persamaan Coluan dari teori relativitas Einstein, 270 00:13:40,776 --> 00:13:42,778 tapi dia sedikit kewalahan dengan perhitungannya, 271 00:13:42,822 --> 00:13:44,084 jadi kami berhenti. 272 00:13:44,127 --> 00:13:45,694 Apakah kau pikir mungkin kau bisa memberikan sedikit harapan 273 00:13:45,737 --> 00:13:47,870 kepada gadis kecil yang sedang sedih? 274 00:13:47,914 --> 00:13:50,481 Maksudku, aku tahu jika dia terus mencoba, dia akan mendapatkannya. 275 00:13:50,525 --> 00:13:53,006 Untuk gadis kecil itu, apa saja. 276 00:13:53,049 --> 00:13:54,834 El mayara. 277 00:13:56,357 --> 00:13:58,838 Tapi aku masih lelah. 278 00:13:58,881 --> 00:14:01,275 Aku tahu kau lelah, Esme, aku juga. 279 00:14:01,318 --> 00:14:06,933 Tapi aku benar-benar berpikir jika kita mencoba lagi dan kau lebih berusaha 280 00:14:06,976 --> 00:14:09,065 kau akan merasa jauh lebih baik tentang dirimu, oke? 281 00:14:09,109 --> 00:14:11,894 Dan kemudian kau tidak akan merasa begitu terbebani oleh kekuatanmu. 282 00:14:11,938 --> 00:14:15,985 Jadi, lihat, aku bahkan membawakanmu Supergirl untuk ditiru. 283 00:14:21,034 --> 00:14:24,689 Dia memiliki kekuatan yang sama dengan saudarimu Kara. 284 00:14:24,733 --> 00:14:27,214 Kau adalah orang yang sama, bukan? 285 00:14:29,085 --> 00:14:31,174 Dengar, Esme. Duduk, duduk. 286 00:14:31,218 --> 00:14:34,612 Dengar, tidak semua orang boleh tahu itu. 287 00:14:34,656 --> 00:14:36,049 Setuju? Jadi itu masalah pribadi 288 00:14:36,092 --> 00:14:38,355 yang tidak benar-benar kita bicarakan, oke? 289 00:14:40,053 --> 00:14:41,793 Apakah aku dalam masalah? 290 00:14:41,837 --> 00:14:44,144 Tidak, tidak, tidak. Tentu saja tidak. 291 00:14:44,187 --> 00:14:47,103 Sekarang, karena kamu akan melihat Kara... 292 00:14:47,147 --> 00:14:49,149 Supergirl, lebih banyak lagi, 293 00:14:49,192 --> 00:14:52,369 Aku ingin kau merasa lebih nyaman dengan kekuatannya. 294 00:14:52,413 --> 00:14:54,328 Baiklah, jadi bagaimana menurutmu? 295 00:14:54,371 --> 00:14:56,156 Apakah kau akan mencobanya? 296 00:14:56,199 --> 00:14:58,114 Baik. 297 00:14:58,158 --> 00:15:01,161 Jadi ingat, Esme, aku alien, sama sepertimu, hanya aku seorang Kryptonian, 298 00:15:01,204 --> 00:15:03,250 dan hal tentang Kryptonian, adalah kita mendapatkan kekuatan kita 299 00:15:03,293 --> 00:15:06,166 ketika ada matahari kuning di sekitar, seperti yang ada di Bumi. 300 00:15:06,209 --> 00:15:09,604 Kita bisa terbang, kita memiliki penglihatan panas, 301 00:15:09,647 --> 00:15:11,475 yang mungkin dianggap menakutkan oleh sebagian orang, 302 00:15:11,519 --> 00:15:12,955 tapi izinkan aku memberi tahumu sebuah rahasia. 303 00:15:12,999 --> 00:15:14,565 Ini sangat berguna 304 00:15:14,609 --> 00:15:16,611 ketika kau ingin membuat secangkir cokelat panas. 305 00:15:19,092 --> 00:15:21,311 Kita juga memiliki sesuatu yang disebut pendengaran super, 306 00:15:21,355 --> 00:15:25,011 yang bisa menjadi sedikit berlebihan, tetapi kau harus melakukannya dengan pelan. 307 00:15:25,054 --> 00:15:26,751 Apakah kamu ingin mencoba? 308 00:15:26,795 --> 00:15:29,537 Baiklah. Oke, aku ingin kau menutup matamu... 309 00:15:30,451 --> 00:15:32,148 tarik nafas panjang dan dalam... 310 00:15:33,715 --> 00:15:36,544 dan dengarkan baik-baik detak jantung Alex. 311 00:15:38,241 --> 00:15:39,286 Apakah kau mendengar itu? 312 00:15:39,329 --> 00:15:42,028 Ya, jantungnya berdetak sangat cepat. 313 00:15:45,640 --> 00:15:47,033 Aduh! Itu menyakitkan! 314 00:15:47,076 --> 00:15:49,122 Hei, tidak apa-apa. kau baik-baik saja, kau baik-baik saja. 315 00:15:49,165 --> 00:15:51,298 Itu hanya beberapa konstruksi di luar. Semuanya baik-baik saja. 316 00:15:51,341 --> 00:15:54,127 Hanya saja, jangan biarkan itu mengalihkan perhatianmu, oke? Tetap bernafas... 317 00:15:54,170 --> 00:15:57,086 dan mencari sesuatu yang baru. 318 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 Oke? Baik. 319 00:16:03,179 --> 00:16:05,225 -Apakah kau mendengar itu? -Ya. 320 00:16:05,268 --> 00:16:09,055 Itu adalah suara kupu-kupu yang mengepakkan sayapnya. 321 00:16:09,098 --> 00:16:10,665 Itu adalah salah satu kesukaanku. 322 00:16:14,451 --> 00:16:16,976 -Apa itu tadi? Buat itu berhenti. -Santai aja. 323 00:16:17,019 --> 00:16:19,630 Baiklah? Aku hanya ingin kau menyingkirkannya 324 00:16:19,674 --> 00:16:21,937 dan fokus pada apa yang ingin kau dengar, oke? 325 00:16:21,981 --> 00:16:24,331 Kau benar-benar harus bisa mengendalikan kekuatan ini. 326 00:16:24,374 --> 00:16:28,422 Dan aku merasa jika kau benar-benar berusaha, kau akan mendapatkannya. 