1 00:01:48,900 --> 00:01:51,899 "فيلمي از "پارک چان-ووک 2 00:02:09,404 --> 00:02:13,556 !بچه هاي لوس !گمشيد 3 00:02:18,204 --> 00:02:19,205 !هي 4 00:02:53,245 --> 00:02:55,373 !اين بايد من بودم 5 00:02:55,405 --> 00:03:01,287 .اين بايد من بودم که به اون خونه ي ژاپني ميرفت 6 00:03:03,045 --> 00:03:06,046 .از قطار ميموني 7 00:03:06,164 --> 00:03:08,164 !بجنب 8 00:03:15,205 --> 00:03:19,972 'قسمت اول' 9 00:03:26,000 --> 00:03:33,000 زيرنويس از: ياسر جاهد InfinitNihilum@gmail.com 10 00:03:44,925 --> 00:03:46,974 'کوزوکي نورياکي' 11 00:03:55,005 --> 00:04:00,091 .برگرد بخواب .هنوز تا خونه زياد مونده 12 00:04:38,846 --> 00:04:41,282 .از ملاقات با شما خوشحالم. من "اوکجو" هستم 13 00:04:41,286 --> 00:04:43,128 .اين ملک سه تا ساختمون داره 14 00:04:43,245 --> 00:04:48,369 ،قسمتي که به سبک غربيه و توسط يه معمار انگليسي ساخته شده .و قسمتي که به سبک ژاپني تو خونه ي اصليه 15 00:04:48,605 --> 00:04:53,603 حتي تو خود ژاپن هم همچنين خونه اي .با ترکيب دوتا سبک وجود نداره 16 00:04:53,647 --> 00:04:59,096 .اين نشون دهنده ي تحسين ژاپن و انگليس توسط اربابه 17 00:05:00,486 --> 00:05:06,571 .اينجا محليه که ارباب بصورت کتابخونه درش آوردن .اون آخري هم براي خدمتکاراست 18 00:05:06,766 --> 00:05:09,902 .شما به عنوان خدمتکار خانم، اونجا نميخوابيد 19 00:05:09,966 --> 00:05:14,328 ،ميتونيد ته مونده ي غذاي خانم رو بخوريد .ولي چاي ميرسه به کارکنان آشپزخونه 20 00:05:14,767 --> 00:05:17,007 .صابون هاي مصرف شده مال مأمور تدارکات هست 21 00:05:17,326 --> 00:05:19,852 .اگه کسي چيزي رو کش بره، همون روز اخراج ميشه 22 00:05:20,086 --> 00:05:22,842 من مطمئنم که شما به خودتون اجازه ي "همچين کاري رو نميدين، خانم "تاماکو 23 00:05:22,846 --> 00:05:23,848 آره 24 00:05:24,366 --> 00:05:28,683 .تاماکو" شمايين" .معادل "اوکجو"، نام شما در زبان ژاپني 25 00:05:28,687 --> 00:05:31,643 .ما تو قسمتي که سبکش ژاپنيه زندگي ميکنيم 26 00:05:31,646 --> 00:05:36,162 .با ارباب و خانمش ژاپني صحبت ميکنين 27 00:05:36,166 --> 00:05:39,646 .منو "ساساکي" صدام کن - .چشم خانم - 28 00:05:42,166 --> 00:05:47,734 .من اعتمادي به خدمتکارهاي تازه ندارم .حتي اگه رفتار خوبي از خودشون نشون بدن 29 00:05:47,806 --> 00:05:52,050 .اگه خونه آتيش بگيره، همشون پا به فرار ميذارن 30 00:05:56,166 --> 00:06:02,902 .روال خانم ساده و مشخصه .پياده روي، و يا خوندن کتاب براي ارباب 31 00:06:03,568 --> 00:06:10,522 .از بين مرداي ثروتمند، ارباب کتابدوست ترينشونه .و بين کتابدوست ها، ثروتمندترين 32 00:06:10,526 --> 00:06:13,763 ارتباط ايشون با حکومت هاي استعماري .بهمون اين امکان رو ميده که از برق استفاده کنيم 33 00:06:13,767 --> 00:06:20,936 تو يه همچين خونه اي از يه پيشخدمتي مثل شما ميدونين چه انتظاري ميره؟ 34 00:06:23,846 --> 00:06:27,053 .موقع برق رفتن هل نشيد 35 00:06:51,286 --> 00:06:53,848 من اينجا ميخوابم؟ 36 00:06:54,328 --> 00:06:57,843 .خانم "هيدکو" بخاطر حساسيتش خواب سبکي دارن 37 00:06:57,847 --> 00:07:01,247 اون الان پشت اين در هستش؟ - !هيس - 38 00:07:59,488 --> 00:08:01,774 !مامان 39 00:08:05,807 --> 00:08:07,252 !مامان 40 00:08:08,087 --> 00:08:09,452 !مامان 41 00:08:11,848 --> 00:08:14,816 خانم، حالتون خوبه؟ 42 00:08:15,408 --> 00:08:17,172 تويي "جوکو"؟ 43 00:08:17,888 --> 00:08:21,529 .جوکو" اخراج شد خانم. من پيشخدمت تازه هستم" 44 00:08:21,568 --> 00:08:24,903 .انگار خواب بدي داشتين ميديدين 45 00:08:24,968 --> 00:08:28,324 اون درخت گيلاس بزرگ رو ميبيني؟ 46 00:08:28,328 --> 00:08:32,128 .خاله ي من ديوونه شد و خودشو از اونجا دار زد 47 00:08:33,568 --> 00:08:41,134 ،بعضي وقتها، تو شباي بي مهتاب .روح خاله م از اون شاخه آويزون ميشه 48 00:08:53,689 --> 00:08:56,497 .بيا، بخورش 49 00:08:59,168 --> 00:09:05,652 وقتي بچه ها گريه ميکنن، خاله م .يه قاشق از اين شربت بهشون ميده 50 00:09:09,368 --> 00:09:13,293 پرنده ي زيبا، پرنده ي زيبا 51 00:09:14,008 --> 00:09:17,013 پرنده ي زيباي من 52 00:09:21,009 --> 00:09:27,096 اين عطري که بينيِ من رو پر کرده چيه؟ 53 00:09:27,489 --> 00:09:32,334 چي؟ - .از دستشويي که برميگشتم، يه روشنايي ديدم که از راهرو ميومد - 54 00:09:32,889 --> 00:09:35,813 .خودشه! تو اتاق اون ملاقات ميکنن 55 00:09:37,849 --> 00:09:40,849 يا روح درخت گيلاسه؟ 56 00:09:55,529 --> 00:09:57,930 .عوضيا 57 00:10:00,568 --> 00:10:02,140 .ايشون "تاماکو" هستن 58 00:10:02,290 --> 00:10:06,020 .من در خدمتتون هستم ...خانم 59 00:10:16,929 --> 00:10:21,298 "نامه اي از طرف بانو "مينامي 60 00:10:25,210 --> 00:10:28,941 از اينجا خوشتون مياد؟ 61 00:10:30,169 --> 00:10:33,086 .اينجا به ندرت نور خورشيد رو بخودش ميبينه 62 00:10:33,090 --> 00:10:36,005 .شوهر خاله م اجازه نميده 63 00:10:36,009 --> 00:10:39,625 .نور خورشيد باعث ميشه کتاب ها کهنه بشند 64 00:10:39,729 --> 00:10:43,880 .کسي نميتونه از يه همچنين جاي دلگيري خوشش بياد 65 00:10:47,689 --> 00:10:51,056 ،دروغگوي ماهري نيستي نه؟ 66 00:10:51,930 --> 00:10:55,925 .ما يکم شبيه هميم 67 00:10:55,929 --> 00:10:57,534 تو هم يتيمي؟ 68 00:10:57,570 --> 00:11:01,141 .من از حضورتون مرخص ميشم 69 00:11:02,931 --> 00:11:10,657 "در رابطه با خودم ميگم، خاله م و خانم "ساساکي ...بهم نشون دادند که چطور عشق يک مادر 70 00:11:12,570 --> 00:11:15,310 .با هيچ چيزي برابري نميکنه... 71 00:11:23,849 --> 00:11:28,417 .هروقت چيزي ميخونم سرم درد ميگيره 72 00:11:29,969 --> 00:11:32,495 ميشه برام بخوني؟ 73 00:11:32,730 --> 00:11:33,617 ببخشيد؟ 74 00:11:43,330 --> 00:11:48,806 .واي، چقدر ايشون لطف دارن !بانو "مينامي" عجب تعريف هايي ازم کرده 75 00:11:49,007 --> 00:11:50,707 جداً؟ 76 00:11:53,130 --> 00:11:58,411 ،بانوي من، شما يه خانم ژاپني هستين چرا ژاپني صحبت نميکنين؟ 77 00:11:58,490 --> 00:12:03,841 .حالم ازش بهم ميخوره .کتابهايي که ازم ميخواد براش بخونم همش به زبان ژاپنيه 78 00:12:03,932 --> 00:12:06,218 .خب بخونش برام 79 00:12:17,850 --> 00:12:21,046 ...،خانم "ايزومي هيدکوي" عزيز" 80 00:12:21,050 --> 00:12:25,526 کنت (از القاب اشرافي) "فوجيوارا" گفته بودند که... .شما دنبال يه خدمتکار هستين 81 00:12:25,530 --> 00:12:30,439 ...خدمتکارها شبيه قاشق هستند..." نه 82 00:12:30,650 --> 00:12:34,574 "...شبيه چوب غذا خوري هستند..." 83 00:12:37,731 --> 00:12:41,018 يا قاشق غذا خوري؟ 84 00:12:49,291 --> 00:12:51,579 .خانم، من خوندن بلد نيستم 85 00:12:54,131 --> 00:12:57,906 اصلاً؟ کره اي چي؟ 86 00:13:21,052 --> 00:13:22,907 .اين اسم توئه 87 00:13:22,931 --> 00:13:25,905 نميتوني بخونيش؟ 88 00:13:30,531 --> 00:13:36,906 ،خوندن رو ميشه ياد گرفت .و برام هم مهم نيست فحش بدي يا دزدي کني 89 00:13:43,772 --> 00:13:47,552 ولي هيچوقت بهم دروغ نگو. فهميدي؟ 90 00:13:48,332 --> 00:13:50,982 .بله خانم 91 00:13:54,611 --> 00:13:56,022 .مادرم 92 00:13:58,371 --> 00:14:01,556 !چه زيباست، خيلي جذابه 93 00:14:01,571 --> 00:14:05,256 من چطور؟ منم جذاب هستم؟ 94 00:14:06,451 --> 00:14:10,092 .همه ميگن با مادرم قابل قياس نيستم 95 00:14:13,571 --> 00:14:16,727 ...کنت "فوجيوارا" گفت 96 00:14:16,731 --> 00:14:19,167 با کنت ملاقات کرده اي؟ 97 00:14:19,171 --> 00:14:20,168 ببخشيد؟ 98 00:14:20,172 --> 00:14:22,254 ...نه، تا حالا نديدمش 99 00:14:22,732 --> 00:14:25,781 !خاله ام .از خاله م شنيده م 100 00:14:25,932 --> 00:14:28,553 .اون دايه اش بود 101 00:14:28,632 --> 00:14:31,934 کنت راجع به من چي ميگفت؟ 102 00:14:32,612 --> 00:14:35,608 ...اون ميگفت چهره ي شما 103 00:14:35,692 --> 00:14:40,857 ...هر شب که ميره بخوابه به اموال شما فکر ميکنه .و به چهره ي شما 104 00:14:43,052 --> 00:14:46,902 چرا موقع خواب؟ .برام سؤاله 105 00:14:49,091 --> 00:14:51,909 چي پاته؟ 106 00:14:57,252 --> 00:14:59,907 .من هيچ جايي رو ندارم که برم 107 00:15:00,092 --> 00:15:04,516 .از 5 سالگيم که اومدم کره فقط خونه مونده م 108 00:15:05,332 --> 00:15:10,248 ولي با کفش هاي تازه، حتي راه رفتن تو مکان هاي .تکراري، حس تازه اي رو به آدم ميده 109 00:15:10,252 --> 00:15:12,408 ...کفش هاي اين رديف 110 00:15:12,452 --> 00:15:15,907 .تا اين رديف به پات مياد 111 00:15:18,212 --> 00:15:21,909 چرا از اون خوشگلا بر نداشتي؟ مثل اينا؟ 112 00:15:23,333 --> 00:15:25,908 .وقت کتاب خوندنم رسيد 113 00:15:26,133 --> 00:15:30,907 .من تنهايي ميرم - .بانو؟ ولي داره بارون مياد - 114 00:15:46,092 --> 00:15:51,907 .موقع ظهر بيا در اتاقمو بزن قول ميدي؟ 115 00:15:54,052 --> 00:15:57,497 ...ميبينم..تون 116 00:16:33,734 --> 00:16:36,419 اين چيه؟ 117 00:18:18,694 --> 00:18:21,059 .خدمتکار جديدمه 118 00:18:21,654 --> 00:18:23,894 !مار، مار 119 00:18:29,655 --> 00:18:32,099 .تو نبايد از اونجا رد بشي 120 00:18:32,174 --> 00:18:34,534 !حواست باشه 121 00:18:34,534 --> 00:18:38,844 .اون مار مشخص کننده ي محدوده هاي دانش هست 122 00:18:52,054 --> 00:18:55,850 ،اون عادت داره موقع فکر کردن، قلمشو بليسه 123 00:18:55,854 --> 00:18:57,908 .و الا فرد مرتبيه 124 00:18:59,575 --> 00:19:02,810 کدوم خدمتکاري چتر رو مثل تو نگه ميداره؟ 125 00:19:02,814 --> 00:19:04,736 ببخشيد؟ 126 00:19:05,054 --> 00:19:07,295 !خانم 127 00:19:12,974 --> 00:19:15,022 !خانم 128 00:19:20,376 --> 00:19:23,910 .اين کتابها حالمو بهم ميزنن 129 00:19:24,615 --> 00:19:27,610 .تا حد مرگ خسته م ميکنن 130 00:19:27,694 --> 00:19:30,051 کتاب زياد ميخونين؟ 131 00:19:30,055 --> 00:19:33,910 .پس اگه اينطوره خيلي زود تبديل به يه استاد ميشين 132 00:19:43,414 --> 00:19:47,910 .متأسفم .ديگه تکرار نميکنم 133 00:19:47,975 --> 00:19:49,057 .عذر ميخوام 134 00:20:12,815 --> 00:20:14,909 کنت؟ 135 00:20:14,934 --> 00:20:17,061 امروز؟ 136 00:20:19,535 --> 00:20:22,252 .به خاطر همين اصرار به حموم کردن داشتي 137 00:20:22,256 --> 00:20:28,451 ،خاله ي من وقتي ميشنيد که يه مهمون داره مياد .کاراشو ول ميکرد و بچه ش رو ميبرد حموم 138 00:20:28,455 --> 00:20:34,211 هيچ چي بيشتر از وقتي که يه مهمون از عطر نوزادش .تعريف ميکرد، اونو خوشحال نميکرد 139 00:20:34,215 --> 00:20:38,583 .خانم، شما بچه ي من هستيد 140 00:20:38,896 --> 00:20:44,810 خاله جون هر وقت بچه ها رو ميبرد حموم .بهشون آب نبات ميداد تا از حموم کردن خوششون بياد 141 00:20:44,814 --> 00:20:47,611 چي شده؟ 142 00:20:47,655 --> 00:20:52,841 .يک از دندونام تيزه .هميشه اذيتم ميکنه 143 00:21:36,815 --> 00:21:40,444 .اين همون عطره 144 00:22:37,217 --> 00:22:40,113 .به همين راحتي 145 00:22:54,176 --> 00:22:57,213 !