1 00:01:15,976 --> 00:01:18,687 أيها الصعاليك ، أغربوا عن وجهي 2 00:01:59,561 --> 00:02:01,897 كان من المفروض أن أكون أن 3 00:02:02,063 --> 00:02:05,734 كان من المفروض أن أكون أنا من يذهب لتلك الأسرة اليابانية 4 00:02:09,613 --> 00:02:11,615 ستفوّت القطار 5 00:02:12,824 --> 00:02:14,200 هيا أسرعي 6 00:02:21,333 --> 00:02:26,630 "الجزأ الأول" 7 00:02:46,399 --> 00:02:48,443 "كوزوكي نورياكي" 8 00:02:56,243 --> 00:02:58,119 عودي للنوم 9 00:02:58,245 --> 00:03:00,747 لا نزال بعيدين عن المنزل 10 00:03:31,403 --> 00:03:33,905 مرحبًا (أنا (أوك جو 11 00:03:33,989 --> 00:03:35,699 هذه العقار فيه 3 بنايات 12 00:03:35,782 --> 00:03:38,034 جناح ذو تصميم غربي من إعداد مهندس معماري إنجليزي 13 00:03:38,118 --> 00:03:40,996 و منزل رئيسي ذو تصميم ياباني 14 00:03:41,288 --> 00:03:45,000 لا يوجد بيت يحتوي على التصميمين معا حتى في اليابان 15 00:03:46,209 --> 00:03:51,673 أنه يعكس إعجاب السيّد باليابان و إنجلترا 16 00:03:53,174 --> 00:03:54,718 بالإضافة لهذا، ثمة جناح اخر 17 00:03:54,801 --> 00:03:57,470 أقام فيه السيد مكتبة 18 00:03:57,554 --> 00:03:59,306 التالي هو البناء الثالث سكن الخدم 19 00:03:59,514 --> 00:04:02,350 بما انكِ خادمتها الشخصية فلن تنامين مع بقية الخدم 20 00:04:02,559 --> 00:04:04,686 قد تأكلين الطعام المتبقي من السيدة 21 00:04:04,811 --> 00:04:07,272 ولكن أوراق الشاي يجب أن ترجعيها للفتيات المسئولات عن المطبخ 22 00:04:07,397 --> 00:04:09,774 بقايا الصابون المستعمل لستيوارد 23 00:04:10,025 --> 00:04:12,485 لو قُبض عليكي تسرقين فستطردين فورًا 24 00:04:12,611 --> 00:04:15,363 ولكني لا أعتقد أنك تجرئين على هذا تاماكو 25 00:04:16,948 --> 00:04:21,286 سُتدعين (تاماكو) من الآن وصاعدًا "اسمكي بالياباني هو "أوك جو 26 00:04:21,912 --> 00:04:25,040 (أنا (ساساكي - حاضر سيدتي - 27 00:04:28,960 --> 00:04:35,175 الروتين اليومي للسيدة بسيط نزهه في الحديقة أو القراءة للسيد 28 00:04:36,426 --> 00:04:40,180 من كل جميع الأثرياء السيد هو أكثرهم حبا للكتب 29 00:04:40,263 --> 00:04:43,099 و من كل محبي الكتب السيد هو أكثرهم ثراءا 30 00:04:43,433 --> 00:04:46,436 له علاقات مع الحكومة الاستعمارية و يسمح لنا باستخدام الكهرباء 31 00:04:46,519 --> 00:04:48,438 في بيت مثل هذا 32 00:04:49,606 --> 00:04:53,151 أنتي تعلمين ما هو المتوقّع من خادمة مثلك ؟ 33 00:04:56,071 --> 00:04:58,698 التيار ينقطع في بعض الأحيان ولكن لا تخافي 34 00:05:23,556 --> 00:05:25,183 سأنام هنا؟ 35 00:05:26,560 --> 00:05:29,729 السيدة (هيدكو) مريضة جدًا ومن السهل إيقاظها 36 00:05:30,146 --> 00:05:32,399 غرفة السيدة هناك؟ 37 00:06:07,559 --> 00:06:09,019 أمي ! 38 00:06:13,899 --> 00:06:15,734 أمي ! 39 00:06:16,151 --> 00:06:17,694 أمي ! 40 00:06:19,696 --> 00:06:20,780 سيدتي 41 00:06:20,864 --> 00:06:23,074 سيدتي، أأنتي بخير؟ 42 00:06:23,366 --> 00:06:25,577 صن جا)، أهذا أنت؟) 43 00:06:25,911 --> 00:06:29,497 طُردت (صن جا)، أنا الخادمة الجديدة 44 00:06:29,581 --> 00:06:32,208 أكان يراودك كابوس؟ 45 00:06:32,876 --> 00:06:36,046 أترين شجرة زهرة الكرز هناك؟ 46 00:06:36,254 --> 00:06:40,467 جن جنون خالتي وشنقت نفسها عليها 47 00:06:41,509 --> 00:06:43,595 في الليالي المظلمة 48 00:06:43,678 --> 00:06:45,388 يُمكن رؤية روحها 49 00:06:45,472 --> 00:06:49,267 ...تتعلق هناك 50 00:07:01,655 --> 00:07:03,990 خذي، اشربي هذا 51 00:07:07,244 --> 00:07:12,582 عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول للأطفال عندما يبكون 52 00:07:17,504 --> 00:07:20,966 الطائر الجميل 53 00:07:21,967 --> 00:07:25,595 طائري الجميل الأزرق 54 00:07:29,057 --> 00:07:35,105 ما هذه الرائحة التي تملأ أنفي ؟ 55 00:07:36,565 --> 00:07:41,361 تظنين أن أسمي هو تاماكو خادمتك الكورية المسكينة 56 00:07:41,570 --> 00:07:44,614 (ولكن اسمي الحقيقي هو (نام سوك هي 57 00:07:45,031 --> 00:07:51,079 تمت تربيتي من قبل السيدة بوكسن من أكبر مموّلي البضائع المسروقة 58 00:07:51,246 --> 00:07:55,417 وأنا في الـ5 من عمري، كنت أستطيع التفريق بين النقود الحقيقية والمزورة 59 00:07:55,500 --> 00:07:58,670 وبعد ذلك تعلمت كيفية صنع توقيعات و أختام مزورة من قبل جوجاي 60 00:07:58,753 --> 00:08:02,632 وتعلمت فن النشل أيضًا من قبل كوتان 61 00:08:03,216 --> 00:08:06,720 ولكن أولئك الأطفال لن يتعلّموا هذه المهارات المفيدة 62 00:08:07,304 --> 00:08:09,639 لقد تم هجرهم فور ولادتهم 63 00:08:09,723 --> 00:08:13,101 نغسلهم، ونطعمهم ثم نبيعهم إلى اليابان 64 00:08:13,226 --> 00:08:15,061 عمل مفيد 65 00:08:15,145 --> 00:08:19,900 بدل أن يموتو جوعا يكبروا ليصبحوا سيدات و سادة محترمين 66 00:08:20,567 --> 00:08:25,488 كوتان ترضع أبنها فقط من ثديها 67 00:08:25,739 --> 00:08:30,744 لو كان لدي حليب في ثديي كنت لأرضعهم كلهم 68 00:09:11,701 --> 00:09:14,955 سأقول لكم قصة مترجم كوري 69 00:09:15,914 --> 00:09:20,961 و الذي دفع الرشاوي ليصبح مترجم لمسؤلوين حكوميين يابانيين 70 00:09:21,544 --> 00:09:26,049 بعد أن ساعد حكومة اليابان في كوريا أعطوه حقوق التنقيب عن الذهب 71 00:09:26,633 --> 00:09:29,302 ولكن الآن هو يود أن يصبح ياباني 72 00:09:30,428 --> 00:09:33,098 بعد أن حصل على الجنسية اليابانية 73 00:09:33,556 --> 00:09:37,102 تزوج من إبنة أرستقراطي مفلس 74 00:09:37,269 --> 00:09:41,106 (وأخذ لقب عائلة زوجتة، (كوزوكي 75 00:09:41,648 --> 00:09:45,902 ...هذا...الوغد 76 00:09:46,194 --> 00:09:51,324 هذا الوغد بنى قصرا و ملأه بالكتب و الأثريات 77 00:09:53,118 --> 00:09:56,871 و دعى العديد من جامعي التحف و الكتب اليابانيي لمكتبته 78 00:09:56,955 --> 00:10:01,167 يقرأون من الكتب النادرة و يبيعها بالمزاد 79 00:10:01,293 --> 00:10:04,212 هذا الرجل يقدر الكتب و اللوحات بقدر حياته 80 00:10:04,337 --> 00:10:06,089 ولكنه لم يستطيع الاستغناء إلا عن القليل من هذه الكتب 81 00:10:06,256 --> 00:10:09,801 ماذا يفعل إذا كان عليه أن يبيع و لكنه لا يستطيع أن يستغني عنهم 82 00:10:09,884 --> 00:10:11,928 فيبيع كتب مُزورة 83 00:10:14,556 --> 00:10:19,644 يبحث عن خبير ليصنع له الكتب المُزورة 84 00:10:20,103 --> 00:10:25,442 على عكسه ، هذا الخبير ياباني حقيقي و من الأرستقراطيين 85 00:10:26,818 --> 00:10:29,863 كونت فوجيوارا من ناجويا 86 00:10:31,489 --> 00:10:34,701 ومن ستكون هي؟ 87 00:10:35,952 --> 00:10:39,039 أنها الزوجة ، زوجته اليابانية 88 00:10:40,123 --> 00:10:42,834 أنت ستغويها - هل هي جميل ؟ - 89 00:10:42,918 --> 00:10:46,004 الزوجة اليابانية ماتت منذ زمن بعيد و ليس لديها أطفال 90 00:10:46,338 --> 00:10:50,842 وتلك المرأة هي إبنة أخت زوجتة الميتة 91 00:10:50,926 --> 00:10:52,427 ...تلك التى تقرأ الكتب 92 00:10:52,510 --> 00:10:54,012 هل هي حسناء؟ 93 00:10:54,262 --> 00:10:56,681 إنها يتيمة أبوها كان ثريا جدا 94 00:10:57,015 --> 00:11:00,936 ،سأجعلها تقع في حبي وسنهرب إلى اليابان 95 00:11:01,186 --> 00:11:05,523 هناك سنتزوج وبمجرد أن تستلم إرثها 96 00:11:05,774 --> 00:11:07,609 سأقول أن زوجتي جن جنونها 97 00:11:07,692 --> 00:11:09,653 وسأحبسها في مصحة أمراض عقلية 98 00:11:09,736 --> 00:11:11,196 فهمت 99 00:11:11,947 --> 00:11:19,621 أريد (سوك هي) أن تكون خادمتها و أن تتنصّت عليها 100 00:11:19,996 --> 00:11:25,126 اتبعيها في كل حركة طوال اليوم واقنعيها أن تقع في حبي 101 00:11:25,210 --> 00:11:26,795 حب 102 00:11:27,379 --> 00:11:29,589 ماذا يعرف الرجل النصّاب عن الحب ؟ 103 00:11:35,095 --> 00:11:38,431 ماذا عن ثروتها ؟ هل هي ثرية ؟ 104 00:11:38,807 --> 00:11:42,602 كل ليلة قبل أن أغفو أفكر في ثروتها 105 00:11:43,186 --> 00:11:45,981 مليون ونصف نقدي و300 ألف سندات 106 00:11:49,276 --> 00:11:52,529 زوج خالتها يعمل كحارس فقط ، (الثروة ستذهب إلى (هيدكو 107 00:11:52,654 --> 00:11:56,199 (ولهذا يخطط (كوزوكي) بالزواج من (هيدكو 108 00:11:57,367 --> 00:11:59,244 يتزوج من ابنة أخت زوجته ؟ 109 00:11:59,369 --> 00:12:01,621 يا له من ... مريض 110 00:12:01,705 --> 00:12:03,665 نعم ، وغد مريض 111 00:12:04,082 --> 00:12:06,793 وعلى كم سنحصل؟ 