327 00:16:28,465 --> 00:16:29,640 Oke? 328 00:16:29,684 --> 00:16:31,033 Oke, oke. Kau melakukannya dengan baik. 329 00:16:31,077 --> 00:16:32,687 Tarik napas dalam-dalam, coba lagi. 330 00:16:46,222 --> 00:16:48,137 Mengapa kau membuat aku mendengarkan itu? 331 00:16:48,181 --> 00:16:49,356 Kau mengerikan! 332 00:16:54,143 --> 00:16:56,754 Aku akan mengejarnya. 333 00:17:05,459 --> 00:17:08,853 Sungguh indah, melihatmu mengendalikan sihir Totem seperti itu. 334 00:17:08,897 --> 00:17:12,292 Ya, tapi itu belum cukup, 335 00:17:12,335 --> 00:17:14,076 untuk melewati tantangan dari Totem Harapan? 336 00:17:17,993 --> 00:17:20,169 Kalau saja aku memiliki akses ke semua sihirku, 337 00:17:20,213 --> 00:17:23,651 Aku bisa melewati tantangan ini dengan menjentikkan jariku. 338 00:17:23,694 --> 00:17:25,174 Kau tahu, ketika aku dikurung, 339 00:17:25,218 --> 00:17:28,786 Aku selalu menemukan diriku sangat berharap pada Senin malam. 340 00:17:28,830 --> 00:17:32,486 Karena... Selasa berarti taco. 341 00:17:33,182 --> 00:17:34,053 Benar. 342 00:17:35,445 --> 00:17:36,925 Intinya adalah, 343 00:17:36,968 --> 00:17:39,145 Aku tidak akan pernah menyelesaikan tantangan Harapan 344 00:17:39,188 --> 00:17:40,842 sebelum Supergirl melakukannya. 345 00:17:40,885 --> 00:17:43,105 Harapan adalah keahliannya. 346 00:17:44,454 --> 00:17:46,065 Tidak bagiku. 347 00:17:48,893 --> 00:17:52,114 Aku harus membiarkan Supergirl melewati tantangan untukku. 348 00:17:53,594 --> 00:17:55,596 Aku tidak mengikuti. 349 00:17:55,639 --> 00:17:57,337 Jika aku membiarkan dia mendapatkan Totem Harapan, 350 00:17:57,380 --> 00:18:00,688 Aku bisa menukarnya dan Totem Kemanusiaan darinya. 351 00:18:02,820 --> 00:18:05,997 Aku hanya perlu... pengaruh. 352 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 SAHABAT SUPER mengungkap kebenaran di balik kekacauan - William Dey 353 00:18:14,180 --> 00:18:15,311 Oh. 354 00:18:17,357 --> 00:18:18,749 William Dey. 355 00:18:22,449 --> 00:18:28,107 Kaznia hanya membela diri dari serangan Corto Maltese! 356 00:18:28,498 --> 00:18:30,544 "Serangan"? 357 00:18:30,587 --> 00:18:32,372 Kami bukan penyerang di sini! Mereka! 358 00:18:32,415 --> 00:18:35,462 Presiden, Perdana Menteri, anda salah menafsirkan satu sama lain. 359 00:18:43,905 --> 00:18:46,342 Terus berbohong dan kami akan balas dendam! 360 00:18:46,386 --> 00:18:48,170 Balas dendam dan kami akan menghabisimu! 361 00:18:48,214 --> 00:18:50,781 -Tuan-tuan, Tuan-tuan. -Tuan-tuan, Tuan-tuan. 362 00:18:50,825 --> 00:18:53,219 Aku pikir itu bijaksana bagi kita untuk mengambil istirahat sejenak. 363 00:18:53,262 --> 00:18:55,308 Mari kita kembali dalam setengah jam. 364 00:19:03,620 --> 00:19:05,753 Kau bilang kau bisa membuat mereka tenang. 365 00:19:05,796 --> 00:19:07,581 Ya, sudah kulakukan. 366 00:19:07,624 --> 00:19:11,062 Tapi energi psikisku tidak bisa membatalkan sihir yang telah digunakan. 367 00:19:11,106 --> 00:19:14,370 Dan sayangnya, sihir itu masih terus berkembang. 368 00:19:17,243 --> 00:19:18,157 Kau tahu? 369 00:19:18,200 --> 00:19:19,549 Jika kau tidak bisa menenangkan mereka lagi, 370 00:19:19,593 --> 00:19:21,203 mengapa kau tidak menyelesaikan masalahnya saja? 371 00:19:21,247 --> 00:19:24,293 Buat saja mereka setuju satu sama lain dan menandatangani perjanjian. 372 00:19:24,337 --> 00:19:26,643 Maksudmu cuci otak mereka? 373 00:19:26,687 --> 00:19:29,342 Itu, Sekretaris, adalah kekuatan yang melampaui batas. 374 00:19:29,385 --> 00:19:31,474 Kau hanya akan mendorong melalui kesepakatan damai 375 00:19:31,518 --> 00:19:32,954 Aku yakin aku akan menjadi perantara 376 00:19:32,997 --> 00:19:34,216 jika serangan alien itu tidak pernah terjadi. 377 00:19:34,260 --> 00:19:35,049 Dengan segala hormat, 378 00:19:35,049 --> 00:19:37,219 Kau tidak mau, kenyataannya, tahu kau akan mencapainya. 379 00:19:37,676 --> 00:19:40,440 Memaksakan kehendak pada orang lain dapat menyebabkan konsekuensi yang mengerikan. 380 00:19:40,483 --> 00:19:42,790 Tim-mu telah melakukan intervensi yang adil 381 00:19:42,833 --> 00:19:44,792 sejak pembubaran DEO. 382 00:19:44,835 --> 00:19:48,274 Dan sekarang aku tidak selalu setuju dengan tindakanmu. 383 00:19:48,317 --> 00:19:53,583 Tapi hari ini kau memintaku untuk membiarkanmu membantu, jadi bantulah. 384 00:19:55,411 --> 00:19:57,326 Baik. 385 00:19:57,370 --> 00:20:01,417 Aku akan terus menjaga sesuatunya tenang sementara kau dapat melakukan pekerjaanmu. 