خوش اومدين، جناب 146 00:23:05,175 --> 00:23:13,133 وقتي سفر منو خيلي خسته م کرده، ترتيب دادنِ .اينچنين خوش آمدگويي براي اومدنم نشان از لطفتون هست 147 00:23:13,137 --> 00:23:20,213 .ديگه از يکنواختي در مياين .قول ميدم که کلاس هاي نقاشيتون پرشور خواهد بود 148 00:23:21,937 --> 00:23:26,818 .اين بايد "اوکجو" باشه - .در خدمتتون هستم سرور من - 149 00:23:26,937 --> 00:23:32,413 ميدوني اگه از وظايفت کوتاهي کني منو تو وضعيت دشواري قرار ميدي؟ 150 00:23:32,737 --> 00:23:40,494 ...براي يه کره اي استخوانبندي مناسبيه بگذريم، وظايفتو بدرستي انجام ميدي؟ 151 00:23:40,498 --> 00:23:49,314 .از پيشنهادتون ممنون .شما يه خدمتکار بي نقصي رو برام انتخاب کردين 152 00:23:50,338 --> 00:23:54,853 .شما يکي که خيلي احمق باشه رو نميخواين .تمام سعيمو کردم 153 00:23:54,856 --> 00:23:58,101 !از بانوي ما خوب مواظبت کن 154 00:23:59,457 --> 00:24:01,912 !بگيرش 155 00:24:20,898 --> 00:24:28,914 کنت "فوجيوارا" از خانم "هيدکو" درخواست کردن تا اجازه بدن .خدمتکارشون "تاماکو" براي يه کار مختصر بيان پيششون 156 00:24:36,137 --> 00:24:40,766 منو فرا خوانده بودين سرور من؟ - .ميتونين بياين تو - 157 00:25:19,259 --> 00:25:24,448 فکر ميکني ميتوني منو با اين گول بزني؟ فکر کردي من کيم؟ 158 00:25:28,218 --> 00:25:36,506 .فکر کردي من "تاماکو" يه خدمتکار بدبخت کره اي هستم .اسم واقعي من "نام سوک-هي" هست 159 00:25:36,658 --> 00:25:42,974 ،"تربيت شده توسط خانم "بوکسو .بزرگترين عرضه کننده ي کالاهاي دزدي 160 00:25:42,978 --> 00:25:47,375 از پنج سالگي ميتونستم يه سکه واقعي رو .از سکه ي قلابي تشخيص بدم 161 00:25:47,379 --> 00:25:54,895 بعد جعل کردن مهر رو از "کوگايي" ياد گرفتم ."و بعدش جيب بري رو از "کوتان 162 00:25:54,899 --> 00:25:59,015 ولي اين بچه ها هيچوقت همچين مهارت هاي .بدرد بخوري رو ياد نميگيرن 163 00:25:59,019 --> 00:26:01,295 .همون بدو تولد رهاشون ميکردند 164 00:26:01,299 --> 00:26:05,015 ،ما ميشوريمشون و بهشون غذا ميديم .بعدش به ژاپن ميفروشيم 165 00:26:05,019 --> 00:26:06,915 .چه کار هوشمندانه اي 166 00:26:06,939 --> 00:26:12,175 .به جاي گرسنگي کشيدن، مثل يک اشرافي بزرگ ميشن 167 00:26:12,179 --> 00:26:17,415 .کوتان" شيرش رو فقط به بچه هاي خودش ميداد" .من مثل اون زياد خسيس نبودم 168 00:26:17,419 --> 00:26:23,845 اي کاش سينه هاي من هم شير داشت .تا به همشون شير ميدادم 169 00:26:31,659 --> 00:26:34,228 !سرورم 170 00:27:03,340 --> 00:27:07,575 ،براتون داستان يه مترجم رو تعريف ميکنم 171 00:27:07,579 --> 00:27:13,135 .کسي که با ترجمه براي مقامات بالا به نون و نوا رسيد 172 00:27:13,139 --> 00:27:18,335 بعد اينکه کمک کرد ژاپن، کره رو با خودش .يکي کنه، تونست يک معدن طلا رو مال خودش بکنه 173 00:27:18,339 --> 00:27:22,255 الان ديگه اون ميخواد تبديل .به يه ژاپني تمام عيار بشه 174 00:27:22,258 --> 00:27:26,476 ...به همين خاطر تابعيت ژاپن رو ميگيره 175 00:27:26,577 --> 00:27:33,577 با دختر يه اشرافيِ کشته شده در جنگ ازدواج ميکنه و .نام خانوادگي همسرش "کوزوکي" رو به عاريت ميگيره 176 00:27:38,101 --> 00:27:44,895 .جاکش يه عمارت ميسازه و پُرش ميکنه با کتاب و عتيقه جات 177 00:27:44,899 --> 00:27:53,176 اون کلکسيونر هاي ژاپني رو به کتابخونه ش دعوت ميکنه، کتاب هاي .کمياب رو به تصرف خودش درمياره و بعد اونا رو به مزايده ميذاره 178 00:27:53,180 --> 00:27:55,655 ...ولي اون نميتونه اين چيزا رو با کس ديگه اي سهيم بشه 179 00:27:55,756 --> 00:27:58,056 ،چون به همون اندازه که عاشق خودشه .عاشق کتاب و نقاشي هم هست 180 00:27:58,059 --> 00:28:04,914 پس وقتي نميتونه ازشون دل بکنه چيکار ميکنه؟ - .نسخه ي جعليشون رو ميفروشه - 181 00:28:06,461 --> 00:28:11,976 اون دنبال يه متخصص ميگرده که بتونه .کارهاي پيچيده اي رو جعل بکنه 182 00:28:11,980 --> 00:28:18,116 !اين متخصص، برعکس اون يه ژاپني اشرافي اصيله 183 00:28:18,660 --> 00:28:22,915 کنت "فوجيوارا" از "ناگويا" 184 00:28:23,140 --> 00:28:27,462 اين آدم کيه؟ 185 00:28:27,741 --> 00:28:31,710 .اون همسرشه. همسر ژاپني اون 186 00:28:31,860 --> 00:28:34,655 ...تو اونو اغوا ميکني - اون زيباست؟ - 187 00:28:34,659 --> 00:28:38,137 .همسر ژاپني اون سالها قبل بدون هيچ بچه اي از دنيا ميره 188 00:28:38,141 --> 00:28:44,338 .ولي دختر خواهر همسر مرده ش اون کتابها رو براش ميخونه 189 00:28:44,341 --> 00:28:45,915 اون خوشگله؟ 190 00:28:46,060 --> 00:28:48,857 .اون يتيمه. پدرش ثروتمند بود 191 00:28:48,861 --> 00:28:53,016 .به زودي اون عاشق من ميشه و باهم فرار ميکنيم به ژاپن 192 00:28:53,020 --> 00:29:01,736 بعد از اينکه اونجا باهاش ازدواج کردم و به ثروتش .وارث شدم، ميگم ديوونه است و تو تيمارستان بستريش ميکنم 193 00:29:01,740 --> 00:29:03,741 !ايول 194 00:29:03,820 --> 00:29:10,750 سوک-هي" جاسوس من ميشه و به عنوان پيشخدمت" ...براش کار ميکنه و استراق سمع اون رو ميکنه 195 00:29:11,861 --> 00:29:17,378 .کنارش ميمونه و با ملايمت اونو ترغيب به عاشق شدن ميکنه... 196 00:29:17,382 --> 00:29:19,177 !عشق؟ 197 00:29:19,181 --> 00:29:22,916 يه شياد از عشق چي حاليشه؟ 198 00:29:26,901 --> 00:29:30,697 ثروتش چقدره؟ پولداره؟ 199 00:29:30,701 --> 00:29:34,916 .هر شب تو رختخواب به اموال اون فکر ميکنم 200 00:29:35,021 --> 00:29:39,490 .1.5ميليون نقد، 300 هزار تا هم تحت کنترل گمرک 201 00:29:41,060 --> 00:29:44,462 .شوهر خاله ش فقط قيم اونه .ثروت مال "هيدکو" هست 202 00:29:44,500 --> 00:29:49,097 .به همين خاطره که "کوزوکي" ميخواد با دختره ازدواج کنه 203 00:29:49,101 --> 00:29:51,337 يعني با خواهرزاده ي همسرش؟ 204 00:29:51,341 --> 00:29:55,686 ...عجب م... مريض ع ..عوضي - .درسته، جاکش عوضي - 205 00:29:55,942 --> 00:29:59,648 سهم ما چقدره؟ 206 00:29:59,941 --> 00:30:04,496 .بهتون 50 هزارتا ميدم .لباس ها و جواهرات هم مال "سوک-هي" ميشه 207 00:30:04,500 --> 00:30:11,483 !من اينکار رو انجام ميدم! منو انتخاب کن .ژاپني من خوبه و سابقه ي خدمت کاري هم دارم 208 00:30:23,462 --> 00:30:26,225 ...علاوه بر اون پنجاه تا 209 00:30:27,301 --> 00:30:32,726 .لباس ها، جواهرات و همچنين 100 هزارتا مال من ميشه 210 00:30:33,381 --> 00:30:36,657 !ز... ز... زيبا 211 00:30:36,661 --> 00:30:39,817 !م... م... من در کنار شما دستپاچه ميشم 212 00:30:39,821 --> 00:30:49,177 اگه همينطوري لکنت داشته باشي و صورتتو برافروخته کني، اون هرزه هاي مغرور احساس برتري ميکنن و حرف دلشونو برات ميزنن، فهميدي؟ 213 00:30:49,181 --> 00:30:51,898 :ببين چطور ميتوني صورتتو خجالت زده جلوه بدي 214 00:30:51,902 --> 00:30:58,906 ،نفس عميق بکش و به شکمت فشار بيار ...چانه تو بيار پايين و مقعدتو جمع کن 215 00:30:59,062 --> 00:31:03,817 .بدون اينکه نفس بکشي، بزاقتو ده بار قورت بده... متوجه شدي؟ 216 00:31:03,901 --> 00:31:05,918 !شروع کن 217 00:31:20,061 --> 00:31:23,298 ...،کيمونوي آبي (نوعي لباس ژاپني) با گلهاي سفيد 218 00:31:23,302 --> 00:31:27,218 يا اون سياهه با عکسهاي ماهيخوار؟... 219 00:31:27,302 --> 00:31:32,378 ...اوني که رنگش مثل گُه هست و عکس کرم صدپا داره يا اوني که رنگ کرم صدپا داره و عکس گُه داره؟... 220 00:31:32,382 --> 00:31:39,298 ازش نظرخواهي نکن! سؤال کردن باعث ميشه !فکر کنه تو کسي هستي که بايد به فکرش باشي 221 00:31:39,302 --> 00:31:42,657 ،اينطوري ميتوني به بانوت نفوذ داشته باشي فهميدي؟ 222 00:31:42,661 --> 00:31:44,917 .آره 223 00:31:48,182 --> 00:31:50,662 .اين نامه هست. با دقت گوش بده 224 00:31:53,661 --> 00:32:01,099 ،بانو "ايزومي هيدکوي" عزيز" .کنت "فوجيوارا" گفتند شما دنبال يه خدمتکار ميباشيد 225 00:32:01,103 --> 00:32:10,166 خدمتکارها شبيه چوب غذاخوري هستند. آدم بندرت به آنها ".توجه ميکند ولي نبودشان شما را غرق در آشفتگي ميکند 226 00:32:10,942 --> 00:32:22,297 قبل اينکه مادرم رو به دار آويختند، گريه هم کرد؟ - .زني که يک بار دزدي کنه و به دار آويخته بشه، هميشه گريه ميکنه - 227 00:32:22,301 --> 00:32:25,532 .زياد هم گريه ميکنه 228 00:32:25,822 --> 00:32:35,519 ،مادرت هزار بار دزدي کرده بود .که فقط يه بار گرفتنش، و براي يک بار هم مرد 229 00:32:35,543 --> 00:32:38,174 گريه هم کرد؟ 230 00:32:41,263 --> 00:32:43,578 .اون خنديد 231 00:32:43,582 --> 00:32:50,234 .گفت، خوش شانس بوده که قبل مردن تو رو به دنيا آورده .و اينکه حسرت چيزي رو نداشته 232 00:32:50,743 --> 00:32:56,407 !تصور کن که چه دزد خوبي خواهي شد 233 00:33:06,783 --> 00:33:10,070 !اين بايد من بودم 234 00:33:10,223 --> 00:33:14,099 .اين بايد من بودم که به اون خونه ي ژاپني ميرفت 235 00:33:14,103 --> 00:33:17,765 ...خيلي بد شد 236 00:33:27,384 --> 00:33:33,378 .همه جا تو "اونپو" صحبت از توئه .اينکه چطور از مادرت هم دزد بزرگتري خواهي شد 237 00:33:33,382 --> 00:33:37,331 حرف يه کلاهبردار رو کي باور ميکنه؟ 238 00:33:37,744 --> 00:33:45,379 .هر وقت گفتم "کاملاً رسيده"، يعني اينکه ما رو تنها بذار .بعدش من عملياتو شروع ميکنم و درسته قورتش ميدم 239 00:33:45,383 --> 00:33:52,033 اون خيلي ساده ست، حتي اگه يه مرد لباس اونو .در بياره، متوجه نميشه که منظورش چيه 240 00:33:52,783 --> 00:33:58,299 .پس وظيفه ي توئه که بهش بگي همه چي بخاطر منه 241 00:33:58,303 --> 00:34:05,020 ،خداي من، از وقتي که کنت اينجا اومده" "!ناخن هاي پاتون سريعتر رشد ميکنه 242 00:34:05,063 --> 00:34:08,270 اينجور چيزا، باشه؟ 243 00:34:08,423 --> 00:34:11,494 .بيا، اينم هديه 244 00:34:21,743 --> 00:34:25,721 !اوه، اون خيلي باملاحظه ست 245 00:34:25,745 --> 00:34:29,620 .وقتي بره تيمارستان، اون مال من ميشه 246 00:34:29,624 --> 00:34:32,979 .ديدن اين دختر بيچاره اذيتم ميکنه 247 00:34:32,983 --> 00:34:37,487 تا حالا ياقوت کبود ديده بودين که تا اين حد آبي باشه؟ 248 00:34:38,623 --> 00:34:42,919 ...بذار يه نگاهي بکنم 249 00:34:43,264 --> 00:34:48,125 .اين ياقوت کبود نيست، اين لعل آبي هست 250 00:34:49,664 --> 00:34:53,460 .مسئله اي نيست خانم. لعل آبي هم گرون قيمته 251 00:34:53,464 --> 00:34:55,701 ...از کجا ميدوني 252 00:34:55,705 --> 00:35:00,940 ...راستش خاله جانم .منظورم بانو "مينامي" هست، اون بهم ياد داده 253 00:35:00,944 --> 00:35:04,140 !ولي مشکلي نيست !اصلاً لزومي نداره خجالت بکشين 254 00:35:04,144 --> 00:35:09,814 .آدم هاي اطرافتون بسختي ميتونن تشخيصش بدن - جداً؟ - 255 00:35:22,504 --> 00:35:29,911 از بين تمام کسايي که بردمشون حموم و لباس پوشوندم، يعني کسي به اين زيبايي بوده؟ 256 00:35:30,464 --> 00:35:34,341 .ميخوام اونو به افراد داخل خونه نشون بدم 257 00:35:34,345 --> 00:35:36,825 اونا چي خواهند گفت؟ 258 00:35:38,184 --> 00:35:41,253 احتمالاً اينو ميگن؟ 259 00:35:42,904 --> 00:35:49,456 !خيره کننده ست !چه م...م...مسحور کننده 260 00:35:54,346 --> 00:35:57,131 .حرامزاده ي عوضي 261 00:36:00,505 --> 00:36:05,920 .