112 00:12:08,086 --> 00:12:09,671 سأعطيكم 50 ألف 113 00:12:09,796 --> 00:12:12,299 سووك هي) ستحصل على) (مجوهرات وملابس (هيديكو 114 00:12:12,757 --> 00:12:14,676 دعني أفعلها، دعني أفعلها 115 00:12:14,759 --> 00:12:18,263 لغتي اليابانية هي الأفضل ، وعندي خبرة في أمور الخدم 116 00:12:31,693 --> 00:12:33,612 بلإضافة لل 50 ألف 117 00:12:35,488 --> 00:12:39,367 سأحصل على المجوهرات والملابس و 100 ألف خاصة بي 118 00:12:39,910 --> 00:12:42,037 لا بد أنها مجنونة 119 00:12:42,495 --> 00:12:44,706 مجنونة ؟ لستُ كذلك 120 00:12:45,457 --> 00:12:48,043 سآخذ ثروتي و أهرب من البلاد 121 00:12:49,669 --> 00:12:53,882 علي أن أتحمل الفلاحين في هذا البلد لمدة أطول قليلا 122 00:13:09,481 --> 00:13:12,192 اللعنة 123 00:13:14,527 --> 00:13:15,904 (هذه هي (تاماكو 124 00:13:16,279 --> 00:13:18,990 أنا في خدمتك ..سيدة 125 00:13:21,159 --> 00:13:22,452 اللعنة 126 00:13:24,412 --> 00:13:27,666 كان عليه أن يخبرني بأنها حسناء 127 00:13:27,832 --> 00:13:29,876 لقد أربكتني 128 00:13:31,002 --> 00:13:32,379 هذه شهادة خبرة 129 00:13:32,462 --> 00:13:35,382 من الليدي (مينامي)، سيدتي السابقة 130 00:13:37,509 --> 00:13:40,220 هذه هي الرسالة استمع بعناية 131 00:13:42,931 --> 00:13:44,891 (عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو 132 00:13:44,975 --> 00:13:49,896 الكونت فوجيوارا أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة 133 00:13:50,355 --> 00:13:53,650 الخادمة هي كزوج من عيدان الأكل 134 00:13:53,817 --> 00:13:58,238 تتجاهلينها وهي حاضرة ولكن في غيابها تشعرين وأنكِ تفقدين شيئًا 135 00:13:59,948 --> 00:14:02,534 هل المكان أعجبكِ؟ 136 00:14:03,702 --> 00:14:06,496 بالكاد تدخله أشعة الشمس 137 00:14:06,621 --> 00:14:08,832 لأن عمي لا يسمح بذلك 138 00:14:09,040 --> 00:14:11,835 ضوء الشمس يُبهت الكتب 139 00:14:12,085 --> 00:14:14,963 بالتأكيد لن تحبين مكان مظلم وكئيب كهذا 140 00:14:19,759 --> 00:14:22,345 أنتي لستي كاذبة جيدة ، أليس كذلك ؟ 141 00:14:23,305 --> 00:14:25,348 سأغادر 142 00:14:39,279 --> 00:14:42,699 دومًا ما أصاب بالصداع قبل تمرين القراءة 143 00:14:45,452 --> 00:14:47,495 هل تقرئينه لي ؟ 144 00:14:48,121 --> 00:14:49,205 عفوا ؟ 145 00:14:58,965 --> 00:15:00,258 يا إلهي، شكرًا لك 146 00:15:00,342 --> 00:15:04,137 السيدة مينامي لقد اشادت بي كثيرا 147 00:15:04,220 --> 00:15:05,555 حقًا؟ 148 00:15:08,600 --> 00:15:13,563 أنت يابانية ، لماذا لا تتحدثين اليابانية ؟ 149 00:15:14,022 --> 00:15:15,190 لقد سئمت منها 150 00:15:15,273 --> 00:15:18,193 كل الكتب التى يجعلني عمي أقرءها تكون باللغة اليابانية 151 00:15:19,444 --> 00:15:21,696 لذا ساعديني واقرأيه لي 152 00:15:33,333 --> 00:15:35,835 (عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو 153 00:15:36,628 --> 00:15:40,715 الكونت (فوجيوارا) قد أبلغني بأنكِ بحاجة إلى خادمة 154 00:15:40,966 --> 00:15:43,093 ...الخادامات 155 00:15:43,510 --> 00:15:45,804 كالملاعق ... أقصد 156 00:15:46,179 --> 00:15:48,765 ...كعيدان الأكل 157 00:15:53,228 --> 00:15:55,355 أم إنها ملاعق؟ 158 00:16:04,823 --> 00:16:06,950 لا أعرف كيف أقرأها، آنستي 159 00:16:09,619 --> 00:16:12,122 على الإطلاق؟ ماذا عن الحروف الكورية؟ 160 00:16:36,521 --> 00:16:39,691 هذا هو إسمك ألا تعرفين إسمك أيضًا؟ 161 00:16:46,114 --> 00:16:48,199 يمكنكِ تعلم القراءة 162 00:16:48,283 --> 00:16:51,661 يمكنك أيضًا أن تسبي أو تسرقي مني 163 00:16:54,247 --> 00:16:56,833 ولكن أرجوك لا تكذبي علي مرة أخرى مفهوم؟ 164 00:16:57,167 --> 00:16:58,668 حاضر، سيدتي 165 00:17:03,423 --> 00:17:04,799 إنها أمي 166 00:17:07,218 --> 00:17:09,930 يا لها من سيدة حسناء 167 00:17:10,513 --> 00:17:13,224 ماذا عني؟ هل أنا حسناء أيضًا؟ 168 00:17:15,268 --> 00:17:18,647 الجميع يخبرني بأنني لستُ بقدر جمال أمي 169 00:17:22,400 --> 00:17:24,945 ...(سمعتُ من الكونت (فوجيوارا 170 00:17:25,570 --> 00:17:27,530 هل قابلتينه من قبل؟ 171 00:17:27,948 --> 00:17:28,823 عفوا؟ 172 00:17:28,990 --> 00:17:31,076 لا ، لم أقابله أبدا 173 00:17:31,576 --> 00:17:34,412 ... ولكن عمتي إنها التى أخبرتني 174 00:17:34,496 --> 00:17:36,831 عمتي كانت مربيته 175 00:17:37,290 --> 00:17:39,793 ما الذى قاله بشأني؟ 176 00:17:40,794 --> 00:17:43,421 يقول بأنه يفكر في وجهك 177 00:17:44,506 --> 00:17:48,426 الجميل قبل أن ينام على السرير 178 00:17:51,930 --> 00:17:54,182 لماذا على السرير ؟ 179 00:17:58,061 --> 00:17:59,896 ماذا حدث لقدمك؟ 180 00:18:06,194 --> 00:18:07,862 ليس لدي مكان لأذهب إليه 181 00:18:08,905 --> 00:18:11,992 لم أغادر قط منذ انتقلت إلى كوريا وأنا في الـخامسة من عمري 182 00:18:14,244 --> 00:18:18,123 ولكنك لو أرتديت حذاء جديد حتى الطرق المهترئة ستشعرين أنها جديدة 183 00:18:19,040 --> 00:18:20,667 تلك الأحذية من هنا 184 00:18:21,293 --> 00:18:23,670 إلى هنا يجب أن تلائمك 185 00:18:29,718 --> 00:18:31,970 حان الوقت لأذهب لتمرين القراءة 186 00:18:32,596 --> 00:18:33,805 سأذهب بمفردي 187 00:18:33,888 --> 00:18:34,889 سيدتي ؟ 188 00:18:34,973 --> 00:18:36,808 إنها مازالت تمطر 189 00:18:52,449 --> 00:18:56,995 في الظهيرة، تعالي واطرقي الباب أتعدين بذلك ؟ 190 00:19:00,248 --> 00:19:01,875 أرك عند الـ ... 191 00:19:01,958 --> 00:19:04,502 ... أراك لاحقا 192 00:19:12,010 --> 00:19:13,470 ما هذه؟ 193 00:19:54,177 --> 00:19:57,430 لماذا قد تجن سيدة بيت كبير كهذا 194 00:20:05,689 --> 00:20:08,316 هل جعلها البيت الكبير مجنونة ؟ 195 00:20:46,646 --> 00:20:48,273 خادمتي الجديدة 196 00:20:49,691 --> 00:20:51,109 افعى... افعى 197 00:20:57,782 --> 00:20:59,659 لا تأخذي خطوة أخرى 198 00:21:00,285 --> 00:21:02,037 عليكِ أن تنتبهي 199 00:21:02,621 --> 00:21:05,540 الأفعى هى إشارة لحدود المعرفة 200 00:21:13,548 --> 00:21:14,925 الأفعى ! 201 00:21:19,471 --> 00:21:20,931 الكونت؟ 202 00:21:21,598 --> 00:21:22,933 اليوم؟ 203 00:21:26,311 --> 00:21:28,813 ألهذا أخبرتني أن استحم؟ 204 00:21:28,939 --> 00:21:31,650 كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف 205 00:21:31,733 --> 00:21:34,569 تترك كل شئ و تحمّم طفلها 206 00:21:35,153 --> 00:21:39,908 لا شيء يسعدها مثل إطراء الضيوف على رائحة طفلها 207 00:21:40,825 --> 00:21:43,954 آنستي، أنتِ طفلتي 208 00:21:45,747 --> 00:21:48,333 عمتي كانت تعطي الحلوى للأطفال أثناء استحمامهم 209 00:21:48,416 --> 00:21:50,961 لتعلمّهم أن وقت الإستحمام جميل 210 00:21:51,503 --> 00:21:52,796 ما الخطب؟ 211 00:21:54,339 --> 00:21:57,717 احدى أسناني حادة تجرحني بإستمرار 212 00:22:43,555 --> 00:22:45,473 إذًا هذة كانت الرائحة 213 00:23:43,990 --> 00:23:45,659 إنها ناعمة الآن 214 00:24:00,840 --> 00:24:02,550 مرحبًا سيدي 215 00:24:11,768 --> 00:24:15,855 أنه من اللطف منك أن ترحّبي بي فور وصولي 216 00:24:16,022 --> 00:24:19,276 لقد جعلني هذا السفر غير مرتاح 217 00:24:19,401 --> 00:24:21,111 لقد انتهت فترة السفر الغير مريحة 218 00:24:21,194 --> 00:24:25,574 كوني متأكدة أن دروس الرسم الخاصة بك ستكون مثيرة 219 00:24:28,660 --> 00:24:29,995 هذه يجب أن تكون أوكجو 220 00:24:30,078 --> 00:24:32,664 في خدمتك سيدي 221 00:24:33,623 --> 00:24:37,419 لو أسأت خدمتي سيجعلني هذا أشعر بعدم الراحة 222 00:24:39,462 --> 00:24:43,091 لديك وجه جميل بالنسبة لكورية 223 00:24:43,883 --> 00:24:47,846 هل تأدين واجباتك بأمانة ؟ 224 00:25:01,693 --> 00:25:04,321 الكونت فوجيوارا طلب من السيدة هيديكو أن ترسل خادمتها تاماكو 225 00:25:04,404 --> 00:25:08,283 لتساعد الكونت في إتمام مأمورية لمدة قصيرة 226 00:25:16,708 --> 00:25:18,919 أكنت تبحث عني يا كونت؟ 227 00:25:19,252 --> 00:25:20,545 ادخلي 228 00:25:51,952 --> 00:25:54,079 الناس في الديار يتكلمون كثيرا عنك 229 00:25:54,329 --> 00:25:57,415 يقولون أنك ستصبحين سارقة أفضل من أمك 230 00:25:57,999 --> 00:26:00,126 من قد يصدق كلمة من مخادع مثلك؟ 