386 00:20:01,461 --> 00:20:03,854 Tapi jika keadaan menjadi tidak terkendali dan rudal itu diluncurkan, 387 00:20:03,898 --> 00:20:06,030 Aku dan teman-temanku akan menghentikan mereka. 388 00:20:08,337 --> 00:20:10,078 Semoga, ini cukup. 389 00:20:13,037 --> 00:20:14,952 Itu mengerikan. 390 00:20:14,996 --> 00:20:17,041 Raut wajah Esme, 391 00:20:17,085 --> 00:20:19,653 ketakutan di matanya hanya mendengar ini... 392 00:20:19,696 --> 00:20:22,482 hal-hal yang menakutkan, mengerikan. 393 00:20:22,525 --> 00:20:24,919 Jika aku tidak dapat membantu menginspirasi harapan 394 00:20:24,962 --> 00:20:26,355 pada seorang gadis kecil, bagaimana aku harus melakukannya 395 00:20:26,399 --> 00:20:28,923 untuk seluruh dunia dan melewati tantangan Harapan? 396 00:20:28,966 --> 00:20:30,838 Dan dunia ini? 397 00:20:30,881 --> 00:20:32,709 Bagaimana semua ini penuh harapan? 398 00:20:32,753 --> 00:20:34,494 Hal-hal yang meningkat di Den Haag, mungkin kau harus 399 00:20:34,537 --> 00:20:37,323 menghapus negara-negara itu dari senjata nuklir mereka. 400 00:20:37,366 --> 00:20:39,455 Itu akan membawa kedamaian dan harapan yang abadi. 401 00:20:39,499 --> 00:20:42,328 Aku berharap aku bisa, tetapi sayangnya, aku dilarang 402 00:20:42,371 --> 00:20:44,068 ikut campur dalam sejarah manusia. 403 00:20:44,112 --> 00:20:46,027 Bukankah kamu orang yang meyakinkanku untuk menggunakan sihir 404 00:20:46,070 --> 00:20:47,855 untuk membuat orang sedikit melakukan kekerasan 405 00:20:47,898 --> 00:20:50,336 untuk menarik keluar Nyxly dan Totem Kemanusiaan? 406 00:20:50,379 --> 00:20:51,125 Ya, tapi itu berbeda. 407 00:20:51,250 --> 00:20:53,077 Itu untuk menghentikan penjahat. 408 00:20:53,121 --> 00:20:55,123 Dan itu bersifat sementara. 409 00:20:55,166 --> 00:20:57,647 Mengubah panggung dunia secara sepihak, 410 00:20:57,691 --> 00:21:00,476 terlibat di level itu, itu bukan tugasku. 411 00:21:00,520 --> 00:21:04,959 Rakyat, bangsa harus menentukan nasib sendiri, itulah kebebasan. 412 00:21:05,002 --> 00:21:06,743 Itulah yang kita perjuangkan. 413 00:21:09,703 --> 00:21:10,834 Ada apa? 414 00:21:11,574 --> 00:21:12,749 Itu Nyxly. 415 00:21:14,360 --> 00:21:17,145 Dia senang soal sesuatu. 416 00:21:17,188 --> 00:21:20,017 Mungkin dia sudah menemukan cara untuk melewati tantangan itu. 417 00:21:20,061 --> 00:21:22,977 Jika kau menemukan mantra penolak, mungkin kita harus menaburkannya 418 00:21:23,020 --> 00:21:25,327 di Hand of the Flower untuk memberiku waktu lagi. 419 00:21:25,371 --> 00:21:26,763 Aku sedang mengerjakannya. 420 00:21:28,504 --> 00:21:31,290 Orang-orang turun ke jalan, anak-anak menangis ketakutan 421 00:21:31,333 --> 00:21:33,988 bahwa konflik ini akan segera meningkat menjadi perang. 422 00:21:34,031 --> 00:21:37,383 Berita itu tidak membantuku memikirkan cara untuk melewati tantangan itu. 423 00:21:39,428 --> 00:21:40,908 Mungkin itu jawabannya. 424 00:21:40,951 --> 00:21:43,084 Apa, mematikan berita? Aku kira tidak demikian. 425 00:21:43,127 --> 00:21:45,347 Tidak, tidak. Jadi Supergirl melakukan hal-hal yang penuh harapan, 426 00:21:45,391 --> 00:21:47,610 tetapi orang-orang seperti Kara yang membantu membingkai berita 427 00:21:47,654 --> 00:21:50,526 dengan cara yang membuatnya tidak menakutkan dan membantu menyampaikan pesan. 428 00:21:50,570 --> 00:21:52,572 Itu membuat orang berharap. 429 00:21:52,615 --> 00:21:56,227 Mungkin sudah saatnya Kara mencoba tantangan ini daripada Supergirl. 430 00:21:59,883 --> 00:22:02,408 Esme, kamu baik-baik saja? 431 00:22:02,451 --> 00:22:05,324 Aku tahu apa yang terjadi sebelumnya pasti menakutkan. 432 00:22:05,976 --> 00:22:08,501 Tapi kami di sini untukmu. 433 00:22:08,544 --> 00:22:11,808 Menjadi nyaman meniru kekuatan alien lain, 434 00:22:11,852 --> 00:22:15,159 itu akan memakan waktu. 435 00:22:15,203 --> 00:22:17,814 Dan aku tahu Alex menyesal telah memaksamu. 436 00:22:19,033 --> 00:22:20,600 Hei, ketika kita sampai di rumah, 437 00:22:20,643 --> 00:22:23,124 kenapa kita tidak menyelesaikan dekorasi kamarmu? 438 00:22:23,167 --> 00:22:25,387 Aku pikir lebih baik jika kita tidak melakukannya. 439 00:22:25,431 --> 00:22:29,304 Aku pikir lebih baik jika kau membawaku kembali ke rumah grup... 440 00:22:29,348 --> 00:22:31,698 sebelum kekuatanku menyakitimu juga. 441 00:22:40,054 --> 00:22:42,056 Hei, aku akan segera kembali, oke? 442 00:22:43,187 --> 00:22:44,188 Baik. 443 00:22:49,455 --> 00:22:52,849 Aku benar-benar mengacau, Kelly. 