کنت مدام برام مشروب ميريخت 262 00:36:11,425 --> 00:36:12,425 راحتين؟ 263 00:36:13,624 --> 00:36:17,740 .داره خفه م ميکنه خانم ها چطور يه همچين چيزي رو ميپوشن؟ 264 00:36:17,744 --> 00:36:20,655 يعني به اين ميگي خفه شدن؟ 265 00:36:21,023 --> 00:36:24,573 !خانم، دارين منو ميکشين 266 00:36:26,466 --> 00:36:30,855 ،اگه لباس شيک بپوشي .تو هم شبيه يه خانم محترم ميشي 267 00:36:34,066 --> 00:36:40,767 .به گمونم بدونم منظور کنت چي بود 268 00:36:40,984 --> 00:36:43,921 ...صورت شما 269 00:36:44,066 --> 00:36:50,613 .هر شب تو تخت، به چهره ي تو فکر ميکنم 270 00:36:52,545 --> 00:36:55,650 .بچه نشين خانم 271 00:36:59,825 --> 00:37:05,117 .خانم ها واقعاً عروسک هاي خدمتکارا هستن 272 00:37:05,745 --> 00:37:10,148 تمام اين دکمه ها براي تفريح من هستن 273 00:37:11,024 --> 00:37:15,142 اگه دکمه هارو باز کنم و بندها رو بيرون بکشم 274 00:37:15,146 --> 00:37:19,221 بعدش چيزاي شيرين داخلش 275 00:37:19,225 --> 00:37:23,456 ...اون چيزاي شيرين و نرم 276 00:37:23,906 --> 00:37:30,094 ...اگه هنوزم جيب بر بودم دستمو ميبردم تو 277 00:38:01,665 --> 00:38:06,648 خانم، واقعاً ميخواين با شوهر خاله تون ازدواج کنين؟ 278 00:38:09,026 --> 00:38:14,062 ،به خاطر همين هست که منو بزرگ کرده .چون به ثروت من نياز داره 279 00:38:14,066 --> 00:38:19,782 .يه کلکسيونر معروف تو فرانسه هست .اون کل کتابخونه ش رو به حراج گذاشته 280 00:38:19,786 --> 00:38:22,892 .عايدات معدن طلا، کل هزينه رو نميتونه پوشش بده 281 00:38:23,866 --> 00:38:30,531 .اگه من بودم کتابارو ميفروختم تا طلا بخرم، نه برعکس 282 00:38:31,184 --> 00:38:34,396 تا حالا به ازدواج فکر کرديد؟ 283 00:38:34,487 --> 00:38:36,783 ..."مثلاً با کنت "فوجيوارا - !تو - 284 00:38:36,787 --> 00:38:41,211 !براي يه خدمتکار زيادي فضول هستي 285 00:39:07,346 --> 00:39:09,142 ...فعلاً 286 00:39:09,146 --> 00:39:15,209 ،لازم نبود خانم بره و براي اون عوضي مريض کتاب بخونه .کسي که ميخواد با خواهرزاده ي همسرش ازدواج کنه 287 00:39:15,628 --> 00:39:21,922 .در عوض کنت شياد ميره به کتابخونه تا کتابهاي جعلي درست کنه 288 00:39:23,827 --> 00:39:27,703 ،خانم منتظر کلاس هنر ساعت 2 بعد از ظهرشه 289 00:39:27,707 --> 00:39:30,652 ...و انتظار ميکشه 290 00:39:31,506 --> 00:39:33,713 ،دختر بيچاره 291 00:39:33,786 --> 00:39:38,096 .داره قلبش رو به دست يه شياد ميسپاره 292 00:40:10,907 --> 00:40:13,819 !خواهش ميکنم کنت 293 00:41:05,628 --> 00:41:09,923 .شرمنده که دير کردم - .مهم نيست - 294 00:41:17,147 --> 00:41:24,064 شايد به تمرين بيشتري نياز دارم تا بهش عمق بدم؟ - .شايد - 295 00:41:24,068 --> 00:41:28,064 .البته تو استعدادي داري که از مهارت مهمتره 296 00:41:28,068 --> 00:41:37,464 .اينکه مستقيم ذات اشياء رو ميتونيد ببينيد .مثلاً اينکه اين هلو خيلي آبداره 297 00:41:37,468 --> 00:41:44,179 ،مردد هستم از اينکه کنارتون بايستم .چون ميترسم ذهنم رو هم بخونين 298 00:41:57,469 --> 00:42:00,924 .براي امروز کافيه 299 00:42:05,748 --> 00:42:08,693 .تقريباً کاملاً رسيده 300 00:42:08,728 --> 00:42:11,129 به اين زودي؟ 301 00:42:14,188 --> 00:42:16,769 ...لعنتي 302 00:42:19,347 --> 00:42:24,304 .ميدونين چيه؟ از وقتي که کنت اومده، گونه هاتون سرخ شده 303 00:42:24,308 --> 00:42:26,923 واقعاً؟ 304 00:42:31,909 --> 00:42:40,905 مادرت چطور فوت کرد؟ - ...وقتي بچه بودم، تو يه خونه ي بزرگ به دار آويخته شد - 305 00:42:40,909 --> 00:42:45,425 ...منظورم اينه که با آويخته شدنش از دار مرد - .خودشو دار زد؟ مثل خاله ي من - 306 00:42:45,429 --> 00:42:48,924 .آره تقريباً 307 00:42:54,988 --> 00:43:00,924 .هرچي باشه وقتي زنده بود زياد بغلت کرده 308 00:43:03,749 --> 00:43:08,923 .مادرم وقتي منو به دنيا مياورد مرد 309 00:43:08,988 --> 00:43:15,713 .مثل اينه که من خودم خفه ش کرده باشم 310 00:43:17,589 --> 00:43:21,900 .اي کاش هيچ وقت به دنيا نمي اومدم 311 00:43:24,509 --> 00:43:34,066 .هيچ بچه اي به خاطر به دنيا اومدنش مقصر نيست ...اگه ميتونستي حرف مادرتو بفهمي، اين چيزي بود که بهت ميگفت 312 00:43:34,070 --> 00:43:41,778 اينکه اون خيلي خوش شانس بوده که قبل از مردنش .تو رو به دنيا آورده. اينکه حسرت چيزي رو نداشته 313 00:43:46,909 --> 00:43:50,064 .خانم، يه لحظه صبر کنيد 314 00:43:50,068 --> 00:43:52,616 .ميرم که قارچ بچينم 315 00:43:53,469 --> 00:43:59,065 .امشب خوراک قارچ داريم، خوشتون مياد - .منم باهات ميام - 316 00:43:59,069 --> 00:44:04,419 .خيلي زود تمومش ميکنم .قبل از اينکه بارون بياد 317 00:44:12,110 --> 00:44:14,657 ...دختر خوب 318 00:44:18,950 --> 00:44:22,386 .چه تصادفي - .واقعاً - 319 00:44:22,390 --> 00:44:25,494 ميشه کنارتون بشينم؟ 320 00:44:51,030 --> 00:44:57,385 .خانم با خجالت و با اضطراب نشسته .آقاي باکلاس خيلي مصر هست 321 00:44:57,389 --> 00:45:02,467 ،خدمتکار باهوش اونو گول زده 322 00:45:02,471 --> 00:45:05,426 "همه چي روبراهه "سوک-هي 323 00:45:05,430 --> 00:45:10,093 همه نقششون رو خيلي حرفه اي بازي ميکنن 324 00:45:10,310 --> 00:45:12,926 لعنتي 325 00:45:16,951 --> 00:45:21,182 !ميدوني خدمتکارا از اين درب نميتونن بيان؟ 326 00:45:28,030 --> 00:45:30,691 !هي 327 00:45:34,590 --> 00:45:38,661 .اي کاش هيچ وقت اينجا نميومدم 328 00:45:40,030 --> 00:45:43,533 .اومدنم اشتباه بود 329 00:45:43,830 --> 00:45:49,386 تاماکو"، تو آبرنگ ها رو آوردي، درسته؟" - !بله، سرورم - 330 00:45:49,390 --> 00:45:53,107 !آبرنگ، رنگ ها و قلم مو ها - !برو رنگ روغن هارو بيار - 331 00:45:53,111 --> 00:45:58,137 !يه همچين روزي رنگ روغن ميطلبه، آره 332 00:46:19,591 --> 00:46:22,253 !لعنتي 333 00:46:25,591 --> 00:46:28,661 !بانو 334 00:46:29,070 --> 00:46:32,222 !سرورم؟ 335 00:46:44,671 --> 00:46:47,616 .بانو 336 00:47:07,471 --> 00:47:11,212 .برق رفت! يه فانوس بيارين 337 00:47:28,632 --> 00:47:34,348 .بايد فکرامو بکنم ...من بايد ثروتمند بشم 338 00:47:34,352 --> 00:47:42,108 برم به يه جاي دور و امن، غذاهايي بخورم که... ...به سختي اسمشونو ميدونم، کلي جواهر بدلي و پر زرق و برق بخرم 339 00:47:42,112 --> 00:47:44,918 ،به "هيدکو" هم فکر نکنم 340 00:47:45,428 --> 00:47:48,926 ..."هيچ وقت به فکر "هيدکو 341 00:48:15,112 --> 00:48:22,817 من اومدم پيشت، تو حتي جواب هم ندادي؟ - .دير شده بود، احتمالاً خواب بودم. عذر ميخوام - 342 00:48:22,952 --> 00:48:30,788 ميدوني خوندن اون کتابها چقدر سخته؟ بايد آرايشمو پاک کنم و لباسامو خودم تنهايي عوض کنم؟ 343 00:48:30,792 --> 00:48:34,928 .ميترسم کابوس ببينم. بيا کنارم بخواب 344 00:48:58,832 --> 00:49:02,380 .اون ازم خواستگاري کرد 345 00:49:04,032 --> 00:49:13,055 ماه آينده، وقتي شوهر خاله م براي بازديد .به معدنش ميره، ميخواد که باهم فرار کنيم به ژاپن 346 00:49:13,873 --> 00:49:17,074 شما بهش چي گفتي؟ 347 00:49:18,552 --> 00:49:22,069 .گفتم مطمئن نيستم - چرا؟ - 348 00:49:22,073 --> 00:49:27,696 .من ميترسم - از خشم شوهر خاله ت ميترسي؟ - 349 00:49:27,993 --> 00:49:31,548 .از کنت ميترسم 350 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 .چرا ازش ميترسيد؟ اون که مهربونه 351 00:49:36,912 --> 00:49:41,258 .نميدونم، يه همچين حسي دارم 352 00:49:43,153 --> 00:49:47,702 .درست مثل وقتي که ميترسي دستتو ببري سمت آتيش 353 00:49:49,593 --> 00:49:53,095 ...بهم بگو 354 00:49:59,473 --> 00:50:03,314 مردها چي ميخوان؟ 355 00:50:05,113 --> 00:50:06,114 ببخشيد؟ 356 00:50:07,353 --> 00:50:12,654 ،منظورم بعد ازدواج کردنه ...موقع شب 357 00:50:14,674 --> 00:50:23,319 .از کجا بايد بدونم؟ در واقع من مثل يه بچه م ...بدون هيچ مادري. بدون هيچ کسي که 358 00:50:27,633 --> 00:50:34,317 ،در ابتدا فکر کنم همديگه رو ميبوسن؟ 359 00:50:35,712 --> 00:50:38,419 بعدش چي؟ 360 00:50:38,953 --> 00:50:41,269 .همديگه رو بغل ميکنن 361 00:50:41,273 --> 00:50:47,530 همينطوري ايستاده؟ - اگه تختي نباشه يا عجله داشته باشن - 362 00:50:47,631 --> 00:50:50,631 .ولي معمولاً روي تخت انجام ميدن 363 00:50:50,634 --> 00:50:54,710 .لازم نيست به چيزي فکر کني .خود به خود انجام ميشه 364 00:50:54,714 --> 00:50:57,454 بدون هيچ تمرکزي؟ 365 00:50:59,635 --> 00:51:10,423 ممکنه دخترايي باشن که حس چيزي رو نداشته باشن؟ درست مثل افراد نابينا که حس بينايي ندارن؟ 366 00:51:10,874 --> 00:51:12,602 اي بابا 367 00:51:12,833 --> 00:51:16,573 يه چيزي نشونش ميدم، بعد ميخوابونمش 368 00:51:17,474 --> 00:51:22,670 ...بيچاره ،تنها و غريب، تو يه کشور ديگه 369 00:51:22,871 --> 00:51:25,871 .کارش شده خوندن کتابهاي بي فايده 370 00:51:25,874 --> 00:51:30,105 .بدون اينکه يه چيز بدرد بخوري ياد بگيره 371 00:51:46,154 --> 00:51:48,634 چرا اين آبنبات يه مزه ي ديگه اي ميده 372 00:51:49,874 --> 00:51:53,151 تلخ مايل به ترش 373 00:51:53,155 --> 00:51:56,711 ترش مايل به شيرين 374 00:51:56,715 --> 00:52:00,311 شيرين و خوشمزه 375 00:52:00,315 --> 00:52:06,862 اين چيزا رو از کجا ياد گرفتي؟ قبلاً تجربه داشتي؟ 376 00:52:07,633 --> 00:52:11,350 .دوستم "کوتان" يادم داده 377 00:52:11,354 --> 00:52:17,541 يادت داده؟ بصورت شفاهي؟ - .آره، فقط شفاهي - 378 00:52:35,515 --> 00:52:41,432 .پس همچين حسي داره - .همون حسيه که با کنت خواهي داشت - 379 00:52:41,436 --> 00:52:46,218 واقعاً؟ - ...کنت واقعاً - 380 00:52:47,675 --> 00:52:51,929 يعني فکر نميکنه با يه جسد عشقبازي ميکنه؟ 381 00:52:52,594 --> 00:52:57,511 .ميدوني که دست و پاهاي من سردن - واقعاً؟ - 382 00:52:57,515 --> 00:52:58,562 .اينجا 383 00:53:07,074 --> 00:53:11,930 .حس خيلي خوبي داره - خوشت اومد؟ - 384 00:53:12,275 --> 00:53:16,858 .رو منم انجام بده. دوست دارم بدونم چه حسي داره 385 00:53:19,715 --> 00:53:25,516 .مطمئنم که کنت هم دوست داره اين کارو بکنه ...و بعدش 386 00:53:32,636 --> 00:53:35,978 .خيلي نازن 387 00:53:37,075 --> 00:53:40,737 ...اگه کنت اينا رو ببينه 388 00:53:49,275 --> 00:53:54,431 يعني اونم همچين حس شيريني رو برام خواهد داشت؟ - .البته - 389 00:53:54,435 --> 00:54:00,931 .درست اينطوري لمستون ميکنه ...اينطوري 390 00:54:02,515 --> 00:54:06,930 .ادامه بده، درست مثل کنت 391 00:54:07,996 --> 00:54:12,466 .و اين چيزيه که ميگه 392 00:54:13,716 --> 00:54:18,220 ،اين خيلي نرم و گرمه 393 00:54:18,717 --> 00:54:21,272 ...خيس و 394 00:54:21,276 --> 00:54:27,179 !م...م...مسحور کننده 395 00:54:45,716 --> 00:54:49,513 "اوکجو" 396 00:54:49,517 --> 00:54:53,931 "هيدکو" 397 00:54:55,395 --> 00:54:59,377 مادر 398 00:54:59,557 --> 00:55:03,218 پدر 399 00:55:03,436 --> 00:55:06,912 .مدل بايد حرکت نکنه 400 00:55:06,916 --> 00:55:11,932 "اوکجو" 401 00:55:14,717 --> 00:55:18,233 !