231 00:26:01,544 --> 00:26:04,965 عندما أعطيكي الإشارة "سأقول "ناضج جدا 232 00:26:05,048 --> 00:26:07,050 رتّبي أن أكون معها لوحدنا 233 00:26:07,175 --> 00:26:09,261 و أنا سوف أستدرجها للوقوع بالفخ 234 00:26:09,344 --> 00:26:12,764 السيدة ساذجة جدًا، لو شد أحد الرجال حلمة ثديها 235 00:26:12,847 --> 00:26:15,559 فأنها لن تعرف ماذا يريد 236 00:26:16,560 --> 00:26:18,103 لهذا أنه عملك لتخبريها 237 00:26:18,186 --> 00:26:21,439 أن كل شيء يحدث لها بسببي 238 00:26:21,898 --> 00:26:24,651 أوه ، منذ أن وصل الكونت 239 00:26:24,734 --> 00:26:27,612 لقد نمت أظافرك بسرعة 240 00:26:27,737 --> 00:26:29,864 تكلمي واستخدمي هذه الكلمات أتفهمين ؟ 241 00:26:31,116 --> 00:26:32,576 خذي، هدية 242 00:26:44,379 --> 00:26:46,965 يا لها من رائعة 243 00:26:48,383 --> 00:26:51,469 بمجرد أن يرسلونها إلى المصحة العقلية كل هذا سيكون ملكي 244 00:26:52,137 --> 00:26:55,599 يألمني أن أشاهد هذه الفتاة المسكينة 245 00:26:55,724 --> 00:26:58,476 ألم ترين ياقوت أزرق من قبل؟ 246 00:27:00,979 --> 00:27:03,690 لنرى 247 00:27:05,901 --> 00:27:09,487 هذا ليس ياقوت... بل إسبنيل 248 00:27:12,365 --> 00:27:15,327 لا بأس يا آنسي الإسبنيل باهظ الثمن أيضًا 249 00:27:16,077 --> 00:27:17,704 ...كيف تعرفين بأنه إسبنيل 250 00:27:18,538 --> 00:27:22,834 عمتي... أعني اللايدي (مينامي) علمتني 251 00:27:23,585 --> 00:27:25,086 ولكن لا بأس 252 00:27:25,211 --> 00:27:26,755 لا تكوني محرجة 253 00:27:26,838 --> 00:27:29,466 بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم 254 00:27:29,549 --> 00:27:30,926 حقًا؟ 255 00:27:45,106 --> 00:27:48,068 من بين كل الملابس التى غسلتها وساعدتها في إرتدائها 256 00:27:48,777 --> 00:27:51,154 أيوجد أجمل من هذا؟ 257 00:27:53,156 --> 00:27:55,825 أود أن يراك جميع من في المنزل 258 00:27:56,952 --> 00:27:58,745 أتسائل ماذا سيقولون؟ 259 00:28:00,747 --> 00:28:02,540 ...على الأرجح سيقولون 260 00:28:05,460 --> 00:28:06,670 جذابة جدًا 261 00:28:06,753 --> 00:28:10,465 رائعة للغاية 262 00:28:16,888 --> 00:28:18,765 أنه لا يشعر بالخجل 263 00:28:21,226 --> 00:28:24,437 جميلة 264 00:28:24,604 --> 00:28:27,691 أنا أعجز عن فعل شيء بحضورك 265 00:28:27,816 --> 00:28:32,320 أذا تلعثمتي هكذا و احمرّ وجهك 266 00:28:32,737 --> 00:28:34,948 حينها هؤلاء المغرورات سيستخفّون بك 267 00:28:35,031 --> 00:28:38,243 و بعدها سيقولون لك كل شيء أفهمتي ؟ 268 00:28:39,327 --> 00:28:40,620 أبذلي كل ما في وسعك 269 00:28:43,790 --> 00:28:46,585 واحد، اثنان، ثلاثة 270 00:28:48,878 --> 00:28:52,966 الكونت ظل يدعوني لشرب النبيذ 271 00:29:00,098 --> 00:29:01,600 كيف تشعرين؟ 272 00:29:02,017 --> 00:29:05,186 إنه ضيق جدًا كيف تلبس السيدات هذه الأشياء ؟ 273 00:29:06,146 --> 00:29:07,898 أتظنين أن هذا ضيق؟ 274 00:29:09,274 --> 00:29:11,401 آنستي، سأموت 275 00:29:14,905 --> 00:29:17,949 بهيئتك هذه أنتي تبدين سيدة من علية القوم 276 00:29:22,454 --> 00:29:24,289 أعتقد أنني أعلم 277 00:29:25,707 --> 00:29:27,834 ماذا كان يعني الكونت 278 00:29:29,419 --> 00:29:31,087 ...وجهك 279 00:29:32,631 --> 00:29:34,382 كل مرة في سريري قبل أن أنام 280 00:29:35,383 --> 00:29:37,344 دائما أفكر بوجهكي 281 00:29:40,931 --> 00:29:43,058 لا تكوني سخيفة سيدتي 282 00:29:50,398 --> 00:29:53,360 فعلا أن السيدات يكونون ألعوبة بيد الخادمات 283 00:29:54,194 --> 00:29:58,323 كثير من الأزرار لمتعتي 284 00:29:59,449 --> 00:30:02,369 إذا فككت الأزرار و فككت الخيوط 285 00:30:03,578 --> 00:30:06,998 بعدها الأشياء الجميلة التي بالداخل 286 00:30:07,582 --> 00:30:10,460 الأشياء الجميلة و الطرية 287 00:30:12,337 --> 00:30:17,050 لو كنتُ ما زلت لصّة كنت سأدخل يدي إلى الداخل 288 00:30:50,083 --> 00:30:54,170 آنستي، هل فعلا ستتزوجين عمك؟ 289 00:30:57,591 --> 00:31:01,678 لقد رباني لهذا السبب أنه يعلم أنه يحتاج لثروتي 290 00:31:02,679 --> 00:31:04,848 "هناك جامع أثريات مشهور من"فرنسا 291 00:31:04,931 --> 00:31:08,101 يقولون بأنه سيعرض مكتبتة كاملة في مزاد علني 292 00:31:08,351 --> 00:31:11,479 إيرادات منجم الذهب كاملة لن تكون كافية لتغطية التكاليف 293 00:31:12,439 --> 00:31:17,611 لو كنتُ أنا كنتُ لأبيع كل الكتب وأشتري ذهب و ليس العكس 294 00:31:51,811 --> 00:31:53,521 الآن 295 00:31:53,688 --> 00:31:55,774 السيدة يجب أن تذهب لتقرأ للوغد 296 00:31:55,815 --> 00:31:58,276 الذي يريد أن يتزوج بنت أخت زوجته 297 00:32:00,070 --> 00:32:04,658 و بدلا من أن يذهب ليستمع لقرائتها الكونت المزيّف يذهب ليصنع الكتب المزيّفة 298 00:32:08,286 --> 00:32:12,040 و السيدة تنتظر لدرس الفنون الساعة الثانية 299 00:32:12,165 --> 00:32:14,042 تنتظر وتنتظر 300 00:32:15,877 --> 00:32:18,129 الفتاة المسكينة 301 00:32:18,255 --> 00:32:20,715 تفقد قلبها في حب مزيّف 302 00:32:55,458 --> 00:32:56,876 رجاءا كونت 303 00:33:49,304 --> 00:33:50,972 آسف لتأخري 304 00:33:51,514 --> 00:33:52,807 لا بأس 305 00:34:00,899 --> 00:34:05,237 ربما أحتاج للتدريب أكثر لأجعله يبدو واقعي أكثر؟ 306 00:34:05,320 --> 00:34:07,822 واقعي؟ ربما 307 00:34:07,906 --> 00:34:11,534 و مع هذا ، لديكي موهبة الرؤية و اللتي تعكس مهارة عالية 308 00:34:11,910 --> 00:34:15,372 و كأنك تنظرين مباشرة إلى جوهر الأشياء 309 00:34:16,081 --> 00:34:20,418 على سبيل المثال ، حقيقة أن هذا الخوخ يحتوي على الكثير من الماء 310 00:34:21,253 --> 00:34:23,713 أنا متردّد أن أقف أمامك 311 00:34:23,797 --> 00:34:26,383 خوفا من أنك قد تقرأين أفكاري 312 00:34:34,683 --> 00:34:36,268 لنتوقف هنا اليوم 313 00:34:42,899 --> 00:34:44,442 يبدُ أنه ناضج جدا 314 00:34:45,652 --> 00:34:47,237 بتلك السرعة؟ 315 00:34:51,324 --> 00:34:52,701 اللعنة 316 00:34:56,580 --> 00:34:57,747 أتعرفين؟ 317 00:34:57,831 --> 00:35:01,459 أنه منذ أن وصل الكونت أحمرت خدودك أكثر 318 00:35:01,585 --> 00:35:02,836 أنا؟ 319 00:35:09,092 --> 00:35:11,469 كيف توفت أمك؟ 320 00:35:12,971 --> 00:35:17,809 عندما كنت طفلة في بيت كبير تم شنقها 321 00:35:18,018 --> 00:35:21,897 أقصد أنها شنقت نفسها مثل خالتي 322 00:35:22,731 --> 00:35:24,524 نعم، هذا صحيح 323 00:35:32,198 --> 00:35:36,661 و لكنها عندما كانت على قيد الحياة هل كانت تحضنك كثيرا ؟ 324 00:35:40,999 --> 00:35:44,961 توفت أمي بعد ولادتي مباشرة 325 00:35:46,087 --> 00:35:52,928 وكأنني أنا التي قتلتها 326 00:35:54,721 --> 00:35:57,724 كان ليكون من الأفضل لو لم أولد 327 00:36:01,686 --> 00:36:04,522 ليس من خطأ الطفل أنه تم ولادته 328 00:36:05,315 --> 00:36:07,567 لو كانت أمك تعتقد أنك ستفهمين 329 00:36:07,651 --> 00:36:09,903 كانت أمكِ لتقول هذا 330 00:36:11,112 --> 00:36:14,824 أنها كانت محظوظة جدًا لأنها قامت بولادتك قبل أن تموت 331 00:36:15,408 --> 00:36:17,577 و أنه ليس لديها ندم 332 00:36:23,041 --> 00:36:26,920 هل بكت أمي قبل أن تُشنق؟ 333 00:36:27,504 --> 00:36:31,007 أمك قامت بالسرقة آلاف المرات 334 00:36:31,132 --> 00:36:35,428 لكن تم الإمساك بها مرة واحدة و ماتت بسبب ذلك 335 00:36:36,805 --> 00:36:38,390 هل بكت ؟ 336 00:36:42,561 --> 00:36:44,396 بل ضحكت 337 00:36:44,896 --> 00:36:47,941 قالت بأنها محظوظة جدًا لأنها ولدتكِ قبل أن تموت 338 00:36:48,024 --> 00:36:50,235 و أنه ليس لديها ندم 339 00:36:57,284 --> 00:36:59,411 انتظري هنا يا سيدتي 340 00:37:00,412 --> 00:37:02,163 سأذهب لإلتقاط الفطر 341 00:37:03,790 --> 00:37:06,793 سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة أنت تحبين هذا 342 00:37:06,876 --> 00:37:09,004 دعيني أذهب معكي 343 00:37:09,379 --> 00:37:11,172 سأكون سريعة 344 00:37:11,798 --> 00:37:13,717 قبل المطر 345 00:37:22,350 --> 00:37:23,685 أحسنتً صنعًا 346 00:37:29,316 --> 00:37:30,734 يالها من مصادفة 347 00:37:30,942 --> 00:37:31,943 فعلا 348 00:37:32,527 --> 00:37:34,654 أيمكنني الجلوس بجانبك ؟ 