444 00:22:52,893 --> 00:22:54,982 Saat kekuatan Kara memenuhi Esme, 445 00:22:55,025 --> 00:22:58,159 seharusnya aku menyadari bahwa dia butuh istirahat, 446 00:22:58,202 --> 00:23:00,466 tapi aku terus memaksanya untuk terus berjalan. 447 00:23:00,509 --> 00:23:02,990 Sepertinya naluri ini mengambil alih, 448 00:23:03,033 --> 00:23:04,426 dan tiba-tiba aku bertindak lebih seperti 449 00:23:04,470 --> 00:23:06,515 seorang sersan DEO daripada aku adalah seorang ibu. 450 00:23:06,559 --> 00:23:10,084 Dan itu adalah hal yang salah untuk dilakukan. 451 00:23:10,127 --> 00:23:15,611 Menjadi dewasa, ibuku dengan Kara, dia sangat baik dan pengertian, 452 00:23:15,655 --> 00:23:17,787 dan itulah tepatnya ibu yang dibutuhkan Kara. 453 00:23:17,831 --> 00:23:20,747 Dan itulah semua yang aku inginkan. 454 00:23:20,790 --> 00:23:22,662 Kau menjadi terlalu keras pada diri sendiri. 455 00:23:22,705 --> 00:23:24,577 Ibumu dan Kara berjuang sepanjang waktu. 456 00:23:24,620 --> 00:23:26,927 Kau bahkan mengatakan kepadaku saat Kara sangat marah pada Eliza 457 00:23:26,970 --> 00:23:29,582 sehingga dia hampir membakar rumah dengan penglihatan panasnya. 458 00:23:29,625 --> 00:23:31,497 Kara masih remaja, oke, 459 00:23:31,540 --> 00:23:35,065 bukan bola kecil imut yang polos. 460 00:23:35,109 --> 00:23:40,419 Maksudku adalah, mereka berhasil dan Kara berkembang. 461 00:23:40,462 --> 00:23:43,770 Dan bahkan ibumu membutuhkan masa tenggang itu. 462 00:23:43,813 --> 00:23:45,511 Jadi berikan sedikit kelonggaran pada dirimu. 463 00:23:48,209 --> 00:23:52,431 Dan pagi ini, saat Esme ketakutan, 464 00:23:53,736 --> 00:23:56,391 aku ingin ini tentang kekuatannya 465 00:23:56,435 --> 00:23:59,481 karena itu akan menjadi perbaikan yang lebih mudah. 466 00:23:59,525 --> 00:24:00,917 Tapi ini bukan tentang itu. 467 00:24:01,918 --> 00:24:03,180 Ini adalah kita. 468 00:24:03,833 --> 00:24:05,618 Oke, jadi aku benar. 469 00:24:07,054 --> 00:24:09,317 Tidak. 470 00:24:11,367 --> 00:24:12,659 Dia hanya mengatakan kepadaku bahwa dia pikir 471 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 yang terbaik adalah jika kita membawanya kembali. 472 00:24:15,105 --> 00:24:17,586 Dan itu bukan karena kau memaksanya. 473 00:24:17,630 --> 00:24:23,287 Aku pikir dia takut mendekati kita 474 00:24:23,331 --> 00:24:26,639 karena dia pikir kita akan meninggalkannya seperti yang dilakukan orang lain. 475 00:24:27,901 --> 00:24:29,380 Dan aku seorang terapis. 476 00:24:29,424 --> 00:24:31,121 Seharusnya aku menyadarinya pagi ini. 477 00:24:32,558 --> 00:24:33,689 478 00:24:35,299 --> 00:24:37,954 Aku hanya aku ingin berbuat lebih baik untuk Esme. 479 00:24:37,998 --> 00:24:39,521 Aku tahu itu. 480 00:24:40,914 --> 00:24:43,569 Aku hanya berharap kita bisa membuatnya melihat itu. 481 00:24:44,308 --> 00:24:45,962 Kita bisa mencari tahu ini. 482 00:24:46,006 --> 00:24:49,705 Kita hanya harus mencari cara untuk membuat dia melihat kebenaran. 483 00:24:50,576 --> 00:24:51,881 Kebenaran. 484 00:25:02,588 --> 00:25:04,285 Aku tahu ini adalah hari pertamaku di meja Andrea, 485 00:25:04,328 --> 00:25:06,374 tetapi aku baru saja mengatakan bahwa aku menyukai artikelmu 486 00:25:06,417 --> 00:25:08,681 tentang "Martian Manhunter menjaga agar pembicaraan damai tetap aman". 487 00:25:08,724 --> 00:25:11,466 -Ny. Rojas sedang membacanya sekarang. -Terima kasih, Don. Sini. 488 00:25:11,510 --> 00:25:14,687 Dan Ny. Rojas mengembalikannya ke pengirim. 489 00:25:15,601 --> 00:25:17,080 Apakah ada masalah? 490 00:25:17,124 --> 00:25:19,605 Pertama, aku tidak tahu mengapa kau tiba-tiba membuat cerita 491 00:25:19,648 --> 00:25:23,652 tentang Teman Super, yang merupakan eksklusif William. 492 00:25:23,696 --> 00:25:26,220 Kau tidak pernah menyerangku sebagai yang licik atau kompetitif. 493 00:25:27,264 --> 00:25:28,788 Sekadar catatan, 494 00:25:28,831 --> 00:25:31,573 cerita ini tidak dimaksudkan untuk mengalahkan William. 495 00:25:31,617 --> 00:25:33,967 Cerita William lebih fokus pada ancaman, 496 00:25:34,010 --> 00:25:35,577 dan aku lebih tertarik untuk melaporkan 497 00:25:35,621 --> 00:25:37,231 atas perkembangan positif 498 00:25:37,274 --> 00:25:38,667 yang terjadi di National City dan di seluruh dunia. 499 00:25:38,711 --> 00:25:42,105 Kenapa? Dunia ini tidak baik, Kara. 500 00:25:42,149 --> 00:25:44,064 Itu tidak benar. 501 00:25:44,107 --> 00:25:47,154 Tentu, hal-hal buruk sedang terjadi, 502 00:25:47,197 --> 00:25:49,504 tetapi jika kita hanya melaporkan hal-hal negatif, 503 00:25:49,548 --> 00:25:51,811 maka orang akan mulai melihat dan percaya bahwa 504 00:25:51,854 --> 00:25:54,596 dunia ini lebih buruk dari yang sebenarnya. 