صبر کن - ...هيدکو - 402 00:55:18,237 --> 00:55:20,593 !بس کن 403 00:55:20,597 --> 00:55:25,896 !خوشش نمياد، لعنتي رذل... 404 00:55:26,076 --> 00:55:29,817 !دست بردار .من نميتونم 405 00:55:32,476 --> 00:55:35,580 "بيا اينجا، "تاماکو 406 00:55:37,876 --> 00:55:42,701 .برو سراغ يه کار ديگه گرفتي منظورمو؟ 407 00:55:50,877 --> 00:55:57,665 .کار ديگه اي نيست که انجام بدم .کار من مراقبت از بانو هستش 408 00:56:07,596 --> 00:56:10,752 !همينطوري، بدون اينکه مزه ش کنم از دستم رفت !همش به خاطر تو 409 00:56:10,756 --> 00:56:15,932 !اون کاملاً رسيده بود! کاملاً رسيده !اگه اين دو هفته رو از دست بدم، کارم تمومه 410 00:56:15,996 --> 00:56:18,393 ميتوني حسش کني؟ اينکه چقدر ميخواستمش؟ 411 00:56:18,397 --> 00:56:27,073 ،بعد از اون همه تلاش براي فرار از اون زندگي آشغال فکر ميکني ميذارم بهش گند بزني، هرزه؟ 412 00:56:27,077 --> 00:56:35,912 بايد حتماً به خانم بگم که تو چيزي نيستي جز يه جيب بر بي ارزش؟ - ...خيلي خب، منم يه چيزايي دارم که بهش بگم - 413 00:56:35,916 --> 00:56:41,394 ...که تو چيزي نيستي جز پسر يه کارگر مزرعه و يه فالگير... - ..."سوک-هي" - 414 00:56:41,398 --> 00:56:47,794 .به اون خونواده اي که تو خونه داري فکر کن... .بوکسون" بچه هاشو با اون کمردردش بزرگ ميکنه، و اون دوتا احمق" 415 00:56:47,798 --> 00:56:50,369 اگه با دست خالي برگردي چي فکر ميکنن؟ 416 00:56:50,438 --> 00:56:56,138 ميخواي شهرت مادرت رو گند بزني؟ .تو بايد با افتخار بري خونه 417 00:56:59,717 --> 00:57:09,058 .پس زياد به "هيدکو" فشار نيار. اون تو دنيا کسي رو نداره .اگه بترسونيش مثل يه صدف خودشو جمع ميکنه 418 00:57:11,198 --> 00:57:14,028 ...و خواهشاً 419 00:57:14,237 --> 00:57:21,142 .هيچوقت دستمو روي اون کير کوچيک و مسخره ت نذار... 420 00:57:29,758 --> 00:57:35,913 .از وقتي کنت اومده ناخن هاي پاتون سريعتر رشد کرده ن !چقدر عجيب 421 00:57:35,917 --> 00:57:39,890 ...خانم، ندونستنش آزارتون نميده؟ 422 00:57:40,918 --> 00:57:47,253 ...اينکه چندتا کشتي عازم درياي پهناور هستند ...مردم ميرن، بر ميگردن 423 00:57:47,354 --> 00:57:50,354 .عده اي خداحافظي ميکنن، عده اي هم خوش آمد گويي 424 00:57:50,357 --> 00:57:55,932 دورترين جايي که تا حالا سفر کردين کجا بوده؟ اون تپه ي بالاي عمارت؟ 425 00:58:00,718 --> 00:58:06,621 .شوهر خاله م منو تا انتهاي دنيا هم دنبال ميکنه 426 00:58:07,519 --> 00:58:11,498 .من هميشه با همين اوضاع زندگي کرده م 427 00:58:12,238 --> 00:58:17,933 .اگه تو باهام باشي، من از اينجا راضي ام 428 00:58:21,478 --> 00:58:27,827 ،ميريم پياده روي، کفشهاي تازه ميپوشيم ،برام قصه ميگي 429 00:58:28,400 --> 00:58:33,904 .و مثل الان پامو ماساژ ميدي 430 00:58:34,719 --> 00:58:41,074 ،شما خوشبخت هستين خانم. اون مردي که شما رو دوست داره .توان اينو داره که ازتون محافظت کنه 431 00:58:41,078 --> 00:58:48,934 .به ندرت همچين اتفاقي ميوفته - .ولي من مطمئن نيستم که اونو دوست داشته باشم - 432 00:58:49,198 --> 00:58:52,268 .شما دوستش دارين 433 00:58:54,077 --> 00:58:57,104 از کجا ميدوني؟ 434 00:58:57,319 --> 00:59:00,514 .تمام روز از پنجره به بيرون زل ميزنين 435 00:59:00,518 --> 00:59:05,180 .وقتي ميرين تو تخت بخوابين، آه ميکشين 436 00:59:05,398 --> 00:59:06,764 ...و ناخن هاي پاتون - 437 00:59:06,799 --> 00:59:18,365 يعني اگه من دوستش نداشته باشم... اگه من، کسي که ...تو دنيا کسي رو نداره، بگم که عاشق يکي ديگه هستم 438 00:59:19,159 --> 00:59:23,344 هنوزم از من ميخواي که باهاش ازدواج کنم؟.... 439 00:59:25,398 --> 00:59:28,900 .شما عاشقش ميشين 440 00:59:42,399 --> 00:59:45,229 !خانم 441 01:00:31,039 --> 01:00:36,516 ،نهايتاً .هيدکو" جواب مثبت داد، با اين شرط که من هم با اون به ژاپن بيام" 442 01:00:36,520 --> 01:00:42,503 .کنت بعد از کمي تظاهر به ناراحتي، شرط رو قبول کرد 443 01:00:42,519 --> 01:00:51,435 ،روزي که شوهر خاله اش براي بازديد به معدنش رفت .کنت وانمود کرد که برميگرده ژاپن و در جايي اين نزديکي ها پنهان شد 444 01:01:02,319 --> 01:01:11,987 ،يک هفته آزاد هستي .ولي هيچوقت اون زيرزمين رو فراموش نکن 445 01:01:56,441 --> 01:01:58,916 !خانم 446 01:02:58,921 --> 01:03:05,758 .از اينکه کشتي ما را براي سفرتان انتخاب کرده ايد متشکريم 447 01:03:05,762 --> 01:03:12,711 .ما ساعت 7 بعد از ظهر به شهر "شيمونوسکي " خواهيم رسيد 448 01:03:18,401 --> 01:03:20,237 .بالاخره داريم ميريم خونه 449 01:03:20,241 --> 01:03:23,266 ...سه سالي ميشه 450 01:04:44,202 --> 01:04:46,798 ...دزدي نکنم 451 01:04:46,802 --> 01:04:48,918 ...دزدي نکنم 452 01:04:48,922 --> 01:04:50,598 ...زنا نکنم 453 01:04:50,602 --> 01:04:53,437 ...زنا نکنم 454 01:04:53,441 --> 01:04:55,558 ...دروغ نگويم 455 01:04:55,562 --> 01:04:59,144 ...دروغ نگويم 456 01:06:34,363 --> 01:06:39,719 ،تار عنکبوت دور کمرم 457 01:06:39,723 --> 01:06:44,600 زيتر (نوعي سنتور) را به آواز وا ميدارد 458 01:06:44,604 --> 01:06:49,108 هزاران غصه 459 01:06:54,684 --> 01:07:01,959 زير آسمان آبي، فقط زاغ ها فرياد ميزنند 460 01:07:01,963 --> 01:07:11,745 چقدر اين زيتر غمگين است، زيتر محبوب من 461 01:07:21,084 --> 01:07:24,667 خوب خوابيدين؟ 462 01:07:33,364 --> 01:07:37,551 .ببخشيد .عذر ميخوام 463 01:07:41,363 --> 01:07:46,840 .کنت براي پاييدن ما به صاحب مسافر خانه پول داده بود .از اين ميترسيد که شايد فرار کنيم 464 01:07:46,844 --> 01:07:51,312 چرا لباس بپوشم؟ .من که کاري براي انجام ندارم 465 01:07:52,324 --> 01:07:58,320 .همه چي خيلي آروم جلو ميره .از اين ميترسم که "هيدکو" واقعاً ديوونه بشه 466 01:07:58,324 --> 01:08:02,031 ميشه مثل قبلنا کلفت بازي بکنيم؟ 467 01:08:04,004 --> 01:08:08,606 .از صبح تا شب، ما هيچ نشانه اي از کنت نميبينيم 468 01:08:08,707 --> 01:08:15,707 اون ميگه ترتيب دادن گواهي ازدواج و تبديل دارايي ها .به پول نقد، کاراي زيادي ميخواد 469 01:08:52,924 --> 01:08:58,201 تو چقدر ميتوني بيرحم باشي؟ .تو گل رو ميچيني، بعد دوباره ميکاريش 470 01:08:58,205 --> 01:09:05,790 چي ميخواي؟ - !عجله کن و بندازش تو تيمارستان - 471 01:09:38,245 --> 01:09:41,713 ...يک هفته اينجا 472 01:09:50,205 --> 01:09:53,515 ...و بالاخره 473 01:10:38,686 --> 01:10:41,596 .از اين طرف 474 01:10:46,406 --> 01:10:50,476 !اينا دکترن، ميدوني که چي ميگي 475 01:11:04,045 --> 01:11:08,201 اون کيه؟ - ."همسر کنت، خانم "فوجيوارا - 476 01:11:08,205 --> 01:11:12,562 .اسم قبل ازدواجش "ايزومي هيدکو" بود 477 01:11:12,566 --> 01:11:16,682 و شما؟ - .منم خدمتکار خانم هستم - 478 01:11:16,686 --> 01:11:20,082 اسمتون؟ - .اسمم "تاماکو" هست - 479 01:11:20,086 --> 01:11:27,592 به نظرتون بانوي شما، نياز به چه نوع معالجه اي داره؟ 480 01:11:40,686 --> 01:11:51,428 اون بايد تو يه جايي حبس بشه که نه کسي بتونه .بهش آسيب برسونه و نه اون بتونه به کسي آسيب برسونه 481 01:11:54,526 --> 01:12:00,941 فقط چندتا آزمايشه، بعدش ميريم .هتل "صلح" گوشت بره ميخوريم 482 01:12:16,046 --> 01:12:19,515 .تقريباً تمومه. کارت خوب بود 483 01:12:20,246 --> 01:12:23,636 .وحشت زده نشو 484 01:12:57,407 --> 01:13:03,232 .(روز بخير، کنتس (همسر کنت منو يادتون مياد؟ 485 01:13:05,527 --> 01:13:06,653 کنتس؟ 486 01:13:15,967 --> 01:13:20,683 چه خبره؟ - .قصد اذيت کردنتون رو نداريم - 487 01:13:20,687 --> 01:13:28,443 .ما قراره ازتون مراقبت کنيم - .شما اشتباه گرفتين. کنتس ايشونن - 488 01:13:28,447 --> 01:13:31,963 !بهشون بگين، جناب لرد 489 01:13:31,967 --> 01:13:37,403 .اون هنوزم فکر ميکنه که يه خدمتکار کره اي هست 490 01:13:37,407 --> 01:13:44,884 .اين به اين خاطره که دايه اش کره اي بود - !اي پست فطرت - 491 01:13:44,888 --> 01:13:50,613 !ولم کنين، هرزه هاي کثيف - .بانو، ما اينجا از همچين الفاظي استفاده نميکنيم - 492 01:13:50,686 --> 01:13:53,234 !خانم 493 01:13:56,487 --> 01:14:00,493 .بانوي بيچاره ي من، عقلشو از دست داده 494 01:14:01,808 --> 01:14:13,943 ،شايد دونستنش براتون مفيد باشه .اين بخاطر مادرشه. اون قبل از ديوانه شدن، عاشق مادرش بود 495 01:14:16,808 --> 01:14:20,993 .چه خانم با ملاحظه اي 496 01:14:21,527 --> 01:14:28,843 .شما فکر ميکنين "هيدکو" يه آدم ساده ست .آدم ساده!... خداي من 497 01:14:28,847 --> 01:14:33,944 ،من ماجرا رو از ابتدا براتون تعريف ميکنم 498 01:14:35,444 --> 01:14:39,528 ...خانم "ايزومي هيدکو" هميشه 499 01:14:39,808 --> 01:14:43,299 .يه هرزه ي کثيف بود... 500 01:14:47,528 --> 01:14:50,408 'قسمت دوم' 501 01:14:50,409 --> 01:14:54,480 !من يه هرزه ي کثيف نيستم !نه! نه 502 01:15:00,527 --> 01:15:04,191 "بذار تو دهنت، "هيدکو 503 01:15:05,729 --> 01:15:09,117 .دستتو بيار بالا 504 01:15:26,048 --> 01:15:34,311 !ديگه دفعه ي بعدي دلت ميخواد که حرف بزني !طعم اين مهره هاي فلزي يادت باشه 505 01:15:39,048 --> 01:15:43,678 .از امشب تنها ميخوابي 506 01:15:52,169 --> 01:15:53,285 .خيلي خب 507 01:15:53,289 --> 01:15:58,132 .لطفاً يه چراغ بهم بده - .به ما گفته شده که تو مصرف نفت صرفه جويي کنيم - 508 01:15:58,729 --> 01:16:03,712 .بچه ي لوس - !ژاپني حرف بزن - 509 01:16:04,728 --> 01:16:13,365 ،اونجا يه مردي هست به اندازه ي يه غول .کسي که جيغ دخترها رو نميتونه تحمل کنه 510 01:16:13,369 --> 01:16:21,398 .اگه صداتو بشنوه، اون در رو ميشکنه، مياد دنبالت - بعدش چي؟ - 511 01:16:22,930 --> 01:16:31,431 ،با اون هيکل گنده ش تو رو خفه ميکنه .و ديگه صدات در نمياد 512 01:16:44,490 --> 01:16:46,945 .خاله 513 01:16:49,370 --> 01:16:54,112 !يه دختر بچه ي کوچولو رو ميترسوني؟ 514 01:17:42,329 --> 01:17:48,278 من چي؟ منم خوشگل هستم؟ 515 01:17:50,810 --> 01:17:54,039 .دقيقتر نگاه کن 516 01:17:57,410 --> 01:18:05,597 .همه ميگن با خواهر بزرگم قابل قياس نيستم 517 01:18:06,850 --> 01:18:08,205 روز 518 01:18:08,209 --> 01:18:09,565 شب 519 01:18:09,569 --> 01:18:11,207 روز 520 01:18:11,211 --> 01:18:13,166 شب 521 01:18:13,170 --> 01:18:14,806 مرد 522 01:18:14,810 --> 01:18:16,566 زن 523 01:18:16,570 --> 01:18:18,325 مرد 524 01:18:18,329 --> 01:18:20,831 زن 525 01:18:22,811 --> 01:18:24,167 چشم 526 01:18:24,171 --> 01:18:25,947 بيني 527 01:18:25,971 --> 01:18:27,847 دهان 528 01:18:27,851 --> 01:18:29,807 گوش 529 01:18:29,811 --> 01:18:31,566 شانه 530 01:18:31,570 --> 01:18:33,166 پستان 531 01:18:33,170 --> 01:18:34,806 ناف 532 01:18:34,810 --> 01:18:36,246 چشم 533 01:18:36,250 --> 01:18:37,846 بيني 534 01:18:37,850 --> 01:18:39,525 دهان 535 01:18:39,529 --> 01:18:40,531 گوش 536 01:18:40,811 --> 01:18:42,566 شانه 537 01:18:42,570 --> 01:18:44,006 پستان 538 01:18:44,010 --> 01:18:46,511 ناف 539 01:18:48,570 --> 01:18:50,326 آلت مردانه 540 01:18:50,330 --> 01:18:52,831 آلت زنانه 541 01:18:57,491 --> 01:19:00,327 آلت مردانه 542 01:19:00,331 --> 01:19:03,322 آلت زنانه 543 01:19:37,930 --> 01:19:43,402 فکر ميکني اگه کره اي حرف بزني نميفهمم؟ 