349 00:38:01,264 --> 00:38:03,934 السيدة تجلس بخجل و ترتجف 350 00:38:04,142 --> 00:38:06,811 السيد مصمّم 351 00:38:07,646 --> 00:38:11,566 الخادمة الخادعة تغادر لمدة قصيرة 352 00:38:12,609 --> 00:38:15,278 (الخطة تسير على نحو جيد، (سوك هي 353 00:38:15,737 --> 00:38:18,990 الكل يلعب دوره باحترافية 354 00:38:20,659 --> 00:38:21,868 اللعنة 355 00:38:25,288 --> 00:38:27,707 تعرفين أن الخدم لا يستخدمون هذا المدخل 356 00:38:42,889 --> 00:38:46,059 أتمنى أنني لم آتي هنا 357 00:38:48,395 --> 00:38:50,772 لقد أخطأت بالمجيء 358 00:38:52,148 --> 00:38:55,026 تاماكو هل أحضرتي ألوان مائية ؟ 359 00:38:55,735 --> 00:38:57,737 بالطبع يا سيدي 360 00:38:57,821 --> 00:38:59,364 الألوان المائية و الفرشايات 361 00:38:59,406 --> 00:39:01,408 أذهبي و أحضري الألوان الزيتية 362 00:39:01,533 --> 00:39:05,078 الجو اليوم مناسب للألوان الزيتية 363 00:39:50,081 --> 00:39:52,792 لقد انقطع التيار اجلبي المصابيح هنا 364 00:39:52,876 --> 00:39:53,919 حاضر، فورًا 365 00:39:53,960 --> 00:39:55,211 بسرعة 366 00:40:00,216 --> 00:40:02,844 علي تذكير نفسي 367 00:40:03,637 --> 00:40:05,639 بأنني أود أن أصبح ثرية 368 00:40:05,931 --> 00:40:10,268 وبعدها أغادر لميناء بعيد و آكل الأطعمة اللذيذة 369 00:40:10,393 --> 00:40:13,271 ...أشتري مجوهرات لامعة و 370 00:40:13,563 --> 00:40:16,107 (لا أفكر بشأن (هيديكو 371 00:40:16,858 --> 00:40:18,985 (لا أفكر بشأن (هيديكو أبدا 372 00:40:46,596 --> 00:40:49,140 لقد عدت و أنت لم تأتي لي ؟ 373 00:40:50,016 --> 00:40:52,852 لقد كان الوقت متأخرا لقد نمت ، أسفة سيدتي 374 00:40:54,437 --> 00:40:57,190 أتعلمين كم من الصعب أن أمارس هذه القراءة ؟ 375 00:40:58,149 --> 00:41:01,444 المكياج، تغيير الملابس، كل شئ فعلته بنفسي 376 00:41:02,362 --> 00:41:05,031 ،اظن أنه سيراودني كابوس نامي هنا بجانبي 377 00:41:30,390 --> 00:41:32,142 لقد عرض علي الزواج 378 00:41:35,604 --> 00:41:37,230 عندما يكتمل القمر في الشهر المقبل 379 00:41:38,398 --> 00:41:42,861 و أثناء زيارة عمي لمنجمه يريد أن نهرب لليابان 380 00:41:45,488 --> 00:41:47,365 بما أجبتِ؟ 381 00:41:50,160 --> 00:41:51,703 قلتُ أنني غير متأكدة 382 00:41:51,953 --> 00:41:53,204 لما 383 00:41:53,663 --> 00:41:55,123 لأنني خائفة 384 00:41:55,749 --> 00:41:57,334 خائفة من غضب عمك؟ 385 00:41:59,628 --> 00:42:00,837 خائفة من الكونت 386 00:42:03,214 --> 00:42:06,176 ما الذى تخافينة؟ هو طيب جدًا 387 00:42:08,511 --> 00:42:10,931 لا أعرف و لكن أشعر بذلك 388 00:42:14,684 --> 00:42:17,771 مثل ردة فعلك عندما تسحبي يدك من حرارة اللهب 389 00:42:21,149 --> 00:42:22,525 أخبريني 390 00:42:30,951 --> 00:42:33,411 ما الذى يرغب به الرجال؟ 391 00:42:36,623 --> 00:42:37,832 عفوا؟ 392 00:42:38,917 --> 00:42:42,629 ...أقصد...ليلة الزفاف 393 00:42:46,216 --> 00:42:50,595 كيف لي أن أعرف؟ أنا ما زلت طفلة 394 00:42:51,346 --> 00:42:54,099 نشأتُ بدون أم لتعلمني 395 00:42:59,187 --> 00:43:00,647 أولا 396 00:43:02,691 --> 00:43:04,651 على الأرجح التقبيل أولًا؟ 397 00:43:06,611 --> 00:43:08,154 اللعنة 398 00:43:08,530 --> 00:43:11,157 سأريها شيئا واحد ثم سأضعها في سريرها 399 00:43:13,201 --> 00:43:14,202 الفتاة المسكينة 400 00:43:14,286 --> 00:43:21,084 بمفردها في هذا البلد الغريب تقرأ كتب غير مهمة 401 00:43:21,626 --> 00:43:24,671 لا تتعلم شئ ذو قيمة 402 00:43:41,855 --> 00:43:44,399 لماذا طعم الحلوى مختلف ؟ 403 00:43:45,650 --> 00:43:48,612 المرارة تحوّلت للحموضة 404 00:43:48,862 --> 00:43:51,907 و الحموضة أصبحت حلاوة 405 00:43:52,532 --> 00:43:55,952 و الحلاوة أصبحت فاتحة للشهية 406 00:43:56,077 --> 00:43:58,038 كيف تعرفين كل هذا ؟ 407 00:43:58,872 --> 00:44:01,082 هل لديك خبرة ؟ 408 00:44:03,376 --> 00:44:06,546 صديقتي توكان علّمتني 409 00:44:07,213 --> 00:44:09,549 علّمتك ؟ بالكلمات ؟ 410 00:44:09,674 --> 00:44:12,010 نعم، فقط وصفتلي بالكلمات 411 00:44:31,112 --> 00:44:32,656 إذن هذا هو الشعور 412 00:44:33,240 --> 00:44:36,201 هذا ما تشعرين به اتجاه الكونت 413 00:44:36,868 --> 00:44:37,911 حقًا؟ 414 00:44:38,620 --> 00:44:40,747 ...الكونت 415 00:44:43,416 --> 00:44:46,795 لن يشعر أنه يمارس الحب مع جثة ؟ 416 00:44:48,171 --> 00:44:50,548 أنتي تعلمين أن قدمي و يدي باردتان دائما 417 00:44:51,299 --> 00:44:52,592 حقًا؟ 418 00:44:53,176 --> 00:44:54,594 تحسسيني بنفسك 419 00:45:02,811 --> 00:45:04,771 تبدوان على ما يرام 420 00:45:05,105 --> 00:45:06,773 هل أعجبتك ؟ 421 00:45:07,983 --> 00:45:11,194 افعليها لي أريد أن أعرف كيف الشعور 422 00:45:15,365 --> 00:45:19,286 سيود الكونت فعل ذلك أيضًا 423 00:45:20,161 --> 00:45:21,788 و بعد ذلك 424 00:45:28,336 --> 00:45:30,130 لطيف جدًا 425 00:45:32,716 --> 00:45:34,884 ... لو رأى الكونت ذلك 426 00:45:44,978 --> 00:45:47,981 أسيكون لطيف مثلكِ؟ 427 00:45:48,899 --> 00:45:50,150 بالطبع 428 00:45:50,233 --> 00:45:52,861 هو أيضا سيلمسك هكذا 429 00:45:53,445 --> 00:45:55,155 و هكذا 430 00:45:58,325 --> 00:46:01,953 استمري بذلك كما و أن الكونت يفعلها 431 00:46:03,747 --> 00:46:07,083 ...بعد ذلك، سيقول 432 00:46:09,461 --> 00:46:12,505 كم أنتِ ناعمة ودافئة 433 00:46:14,549 --> 00:46:16,718 و رطبة و ... 434 00:46:16,968 --> 00:46:21,473 و جميلة بشكل فاتن 435 00:46:41,534 --> 00:46:44,162 أوك جو 436 00:46:45,163 --> 00:46:48,833 هيديكو 437 00:46:51,294 --> 00:46:53,880 أمي 438 00:46:55,423 --> 00:46:57,759 أبي 439 00:46:59,261 --> 00:47:01,846 و الآن النموذج يجب أن يبقى ساكنا 440 00:47:02,764 --> 00:47:06,351 اوك جو 441 00:47:10,480 --> 00:47:13,942 هيديكو- مهلًا- 442 00:47:14,150 --> 00:47:15,527 توقف 443 00:47:16,152 --> 00:47:19,948 ألا يعجبك ذلك أيها المخادع القذر 444 00:47:21,700 --> 00:47:22,909 توقف 445 00:47:22,993 --> 00:47:24,536 لا أستطيع الاستمرار بهذا 446 00:47:28,164 --> 00:47:29,749 (تعالي هنا، (تاماكو 447 00:47:33,545 --> 00:47:35,130 ابحثي عن شيء آخر لتفعليه 448 00:47:35,213 --> 00:47:36,923 أظن أنكِ تفهمين ما أقصد 449 00:47:46,516 --> 00:47:48,393 ليس لدي شيء آخر لعمله 450 00:47:48,602 --> 00:47:51,855 واجبي هو الإعتناء بالسيدة 451 00:48:03,283 --> 00:48:06,453 لقد سلمتها لك بدون أن تكون جاهزة بسببك 452 00:48:06,536 --> 00:48:08,413 أنها ناضجة جدا ناضجة جدا 453 00:48:08,496 --> 00:48:10,624 سأفشل إذا لم أنهي الموضوع خلا 15 يوما 454 00:48:11,583 --> 00:48:14,044 أتعرفين كم أن أريدها ؟ 455 00:48:14,127 --> 00:48:18,798 بعد كل هذا العناء من أجل أن أهرب من حياتي القذرة 456 00:48:19,132 --> 00:48:22,510 أتظنين أنني سأقف هنا وأشاهدكِ تهدرين كل شئ؟ ايتها العاهرة 457 00:48:22,761 --> 00:48:27,891 أتريديني أن أخبر السيدة أنك لصة منحطة ؟ 458 00:48:28,016 --> 00:48:31,436 حسنًا أنا لدي شيء لإخبارها عنك أيضا 459 00:48:31,561 --> 00:48:35,899 بأنك لست إلاّ ابن فلاّح كوري من الطبقة الفقيرة 460 00:48:36,066 --> 00:48:37,108 سوكي 461 00:48:37,150 --> 00:48:39,152 فكرِي في عائلتك في موطنك 462 00:48:39,611 --> 00:48:43,323 بوكسان تربي الأطفال بينما ظهرها يؤلمها و مساعداتها الحمقاوات 463 00:48:43,448 --> 00:48:45,909 كيف سيشعرون إذا عدتي خاوية اليدين 464 00:48:46,117 --> 00:48:48,036 هل تريدين أن تدمّري أسطورة أمك ؟ 465 00:48:48,119 --> 00:48:50,413 يجب عليك العودة لوطنك عزيزة و ثرية 466 00:48:55,502 --> 00:48:59,089 إذا لا تضغط كثيرا على هيديكو 467 00:48:59,256 --> 00:49:00,714 هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا 468 00:49:00,715 --> 00:49:04,344 إذا أخفتها سوف تغلق على نفسها و لن تكلم أحد 469 00:49:07,013 --> 00:49:08,682 وأيضًا أرجوك 470 00:49:09,975 --> 00:49:14,813 لا تضع يدي على قضيبك الصغير 471 00:49:25,574 --> 00:49:28,660 أظافرك تنمو بسرعة منذ مجيء الكونت 472 00:49:28,785 --> 00:49:30,120 كم أنتي فضولية 473 00:49:31,621 --> 00:49:35,625 آنستي، ألا تودين معرفة شيئا؟ 474 00:49:36,668 --> 00:49:40,130 كم من مركب يبحر في البحر الكبير 475 00:49:40,422 --> 00:49:42,924 أشخاص تغادر و أشخاص تعود 476 00:49:43,258 --> 00:49:45,885 أشخاص يودعونك و أشخاص يستقبلونك 477 00:49:46,011 --> 00:49:48,346 أين هو أبعد مكان ذهبتِ له يومًا؟ 