505 00:25:54,640 --> 00:25:56,729 Ada hal-hal baik yang terjadi, 506 00:25:56,772 --> 00:25:59,732 dan pembaca kami layak mendapatkan perspektif positif itu. 507 00:26:03,518 --> 00:26:04,606 Nyxly. 508 00:26:06,390 --> 00:26:07,609 509 00:26:09,089 --> 00:26:11,439 William Dey. 510 00:26:11,482 --> 00:26:16,052 Senang sekali akhirnya bisa bertemu denganmu. Aku penggemar berat karyamu. 511 00:26:19,839 --> 00:26:22,493 -Bisakah seseorang bawa kamera buat ini? -Andrea! 512 00:26:22,537 --> 00:26:25,714 Memfilmkan ini? Itu ide yang bagus. 513 00:26:25,758 --> 00:26:29,283 Karena aku perlu menyampaikan pesan, kepada Supergirl. 514 00:26:30,066 --> 00:26:31,981 Aku akan membunuh pria ini 515 00:26:32,025 --> 00:26:35,376 kecuali dia membawakanku Totem Harapan dan Totem Kemanusiaan 516 00:26:35,419 --> 00:26:36,856 di sini saat matahari terbenam. 517 00:26:36,899 --> 00:26:37,639 Jangan kau sakiti dia. 518 00:26:50,957 --> 00:26:54,700 Aku tidak akan memainkan permainan ini denganmu, Supergirl. 519 00:26:54,743 --> 00:26:58,051 Bawakan aku Totem saat matahari terbenam atau dia mati. 520 00:26:58,094 --> 00:27:00,836 Dan setelah itu, aku akan menggunakan Totem 521 00:27:00,880 --> 00:27:05,493 untuk membuat banyak orang merasa takut sampai tidak ada harapan lagi. 522 00:27:06,712 --> 00:27:07,669 Seperti ini. 523 00:27:10,890 --> 00:27:12,413 Wow! 524 00:27:12,456 --> 00:27:14,023 -Terima kasih, Supergirl. -Ya. 525 00:27:21,901 --> 00:27:25,252 Oh, tidak! 526 00:27:41,747 --> 00:27:42,661 Cgyrzyx. 527 00:27:46,099 --> 00:27:48,144 Kau telah gagal dalam tantangan. 528 00:27:59,503 --> 00:28:01,070 Supergirl tidak akan memberimu Totem itu. 529 00:28:01,114 --> 00:28:02,942 Dia akan menemukan cara lain. 530 00:28:02,985 --> 00:28:07,207 Aku belum pernah melihat planet di jalankan oleh kenaifan. 531 00:28:07,250 --> 00:28:09,165 Dan, kau tahu, kau adalah yang terburuk di antara mereka, 532 00:28:09,209 --> 00:28:12,168 dengan pengabdianmu pada kebebasan pers. 533 00:28:12,212 --> 00:28:13,779 Kau tidak percaya pada pers bebas? 534 00:28:13,822 --> 00:28:15,084 535 00:28:15,128 --> 00:28:20,742 Jurnalisme menyinari orang-orang yang berkuasa. 536 00:28:20,786 --> 00:28:25,051 Ini memastikan tidak ada dorongan otoriter yang tidak terkendali. 537 00:28:26,095 --> 00:28:27,706 Sama seperti dirimu. 538 00:28:27,749 --> 00:28:30,317 Jika menurutmu koran kecilmu 539 00:28:30,360 --> 00:28:33,755 berdampak pada mereka yang memiliki kekuatan sesungguhnya, 540 00:28:33,799 --> 00:28:37,237 Kau lebih delusi dari yang aku kira. 541 00:28:37,280 --> 00:28:42,068 Tidak, yang berkuasa akan selalu percaya bahwa jalan mereka adil. 542 00:28:43,330 --> 00:28:44,766 Aku ingin tahu. 543 00:28:44,810 --> 00:28:49,815 Ayahku adalah makhluk paling kuat di dimensiku. 544 00:28:52,556 --> 00:28:56,735 Semakin banyak kekuasaan yang dia peroleh, semakin korup dia. 545 00:28:56,778 --> 00:28:59,085 Aku mencoba menunjukkan kepadanya kesalahan cara dia... 546 00:29:00,303 --> 00:29:02,001 dan dia menghancurkanku. 547 00:29:05,831 --> 00:29:06,788 Tapi segera... 548 00:29:08,224 --> 00:29:10,357 Aku akan menyatukan kembali AllStone... 549 00:29:11,837 --> 00:29:14,665 dan akhirnya aku akan memperbaiki semuanya. 550 00:29:16,972 --> 00:29:18,887 Setelah semua yang telah kau lakukan... 551 00:29:20,497 --> 00:29:22,325 semua kekacauan yang kau buat... 552 00:29:23,631 --> 00:29:26,677 kau benar-benar berpikir kau memberikan keadilan? 553 00:29:28,854 --> 00:29:29,811 Ya. 554 00:29:41,692 --> 00:29:43,073 Avertat ab eis et (berpaling dari mereka.. 555 00:29:43,365 --> 00:29:45,826 et advenam opprimebant. ..dan menindas orang asing itu) 556 00:29:54,880 --> 00:29:57,578 Pesonanya sangat singkat. 557 00:29:57,621 --> 00:29:59,710 Apakah aku benar dalam berasumsi bahwa itu bukan niatmu? 558 00:30:04,193 --> 00:30:05,368 Aku mencoba artikelnya. 559 00:30:06,021 --> 00:30:07,588 Aku tidak bisa mendapatkan Totem. 560 00:30:07,631 --> 00:30:10,721 Aku menyelamatkan kucing dari pohon dan orang-orang dari kejahatan. 561 00:30:10,765 --> 00:30:13,072 Aku terbang di atas Kaznia dan Corto Maltese, 562 00:30:13,115 --> 00:30:14,856 memberi tahu orang-orang bahwa aku tidak akan mengecewakan mereka. 563 00:30:15,522 --> 00:30:16,690 Tidak bisa mendapatkan Totem. 