544 01:19:44,051 --> 01:19:50,555 من يکم ديوانگي ميکردم اونارو هم ديوانه ميکردم 545 01:19:53,371 --> 01:20:00,279 ،وقتي خانم "ساساکي" مثل من ديوانه ميشد .زندگي قابل تحملتر بود 546 01:20:17,051 --> 01:20:25,967 .من ميدونم که تو يکم ديوانه اي .از خانواده ي مادرت بهت ارث رسيده 547 01:20:25,971 --> 01:20:30,167 .به همين خاطره که دارم ادبت ميکنم .تا ذهنت رو اصلاح کنم 548 01:20:30,171 --> 01:20:36,758 اگه نتونم ادبت کنم، يه جايي تو ژاپن هست ."که بهش ميگن "تيمارستان 549 01:20:38,771 --> 01:20:46,088 ،که توسط آلماني هاي اهل منطقه تأسيس شده .و براي معالجه ي جنون خيلي مؤثره 550 01:20:46,092 --> 01:20:51,383 ،اونا توي کثافت چاله هايي ميکنن و توي هر کدوم يه بيمار ميذارن .و روش يه سرپوش ميذارن 551 01:20:51,413 --> 01:21:00,042 اگه بيمار بهبود يافت، يه طناب بهشون ميدن .تا بتونن مثل سگ چهار دست و پا راه برن 552 01:21:25,332 --> 01:21:32,489 ،درخت گيلاسي که از ژاپن با کشتي باهام اومده بود .دوبار شکوفه داد 553 01:21:32,493 --> 01:21:38,815 وقتي که "جين ليان" لباس هايش را در آورد" "...ژيمن-يينگ" مدخل صاف او را بررسي کرد" 554 01:21:38,892 --> 01:21:44,398 "...و آن را بي مو، سفيد مثل برف ، صاف مثل..." 555 01:21:45,413 --> 01:21:53,001 .بايد بين کلمات مکث کني !مثل سگي که داره غذاشو ميخوره شلپ شلپ نکن 556 01:21:53,812 --> 01:21:58,281 .ببين خاله ت چطور ميخونه 557 01:22:03,812 --> 01:22:12,528 ،وقتي که "جين ليان" لباس هايش را در آورد" "...ژيمن-يينگ" مدخل صاف او را بررسي کرد" 558 01:22:12,532 --> 01:22:21,050 ،با کشف آن چاه نهان، آن را بي مو، سفيد مثل برف..." ".و صاف مثل يشم سبز (نوعي سنگ قيمتي) يافت 559 01:22:21,054 --> 01:22:26,888 ،تنگ مثل طبل..." ".و نرم مثل ابريشم 560 01:22:26,892 --> 01:22:39,849 ،هنگامي که پرده هاي گوشتي را کنار زد" "...از درونش رايحه ي شرابي قديمي جاري گشت 561 01:22:39,853 --> 01:22:48,329 ،و روي لايه هاي تو در توي قرمز رنگ مخملين..." ".قطره هاي شبنم پديدار ميشد 562 01:22:48,333 --> 01:23:04,122 ،مرکزش تاريک و توخالي بود" ".و درست به مانند يک جاندار مستقل، به خودش جمع ميشد 563 01:23:30,574 --> 01:23:36,281 ،همه ميخواستند که اون درخت رو ببرند .ولي شوهر خاله ام قبول نميکرد 564 01:23:36,813 --> 01:23:42,529 ،ميگفت اين درخت که از کوه فوجي اومده .روح خاله م رو جذب خودش کرده 565 01:23:42,533 --> 01:23:51,810 ،خدمتکارا بين خودشون ميگفتن که به خاطر قيمت بالاي درخت هست .ولي بنظرم شوهر خاله م راست ميگفت 566 01:23:51,814 --> 01:23:59,721 ميشد از شکوفه هاي گيلاس که .بيشتر و روشنتر شده بود، فهميد 567 01:24:31,134 --> 01:24:41,949 !بهم بگو جوليت" "ميخواهي اين نجيب زاده ي جوان و بي پروا تو را نجات بدهد؟ 568 01:24:46,293 --> 01:24:54,685 ".دوشس (از القاب اشرافي) با قاطعيت سرش را تکان داد" 569 01:24:55,854 --> 01:25:01,478 ".اينک اي نجيب زاده ي شجاع من" 570 01:25:04,894 --> 01:25:08,476 !عه، اون يه مشتري جديده 571 01:25:10,654 --> 01:25:17,636 ...،اينک اي نجيب زاده ي شجاع من 572 01:25:17,737 --> 01:25:25,637 ،وقتي اين زخم هاي کهنه و زخم هاي صورتي تازه رو ميبيني چه احساسي داري؟ 573 01:25:27,333 --> 01:25:36,050 .دلم براي دختر بيچاره ميسوزه .دلم ميخواد ازش دلجويي و نوازشش کنم 574 01:25:36,054 --> 01:25:45,118 ...،اگه اينقدر دلت براش ميسوزه چرا جاي اونو نميگيري تا اون بهت شلاق بزنه؟ 575 01:25:50,335 --> 01:25:56,204 "...دوشس شلاق رو بالا برد و سپس" 576 01:26:02,414 --> 01:26:05,643 "...و دوباره" 577 01:26:12,095 --> 01:26:16,599 ".آلتم از شدت سيخ شدن درد ميکرد" 578 01:26:20,735 --> 01:26:35,570 اگه "هيدکو" ده دقيقه مال تو ميشد، در ازاي اون چي ميدادي؟ - .هر چيزي که دل شما بخواد. هر چيزي تو اين دنياي بي کران - 579 01:26:35,574 --> 01:26:42,544 ،وقتيکه دوک (از القاب اشرافي) طناب ها را از روي من باز کرد" 580 01:26:42,645 --> 01:26:49,645 ،نشستم بر روي يک صندلي، او را به سمت خودم کشيدم ".و آلتم را در مهبل او فرو کردم 581 01:26:53,175 --> 01:26:57,679 "...اوه جوليت، جوليت" 582 01:26:58,656 --> 01:27:07,681 همين که احساس کردم دوک از عقب" "به من نزديک ميشود، طنابي دور گردنم غلتيد 583 01:27:07,775 --> 01:27:14,232 ،دوک به آرامي طناب را سفت تر کرد" 584 01:27:14,333 --> 01:27:21,333 مثل يک فرد در حال غرق که به پوشال هاي روي آب ".چنگ ميزند، موهاي پيچ خورده ي او را کشيدم 585 01:27:21,336 --> 01:27:25,361 ".سپس دوک صحبت کرد" 586 01:27:26,136 --> 01:27:30,607 ".ده دقيقه تقريباً تمام شد" 587 01:27:39,135 --> 01:27:49,685 ،دوشس: عزيزم آرام تر" "من هنوز از لذت درد او سير نشده ام 588 01:27:54,416 --> 01:28:01,027 ...!نجيب زاده فرياد زد: نه، ادامه بديد" 589 01:28:01,128 --> 01:28:10,128 ،در ميانه ي اين درد...در ميانه ي اين درد خفه کننده ".خواهش ميکنم اجازه بدهيد بميرم 590 01:28:52,097 --> 01:28:56,653 اين از "ساد" هست؟ - .اثر "ساد-اسکو" هست - 591 01:28:56,657 --> 01:29:08,845 .ظاهراً همون مرد ژاپني هست که "پوست مارمولک" رو نوشته .از يه ملوان ژاپني تو يه کشتي در "هامبورگ" خريداري شده 592 01:29:16,976 --> 01:29:23,492 ...با کيفيت پاييني بر روي يه کاغذ بي کيفيت چاپ شده ...کهنه و فرسوده 593 01:29:23,496 --> 01:29:28,365 ...جوهرش از غذا و تراوشات انسان درست شده 594 01:29:28,697 --> 01:29:33,385 .من علاقه ي شديدي نسبت به اينجور کتابهاي نازنين دارم 595 01:29:34,577 --> 01:29:43,053 بعد از چنين سفري، لذتم براي گذاشتنش در کتابخانه کنار برادرهاي خودش رو ميتونيد تصور کنيد؟ 596 01:29:43,057 --> 01:29:49,006 (اولين ويرايش دست نخورده از کارهاي ميلتون (نويسنده ي انگليسي .هم منو تا اين حد به وجد نمياورد 597 01:29:49,497 --> 01:29:51,134 آره 598 01:29:51,138 --> 01:29:57,253 اينا کتابهاي نازنيني هستند که نسبت به بقيه ي کتابها .بيشترين دلبستگي رو بهشون دارم 599 01:29:57,257 --> 01:30:04,685 ،قبلاً حاوي يک نقاشي چاپي استادانه بود 600 01:30:05,537 --> 01:30:10,573 ...ولي همونطور که ميبينيد - .چقدر تأسف برانگيز - 601 01:30:10,577 --> 01:30:16,453 .اگه سالم بود، ميتونستين براش قيمت تعيين کنين 602 01:30:16,457 --> 01:30:25,852 نويسنده حس کرده که واژه ها به تنهايي نميتونه موقعيت ها رو .توصيف بکنه، به همين خاطر يه نقاشي بهش ضميمه کرده 603 01:30:25,856 --> 01:30:35,762 ...در اين خصوص، قبل از اينکه شروع به مزايده بکنيم هيدکو! ميتوني اين صحنه رو اجرا بکني؟ 604 01:31:12,058 --> 01:31:14,982 'درد، يک لباس است' 605 01:32:37,658 --> 01:32:40,523 !فوق العاده ست 606 01:32:45,499 --> 01:32:48,255 .به اميد ديدار 607 01:32:48,259 --> 01:32:50,455 .خيلي ممنون 608 01:32:50,459 --> 01:32:54,055 .کتابخواني امشب فوق العاده بود 609 01:32:54,059 --> 01:32:55,470 .خيلي ممنون 610 01:32:57,259 --> 01:33:00,568 !به خصوص اون عروسکه 611 01:33:27,099 --> 01:33:33,895 شما يه نجيب زاده هستين، ولي با اين وجود .مشغول شغل سطح پاييني مثل کپي کردن نقاشي هستين 612 01:33:33,899 --> 01:33:40,855 .يه زماني بود که فکر و مهارتم رو در قمار به هدر دادم 613 01:33:40,859 --> 01:33:50,455 ،دردي رو تصور کنين که زن هاي زيادي بهتون پيشنهاد بدن .وقتيکه نميتونين براشون حتي يه ليوان مشروب بخرين 614 01:33:50,459 --> 01:33:57,497 زن هاي اينجا هم بهتون پيشنهاد ميدن؟ - .من به چشمهاي يه زن نگاه ميکنم - 615 01:33:57,501 --> 01:34:05,976 ،فقط چشم ها. اونا زاويه ي نگاهشون رو عوض ميکنن .ولي هميشه نگاهشون رو برميگردونند 616 01:34:05,980 --> 01:34:11,855 .به نوعي يک مکالمه ي بي کلام هست 617 01:34:11,956 --> 01:34:19,956 ،اگه قصدم اين بود که امشب با کسي رابطه اي داشته باشم .فقط يک زن بهم جواب رد ميداد 618 01:34:20,299 --> 01:34:26,896 خانم "ساساکي" هم شاملش ميشه؟ - ...خانم ساساکي - 619 01:34:26,900 --> 01:34:33,135 ايشون قبلاً زنتون نبودن؟ .شما ترکش کردين تا با يه زن ژاپني ازدواج کنين 620 01:34:33,139 --> 01:34:38,850 .ولي خدمتکارا بهم ميگن هنوزم باهاش همبستر ميشين 621 01:34:39,140 --> 01:34:43,405 ميشه ازتون يه سوال بپرسم؟ 622 01:34:44,820 --> 01:34:47,377 !بفرما 623 01:34:47,381 --> 01:34:53,886 ،شما تا اون دوردست ها رفتين تا همسرتون رو ترک کنين چرا اينهمه براي ژاپني شدن اصرار داشتين؟ 624 01:34:54,780 --> 01:35:01,057 ،چون کشور کره زشته .و ژاپن زيباست 625 01:35:01,061 --> 01:35:06,296 .بعضي از ژاپني ها ميگن ژاپن زشته و کره زيباست 626 01:35:06,300 --> 01:35:08,746 .زيبايي ذاتاً يه چيز بي رحمه 627 01:35:08,780 --> 01:35:14,095 .کشور کره، ملايم، کند، کسل کننده و همچنين نااميد کننده ست 628 01:35:14,099 --> 01:35:21,128 .از اين زني که بهتون جواب رد ميده بگين 629 01:35:21,940 --> 01:35:29,256 خانم "ساساکي" هم شاملش ميشه؟ - ..."خانم "ساساکي - 630 01:35:30,261 --> 01:35:37,844 اگه بهش يه اشاره بدم، بدون حتي يه .لباس زير، مياد در اتاقمو ميزنه 631 01:35:43,940 --> 01:35:47,523 .حدس هاي من درست در مياد 632 01:35:48,142 --> 01:35:54,451 پس اون کيه؟ اوني که شما رو دَک ميکنه؟ 633 01:35:54,781 --> 01:36:04,557 من شنيده م با کيفيت ترين ابزار ها براي جعل کتاب هاي .عتيقه در شرق و غرب در اختيار شماست، ولي من اينجا نميبينمشون 634 01:36:04,658 --> 01:36:07,658 .بعداً بهتون نشون ميدم 635 01:36:07,661 --> 01:36:11,732 ...اين زن 636 01:36:12,141 --> 01:36:15,644 بالاخره کي هست؟... 637 01:36:16,221 --> 01:36:21,397 من به صورت اتفاقي چشمم افتاد به چشمهاي .هيدکو"، ولي اون زاويه ي نگاهش رو عوض نکرد" 638 01:36:21,498 --> 01:36:24,498 .در واقع اين من بودم که نگاهم رو عوض کردم 639 01:36:24,501 --> 01:36:33,089 تو خواب هاي شهوانيتون هم ظاهر ميشه؟ 640 01:36:33,780 --> 01:36:40,258 ،حتي اگه مفتخر به همچين ملاقاتي شوم .فکر نميکنم به وصال او برسم 641 01:36:40,262 --> 01:36:50,047 .همين که شروع کنم پشيمان خواهم شد .چون بدن او مثل يک مرغابي، سرد خواهد بود 642 01:36:53,141 --> 01:36:57,297 .به خاطر تمرين هاي طولانيه 643 01:36:57,301 --> 01:37:01,805 .شنيدم باهاش نامزد شدين 644 01:37:04,821 --> 01:37:10,670 اگه اشتباه نکنم هنوز باهاش رابطه ي جنسي نداشتين؟ 645 01:37:11,582 --> 01:37:19,178 .تو چشمهاي اون هيچ اشتياقي وجود نداره .اين به اين معنيه که روح اون باطناً مرده 646 01:37:19,182 --> 01:37:26,843 ،نبايد تو تمرين هاش بهش سخت بگيرين .مگر اينکه از عشقبازي با يه جسد لذت ببرين 647 01:37:48,622 --> 01:37:52,011 مايليد سيگار بکشيد؟ 648 01:37:58,782 --> 01:38:08,372 ،چرا مردي با سليقه اي خالص همچون شما در لذتي پيش و پا افتاده مانند سيگار افراط ميکنه؟ 