478 00:49:48,555 --> 00:49:50,515 التلة وراء البيت ؟ 479 00:49:55,896 --> 00:50:00,108 أنا راضية ببقائي هنا لو بقيتي معي 480 00:50:01,443 --> 00:50:03,236 أنتِ محظوظة آنستي 481 00:50:03,778 --> 00:50:07,282 الرجل الذي يحبك قادر على حمايتك 482 00:50:07,741 --> 00:50:09,618 هذا من النادر أن يحدث 483 00:50:10,327 --> 00:50:14,581 لا أعرف لو كنت أحبه حقًا 484 00:50:15,790 --> 00:50:17,542 أنتِ تحبينه 485 00:50:20,795 --> 00:50:22,088 كيف تعرفين ذلك؟ 486 00:50:24,007 --> 00:50:26,259 أنت تنظرين من النافذة طوال اليوم 487 00:50:27,218 --> 00:50:29,512 تتقلّبين وتتنهدين أثناء نومكِ 488 00:50:31,848 --> 00:50:33,308 ...وأظافركِ 489 00:50:33,475 --> 00:50:35,435 حتى لو أنا قلت أنني لا أحبه 490 00:50:36,436 --> 00:50:39,564 ماذا إذا قلت أنني أحب شخصا آخر 491 00:50:40,857 --> 00:50:45,195 أنا التي ليس لديها أحد في هذا العالم 492 00:50:45,737 --> 00:50:48,406 أما زلت تريدين مني أن أتزوجه ؟ 493 00:50:52,077 --> 00:50:53,536 ستقعين في غرامه 494 00:51:09,094 --> 00:51:10,345 سيدتي 495 00:51:17,435 --> 00:51:18,562 أخيرا 496 00:51:18,645 --> 00:51:22,732 وافقت هيديكو على عرض الزواج بشرط أن أذهب معها لليابان 497 00:51:23,024 --> 00:51:25,693 الكونت أبدى امتعاضه قليلا 498 00:51:25,694 --> 00:51:27,487 ولكنه أومأ بالموافقة 499 00:51:29,030 --> 00:51:31,157 يوم مغادرة عمها لزيارة المنجم الخاص به 500 00:51:31,241 --> 00:51:35,704 تظاهر الكونت بعودته إلى اليابان ولكنه اختبئ في مكان قريب 501 00:51:48,758 --> 00:51:51,261 سيكون لديكِ أسبوع من الحرية 502 00:51:52,345 --> 00:51:56,933 و لكن تذكري دائما القبو 503 00:52:42,938 --> 00:52:44,439 آنستي 504 00:53:29,192 --> 00:53:35,740 شكرا لسفرك على مركبنا اليوم 505 00:53:36,074 --> 00:53:41,913 سنصل إلى شيمونوسيكي 7:30مساءًا 506 00:53:46,418 --> 00:53:49,921 أخيرًا نحن ذاهبون إلى الوطن 507 00:53:50,505 --> 00:53:52,507 لقد مضى 3 سنوات 508 00:54:44,017 --> 00:54:46,102 لا تسرقي 509 00:54:46,728 --> 00:54:48,521 لا تسرقي 510 00:54:48,730 --> 00:54:50,357 لا تزني 511 00:54:50,523 --> 00:54:52,317 لا تزني 512 00:54:53,318 --> 00:54:55,070 لا تكذبي 513 00:54:55,237 --> 00:54:57,906 لا تكذبي 514 00:56:29,998 --> 00:56:32,292 هل نمت جيدا ؟ 515 00:56:42,135 --> 00:56:43,637 اعذريني 516 00:56:43,887 --> 00:56:45,096 آسفه 517 00:56:50,185 --> 00:56:55,440 دفع الكونت رشوة لمالك الفندق لكي يراقبنا خوفا من أن نهرب 518 00:56:55,690 --> 00:56:59,361 لماذا نلبس ؟ نحن ليس لدينا شيء لنعمله على أية حال 519 00:57:01,112 --> 00:57:02,864 كل شئ يسير ببطء 520 00:57:02,989 --> 00:57:06,618 أخشى أن تصبح هيديكو مجنونة بحق 521 00:57:07,118 --> 00:57:09,663 "هل ترغبين بلعب لعبة "الخادمة كما في المرة السابقة 522 00:57:12,832 --> 00:57:16,503 من الصبح إلى المساء لا نرى أي أثر للكونت 523 00:57:17,170 --> 00:57:21,091 جعل الزواج رسمي و بيع الورثة 524 00:57:21,258 --> 00:57:23,218 يحتاج إلى الكثير من العمل كما يقول الكونت 525 00:57:52,998 --> 00:57:54,791 كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة ؟ 526 00:57:54,874 --> 00:57:58,211 لقد قطفت الوردة و الآن ازرعها مرة أخرى 527 00:57:58,295 --> 00:58:00,171 ما الذى تريد مني فعله؟ 528 00:58:00,380 --> 00:58:03,842 استعجل و ارمي بها إلى مصحة المجانين 529 00:58:11,474 --> 00:58:13,226 أسبوع واحد هنا 530 00:58:15,520 --> 00:58:17,355 ...أخيرًا 531 00:59:01,858 --> 00:59:03,318 من هذا الطريق 532 00:59:14,254 --> 00:59:16,173 من هذه؟ 533 00:59:18,341 --> 00:59:20,093 (إنها زوجة الكونت (فوجيوارا 534 00:59:20,177 --> 00:59:22,888 (قبل الزواج، كانت الآنسة (أزومي هيديكو 535 00:59:24,639 --> 00:59:26,475 ومن أنتِ؟ 536 00:59:26,641 --> 00:59:28,310 أنا خادمتها 537 00:59:29,102 --> 00:59:31,897 إذن ما هو نوع العلاج 538 00:59:32,522 --> 00:59:35,150 الذي تعتقدين أن سيدتك بحاجة له 539 00:59:49,706 --> 00:59:52,918 أعتقد أنها يجب أن تحبسوها في مكان 540 00:59:53,085 --> 00:59:58,965 حيث لا يتمكن أحد من أذيتها أو أن تؤذي هي أحدا 541 01:00:01,009 --> 01:00:06,014 القليل من الفحوصات و "سنتناول لحم الضآن في فندق "بيس 542 01:00:20,237 --> 01:00:22,531 كدنا ننتهي، لقد عملت بجهد 543 01:00:24,449 --> 01:00:26,243 لا تخافين 544 01:01:01,611 --> 01:01:03,989 مرحبًا كونتيسة 545 01:01:04,364 --> 01:01:06,116 أتزالين تتذكرينني؟ 546 01:01:09,786 --> 01:01:11,371 كونتيسة 547 01:01:20,130 --> 01:01:21,548 ما هذا ؟ 548 01:01:21,715 --> 01:01:24,676 لا ننوي أذيّتك كونتيسة 549 01:01:24,885 --> 01:01:26,928 بل نريد الاهتمام بك 550 01:01:28,138 --> 01:01:32,017 لقد حصلتم على الشخص الخطأ هي الكونتيسة و ليست أنا 551 01:01:32,684 --> 01:01:34,978 قل شيئًا يا سيادة الكونت 552 01:01:36,188 --> 01:01:39,983 لا تزال تعتقد أنها خادمة كورية 553 01:01:41,735 --> 01:01:45,197 لقد كانت خادمة الأطفال الخاصة بها كورية 554 01:01:45,906 --> 01:01:47,741 أيها المخادع 555 01:01:48,992 --> 01:01:50,952 دعوني أذهب أيها القذرون 556 01:01:51,370 --> 01:01:54,748 لا يمكنك التفوه بتلك الكلمات هنا أيتها الكونتيسة 557 01:01:54,831 --> 01:01:56,291 آنستي 558 01:02:00,629 --> 01:02:05,050 آنستي المسكينة جن جنونها تمامًا 559 01:02:06,009 --> 01:02:08,345 لستُ واثق لو هذا سيساعد 560 01:02:08,428 --> 01:02:10,680 ولكن هذه كانت ملك لأمها 561 01:02:10,764 --> 01:02:16,728 و كانت تحبها جدا قبل أن تجن 562 01:02:21,108 --> 01:02:23,819 هذه الخادمة مميزة 563 01:02:25,821 --> 01:02:29,116 في البدء ظننتُ هيديكو ساذجة 564 01:02:29,741 --> 01:02:31,827 ساذجة ؟ 565 01:02:33,161 --> 01:02:36,915 أنا أقول لك، منذ البداية و الآنسة إزيمو هيديكو 566 01:02:39,584 --> 01:02:41,670 كانت دائما 567 01:02:42,087 --> 01:02:43,588 آنسة 568 01:02:44,131 --> 01:02:46,174 امرأة سيئة 569 01:02:51,722 --> 01:02:53,597 " الجزأ الثاني " 570 01:02:53,598 --> 01:02:58,270 أنا لستُ فتاة سيئة كلا ، كلا 571 01:03:04,609 --> 01:03:07,070 (ضعيهم في فمك يا (هيديكو 572 01:03:09,906 --> 01:03:11,533 ابعد يديك 573 01:03:34,514 --> 01:03:37,434 في المرة القادمة عندما تشعرين أنك تريدين أن تعلّقي على كلامي 574 01:03:37,809 --> 01:03:41,396 تذكري شعور هذه السلسلة المعدنية 575 01:03:47,444 --> 01:03:50,447 من الآن فصاعدًا ستنامين لوحدك 576 01:04:00,540 --> 01:04:01,375 مفهوم ؟ 577 01:04:01,500 --> 01:04:03,001 أعطني مصباحا لو سمحت 578 01:04:03,377 --> 01:04:06,630 أوامرنا تنص على حفظ الزيت 579 01:04:07,255 --> 01:04:08,882 يالك من شخص مزعج 580 01:04:09,007 --> 01:04:10,592 تحدثي باليابانية 581 01:04:13,178 --> 01:04:16,848 في الداخل هناك رجل بحجم الغول 582 01:04:17,140 --> 01:04:21,478 و هو لا يستطيع تحمّل صراخ الفتيات الصغيرات 583 01:04:21,937 --> 01:04:25,732 لو سمعك سوف يدخل من الباب ورائك 584 01:04:26,650 --> 01:04:28,485 وماذا سيحدث بعد ذلك؟ 585 01:04:31,613 --> 01:04:35,742 سوف يسحقك بجسده العملاق 586 01:04:36,284 --> 01:04:39,162 ...لن تكونِ قادرة على التفوه بكلمة آخرى 587 01:04:52,968 --> 01:04:54,344 خالتي 588 01:04:54,678 --> 01:04:56,304 أنتي تعرفين 589 01:04:57,806 --> 01:05:00,892 كيف تخيفين الأطفال 590 01:05:50,776 --> 01:05:52,319 وأنا؟ 591 01:05:53,612 --> 01:05:55,822 هل أنا جميلة ؟ 592 01:05:59,284 --> 01:06:01,203 ...أنظر بعناية 593 01:06:05,832 --> 01:06:09,628 ...الكل يقول بأنني لستُ جميلة 594 01:06:10,253 --> 01:06:12,339 بقدر جمال أختي الكبيرة 595 01:06:15,300 --> 01:06:16,468 النهار 596 01:06:16,718 --> 01:06:17,761 الليل 597 01:06:18,178 --> 01:06:19,262 النهار 598 01:06:19,721 --> 01:06:21,014 الليل 599 01:06:21,681 --> 01:06:22,724 رجل 600 01:06:23,266 --> 01:06:24,726 امرأة 601 01:06:24,976 --> 01:06:26,228 رجل 602 01:06:26,812 --> 01:06:27,979 امرأة 603 01:06:31,149 --> 01:06:32,317 عين 604 01:06:32,693 --> 01:06:33,902 انف 605 01:06:34,486 --> 01:06:35,654 فم 606 01:06:36,321 --> 01:06:37,698 أذن 607 01:06:38,323 --> 01:06:39,658 كتف 608 01:06:40,075 --> 01:06:41,326 حلمة 609 01:06:41,660 --> 01:06:42,786 سرة 610 01:06:43,453 --> 01:06:44,413 عين 611 01:06:44,663 --> 01:06:46,039 أنف 612 01:06:46,289 --> 01:06:47,624 فم 613 01:06:48,041 --> 01:06:49,209 أذن 614 01:06:49,459 --> 01:06:50,627 كتف 615 01:06:51,086 --> 01:06:52,254 حلمة 616 01:06:52,671 --> 01:06:53,880 سرة 617 01:06:57,092 --> 01:06:58,301 قضيب 618 01:06:58,844 --> 01:07:00,178 مهبل 619 01:07:06,017 --> 01:07:08,395 ...