564 00:30:17,149 --> 00:30:17,941 Aku tidak tahu 565 00:30:18,191 --> 00:30:20,688 apakah mencoba dan gagal memperburuk keadaan bagi Sekretaris Brown. 566 00:30:20,731 --> 00:30:22,908 Situasi di Den Haag sedang berubah. 567 00:30:22,951 --> 00:30:25,693 Kita perlu menemukan Nyxly, 568 00:30:25,736 --> 00:30:27,651 atau mencari cara untuk menyelamatkan William 569 00:30:27,695 --> 00:30:29,566 tanpa memberinya Totem. 570 00:30:29,610 --> 00:30:31,960 Tolong beri tahu aku bahwa kalian berdua punya kabar baik. 571 00:30:34,093 --> 00:30:36,225 Maafkan aku, Kara. Aku berharap aku bisa, tapi... 572 00:30:36,269 --> 00:30:40,534 aku belum dapat menemukan kapal Nyxly, William atau Naxim di mana pun. 573 00:30:40,577 --> 00:30:45,887 Dan daya tarik pelindungku lebih merupakan latihan mengalahkan saat ini. 574 00:30:45,931 --> 00:30:47,671 Itu tidak akan cukup untuk melindungi 575 00:30:47,715 --> 00:30:49,848 Kemanusiaan atau Totem Harapan dari Nyxly. 576 00:30:56,071 --> 00:30:59,074 Hei, Esme. 577 00:31:00,946 --> 00:31:03,361 Aku benar-benar minta maaf 578 00:31:03,987 --> 00:31:06,573 karena aku memaksamu untuk berlatih begitu keras hari ini. 579 00:31:08,127 --> 00:31:10,259 Kita beri kau hadiah lain, 580 00:31:10,303 --> 00:31:12,348 tetapi kau harus ikut dengan kita untuk melihatnya. 581 00:31:13,480 --> 00:31:14,698 Apakah kamu mau? 582 00:31:15,786 --> 00:31:16,613 Baik. 583 00:31:18,137 --> 00:31:19,225 Sini. 584 00:31:21,009 --> 00:31:22,141 Aku akan memegang tanganmu juga. 585 00:31:22,184 --> 00:31:25,753 Jadi, dia lebih seperti hewan peliharaan, sungguh. 586 00:31:25,796 --> 00:31:27,929 Dia disebut "Truth Seeker". (Pencari Kebenaran) 587 00:31:27,973 --> 00:31:31,933 Siapa pun yang menyentuhnya, mereka hanya bisa mengatakan yang sebenarnya. 588 00:31:31,977 --> 00:31:36,285 Jadi itu berarti ketika kau berada di dekatnya, kau juga memiliki kekuatannya. 589 00:31:36,329 --> 00:31:40,028 Jadi kau bisa 100% yakin sepenuhnya 590 00:31:40,072 --> 00:31:43,945 bahwa semua yang kami katakan kepadamu adalah kebenaran. 591 00:31:45,468 --> 00:31:47,993 Kita punya sesuatu yang penting untuk diberitahukan kepadamu. 592 00:31:48,036 --> 00:31:49,559 Apakah kau ingin mengetahuinya? 593 00:31:49,603 --> 00:31:52,998 Baik. Kau ingin memegang tangan kita? Ya. 594 00:31:53,041 --> 00:31:59,700 Kita tidak akan pernah mengirimmu pergi. Oke? 595 00:31:59,743 --> 00:32:03,747 Tidak peduli apa yang kau lakukan, tidak peduli apa yang kau katakan. 596 00:32:03,791 --> 00:32:07,099 Bahkan jika kekuatanmu menjadi besar dan membingungkan, 597 00:32:07,142 --> 00:32:10,624 bahkan jika kamu tidak ingin menggunakan kekuatanmu lagi. 598 00:32:10,667 --> 00:32:13,366 Kita adalah keluargamu sekarang, Esme. 599 00:32:13,409 --> 00:32:15,368 Dan kita akan tumbuh bersama. 600 00:32:15,411 --> 00:32:17,674 Dan kau akan membuat beberapa kesalahan, 601 00:32:17,718 --> 00:32:19,024 dan kita akan membuat kesalahan. 602 00:32:19,067 --> 00:32:22,114 Aku membuat kesalahan sebelumnya hari ini. 603 00:32:22,157 --> 00:32:24,116 Tapi kita akan belajar dari satu sama lain. 604 00:32:24,159 --> 00:32:26,422 Dan yang terpenting... 605 00:32:27,771 --> 00:32:30,992 melalui itu semua, kita akan melakukannya bersama-sama. 606 00:32:31,036 --> 00:32:35,344 Aku memiliki keluarga sebelumnya tetapi hal-hal buruk terjadi pada mereka... 607 00:32:36,215 --> 00:32:37,346 dan aku sendirian. 608 00:32:41,046 --> 00:32:44,397 Apakah kau ingin tahu apa yang keluarga barumu lakukan untuk mencari nafkah? 609 00:32:47,052 --> 00:32:49,315 Kita adalah pahlawan super. 610 00:32:49,358 --> 00:32:53,145 Ya. Jadi itu berarti kau tidak perlu khawatir tentang kita. 611 00:32:53,188 --> 00:32:57,105 Karena itu adalah tugas kita untuk menghadapi semua hal buruk. 612 00:32:58,106 --> 00:32:59,586 Dan kau tahu? 613 00:33:00,630 --> 00:33:03,068 Kita sangat baik dalam hal itu. 614 00:33:06,245 --> 00:33:07,594 Aku percaya kamu. 615 00:33:09,813 --> 00:33:11,424 Pembicaraan gagal total. 616 00:33:11,467 --> 00:33:13,992 Perdana Menteri Corto Maltesian mengatakan dia merasa terancam. 617 00:33:14,035 --> 00:33:16,037 Pemerintah di kedua negara telah mengeluarkan penguncian sebagaimana 618 00:33:16,081 --> 00:33:19,214 para pemimpin militer berduyun-duyun ke ibu kota masing-masing. 619 00:33:19,258 --> 00:33:21,651 Sekutu khawatir jika salah satu negara 620 00:33:21,695 --> 00:33:23,262 meluncurkan rudal nuklir, 621 00:33:23,305 --> 00:33:25,960 konflik dapat memiliki konsekuensi global. 