649 01:39:00,543 --> 01:39:05,820 .شيوه ي خاص من براي تصاحب زيبايي 650 01:39:05,824 --> 01:39:10,219 هيدکو" هم بايد کلاس هاي نقاشي رو گذرونده باشه؟" 651 01:39:10,223 --> 01:39:18,138 واقعيتش، بيشتر سرگرم اين بودم که .طرز خوندن صحيح رو بهش ياد بدم 652 01:39:18,142 --> 01:39:19,498 !عجب 653 01:39:19,502 --> 01:39:27,857 در انگلستان، جايي که من درس خونده م، از تمام زن ها انتظار ميره .که بتونن رنگ هايي سر زنده و خطوطي خوش ترکيب خلق کنند 654 01:39:27,958 --> 01:39:32,958 .حتي تو خانواده هايي که کمتر اشرافي هستند 655 01:39:50,382 --> 01:39:55,186 !يکي پشت خط منتظرتونه، آقا - تو اين ساعت؟ - 656 01:39:55,263 --> 01:39:59,300 يامورا" از کتابفروشي؟" - جداً؟ - 657 01:39:59,304 --> 01:40:02,805 .يه لحظه منو ببخشيد 658 01:40:11,303 --> 01:40:14,478 .شما مسحور کننده ايد 659 01:40:14,579 --> 01:40:21,579 مرد ها اين واژه رو وقتي بکار ميبرن که .ميخوان سينه هاي يه زن رو لمس کنن 660 01:40:21,582 --> 01:40:27,133 .من با آداب معاشرت مرسوم در غرب آشنايي دارم 661 01:40:27,343 --> 01:40:30,427 .يه مطالعاتي داشته م 662 01:40:30,904 --> 01:40:39,220 .از حرفم هيچ قصد و غرضي نداشتم .يه واکنش غير ارادي بود، مانند کسي که دستشو از آتيش بکشه 663 01:40:39,224 --> 01:40:45,966 .من آتيش نيستم .من مثل يه مرغابي سرد هستم، جناب لرد 664 01:40:50,464 --> 01:40:57,459 "الان بر ميگرده. من قبلاً از آقاي "يامورا .خواسته بودم که بخاطر يه سوال الکي زنگ بزنه 665 01:40:57,463 --> 01:41:05,972 .يه مسئله اي در رابطه با آينده ت هست که بايد بدوني .من شب، کنار چراغ حيات منتظرم 666 01:41:06,144 --> 01:41:11,125 .اين "يامورا" هم واقعاً يه احمقه 667 01:41:15,464 --> 01:41:19,205 .شب بخير خانم 668 01:42:28,705 --> 01:42:33,461 .خدمتکارم تو اتاق بغلي خوابيده .دوست ندارم برام شايعه هاي رسوا کننده بسازن 669 01:42:33,465 --> 01:42:39,700 .جونکو" رو وقتيکه با بالشش ميرفت اتاق خدمتکارا ديدمش" - .شهرتتون رو به عنوان يه نجيب زاده در نظر بگيرين - 670 01:42:39,704 --> 01:42:43,422 .من نجيب زاده نيستم .من حتي ژاپني هم نيستم 671 01:42:43,426 --> 01:42:47,801 ،به نظرتون براي يه کره اي که پسر يه کارگر مزرعه هست آسونه که به يه همچين جايي بياد؟ 672 01:42:47,902 --> 01:42:50,902 .قبل از اينکه راجع به شما بشنوم، 15 سال سختي کشيدم 673 01:42:50,905 --> 01:42:57,421 ،بعدش سه سال براي آماده شدن .جعل کردن نقاشي و کتاب رو ياد گرفتم 674 01:42:57,425 --> 01:43:02,033 .فقط به اين خاطر که تو رو ببينم 675 01:43:02,134 --> 01:43:08,134 تا تو رو فريب بدم و باهات ازدواج کنم، تا دارايي هاي .پدرت رو به چنگ بيارم، و بعدش هم احتمالاً ترکت کنم 676 01:43:08,385 --> 01:43:14,253 .ولي همين که شما رو ديدم متوجه شدم ...مردي که بخواد شما رو گول بزنه 677 01:43:14,866 --> 01:43:17,782 .غير ممکنه 678 01:43:17,786 --> 01:43:26,741 .عوض اينکه فريبتون بدم، تصميم گرفتم که يه پيشنهادي بهتون بدم .بيشتر ازدواج ها مثل يه زندانه، ولي اين يکي قصد آزادي شما رو داره 679 01:43:26,745 --> 01:43:33,741 من شما رو از اينجا رها ميکنم، شما رو .ميبرم يه جاي دور، و آزادتون ميکنم 680 01:43:33,745 --> 01:43:39,421 .البته پول رو هم تقسيم ميکنيم - .مسخره ست - 681 01:43:39,425 --> 01:43:46,301 ازدواج با يه پيرمرد با زباني سياه، تو اين سن شما مسخره نيست؟ - .من با کسي ازدواج نميکنم - 682 01:43:46,305 --> 01:43:49,410 پس قصدت چيه؟ 683 01:43:51,786 --> 01:43:55,422 .نه .کار خوبي نيست 684 01:43:55,426 --> 01:44:00,261 .عاقلانه نيست اگه خودتو بکشي، ثروتت چي ميشه؟ 685 01:44:00,265 --> 01:44:10,542 نتيجه ي تلاش هاتون اين ميشه که ثروتتون به يه منحرف برسه؟ تا بتونه 10 تا دختر بخره و بهشون نحوه ي خواندن ياد بده؟ 686 01:44:10,546 --> 01:44:15,621 .شوهر خاله م به هر نحوي پيدامون ميکنه .بعدش ما رو ميبره زيرزمين 687 01:44:15,625 --> 01:44:17,621 !عمو جان 688 01:44:17,625 --> 01:44:18,861 زيرزمين؟ 689 01:44:18,865 --> 01:44:28,142 ،اين جا نوشته وقتي مردم دار زده ميشن .زبانشون بيرون مياد و مدفوعشون ميريزه بيرون 690 01:44:28,146 --> 01:44:36,462 ،اما اون روز، دهان خاله بسته بود .و نشيمنگاهش هم تميز بود 691 01:44:36,466 --> 01:44:39,933 ميخواي به يه جاي خوب بري؟ 692 01:44:56,347 --> 01:45:02,542 ،بعد از اينکه خاله ت رو در حين فرار گيرش آوردم .برات مفصل توضيح ميدم که چيکارش کردم 693 01:45:02,546 --> 01:45:08,733 پس هيچ وقت فکر فرار به سرت نزنه، فهميدي؟ 694 01:45:25,067 --> 01:45:32,494 .اون روز من فقط گوش کردم و نگاه کردم ...ولي اگه دوباره کارم به اونجا بکشه 695 01:45:35,827 --> 01:45:42,824 اين يه مخدر تغليظ شده ي خيلي قويه. سه قطره ش باعث ميشه .که کل روز رو بخوابي. پنج قطره ش يه اسب رو از پا در مياره 696 01:45:42,828 --> 01:45:47,543 اگر هم طلب مرگ در عرض پنج دقيقه رو .داشته باشي، همه ش رو ميخوري 697 01:45:47,547 --> 01:45:53,262 اگه اين همراهت باشه، اون هيچوقت نميتونه .تو رو ببره زيرزمين. حداقل زنده نميتونه ببره 698 01:45:53,266 --> 01:45:58,969 .اين هديه ي ازدواج من براي تو خواهد بود .اين از جواهرات هم گرون قيمت تره 699 01:46:09,067 --> 01:46:14,463 .يه دختر گير بيار که خدمتکارم باشه .کسي که اگر هم گم بشه کسي دنبالش نياد 700 01:46:14,467 --> 01:46:21,812 .اگه يکم خنگ باشه هم که چه بهتر .ما اونو با اسم من ميفرستيم تيمارستان 701 01:46:22,628 --> 01:46:32,143 .اونا ميگن بيمارها رو تو يه گودال هايي زنده زنده دفن ميکنن .ميخوام اسمم اونجا دفن بشه 702 01:46:32,147 --> 01:46:37,976 ،خدمتکار تازه رو ميتونم برات پيدا کنم ولي "جونکو" رو چيکار کنيم؟ 703 01:46:42,388 --> 01:46:52,823 واقعاً فکر ميکنين من از خانم "هيدکو" خوشگلترم؟ - .البته. هم تو خوشگلي هم اون - 704 01:46:52,827 --> 01:46:56,136 چي؟ شما کره اي حرف ميزنين؟ 705 01:46:56,147 --> 01:47:10,064 .ميدوني... کره اي رو ياد گرفتم، تا بتونم راحتتر باهاتون صحبت کنم .واقعاً ميخواستم اينو بهتون بگم. شما مسحور کننده ايد 706 01:47:10,068 --> 01:47:12,854 !واي خداي من 707 01:47:13,549 --> 01:47:16,812 !هرزه ي کوچولو 708 01:47:20,307 --> 01:47:26,464 !من نميتونم !اگه منو با يه مهمون گير بندازن، اخراج ميشم 709 01:47:26,468 --> 01:47:32,053 .بيخيال اين خرابشده شو !بيا باهم زندگي کنيم 710 01:48:17,669 --> 01:48:19,944 !لعنتي 711 01:48:19,948 --> 01:48:21,104 لعنتي؟ 712 01:48:21,108 --> 01:48:23,848 ...لعنتي 713 01:49:13,388 --> 01:49:20,465 .کنت دقيقاً هموني رو فرستاد که من سفارش داده بودم .ساده و يکم خل 714 01:49:22,469 --> 01:49:28,492 .ما يکم شبيه هميم تو هم يتيمي؟ 715 01:49:30,829 --> 01:49:33,900 !مامان 716 01:49:43,389 --> 01:49:48,584 لباس هاي قديمي و جواهراتت رو .تو هر فرصتي نشون "سوک-هي" بده 717 01:49:48,588 --> 01:49:54,090 طمعي که به اين چيزا داره از مادرش بهش .ارث رسيده. چيزيکه باعث ميشه راحتتر گول بخوره 718 01:49:54,191 --> 01:49:59,191 .در ضمن، نگران نباش، اون بي سواده، نميتونه بخونه 719 01:49:59,290 --> 01:50:03,345 ميشه برام بخونيش؟ - ببخشيد؟ - 720 01:50:03,349 --> 01:50:08,796 .گفت شما دنبال يه خدمتکار ميگرديد..." 721 01:50:08,897 --> 01:50:15,897 "...خدمتکار ها شبيه...قاشق "...نه... "شبيه چوب غذاخوري 722 01:50:18,348 --> 01:50:20,272 اين قاشقه؟ 723 01:50:20,549 --> 01:50:21,470 'کنتس فوجيوارا هيدکو' 724 01:50:21,470 --> 01:50:26,895 'کنتس فوجيوارا هيدکو' اسم توئه. نميتوني بخوني؟ 725 01:50:29,669 --> 01:50:32,934 چي پاته؟ 726 01:50:35,630 --> 01:50:37,266 کار کيه؟ 727 01:50:37,270 --> 01:50:41,342 کفش "تاماکو" رو کي برداشته؟ 728 01:50:46,630 --> 01:50:50,416 !بايد جلوي تمام خدمتکارا عذرخواهي کني 729 01:50:52,150 --> 01:50:58,746 ،اگه اون بخاطر يکي از شماها فرار کنه !همتونو لخت ميکنم و بعدش ميندازمتون بيرون 730 01:50:58,750 --> 01:51:01,252 !لعنتيا 731 01:51:04,591 --> 01:51:07,376 .به همين راحتي 732 01:51:12,830 --> 01:51:16,825 از بوش خوشت مياد؟ ميخواي بياي تو؟ 733 01:51:16,829 --> 01:51:19,330 چي؟ 734 01:51:38,391 --> 01:51:43,746 .ايشون بايد "اوکجو" باشن - .در خدمتم جناب لرد - 735 01:51:43,750 --> 01:51:49,049 ،ميدوني اگه از وظايفت کوتاهي کني منو تو وضعيت دشواري قرار ميدي؟ 736 01:51:52,430 --> 01:51:58,466 ...براي يه کره اي استخوان بندي مناسبيه 737 01:51:58,965 --> 01:52:05,540 بگذريم، وظايفتو بدرستي انجام ميدي؟ 738 01:52:08,111 --> 01:52:16,586 .از پيشنهادتون ممنون .شما يه خدمتکار بي نقصي رو برام انتخاب کردين 739 01:52:16,590 --> 01:52:21,147 .شما يکي رو که خيلي احمق باشه رو نميخواين .تمام سعيمو کردم 740 01:52:21,151 --> 01:52:24,907 !از بانو خوب مواظبت کن 741 01:52:24,911 --> 01:52:27,333 .بگيرش 742 01:52:28,870 --> 01:52:37,215 پاداش گرفتن به خاطر اينکه همراه خوبي .براي بانو هستين، هيچ خجالتي نداره 743 01:52:38,271 --> 01:52:42,217 اينطور نيست خانم "هيدکو"؟ 744 01:52:42,231 --> 01:52:44,027 !اصلاً لزومي نداره خجالت بکشين 745 01:52:44,032 --> 01:52:50,053 .آدم هاي اطرافتون بسختي ميتونن تشخيصش بدن - جداً؟ - 746 01:52:54,032 --> 01:52:56,707 .گوشواره هايي که بهم قرض داده بوديد 747 01:52:56,711 --> 01:53:00,787 يک زن ممکنه بخاطر چنين چيز بي نظيري .روي سرنوشتش شرط بندي کنه 748 01:53:00,791 --> 01:53:08,666 من مطمئنم که "سوک-هي" تمام تلاششو خواهد کرد .تا خودش رو جلوي آينه با اون گوشواره ها ببينه 749 01:53:08,670 --> 01:53:12,148 .بهت ميگم که چطور جلوي مشکوک شدنش رو بگيري 750 01:53:12,152 --> 01:53:22,102 .کاري کن که تا روز ازدواج سرش گرم بشه .کاري کن که تمام انرژيشو بذاره تا باعث بشه عاشق من بشي 751 01:53:22,271 --> 01:53:27,617 .به عبارت ديگه، به سادگي عاشقم نشو 752 01:53:36,351 --> 01:53:39,341 !مسحور کننده ست 753 01:53:40,472 --> 01:53:43,052 براي منه؟ 754 01:53:50,472 --> 01:53:54,373 ،اگه لباس شيک بپوشي .تو هم شبيه يه خانم محترم ميشي 755 01:54:01,353 --> 01:54:04,661 !تقريباً کاملاً رسيده 756 01:54:12,791 --> 01:54:15,747 مادرت چطور فوت کرد؟ 757 01:54:15,751 --> 01:54:23,308 اينکه اون خيلي خوش شانس بوده که قبل از مردنش .تو رو به دنيا آورده. اينکه حسرت چيزي رو نداشته 758 01:54:23,312 --> 01:54:28,862 اين همون رفاقتي هست که تو کتاب ها مينويسن؟ 759 01:54:30,472 --> 01:54:32,148 .ميرم که قارچ بچينم 760 01:54:32,152 --> 01:54:37,588 .امشب خوراک قارچ داريم، خوشتون مياد - .منم باهات ميام - 761 01:54:37,592 --> 01:54:41,175 .خيلي زود تمومش ميکنم 762 01:54:53,593 --> 01:54:57,380 اون چه مرگشه؟ پريود شده؟ 763 01:55:04,232 --> 01:55:09,669 .مردها نفرت انگيزن چطور ممکنه که ذهنشون فقط درگير يه چيز باشه؟ 764 01:55:09,673 --> 01:55:17,253 تو ذهن من چي ميگذره؟ واقعاً باور نداري که اشتياق بدنتو داره؟ 