قضيب 620 01:07:08,812 --> 01:07:10,313 مهبل 621 01:07:46,349 --> 01:07:49,978 أتظنين لو تحدثت بالكورية فلن أفهم؟ 622 01:07:52,564 --> 01:07:57,444 لقد كنت مجنونة قليلا لذا جعلتهم جميعا مجانين 623 01:08:01,740 --> 01:08:04,785 و عندما أصبحت السيدة (ساساكي) مجنونة مثلي 624 01:08:05,077 --> 01:08:07,579 فستكون الحياة ممكن تحمّلها 625 01:08:09,706 --> 01:08:13,627 أفهم بأنكِ مجنونة بعض الشيء 626 01:08:14,378 --> 01:08:17,839 أنها جيناتك التي ورثتيها من عائلة أمك 627 01:08:18,590 --> 01:08:21,009 ولهذا سأدربك 628 01:08:21,093 --> 01:08:22,761 أن تكونين طبيعية مجددًا 629 01:08:22,844 --> 01:08:27,849 لو فشلت ، هناك مكان اسمه "المستشفى النفسي" في اليابان 630 01:08:31,520 --> 01:08:34,272 تم تأسيسها من قبل الألمان 631 01:08:34,356 --> 01:08:38,193 يُقال أن علاجهم للجنون فعّال جدا 632 01:08:38,694 --> 01:08:42,489 يحفرون حفر في الارض ويرمون المجانين بكل واحدة منفردا 633 01:08:42,531 --> 01:08:43,949 ويغطونها 634 01:08:44,074 --> 01:08:48,453 لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام 635 01:08:48,537 --> 01:08:51,081 يجعلون المرضى يزحفون كالكلاب 636 01:09:17,983 --> 01:09:21,778 شجرة الكرز التى جلبهتا معي على السفينة من اليابان 637 01:09:21,862 --> 01:09:23,739 أزهرت مرتين 638 01:09:25,157 --> 01:09:28,285 في النهاية عندما خلعت "جن ليان" ثيابها 639 01:09:28,410 --> 01:09:31,580 زيمين كينغ) فحص منطقتها السفلى) 640 01:09:31,663 --> 01:09:35,667 لا توجد شعرة واحدة بيضاء كالثلج و ناعمة كالحجر الكريم 641 01:09:38,045 --> 01:09:40,756 يجب أن تتوقفي بين الكلمات 642 01:09:41,131 --> 01:09:44,426 لا تقرأيها كالكلب الذي يلعق الطبق 643 01:09:46,595 --> 01:09:49,806 استمعي إلى طريقة قراءة خالتك 644 01:09:56,563 --> 01:10:01,109 في النهاية عندما خلعت "جن ليان" ثيابها 645 01:10:01,234 --> 01:10:06,281 زيمين كينغ) فحص منطقتها السفلى) 646 01:10:06,656 --> 01:10:08,617 اكتشف البئر المقدسّة 647 01:10:08,700 --> 01:10:13,330 لا توجد شعرة واحدة بيضاء كالثلج و ناعمة كالحجر الكريم 648 01:10:13,789 --> 01:10:16,458 و مشدودة كالطبلة 649 01:10:16,625 --> 01:10:19,169 وناعمة كالحرير 650 01:10:19,753 --> 01:10:24,508 و عندما باعد بين قدميها 651 01:10:25,675 --> 01:10:31,598 انبثقت رائحة النبيذ المعتّق 652 01:10:32,682 --> 01:10:38,021 و من بين طيّات المخمل الداخلي 653 01:10:38,105 --> 01:10:40,857 تكثفت قطرات الندى كحبات الخرز 654 01:10:41,024 --> 01:10:46,613 و في الداخل كانت مظلمة و فارغة 655 01:10:47,072 --> 01:10:50,784 كما لو كانت لديها حياتها الخاصة 656 01:10:50,909 --> 01:10:55,163 ارتعشت و ارتعشت 657 01:11:23,316 --> 01:11:27,654 قال الجميع بأنه توجب علينا قطع الشجرة ولكن عمي لم يرغب في ذلك 658 01:11:28,363 --> 01:11:33,452 (قال بأن هذا الشجرة من جبل (فوجي قد امتصت روح خالتي 659 01:11:34,036 --> 01:11:39,583 كان الخدم يهمسون أنه يرفض قطعها لأن الشجرة كلفته الكثير من المال 660 01:11:39,666 --> 01:11:42,919 ولكني أعتقد أن عمي كان مصيبا 661 01:11:43,253 --> 01:11:45,672 يمكنك أن تعرفي ذلك من أزهار الكرز 662 01:11:46,089 --> 01:11:49,301 أصبح لونا برّاقا أكثر و تدوم لمدة طويلة 663 01:12:22,751 --> 01:12:25,170 "أخبريني يا "جوليت 664 01:12:25,295 --> 01:12:32,386 هل تتمنين أن ينقذك هذا الفارس المتهوّر ؟ 665 01:12:37,974 --> 01:12:41,853 هزّت الدوقة رئسها بحزم 666 01:12:42,020 --> 01:12:45,232 بسبب خيبة أملي الكبيرة 667 01:12:47,401 --> 01:12:48,443 الآن 668 01:12:49,486 --> 01:12:51,822 فارسي الشجاع 669 01:12:56,618 --> 01:12:59,121 ضيف جديد ! 670 01:13:02,124 --> 01:13:03,500 الآن 671 01:13:03,583 --> 01:13:06,294 فارسي الشجاع 672 01:13:06,920 --> 01:13:13,385 عندما ترين الندبات القديمة و آثار الجروح الجديدة 673 01:13:13,593 --> 01:13:16,096 ماذا تشعرين ؟ 674 01:13:19,057 --> 01:13:21,393 أنا أشفق على السيدة المسكينة 675 01:13:21,518 --> 01:13:26,523 أود لعقها بشدة و ضمّها و حضنها 676 01:13:27,566 --> 01:13:30,068 إذا كنت تشفق عليها لهذه الدرجة 677 01:13:30,819 --> 01:13:35,282 لماذا لا تأخذ مكانها و تجعلها تجلدك ؟ 678 01:13:42,080 --> 01:13:46,418 الدوقة رفعت السوط عاليا في الهواء و ثم ... 679 01:13:54,092 --> 01:13:55,844 و مرة أخرى 680 01:14:03,393 --> 01:14:06,855 قضيبي أصبح يألمني من الانتصاب 681 01:14:12,486 --> 01:14:16,406 لو أصبحت لك لمدة 10دقائق 682 01:14:16,531 --> 01:14:18,533 ماذا ستعطيني في المقابل؟ 683 01:14:19,368 --> 01:14:22,621 أي شيء ترغبينه 684 01:14:22,913 --> 01:14:25,874 أي شيء في هذا العالم 685 01:14:27,334 --> 01:14:30,879 عندما زوّجني الدوق 686 01:14:30,962 --> 01:14:34,716 جلستُ على الكرسي و سحبتها باتجاهي 687 01:14:35,300 --> 01:14:39,596 وأدخلت قضيبي بمهبلها 688 01:14:45,060 --> 01:14:48,397 جوليت، جوليت 689 01:14:50,357 --> 01:14:55,153 عندما أحسست بالدوق قادما من الخلف 690 01:14:55,362 --> 01:14:58,657 شعرتُ بحبل حول عنقي 691 01:14:59,616 --> 01:15:02,619 ببطئ شديد، أصبح الحبل أضيق 692 01:15:02,744 --> 01:15:07,374 شعرتُ وأنني غريق يحاول التمسك بأي شئ يطوله 693 01:15:07,499 --> 01:15:12,170 سحبتُ شعرها 694 01:15:13,171 --> 01:15:15,841 ...بعد ذلك، قال الدوق 695 01:15:18,051 --> 01:15:21,054 لقد قاربت الدقائق العشرة على الانتهاء 696 01:15:30,731 --> 01:15:33,066 قالت الدوقة: تمهّل قليلا يا عزيزي 697 01:15:33,316 --> 01:15:40,365 لم أستمتع بإيلامه بعد 698 01:15:46,163 --> 01:15:50,417 كلا ، صرخ الفارس لا تتوقفي 699 01:15:51,793 --> 01:15:54,838 أرجوك دعني أموت 700 01:15:55,130 --> 01:15:57,591 أثناء هذا الألم 701 01:15:57,758 --> 01:16:00,761 أثناء هذا الألم من الشعور بالخنق 702 01:16:34,836 --> 01:16:36,755 هذا كان (ساد )؟ 703 01:16:37,089 --> 01:16:39,049 (هذا أسلوب (ساد إسكو 704 01:16:39,257 --> 01:16:44,554 نفس المؤلف الياباني الذي كتب رواية "جلد السحلية" 705 01:16:45,138 --> 01:16:49,768 حصلت عليه من بحّار ياباني على سفينة قادمة من هامبورغ 706 01:16:53,188 --> 01:16:56,775 هل تتخيلين متعتي 707 01:16:57,025 --> 01:17:01,738 أنه بعد هذه الرحلة استقر على رف كتبي مع إخوانه 708 01:17:02,114 --> 01:17:06,910 هؤلاء هم أطفالي الذي أحس بالعاطفة اتجاهم 709 01:17:08,245 --> 01:17:14,292 لقد كانت تحتوي على مجسم توضيحي أحادي اللون 710 01:17:16,503 --> 01:17:17,963 و لكن كما ترون 711 01:17:18,004 --> 01:17:19,756 و لسوء الحظ 712 01:17:20,257 --> 01:17:24,386 لو كانت هذه النسخة سليمة كنت تستطيع طلب السعر الذي تريده 713 01:17:25,137 --> 01:17:29,182 الكاتب ترك بعض مكان الكلمات فارغا لأنه لم يستطيع وصف الكيفيات بدقة 714 01:17:29,474 --> 01:17:33,061 و لهذا أضاف مجسما توضيحيا 715 01:17:34,396 --> 01:17:37,816 و بهذا الخصوص و قبل أن نبدأ المزاد 716 01:17:38,567 --> 01:17:39,860 هيديكو 717 01:17:43,196 --> 01:17:45,615 "الملابس المؤلمة" 718 01:19:00,440 --> 01:19:01,775 جميل جدًا 719 01:19:08,281 --> 01:19:09,991 نراكم مرة أخرى 720 01:19:10,909 --> 01:19:12,536 نعم، شكرًا 721 01:19:12,577 --> 01:19:15,789 كانت القراءة مميزة اليوم 722 01:19:16,748 --> 01:19:18,750 نعم ، شكرًا 723 01:19:20,001 --> 01:19:21,878 وخصوصا مشهد الدمية 724 01:19:28,844 --> 01:19:32,389 أنت من طبقة نبيلة 725 01:19:32,764 --> 01:19:35,475 و مع هذا تعمل في المجال المنحط في نسخ اللوحات 726 01:19:35,559 --> 01:19:38,729 كان هناك وقتا 727 01:19:38,812 --> 01:19:42,607 عنمدا بدّدت مهاراتي الفنية على المقامرة 728 01:19:42,691 --> 01:19:48,238 تخيّل العذاب الذي أشعر به من جرّاء وجود العديد من دعوات النساء لي 729 01:19:48,321 --> 01:19:51,700 في الوقت الذي أعجز فيه عن تحمّل دعوتهم لكأس من البراندي 730 01:19:52,659 --> 01:19:56,913 أنا أنظر إلى أعين النساء 731 01:19:57,539 --> 01:19:59,708 أنا قادر على النظر إلى عيون النساء 732 01:19:59,791 --> 01:20:01,251 العيون فحسب 733 01:20:01,334 --> 01:20:04,880 و هم يحوّلون نظراتهم بعيدا عني 734 01:20:06,048 --> 01:20:08,425 و لكنهم دائما ما يعودون للنظر 735 01:20:09,426 --> 01:20:14,222 لو كنت أرغب بمشاركة سرير إمرأة الليلة 736 01:20:14,514 --> 01:20:18,852 سيدة واحدة فقط يمكن أن ترفضني 737 01:20:19,478 --> 01:20:22,105 هل هذا يشمل السيدة ساساكي ؟ 