622 00:33:26,004 --> 00:33:27,657 Pagi ini, aku sangat berharap. 623 00:33:27,701 --> 00:33:30,138 Memikirkan tentang Esme, tentang... 624 00:33:30,182 --> 00:33:34,229 masa depan yang jauh lebih cerah dari kemarin, dan sekarang ini. 625 00:33:34,273 --> 00:33:37,928 Inilah yang ada di hadapan kita. 626 00:33:40,192 --> 00:33:41,367 Aku tidak bisa memilikinya. 627 00:33:44,022 --> 00:33:45,371 Aku tidak akan memilikinya. 628 00:33:45,414 --> 00:33:47,068 Jika mereka meluncurkan rudal itu, kami akan menghentikan mereka. 629 00:33:47,112 --> 00:33:48,722 Kita harus melakukan lebih dari itu, J'onn. 630 00:33:48,765 --> 00:33:50,289 Bukankah kamu bilang kamu tidak seharusnya ikut campur? 631 00:33:50,332 --> 00:33:52,900 Benar, tetapi seseorang mengganggu sejarah manusia 632 00:33:52,943 --> 00:33:55,468 yang tidak peduli dengan kemanusiaan atau harapan. 633 00:33:55,511 --> 00:33:58,427 Dan aku akan melakukan apa pun untuk melindungi planet ini, 634 00:33:58,471 --> 00:34:00,560 termasuk melucuti senjata negara-negara itu, 635 00:34:00,603 --> 00:34:05,304 sehingga masyarakat tidak perlu takut akan hari esok atau kemudian hari atau lusa. 636 00:34:05,347 --> 00:34:09,047 Kau adalah inspirasi harapan yang membakar lebih lama dan lebih terang dari matahari. 637 00:34:10,265 --> 00:34:11,397 Dan dapatkan Totem itu. 638 00:34:15,836 --> 00:34:18,012 Aku mengakses data militer Kaznian dan Corto Maltese 639 00:34:18,056 --> 00:34:20,101 dan mengunduh lokasi silo rudal mereka, 640 00:34:20,145 --> 00:34:22,016 sehingga Lena dapat mengarahkan kau kepada mereka melalui komunikasi. 641 00:34:22,060 --> 00:34:24,192 Aku menghitung kau harus menghapus semua rudal 642 00:34:24,236 --> 00:34:26,107 dan Totem Harapan di tanganmu 643 00:34:26,151 --> 00:34:27,674 dengan beberapa menit tersisa sebelum jam Nyxly habis. 644 00:34:27,717 --> 00:34:29,763 Dan kemudian kau dapat menggunakan Totem melawan Nyxly. 645 00:34:29,806 --> 00:34:31,634 Tidak. Tidak, sama sekali tidak. 646 00:34:31,678 --> 00:34:34,159 Bahkan jika Supergirl bisa menggunakan kekuatan Totem, itu terlalu berisiko. 647 00:34:34,202 --> 00:34:37,075 Setiap kali Totem digunakan, kami memiliki konsekuensi yang tak terhitung. 648 00:34:37,118 --> 00:34:38,598 Tapi menukar Totem untuk William... 649 00:34:38,641 --> 00:34:40,078 Daya tarik pelindungku tidak cukup 650 00:34:40,121 --> 00:34:41,688 untuk menghentikan Nyxly memakainya untuk dirinya sendiri. 651 00:34:41,731 --> 00:34:43,168 Daya tarikmu mungkin lemah, 652 00:34:43,211 --> 00:34:44,604 tetapi bisa jadi itulah yang kita butuhkan untuk membalikkan keadaan. 653 00:34:44,647 --> 00:34:47,781 Sayangnya, gelombang baru saja berbalik. 654 00:34:47,824 --> 00:34:50,479 Corto Maltese baru saja menembakkan misil pertama. 655 00:34:55,301 --> 00:34:56,219 Kaznia 656 00:35:03,435 --> 00:35:04,227 Oh tidak! 657 00:35:11,587 --> 00:35:15,156 Terima kasih Supergirl. Kau menyelamatkan kita. 658 00:35:16,070 --> 00:35:17,550 Sama-sama. 659 00:35:21,771 --> 00:35:23,077 Supergirl, aku mendapatkannya 660 00:35:38,223 --> 00:35:39,267 Bagus. 661 00:35:44,272 --> 00:35:47,232 Aku akan menahan mereka saat kau melucuti persenjataan. 662 00:35:47,275 --> 00:35:50,670 Kau mengambil Corto Maltese. Aku punya titik lemah untuk Kaznia. 663 00:35:50,713 --> 00:35:52,106 Kau pasti bisa. 664 00:36:03,073 --> 00:36:05,598 Brainy dan aku akan menerbangkan rudal ke matahari, 665 00:36:05,641 --> 00:36:07,208 di mana mereka tidak akan bisa melukai siapa pun. 666 00:36:09,254 --> 00:36:11,169 Ku harap ini cukup untuk mendapatkan Totem. 667 00:36:19,351 --> 00:36:20,178 Cgyrzyx! 668 00:36:23,442 --> 00:36:26,575 Kau telah tampil mengagumkan. 669 00:36:28,186 --> 00:36:30,100 Lena, aku menuju ke arahmu sekarang. 670 00:36:36,194 --> 00:36:37,934 Aku memiliki apa yang kau inginkan, Nyxly. 671 00:36:38,326 --> 00:36:39,284 Biarkan dia pergi. 672 00:36:39,327 --> 00:36:42,025 Berikan apa yang aku inginkan dulu. 673 00:36:45,464 --> 00:36:46,769 Puaskan dirimu. 674 00:36:50,512 --> 00:36:51,600 Lari! 675 00:36:53,863 --> 00:36:56,475 Kau mencoba menggunakan sihir untuk melawanku. 676 00:36:56,518 --> 00:36:58,607 -Jangan sakiti dia. -Aku tidak menyakitinya. 677 00:36:59,260 --> 00:37:00,566 Kamu yang menyakitinya. 678 00:37:00,609 --> 00:37:04,309 Kau berbicara tentangku seolah aku tidak... 679 00:37:05,440 --> 00:37:06,441 boleh bicara. 680 00:37:12,534 --> 00:37:14,275 Tapi aku lakukan. 681 00:37:20,716 --> 00:37:22,718 Kamu tidak lagi ada di kepalaku. 