765 01:55:17,472 --> 01:55:20,468 .نه ميدوني! تو از اون کتابها زياد خوندي 766 01:55:20,472 --> 01:55:31,990 ...اگه چيزي باشه که من دنبالش باشم .نه چشماته و نه دستها يا باسنت، اون فقط پولته، فقط همين 767 01:55:31,994 --> 01:55:36,178 .بين تمام دارايي هات، پول بهترينشونه 768 01:55:36,313 --> 01:55:40,309 .براي يه زن اشرافي گستاخ بودن خيلي لذت بخشه 769 01:55:40,313 --> 01:55:47,069 اون چشه؟ ،چرا داره پاهاشو محکم ميکوبه و خشمشو ابراز ميکنه 770 01:55:47,073 --> 01:55:51,148 نصف شب ميشينه و آه ميکشه؟ 771 01:55:51,152 --> 01:55:56,108 ...هر بار که کنت رو ميبينه، به نظر مياد چشاش داره ميگه 772 01:55:56,112 --> 01:55:58,669 .ازت متنفرم 773 01:55:58,673 --> 01:56:05,657 سعي کن تحمل کني. اون تنها وقتي ميتونه خواستگاري رو .باور کنه که ما رو اينطوري ببينه 774 01:56:23,113 --> 01:56:30,619 .فرض کن من اون عروسکه ام، منم فرض ميکنم تو يه زن ديگه اي - کدوم زن؟ - 775 01:56:32,114 --> 01:56:35,616 ."دوشس "جوليت 776 01:56:36,674 --> 01:56:42,421 !خانم !جناب لرد 777 01:56:46,073 --> 01:56:48,859 .خانم 778 01:56:52,833 --> 01:56:59,917 .احساسات بانو در اعماق او نهفته بود" ".جوليان نميتوانست به آن عمق دست يابد 779 01:57:01,673 --> 01:57:07,910 ،بانو "سان" با دانستن اين مسئله" ".به "جوليان" چهار عدد گوي نقره اي کوچک داد 780 01:57:07,914 --> 01:57:20,897 اينها "مينلينگ" يا گوي هاي احساس هستند. دو تا از آنها را' 'داخل مدخل بانو، و دوتاي ديگر را داخل مدخل خودتان بگذاريد 781 01:57:21,954 --> 01:57:29,030 پاهايتان را باز کنيد، و مانند دو قيچي که ميخواهند' 'يکديگر را ببرند، آنها را باز و بسته کنيد 782 01:57:29,034 --> 01:57:34,149 ،وقتي که لبه هاي پاييني (مهبل) همديگر را ماليدند' 'صداي واضح يک زنگ را ميشنوي 783 01:57:34,153 --> 01:57:36,349 !برق رفت! يه فانوس بيارين 784 01:57:36,353 --> 01:57:38,150 !چشم، قربان 785 01:57:38,154 --> 01:57:42,969 'آواي گوي ها در يک شب بي رمق' 786 01:57:43,074 --> 01:57:48,150 "'جوليان پرسيد: 'اينها را کِي فرو کنم؟" 787 01:57:48,154 --> 01:57:54,110 "آيا بانو نفسي عميق ميکشد و با سختي بزاقش را ميبلعد؟" 788 01:57:54,114 --> 01:57:59,970 "آيا او نجواي شيريني در گوشتان ميکند و شما را ميبوسد؟" 789 01:58:04,034 --> 01:58:10,471 "آيا او شما را محکم بغل کرده و نوک سينه هاي شما را نوازش ميکند؟" 790 01:58:10,515 --> 01:58:16,471 ،هنگامي که شانه هاي شما را با ملايمت گاز ميگيرد" "آن عضو پنهان او لغزنده ميشود؟ 791 01:58:16,475 --> 01:58:24,470 ،هنگامي که پاهايش را دور پاهاي شما پيچيده" "انگشتان پاهايش را جمع ميکند؟ 792 01:58:24,474 --> 01:58:29,137 "!پس گوي ها را فرو کن" 793 01:58:32,474 --> 01:58:36,470 !فوق العاده بود - !واقعاً - 794 01:58:54,235 --> 01:58:57,976 .خيلي نازن 795 01:59:01,795 --> 01:59:05,218 ...اگه کنت اينا رو ببينه 796 01:59:10,835 --> 01:59:15,991 يعني اونم همچنين حس شيريني رو برام خواهد داشت؟ - .البته - 797 01:59:15,995 --> 01:59:23,225 ...درست اينطوري لمستون ميکنه ...اينطوري 798 01:59:29,835 --> 01:59:37,099 .ادامه بده، درست مثل کنت 799 01:59:37,195 --> 01:59:38,831 ...کنت 800 01:59:38,835 --> 01:59:40,631 ...کنت 801 01:59:40,636 --> 01:59:44,581 .بخاطرش ديوانتون ميشه 802 01:59:45,554 --> 01:59:50,822 ...و ميگه 803 01:59:51,076 --> 01:59:58,504 ...اين خيلي نرم، گرم، خيس و 804 02:00:01,035 --> 02:00:06,859 !م...م...مسحور کننده ست 805 02:00:36,996 --> 02:00:43,152 بازم ميخواين بهتون ياد بدم، خانم؟ - ...آره - 806 02:00:43,156 --> 02:00:46,658 .همه چي رو يادم بده 807 02:01:29,237 --> 02:01:35,777 .اي کاش سينه هام شير داشتن تا بتونم بهت شير بدم 808 02:01:48,877 --> 02:01:55,472 از اين کار خوشت مياد؟ منو دوست داري؟ 809 02:01:55,476 --> 02:01:59,661 قول ميدي بهم خيانت نکني؟ 810 02:01:59,876 --> 02:02:04,098 ،نميکنم ،هرگز 811 02:02:04,117 --> 02:02:07,586 ...هيچوقت... خانم 812 02:02:19,437 --> 02:02:25,796 ...خانم، چطور يه شخص معصومي مثل شما 813 02:02:26,117 --> 02:02:29,539 .احتمالاً تو طبيعتتونه 814 02:03:23,957 --> 02:03:25,287 !بس کن 815 02:03:27,038 --> 02:03:30,833 !همينطوري، بدون اينکه مزه ش کنم از دستم رفت !همش به خاطر تو 816 02:03:30,837 --> 02:03:36,033 .اون تو دنيا کسي رو نداره .اگه بترسونيش مثل يه صدف خودشو جمع ميکنه 817 02:03:36,037 --> 02:03:37,993 ...و خواهشاً 818 02:03:37,997 --> 02:03:44,264 .هيچوقت دستمو روي اون کير کوچيک و مسخره ت نذار... 819 02:03:50,118 --> 02:03:52,594 ميبيني؟ 820 02:03:52,598 --> 02:03:58,754 ،اگه اشتياق درخور اين ازدواج رو از خودت بروز ندي .احتمالاً بازم از کوره در بره و ديگه ادامه نده 821 02:03:58,758 --> 02:04:03,354 .وقتي تظاهر به دوست داشتنم ميکني، قاطع تر باش - .نميتونم - 822 02:04:03,358 --> 02:04:07,873 چي؟ - .ميخوام بکشم کنار - 823 02:04:07,877 --> 02:04:13,513 امروز شماها چه مرگتونه؟ براي چي؟ 824 02:04:13,517 --> 02:04:18,989 ...از همتون متنفرم. مادرم، خاله م، شوهر خاله م، تو و 825 02:04:20,238 --> 02:04:24,274 و...؟ - .سوک-هي" رو هم نميتونم ديگه تحمل کنم" - 826 02:04:24,278 --> 02:04:27,667 دلت براش ميسوزه؟ 827 02:04:29,319 --> 02:04:32,900 اين زن ها چشونه؟ 828 02:04:34,478 --> 02:04:38,174 ميدوني اين "سوک-هي" مظلوم، راجع به شما چي ميگفت؟ 829 02:04:38,275 --> 02:04:42,275 ميگفت شما آنقدر کودن هستين که اگه يکي سينه هاتون رو .بدستش بگيره، نميتونين بفهمين يعني چي 830 02:04:42,278 --> 02:04:47,194 .و اينکه دلش براتون ميسوخت ولي شما با کاراتون نذاشتين !يا اينکه شما خيلي ساده لوح هستين 831 02:04:47,198 --> 02:04:50,835 ...چهره ي معصومانه ي اون خدمتکار 832 02:04:50,839 --> 02:04:57,674 .آره، شما عاشقش ميشين - ...اگه بگم که عاشق يکي ديگه هستم - 833 02:04:57,678 --> 02:05:06,973 ...من، کسي که تو دنيا کسي رو ندارم .بازم ازم ميخواي که باهاش ازدواج کنم؟ - آره 834 02:05:18,238 --> 02:05:20,865 !خانم 835 02:05:42,119 --> 02:05:46,509 .کاش هيچوقت بدنيا نميومدم 836 02:06:16,759 --> 02:06:21,661 .کاش هيچوقت بدنيا نميومدم 837 02:06:39,919 --> 02:06:42,500 .ولم کن 838 02:06:43,639 --> 02:06:48,188 !معذرت ميخوام خانم 839 02:06:49,279 --> 02:06:52,687 !ولم کن - !معذرت ميخوام خانم - 840 02:06:52,919 --> 02:06:56,683 !نمير .عذر ميخوام 841 02:06:58,719 --> 02:07:06,716 به خاطر چي عذر ميخواي؟ - .من ميخواستم شما رو فريب بدم تا با اون عوضي ازدواج کنين - 842 02:07:06,720 --> 02:07:16,945 .ميخواستم شما رو بفرستم تيمارستان و بعدش فرار کنم !نميرين. ازدواج نکنين خانم 843 02:07:17,600 --> 02:07:22,741 نگران من بودي، سوک-هي؟ 844 02:07:26,599 --> 02:07:29,783 .منم نگران تو بودم 845 02:07:33,760 --> 02:07:41,661 اسمم رو از کجا ميدونين؟ - فکر ميکني داشتي منو گول ميزدي؟ - 846 02:07:42,560 --> 02:07:45,556 .تو اوني هستي که سرت کلاه ميرفت 847 02:07:45,560 --> 02:07:49,870 .اوني که قراره عازم تيمارستان بشه تويي 848 02:07:50,120 --> 02:07:58,108 ،ميخواستم تو رو اونجا با اسم خودم زنداني کنم .بعدش اسمت رو بذارم روي خودم و همراه اون فرار کنيم 849 02:08:01,280 --> 02:08:06,387 ،از اونجايي که تو هم سعي ميکردي منو گول بزني .عذرخواهي نميکنم 850 02:08:12,201 --> 02:08:16,837 !اون حرامزاده ي جاکش 851 02:08:16,841 --> 02:08:20,636 !شرمنده خانم 852 02:08:20,640 --> 02:08:30,116 .اميدوارم اين نامه صحيح و سالم به دستتون برسه" .دارم براتون مينويسم تا از تغيير در برنامه ها مستحضرتون کنم 853 02:08:30,120 --> 02:08:38,636 .من تصميم گرفتم با بانو "هيدکو" همدست بشم .از اين رو، الان نيازمند کمک شماها هستم 854 02:08:38,640 --> 02:08:41,757 ".من چيزي را به عنوان پيش پرداخت ضميمه ميکنم 855 02:08:41,761 --> 02:08:47,824 .هيچوقت اون زيرزمين رو فراموش نکن 856 02:09:00,681 --> 02:09:04,388 ميخواي به يه جاي خوب بري؟ 857 02:09:46,283 --> 02:09:50,353 .بهم ياد ندادين چطور ژاپني بخونم 858 02:10:11,161 --> 02:10:14,550 اون حرومزاده اينارو کشيده؟ 859 02:10:15,641 --> 02:10:23,948 چيزي که براي اون پيرمرد کثيف و اون اعيان زاده ها ميخوني، اينا هستن؟ 860 02:12:29,282 --> 02:12:34,959 دختر دزد افسانه اي، کسي که .از کيف پول هاي دزدي، کاپشن ميدوخت 861 02:12:34,963 --> 02:12:42,319 .يک دزد، جيب بر و کلاه بردار .نجات دهنده اي که اومده بود تا زندگيمو به دو بخش تقسيم کنه 862 02:12:42,323 --> 02:12:47,827 .تاماکو ي" من" .سوک-هي" من" 863 02:14:07,444 --> 02:14:12,640 تو چقدر ميتوني بيرحم باشي؟ .تو گل رو ميچيني، بعد دوباره ميکاريش 864 02:14:12,644 --> 02:14:19,665 چي ميخواي؟ - !عجله کن و بندازش تو تيمارستان - 865 02:14:23,364 --> 02:14:25,161 !اي پست فطرت 866 02:14:25,165 --> 02:14:29,110 !ولم کنين، هرزه هاي کثيف 867 02:14:29,084 --> 02:14:30,165 !خانم 868 02:14:31,084 --> 02:14:33,871 !ولم کنين 869 02:14:34,324 --> 02:14:37,508 !خانم 870 02:14:50,844 --> 02:14:53,551 .من گرسنمه 871 02:14:56,524 --> 02:15:02,280 .ماه اول يک کت و شلوار پشمي سفارش دادم .ماه بعدش اونو براي غذا خوردن تو هتل "امپريال" ميپوشيدم 872 02:15:02,328 --> 02:15:05,680 'قسمت سوم' 873 02:15:05,684 --> 02:15:08,639 ،من، يه پسر مستعمره نشين .مشتري جمع کن يه فاحشه خانه بودم 874 02:15:08,740 --> 02:15:12,040 بعضي از انگليسي ها که فاحشه خانه رو .پاتوقشون کرده بودن منو شناختند 875 02:15:12,043 --> 02:15:18,201 ،فکر کردم مدير اونجا رو احضار ميکنن و ميندازنم بيرون اما چه ميدوني؟ 876 02:15:18,205 --> 02:15:25,201 اونا از اينکه حقوق يک ماهم رو خرج يه وعده .غذاي اعياني کردم، متحير مونده بودند 877 02:15:25,205 --> 02:15:29,641 ،از اون موقع منو کنت صدام کردند .و آدابش رو بهم ياد دادند تا با اسمه جور بيام 878 02:15:29,645 --> 02:15:34,341 .راستش، من کسي نيستم که صرفاً شيفته ي پول باشم 879 02:15:34,442 --> 02:15:38,442 چيزي که عاشقشم اينه که چطور بدون اينکه .اهميتي به قيمت مشروب بدم، اونو سفارشش بدم 880 02:15:38,445 --> 02:15:41,310 .يه همچين چيزي 881 02:15:51,764 --> 02:15:55,006 .(يه خونه ي ييلاقيه تو ولادي وستوک (شهري در روسيه .متعلق به يه خانواده ي اشرافي روسي 882 02:15:55,007 --> 02:15:56,607 .با قطار 15 ساعت راهه 883 02:15:56,607 --> 02:16:02,471 .ويلاشون تماماً مبلمان شده ست .با فرش هايي خيلي نرم 884 02:16:08,285 --> 02:16:11,548 ميخواي اونجا ازدواج بکنيم؟ 885 02:16:15,205 --> 02:16:18,912 .تو چند روز آينده از بيمارستان خبرش بهم ميرسه 886 02:16:19,365 --> 02:16:23,392 .اينکه همسرم "فوجيوارا هيدکو" در گذشته 887 02:16:24,086 --> 02:16:29,562 از اونا نخواستي که نگهش دارن؟ 888 02:16:29,566 --> 02:16:34,468 .شک دارم که "سوک-هي" بخواد مدت زيادي رو اونجا بگذرونه 889 02:16:41,564 --> 02:16:44,954 !لعنتي 890 02:16:47,525 --> 02:16:49,161 .