738 01:20:22,856 --> 01:20:25,400 أليست هي زوجتك السابقة؟ 739 01:20:25,692 --> 01:20:28,862 هجرتها لتتزوج من سيدة يابانية 740 01:20:28,987 --> 01:20:33,033 لكن الخدم أخبروني أنكم ما زلتم تتشاركون نفس السرير 741 01:20:33,367 --> 01:20:35,744 لقد تماديت بالأمر حتى اضطررت أن تتخلى عن زوجتك 742 01:20:35,786 --> 01:20:38,205 لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانيا ؟ 743 01:20:40,665 --> 01:20:42,834 لأن كوريا قبيحة 744 01:20:42,876 --> 01:20:45,921 و اليابان جميلة 745 01:20:46,880 --> 01:20:50,050 بعض اليابانيون يقولون أن اليابان قبيحة 746 01:20:50,092 --> 01:20:52,052 و كوريا جميلة 747 01:20:52,260 --> 01:20:54,638 الجمال قاسي بطبيعته 748 01:20:54,721 --> 01:20:58,683 و كوريا ناعمة و بطيئة و خاملة و لذلك ليس لها مستقبل 749 01:21:00,394 --> 01:21:04,189 هذا ينطبق على السيدة (ساساكي) أيضًا ؟ 750 01:21:05,148 --> 01:21:06,817 إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة 751 01:21:06,858 --> 01:21:11,613 ستدق على بابي و لن تكون مرتدية ثيابها الداخلية 752 01:21:15,450 --> 01:21:17,828 تمام مثل أفكاري 753 01:21:19,663 --> 01:21:21,415 إذن من هي ؟ 754 01:21:21,623 --> 01:21:24,376 السيدة التي سوف ترفضك ؟ 755 01:21:26,378 --> 01:21:29,297 سمعت أنك تملك أعلى مستوى من الجودة 756 01:21:29,339 --> 01:21:33,135 معدات من الشرق و الغرب لصناعة الكتب لتبدو أثرية 757 01:21:33,844 --> 01:21:35,470 و لكني لا أراهم هنا 758 01:21:35,595 --> 01:21:39,307 من التي سوف ترفضك ؟ 759 01:21:42,060 --> 01:21:46,648 ( لقد جاءت عيني بعين (هيديكو صدفة ، لكنها لم تنظر بعيدا 760 01:21:46,982 --> 01:21:50,277 بالفعل ، لقد كان أنا من أزاح نظري عنها 761 01:21:50,444 --> 01:21:57,659 هل ستظهر الليلة في أحلامك الخليعة ؟ 762 01:21:59,244 --> 01:22:02,205 حتى لو تشرّفت بزيارتها في أحلامي 763 01:22:02,456 --> 01:22:04,666 لا أعتقد أنني سأكون ماهرا 764 01:22:05,167 --> 01:22:09,087 لأنها باردة كالثلج 765 01:22:13,592 --> 01:22:16,344 هذا نتاج تدريبات شاقة 766 01:22:20,098 --> 01:22:23,477 سمعتُ بأنك مخطوب لها ؟ 767 01:22:23,643 --> 01:22:31,151 إذا لم أكن مخطئا ، لم تمارسو الجنس بعد ؟ 768 01:22:32,069 --> 01:22:34,696 لا أرى الرغبة في عيونها 769 01:22:35,197 --> 01:22:38,158 هذا معناه أن روحها ميتة من الداخل 770 01:22:39,701 --> 01:22:41,828 يجب عليك أن تكون صبورا في تدريبها 771 01:22:42,162 --> 01:22:45,874 إلا إذا كنت تستمتع بمضاجعة جثة 772 01:23:37,300 --> 01:23:40,929 هذه طريقتي الخاصة في امتلاك الجمال 773 01:23:42,556 --> 01:23:45,934 هل تعلمت (هيديكو) فنون الرسم ؟ 774 01:23:46,268 --> 01:23:49,479 لقد كنت مشغولا جدا في تعليمها القراءة بالطريقة الصحيحة 775 01:23:50,689 --> 01:23:51,940 أوه 776 01:23:52,065 --> 01:23:54,276 عندما درستُ في إنكلترا 777 01:23:54,401 --> 01:24:00,323 المتوقع من كل السيدات أن يكن قادرات على الرسم بلون نابض بالحياة وخطوط رشيقة 778 01:24:01,616 --> 01:24:03,785 حتى في العائلات غير النبيلة 779 01:24:18,467 --> 01:24:20,761 لديك مكالمة سيدي 780 01:24:21,428 --> 01:24:23,263 في هذا الوقت ؟ 781 01:24:23,388 --> 01:24:25,640 أنها مكتبة إيوامورا 782 01:24:26,099 --> 01:24:27,184 حقًا؟ 783 01:24:27,476 --> 01:24:29,311 المعذرة 784 01:24:39,404 --> 01:24:41,531 أنتي ملفتة للانتباه 785 01:24:42,908 --> 01:24:44,534 "الرجال يستخدمون مصطلح "ملفت للانتباه 786 01:24:44,618 --> 01:24:48,789 عندما يرغبون بلمس أثداء النساء 787 01:24:49,748 --> 01:24:53,251 أتيكيت المحادثة الغربي مألوف عندي 788 01:24:55,462 --> 01:24:58,632 أنا أقوم ببعض القراءة كما تعلم 789 01:24:59,091 --> 01:25:01,510 لم يكن هناك أية مسائل رياضيات فيما قلته 790 01:25:01,593 --> 01:25:06,556 أن هذا ردة فعل مثل أن يسحب شخص يده من النار 791 01:25:07,391 --> 01:25:08,934 أنا لست مثل النار 792 01:25:09,142 --> 01:25:12,813 أنا باردة كالثلج سيادة الكونت 793 01:25:18,610 --> 01:25:20,696 سيعود قريبا 794 01:25:20,821 --> 01:25:23,407 سيد إيوامورا هو الوحيد الذي اتصل و سأل سؤالا تافها 795 01:25:23,490 --> 01:25:25,492 بناءا على طلبي 796 01:25:25,617 --> 01:25:29,246 هناك شيء بخصوص مستقبلك عليك أن تعرفيه 797 01:25:29,371 --> 01:25:32,833 سأكون منتظرًا عند عمود الإضاءة في منتصف الليل 798 01:25:34,251 --> 01:25:37,963 هذا الأحمق إيوامورا 799 01:26:26,386 --> 01:26:28,555 خادمتي تنام في الغرفة المجاورة 800 01:26:28,638 --> 01:26:31,099 لا أود أن أكون مشترك بشائعات فاضحة معك 801 01:26:31,183 --> 01:26:34,478 لقد رأيت جنكو تذهب إلى سكن الخدم و معها وسادتها 802 01:26:34,561 --> 01:26:37,314 خذ بالاعتبار سمعتك كرجل نبيل 803 01:26:37,439 --> 01:26:39,316 أنا لستُ نبيلا 804 01:26:39,399 --> 01:26:41,151 أنا لستُ ياباني حتى 805 01:26:41,234 --> 01:26:44,196 أتعتقدين أنه من السهل أن يصل ابن فلاح كوري إلى هنا ؟ 806 01:26:44,821 --> 01:26:48,408 خمسة عشر عاما من العمل الصعب في اليابان قبل أن أسمع عنك 807 01:26:48,909 --> 01:26:51,036 بعد ذلك، قضيتُ 3 سنوات أستعد 808 01:26:51,536 --> 01:26:54,623 لقد درست صناعة الكتب و تعلّمت طرق تقليد اللوحات الفنية 809 01:26:55,165 --> 01:26:57,417 كل لذلك لأقابلكِ 810 01:26:57,584 --> 01:26:59,086 لإغرائك بالزواج بي 811 01:26:59,169 --> 01:27:01,713 للحصول على أرث والدك 812 01:27:02,297 --> 01:27:04,508 و بعدها على الأغلب سأهجركي 813 01:27:06,176 --> 01:27:08,011 و لكني عرفت بمجرد أن قابلتكي 814 01:27:08,136 --> 01:27:10,013 أن محاولة إغرائكي 815 01:27:12,474 --> 01:27:14,351 مستحيلة 816 01:27:15,394 --> 01:27:19,064 و لهذا بدل خطة الإغراء قرّرت عرض صفقة عليكي 817 01:27:20,148 --> 01:27:23,902 معظم الزيجات هي سجون و لكن هذا الزواج سيجعلكي حرة 818 01:27:24,486 --> 01:27:26,196 سأنقذكِ من هذا المكان 819 01:27:26,446 --> 01:27:30,033 آخذكي بعيدا عن هنا و أعطيكي حريّتك 820 01:27:31,451 --> 01:27:34,037 وبالطبع سنقتسم المال 821 01:27:34,788 --> 01:27:36,081 هراء 822 01:27:37,165 --> 01:27:41,586 أيعقل أن تتزوجي من رجل طاعن في السن و أنتي في ريعان شبابك ؟ 823 01:27:41,670 --> 01:27:43,547 لن أتزوج أحد 824 01:27:44,047 --> 01:27:45,716 بماذا تفكرين ؟ 825 01:27:51,221 --> 01:27:52,848 هذا ليس لائقا 826 01:27:53,140 --> 01:27:54,766 ليس هناك جمالا في هذا 827 01:27:55,058 --> 01:27:57,602 إذا قتلتي نفسك ماذا سيحدث لثروتك ؟ 828 01:27:57,978 --> 01:28:02,566 ماذا سيكون نتيجة كل جهدك ؟ أتريدين أن تذهب ثروتك لمنحرف ؟ 829 01:28:02,858 --> 01:28:06,737 حتى يستطيع أن يشتري 10 فتيات و يعلّمهم قراءة الكتب ؟ 830 01:28:08,238 --> 01:28:10,657 عمي سيعرف بشأننا بطريقة ما 831 01:28:10,949 --> 01:28:13,243 ثم سيأخذنا للقبو 832 01:28:13,410 --> 01:28:14,494 عمي 833 01:28:15,537 --> 01:28:16,496 القبو ؟ 834 01:28:16,580 --> 01:28:19,750 مكتوب هنا إنه لو عندما يتعرض أحد للشنق 835 01:28:20,000 --> 01:28:25,047 فأنه يخرج لسانة ويتبول على نفسه 836 01:28:25,839 --> 01:28:29,968 ولكن في ذلك اليوم كان فم خالتي مغلق 837 01:28:30,802 --> 01:28:33,013 وكانت نظيفة تمامًا 838 01:28:34,222 --> 01:28:36,516 هل تريدين الذهاب لمكان لطيف ؟ 839 01:28:54,034 --> 01:28:57,913 ساخبرك بالتفاصيل بالذي فعلته لخالتك 840 01:28:58,038 --> 01:29:00,123 بعد أن أمسكت بها عندما هربت 841 01:29:00,332 --> 01:29:05,003 حتى لا تفكّري بالهرب إطلاقا مفهوم ؟ 