682 00:37:22,762 --> 00:37:25,410 Aku kira harapan memang mengalahkan rasa takut. - Tidak. 683 00:37:28,333 --> 00:37:29,377 Aku tidak mau membatalkan. 684 00:37:50,268 --> 00:37:54,489 Kemanusiaan, Harapan dan Keberanian. 685 00:37:54,533 --> 00:37:57,536 Kita sekarang memiliki tiga dari tujuh Totem yang kita miliki, 686 00:37:57,579 --> 00:37:59,233 dan Nyxly tidak memilikinya. 687 00:38:00,539 --> 00:38:03,542 Kita terus melakukan hal yang sama berulang-ulang. 688 00:38:03,585 --> 00:38:07,589 Pergi dari Totem ke Totem, mencoba mengalahkan Nyxly di permainannya sendiri. 689 00:38:07,633 --> 00:38:10,636 Mungkin itu kesalahan. 690 00:38:10,679 --> 00:38:13,160 Hari ini, kita dapat menjaga Totem tetap aman dari Nyxly, 691 00:38:13,203 --> 00:38:16,381 tetapi kita mungkin tidak seberuntung itu di lain waktu. 692 00:38:16,424 --> 00:38:18,905 Dan dia tidak akan pernah menyerah. 693 00:38:18,948 --> 00:38:20,820 Selama kita menahan Totem ini, 694 00:38:20,863 --> 00:38:24,389 kita menanggung risiko dia hingga akhirnya bisa merakit AllStone. 695 00:38:24,432 --> 00:38:27,479 Tentu saja, itu adalah risiko, tetapi alternatif apa yang kita miliki? 696 00:38:27,522 --> 00:38:31,483 Hancurkan Totem, seperti yang kita lakukan pada nuklir. 697 00:38:31,526 --> 00:38:33,398 Totem memiliki sihir kuno 698 00:38:33,441 --> 00:38:36,575 sihir yang berakar dalam yang tidak kita pahami. 699 00:38:36,618 --> 00:38:39,491 Tapi yang kita tahu adalah bahwa setiap Totem terkait dengan sebuah elemen. 700 00:38:39,534 --> 00:38:41,319 Itu adalah Keberanian, Harapan, Kemanusiaan. 701 00:38:42,624 --> 00:38:44,234 Jika kita menghancurkan Totem, 702 00:38:44,278 --> 00:38:46,411 itu bisa mempengaruhi elemen di dunia nyata. 703 00:38:46,454 --> 00:38:50,893 Itu mungkin benar, tapi kita tidak harus menghancurkan ketiga Totem. 704 00:38:50,937 --> 00:38:56,595 Selama kita menghancurkan satu, AllStone tidak akan pernah lengkap. 705 00:38:56,638 --> 00:38:58,753 Tetapi bagaimana kita memutuskan mana yang harus dipertaruhkan, 706 00:38:58,819 --> 00:39:00,964 keberanian, kemanusiaan atau harapan? 707 00:39:01,469 --> 00:39:03,602 Kita telah melihat apa yang terjadi ketika umat manusia dikompromikan. 708 00:39:03,645 --> 00:39:05,560 Itu bukan pilihan. 709 00:39:05,604 --> 00:39:08,563 Dan menyaksikan para diplomat itu hari ini, dengan keberanian mereka dilucuti. 710 00:39:08,607 --> 00:39:11,871 Aku tidak ingin melihat seperti apa itu dalam skala global. 711 00:39:11,914 --> 00:39:13,263 Itu pastinya harapan. 712 00:39:15,440 --> 00:39:16,745 Kita membuktikan bahwa... 713 00:39:16,789 --> 00:39:18,965 bahkan ketika dunia telah kehilangan semua harapan, 714 00:39:19,008 --> 00:39:21,533 kita bisa menjadi contoh untuk mengembalikannya. 715 00:39:21,576 --> 00:39:24,797 Bahkan jika ada konsekuensi untuk menghancurkan Totem Harapan, 716 00:39:24,821 --> 00:39:26,155 kita bisa melakukannya lagi. 717 00:39:30,285 --> 00:39:31,456 Baik, tangannya diluar. 718 00:39:31,499 --> 00:39:33,327 Seperti itu.. 719 00:39:33,371 --> 00:39:36,330 Oke, jadi kita menunjukkan kepadamu Truth Seeker 720 00:39:36,374 --> 00:39:39,333 agar kau tahu bahwa kita selalu mengatakan yang sebenarnya. 721 00:39:39,377 --> 00:39:42,945 Tapi kita juga tahu bahwa dia tidak menyelesaikan semuanya. 722 00:39:43,598 --> 00:39:45,557 Kita di sini untuk membantumu. 723 00:39:45,600 --> 00:39:48,603 Kita ingin kau mengatasi semua perasaan yang kau rasakan. 724 00:39:52,520 --> 00:39:53,608 Aku suka kamarku. 725 00:39:58,613 --> 00:40:00,136 Baik. 726 00:40:00,180 --> 00:40:02,225 -Selamat malam. -Selamat malam. 727 00:40:05,359 --> 00:40:07,905 Tidak ada yang memberitahumu bagaimana menjadi 728 00:40:08,239 --> 00:40:10,074 seorang ibu memunculkan semua masa lalumu. 729 00:40:10,582 --> 00:40:13,193 Ya. Atau ketidak amanan terburukmu. 730 00:40:14,455 --> 00:40:15,413 Tetapi... 731 00:40:16,065 --> 00:40:17,458 kebenaran adalah... 732 00:40:19,329 --> 00:40:22,681 itu jauh lebih baik daripada yang pernah aku bayangkan. 733 00:40:22,724 --> 00:40:23,812 Oh, sayang. 734 00:40:46,922 --> 00:40:48,315 Tidak. 735 00:40:57,542 --> 00:41:01,067 Supergirl baru saja menghancurkan Totem Harapan. 736 00:41:01,110 --> 00:41:03,373 Sekarang AllStone tidak akan pernah utuh. 737 00:41:18,127 --> 00:41:19,346 Apa itu? 738 00:41:19,519 --> 00:41:22,605 jangan kehilangan harapan salam sayang pengagum rahasiamu 739 00:41:28,877 --> 00:41:30,531 "Pengagum rahasia"? 740 00:41:46,754 --> 00:41:55,805 PENERJEMAH BONI