حرامزاده 891 02:16:49,165 --> 02:16:54,282 .عزيزم، من يه کلاهبردارم .هيچوقت هم ادعا نکردم چيز ديگه اي هستم 892 02:16:54,286 --> 02:16:58,682 .تو بزودي اسمت "نام سوک-هي" ميشه .يه خدمتکار کره اي 893 02:16:58,686 --> 02:17:03,842 .من يه جعل کننده ي خبره ام .عکسه رو با کمک يه استديوي عکاسي درستش ميکنم 894 02:17:03,846 --> 02:17:09,122 .از فردا، زندگي جديدي رو به "سوک-هي" ميبخشيم - .خوشحالم - 895 02:17:09,126 --> 02:17:14,831 .يه بار ديگه باهام ازدواج کن "اين دفعه با نام "سوک-هي 896 02:17:15,247 --> 02:17:19,192 يه شب زفاف ديگه ميخواي؟ 897 02:17:23,765 --> 02:17:28,428 .به گمونم ازت خوشم مياد... يکم 898 02:17:30,245 --> 02:17:37,434 ...بيچاره "سوک-هي" تک و تنها .تو يه جايي مثل اونجا 899 02:17:37,926 --> 02:17:43,923 تا حالا همچين فکري به ذهن تو هم اومده؟ - اصلاً. چرا بايد دلم براش بسوزه؟ - 900 02:17:43,927 --> 02:17:50,921 .از دياري که من از اونجا ميام، ساده بودن يه چيز نامشروعيه - اونجا نامشروع نيست که عاشق شريک تجاريت بشي؟ - 901 02:17:50,925 --> 02:17:52,929 .چرا، نامشروع هست 902 02:17:53,406 --> 02:17:59,681 ،حتي اگه عشقم به تو منو به تباهي بکشونه !دلت برام نسوزه 903 02:17:59,685 --> 02:18:02,982 عشق؟ 904 02:18:02,986 --> 02:18:06,982 يه شياد از عشق چي حاليشه؟ 905 02:18:26,366 --> 02:18:28,922 چي شده؟ 906 02:18:28,926 --> 02:18:31,632 !آتيش 907 02:18:38,847 --> 02:18:42,843 !ا... ا... از اين طرف 908 02:18:42,847 --> 02:18:45,394 !از اين طرف 909 02:19:53,647 --> 02:20:02,523 از وقتي عاشقم شدي و به تمام موانع غلبه کردي .تا بهم برسي، من از نو متولد شدم. اين يه واقعيته 910 02:20:02,527 --> 02:20:05,836 .بخاطرش خوشحالم 911 02:20:06,367 --> 02:20:10,029 .ميتوني يه بار منو ببوسي 912 02:20:13,567 --> 02:20:17,315 .نه - چرا نه؟ - 913 02:20:18,927 --> 02:20:25,519 .از بوسه هاي شرط دار خوشم نمياد .هيچوقت ياد نگرفتم چطور تو وسط کار، بيخيالش بشم 914 02:20:25,928 --> 02:20:35,632 .بعد از بوسه، تا اعماقت، تا وسط اون شکمت فرو ميکنم - .پس بجنب - 915 02:20:37,568 --> 02:20:44,272 .اينا اون چشمايي نيستن که طلب اين کار رو داشته باشن .ميدوني که تو اينجور مسائل نميتوني منو گول بزني 916 02:20:47,487 --> 02:20:54,324 اگه براي 10 دقيقه در اختيارت باشم، در ازاش چي ميدي؟ 917 02:20:54,328 --> 02:21:01,232 .هر چيزي که تو بخواي .هر چيزي تو اين دنياي بيکران 918 02:21:24,010 --> 02:21:31,111 .چيزاي زيادي هست که ميخوام يادت بدم .کاملاً تبديل به يه زن ديگه ميشي 919 02:23:22,130 --> 02:23:26,026 .درد نداره. اون کتابها رو که خوندي، خودت بهتر ميدوني 920 02:23:26,127 --> 02:23:31,127 ،در واقع زنها وقتي مورد تجاوز قرار ميگيرن .بيشترين لذت رو ميبرن 921 02:23:31,130 --> 02:23:35,634 .الان ميخوام شورتت رو پاره کنم 922 02:25:51,811 --> 02:25:56,075 ميشه اونارو برام بيارين؟ 923 02:26:04,011 --> 02:26:07,087 .خيلي خب، اينجا رو نگاه کن 924 02:26:07,091 --> 02:26:10,514 !يک، دو، سه 925 02:26:50,491 --> 02:26:53,607 ،عموي عزيز 926 02:26:53,611 --> 02:27:00,349 هميشه اين موضوع مرا اذيت ميکرد، وقتي ميديدم که ...مقابل کنت، اهل بندر "ناگويا"، به خودتان فشار مي آوريد 927 02:27:00,450 --> 02:27:03,450 ...تا ژاپني را بصورت بي نقص صحبت کنيد... 928 02:27:03,453 --> 02:27:08,080 .يا حتي صدايتان را بلرزانيد تا شبيه يک نجيب زاده باشيد.... 929 02:27:08,772 --> 02:27:16,128 .بهمين خاطر خرسندم که ديگر نياز نيست اين کار را بکنيد 930 02:27:16,132 --> 02:27:21,527 .آن مرد فرزند يک کارگر کره ايست 931 02:27:21,531 --> 02:27:26,492 ضمناً، هديه ام سالم به دستتون رسيد؟ 932 02:27:26,930 --> 02:27:31,408 :لطفاً اين جمله ها رو به کره اي به هديه اي که فرستادم بگين 933 02:27:31,412 --> 02:27:37,887 متأسفانه در دنياي واقعي، هيچ زني* *.از مورد تجاوز واقع شدن لذتي نميبرد 934 02:27:37,891 --> 02:27:47,478 اما بخاطر اينکه "سوک-هي" را از بين تمام دخترهاي دنيا* *برايم فرستادي 'اندکي' احساس خوشحالي ميکنم 935 02:27:59,292 --> 02:28:07,569 تو ميخواستي ابزارهايي که براي ساخت کتاب دارم رو ببيني؟ .لازم نيست فقط نگاه کني، خودت هم تجربه ش کن 936 02:28:07,573 --> 02:28:14,476 ...من 5 تا کتاب که برام عزيز هستند رو برات انتخاب ميکنم .که قبلاً بيشتر از هر چيزي دوستشون داشتم 937 02:28:15,052 --> 02:28:18,599 ...عناوين رو برات ميخونم ...اولي 938 02:28:20,292 --> 02:28:23,521 'اعترافات يک تازيانه' 939 02:28:31,252 --> 02:28:34,642 'پوست مارمولک' 940 02:28:44,813 --> 02:28:49,318 'دختران فاحشه اي که لباس زير ميفروختند' 941 02:28:58,093 --> 02:29:04,313 اجازه ميدين يه سيگار بکشم؟ ...جناب 942 02:29:05,572 --> 02:29:09,361 'گوي ها و زنگوله ها' 943 02:29:11,293 --> 02:29:14,716 'اتاق خواب مرده شور' 944 02:29:25,453 --> 02:29:29,797 چطور گذاشتي يه دختر کوچولو گولت بزنه؟ 945 02:29:31,494 --> 02:29:36,998 .ولي نگران نباش .خيلي زود برات گيرشون ميارم 946 02:29:41,254 --> 02:29:49,489 .با پوستشون دوتا کتاب صحافي ميکنم .پوست تو هم قسمت جلد سوم ميشه 947 02:29:49,493 --> 02:29:56,443 من ترتيبي دادم که اگه دوتا دختر باهم قصد ترک .بندر "کوب" رو داشته باشن، نتونن خارج بشن 948 02:29:57,653 --> 02:30:03,209 .لطفاً مقصد رو به "شانگهاي" تغيير بدين - هر دو بليط رو از "ولادي وستک" به "شانگهاي" تغيير بدم؟ - 949 02:30:03,213 --> 02:30:05,769 .بله، درسته 950 02:30:05,773 --> 02:30:08,958 .گذرنامه هاتون رو بدين 951 02:30:14,494 --> 02:30:17,917 خانم "نام سوک-هي"؟ 952 02:30:19,214 --> 02:30:22,603 آقاي "گو پان-دول"؟ 953 02:30:29,374 --> 02:30:34,794 .بايد 3 ين اضافه بدين - .باشه - 954 02:30:37,814 --> 02:30:46,809 .هيدکو مثل... يک هلوي چيده نشده بود .من فقط طعمش رو تصور ميکردم و به همين قانع بودم 955 02:30:46,813 --> 02:30:52,410 بايد گازش ميزدم؟ .نه، نه 956 02:30:52,414 --> 02:30:58,716 من فقط يه پيرمرد هستم که .از داستان هاي هرزه خوشش مياد 957 02:30:58,855 --> 02:31:03,130 ،حتي با شنيدن يه داستان تکراري .مردم چيزاي مختلفي تخيل ميکنن 958 02:31:03,134 --> 02:31:10,090 ،غرق شدن در اين تخيلات .سرگرمي پيش و پا افتاده ي منِ پيرمرد بود 959 02:31:10,094 --> 02:31:17,635 الان که هيچ چي نمونده، چيکار کنم؟ .حداقل داستان خودت رو برام تعريف کن 960 02:31:18,054 --> 02:31:27,042 اون "هيدکوي" هرزه چه طعمي داشت؟ !رسيده و خوشمزه بود؟ تعريف کن 961 02:31:28,174 --> 02:31:31,570 .يه سيگار شايد بتونه کمک کنه يادم بياد 962 02:31:31,574 --> 02:31:40,034 ...باشه، باشه .يادم رفته بود، تو مسخره وار علاقه ي وافري به سيگار داري 963 02:31:55,574 --> 02:32:01,046 ...خب هيدکو" چطوري بود؟" 964 02:32:05,574 --> 02:32:11,080 اينجا پنجره نداره؟ 965 02:32:13,175 --> 02:32:17,917 .سوک-هي" ممکنه گوش بده" .بيا سعيمون رو بکنيم 966 02:32:28,176 --> 02:32:31,484 .خودشه، خوبه 967 02:32:41,935 --> 02:32:43,611 چرا حرف نميزني؟ 968 02:32:43,615 --> 02:32:48,971 .دوست عزيز، اينجا نميشه تموم کني اول کجاش رو لمس کردي؟ 969 02:32:48,975 --> 02:32:51,840 صورتش؟ 970 02:32:52,735 --> 02:32:55,521 سينه هاش؟ 971 02:32:55,575 --> 02:32:59,522 يا مستقيم رفتي سراغ کُ... کُسش؟ 972 02:33:00,056 --> 02:33:05,532 نرم بود؟ تنگ بود؟ 973 02:33:05,536 --> 02:33:10,611 چين و چروک هاي زيادي داشت؟ به حد کافي خيس بود؟ 974 02:33:10,615 --> 02:33:15,483 لزجي و شفافيت آب مهبلش چطور بود؟ 975 02:33:15,655 --> 02:33:19,806 .لطفاً يه سيگار ديگه بدين 976 02:33:44,775 --> 02:33:51,601 ...تار عنکبوت بروي ساز کشيده شد 977 02:33:52,016 --> 02:34:00,997 به جرأت ميتونم بگم، چنين شب عروسي وحشيانه اي .تو هيچ کتابي نوشته نشده 978 02:34:03,255 --> 02:34:09,046 .انگار آواز يک بُلبُل رو ميشنيدم 979 02:34:41,737 --> 02:34:47,924 !و اون خون سرخ رنگ شفاف 980 02:34:55,895 --> 02:34:58,693 .اينگونه بود که اين خانم همسرم شد 981 02:34:58,697 --> 02:35:03,882 ...لحظه اي خجالتي، لحظه اي گستاخ 982 02:35:06,336 --> 02:35:15,892 ،ولي چطور خجالتي و چطور گستاخ بود !با جزئياتش برام تعريف کن 983 02:35:15,897 --> 02:35:23,078 .تمام اهميت داستان به اينه که تو رو به يه دنياي ديگه ببره .بايد بدوني 984 02:35:23,097 --> 02:35:28,813 مقاومت هم کرد؟ براي ادب شدن، کونش رو نيشگون گرفتي؟ 985 02:35:28,817 --> 02:35:33,172 از روي تنفر، روت تف کرد؟ 986 02:35:33,176 --> 02:35:38,772 ...يا مثلاً بهت التماس کرد که بکنيش؟ 987 02:35:38,776 --> 02:35:43,678 مثل همون زنه تو کتاب 'سگ دست آموز بانو'؟ 988 02:35:45,777 --> 02:35:49,574 چطور جرأت ميکني؟ .هيدکو" همسر منه" 989 02:35:49,578 --> 02:35:55,638 کدوم مرد رذلي راجع به شب عروسي خودش حرف ميزنه!؟ 990 02:37:30,219 --> 02:37:32,765 ...عجيبه 991 02:37:33,178 --> 02:37:35,282 .دود سيگارت 992 02:37:37,498 --> 02:37:42,161 ...سرد، آبي 993 02:37:42,178 --> 02:37:48,995 .و به طرز عجيبي زيباست... 994 02:37:49,418 --> 02:37:57,849 .تو هم مثل من لطيف و آروم شدي 995 02:37:57,939 --> 02:38:05,719 .جيوه تو حالت بخارش خيلي کشنده ست .يک سيگار هم کافي بود 996 02:38:07,938 --> 02:38:13,807 .حداقل ميتونم با کير سالم بميرم 997 02:42:27,600 --> 02:42:34,600 زيرنويس از: ياسر جاهد InfinitNihilum@gmail.com 998 02:44:54,942 --> 02:44:59,218 از دور صدايي ميشنوم 999 02:44:59,222 --> 02:45:03,498 گويي صداي قدم هاي عشقم است 1000 02:45:03,502 --> 02:45:11,899 پژواکي که قلبم را به تپش وا ميدارد 1001 02:45:11,903 --> 02:45:20,659 تمام شب را منتظرم بدون اينکه معشوقه ام بيايد 1002 02:45:20,663 --> 02:45:24,939 براي اندوه دلم پاياني نيست 1003 02:45:24,943 --> 02:45:29,219 اندوهي که در اين ساعت درگير آنم 1004 02:45:29,223 --> 02:45:37,778 در انتظار قدم هاي معشوقه ام 1005 02:45:37,782 --> 02:45:47,329 در انتظار قدم هاي معشوقه ام 1006 02:46:03,463 --> 02:46:07,699 ناگهان اين قلب منتظر 1007 02:46:07,703 --> 02:46:11,992 لبريز از شادي ميشود 1008 02:46:12,062 --> 02:46:20,580 از آن دوردست ها به سمتم مي آيي 1009 02:46:20,584 --> 02:46:24,859 مملو از روياهاي يک زندگي تازه 1010 02:46:24,863 --> 02:46:29,179 مملو از شادي 1011 02:46:29,183 --> 02:46:37,739 در قلب منتظرم، گل ها شکوفه ميدهند 1012 02:46:37,743 --> 02:46:41,543 بيا اي عشق محبوبم، بيا پيشم 1013 02:46:41,982 --> 02:46:46,300 دلتنگ تو ام 1014 02:46:46,303 --> 02:46:56,175 بگذار مثل گذشته ها روياي لحظه هاي خوش را در سر بپرورانيم 1015 02:47:11,983 --> 02:47:16,219 مملو از روياهاي يک زندگي تازه 1016 02:47:16,223 --> 02:47:20,578 مملو از شادي 1017 02:47:20,582 --> 02:47:28,590 در قلب منتظرم، گل ها شکوفه ميدهند 1018 02:47:29,104 --> 02:47:37,700 در انتظار قدم هاي معشوقه ام 1019 02:47:37,704 --> 02:47:47,569 در انتظار قدم هاي معشوقه ام