842 01:29:22,896 --> 01:29:26,066 في ذلك اليوم قمت بالمشاهدة و الاستماع فقط 843 01:29:26,483 --> 01:29:28,777 لكن إذا انتهى بي الأمر هناك في يوم من الأيام 844 01:29:33,573 --> 01:29:35,367 هذا أفيون مركز 845 01:29:35,450 --> 01:29:37,619 لو شربتِ 3 قطرات فستنامين طول اليوم 846 01:29:37,744 --> 01:29:40,580 قطرات تجعل الحصان يفقد وعيه 5 847 01:29:40,706 --> 01:29:43,125 لو ترغبين أن تفارقي الحياة في غضون 5 دقائق 848 01:29:43,458 --> 01:29:45,127 فاشربي هذا بأكمله 849 01:29:45,335 --> 01:29:48,755 طالما تملكين هذا فلن يقدر عمك على أخذك إلى القبو 850 01:29:48,839 --> 01:29:50,632 على الأقل ليس و أنتي على قيد الحياة 851 01:29:50,966 --> 01:29:53,176 اعتبري هذا هدية زواج 852 01:29:53,385 --> 01:29:55,429 أنه أغلى من الجواهر 853 01:30:06,690 --> 01:30:11,695 احضر لي خادمة خادمة لن يفتقدها أحد إذا اختفت 854 01:30:11,945 --> 01:30:13,780 و الأفضل أن تكون غبية قليلا 855 01:30:13,864 --> 01:30:17,909 سنرسلها لمصحة عقلية تحت اسمي 856 01:30:18,660 --> 01:30:20,954 أستطيع أن أجد لك خادمة 857 01:30:21,079 --> 01:30:23,206 لكن ماذا سنصنع مع (جنكو)؟ 858 01:30:28,837 --> 01:30:33,717 هل تعتقدين أنني أكثر جمالًا من الآنسة (هيديكو)؟ 859 01:30:35,052 --> 01:30:39,014 هيديكو) جميلة) و أنتي جميلة 860 01:30:39,264 --> 01:30:41,391 ماذا ، أيمكنك التحدث بالكورية؟ 861 01:30:42,601 --> 01:30:44,478 ألا تعلمين 862 01:30:45,145 --> 01:30:46,688 لقد تعلمتها 863 01:30:46,897 --> 01:30:49,107 حتى أستطيع التكلم معك بسهولة أكثر 864 01:30:50,817 --> 01:30:53,487 أردتُ قول ذلك لك 865 01:30:54,863 --> 01:30:56,406 لقد لفت انتباهك 866 01:30:56,448 --> 01:30:57,949 يا إلهي 867 01:30:59,951 --> 01:31:01,536 أيتها اللاهية 868 01:31:06,583 --> 01:31:08,335 لا أستطيع 869 01:31:09,002 --> 01:31:12,798 لو أمسكوني مع ضيف ، فسيطردوني 870 01:31:12,923 --> 01:31:17,511 انسي هذه الخرابة تعالي اسكني معي 871 01:32:04,015 --> 01:32:05,517 أوه ... اللعنة ! 872 01:32:06,518 --> 01:32:07,728 اللعنة ؟ 873 01:32:07,811 --> 01:32:08,979 اللعنة ! 874 01:32:38,759 --> 01:32:41,470 الكونت أرسل خادمة كما طلبتها تماما 875 01:32:41,553 --> 01:32:43,930 ساذجة و حمقاء قليلا 876 01:32:47,309 --> 01:32:48,852 أمي 877 01:33:00,030 --> 01:33:04,868 اجعلي سوكي تشاهد ملابسك و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة 878 01:33:05,160 --> 01:33:09,247 الطمع المادي الذي ورثته من أمها سيجعلها ساذجة أكثر 879 01:33:09,623 --> 01:33:15,295 لا بأس لو (سوك هي) قرأت ذلك الخطاب إنها أمية ولا تستطيع القراءة 880 01:33:15,670 --> 01:33:17,631 أيمكنك مساعدتي في قراءتة؟ 881 01:33:17,798 --> 01:33:18,673 عفوا ؟ 882 01:33:18,799 --> 01:33:19,674 الكونتيسة فيوجيوارا هيديكو 883 01:33:19,676 --> 01:33:23,553 هذا إسمك ألا تعرفين قرائته ؟ 884 01:33:27,933 --> 01:33:29,851 ماذا حدث لقدميك؟ 885 01:33:33,897 --> 01:33:35,232 من فعل ذلك؟ 886 01:33:35,482 --> 01:33:37,818 (من أخذ حذاء (تاماكو 887 01:33:44,825 --> 01:33:47,119 أعتذري لها أمام كل الخدم 888 01:33:50,372 --> 01:33:53,291 لو هربت بسبب واحد منكم 889 01:33:53,417 --> 01:33:55,627 فستجردون من ملابسكم وتلقون خارجًا 890 01:33:56,962 --> 01:33:57,963 اللعنة 891 01:34:02,801 --> 01:34:04,428 تم الأمر 892 01:34:11,101 --> 01:34:12,978 هل العطر جيد؟ 893 01:34:13,311 --> 01:34:14,938 لما لا تنضمين لي هنا 894 01:34:15,105 --> 01:34:16,148 عفوا ؟ 895 01:34:33,248 --> 01:34:35,000 لا يجب أن تكونِ محرجة على الإطلاق 896 01:34:35,083 --> 01:34:37,377 بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم 897 01:34:37,461 --> 01:34:39,337 حقًا؟ 898 01:34:45,010 --> 01:34:47,429 أنا أعيد القرط الذى استعرته منكِ 899 01:34:47,596 --> 01:34:50,766 السيدة من الممكن أن تراهن بمصيرها من أجل هذه الحلية الرائعة 900 01:34:51,683 --> 01:34:56,146 أنا متأكدة أن (سوك-هي) ستبذل قصارى جهدها 901 01:34:56,521 --> 01:34:59,149 حتى ترى نفسها بالمرآة و هي ترتديهم 902 01:34:59,608 --> 01:35:03,028 أنا سأخبرك كيف لا تجعلينها تشك في أمرنا 903 01:35:03,195 --> 01:35:06,490 اشغليها بالأعمال حتى يوم الزفاف 904 01:35:06,907 --> 01:35:08,909 اجعليها تبذل كل جهدها 905 01:35:08,992 --> 01:35:11,411 لجعلكي تقعين في حبي 906 01:35:13,288 --> 01:35:16,833 أنا أعني أن لا تقعي في حبي بسهولة 907 01:35:18,752 --> 01:35:19,920 أنا ؟ 908 01:35:28,720 --> 01:35:31,640 بهيئتك هذه أنتي تبدين سيدة من علية القوم 909 01:35:39,106 --> 01:35:41,733 كيف ماتت أمكِ؟ 910 01:35:41,983 --> 01:35:45,821 أنها محظوظة جدا أنها ولدتك قبل أن تموت 911 01:35:46,279 --> 01:35:48,615 و أن ليس لديها أي ندم 912 01:35:49,700 --> 01:35:53,704 أهذه هي الرفقة التي يتحدثون عنها في الكتب ؟ 913 01:36:01,753 --> 01:36:03,714 الرجال مقرفون 914 01:36:03,839 --> 01:36:06,466 لماذا تفكيرهم محصور بهذه الأمور فقط ؟ 915 01:36:07,175 --> 01:36:08,760 تسأليني عن ماذا أفكر ؟ 916 01:36:09,761 --> 01:36:13,098 أتظنين أن كل إهتمامي هو جسدك؟ 917 01:36:15,100 --> 01:36:16,268 حقًا؟ 918 01:36:16,351 --> 01:36:17,978 بالتأكيد كنتِ تقرأين الكثير من الكتب الشهوانية 919 01:36:18,103 --> 01:36:20,313 ...لو ثمة شئ أريده منكِ 920 01:36:21,022 --> 01:36:26,278 فإنه ليس عينيك، أو يديك، أو مؤخرتكِ 921 01:36:26,486 --> 01:36:29,406 وإنما أموالك فقط 922 01:36:29,614 --> 01:36:33,243 أفضل ما لديكِ هو مالك 923 01:36:34,036 --> 01:36:37,247 أشعر بالمتعة من أكون وقحا مع سيدة نبيلة 924 01:36:37,998 --> 01:36:39,541 ما بالها ؟ 925 01:36:40,333 --> 01:36:44,254 لماذا تفعل هكذا بقدمها لتعبّر عن غضبها ؟ 926 01:36:44,463 --> 01:36:47,758 تستيقظ في منتصف الليل و تتنهّد ؟ 927 01:36:48,717 --> 01:36:53,138 كل مرة تقابل الكونت عيناها كأنها تقول 928 01:36:53,680 --> 01:36:55,557 أنا أحتقرك 929 01:36:56,266 --> 01:37:01,354 حاولي أن تتحمّلي ، فقط عندما تشاهد ذلك ، ستصدّق عرض الزواج 930 01:37:20,707 --> 01:37:24,795 فكّري في مثل تلك الدمية و أنا سأتخيّلك امرأة أخرى 931 01:37:25,045 --> 01:37:26,922 من المرأة الأخرى ؟ 932 01:37:29,716 --> 01:37:32,052 (الدوقة (جوليت 933 01:37:34,137 --> 01:37:35,806 سيدتي ! 934 01:37:36,515 --> 01:37:38,100 سيدي ! 935 01:37:43,605 --> 01:37:45,023 سيدتي 936 01:37:48,819 --> 01:37:52,572 مشاعر السيدة مدفونة عميقا 937 01:37:52,989 --> 01:37:55,784 جن ليان" لم تستطع سبر غور" أعماقها 938 01:37:57,536 --> 01:37:59,579 عندما علمت السيدة بهذا الشأن 939 01:37:59,746 --> 01:38:03,750 أحضرت 4 كرات فضية صغيرة (إلى (جن ليان 940 01:38:03,917 --> 01:38:08,130 "أطلقت عليهم "أجراس العاطفة 941 01:38:08,588 --> 01:38:11,967 وضعت أثنان منهم داخل السيدة 942 01:38:12,259 --> 01:38:16,096 و الاثنتان الأخريتان داخلك 943 01:38:18,014 --> 01:38:20,058 و باعدي بين رجليك 944 01:38:20,142 --> 01:38:22,519 و كمقصيّن اثنين 945 01:38:22,644 --> 01:38:25,147 يحاولان قص بعضهما البعض ضعيهما معا 946 01:38:25,230 --> 01:38:28,066 عندما تحتك شفتها السفلية مع شفتك السفلية 947 01:38:28,150 --> 01:38:30,193 ستسمعين صوت رنين واضح 948 01:38:30,277 --> 01:38:32,237 انقطع التيار، اذهب واحضر الضوء 949 01:38:32,362 --> 01:38:33,947 حاضر 950 01:38:34,072 --> 01:38:36,033 صوت الأجراس في ليلة هادئة 951 01:38:37,909 --> 01:38:42,122 متى أضع هذه في الداخل ؟ (سألت (جن ليان 952 01:38:42,914 --> 01:38:47,502 هل السيدة تتنفس بعمق و تبتلع بصعوبة 953 01:38:48,920 --> 01:38:51,923 هل السيدة تهمس بأشياء جميلة في أذنيك 954 01:38:52,049 --> 01:38:53,842 و تقبّلك ؟ 955 01:38:58,847 --> 01:39:00,932 هل تضمّك بشدّة 956 01:39:01,016 --> 01:39:03,351 و تتحسّس حلماتك ؟ 957 01:39:05,395 --> 01:39:07,731 هل تبلّلت منطقتها المقدسة 958 01:39:07,814 --> 01:39:10,400 و عضّت كتفك قليلا ؟ 959 01:39:10,984 --> 01:39:14,279 في هذا الوقت ضعي الأجراس 960 01:39:19,534 --> 01:39:21,453 مدهش - بالفعل - 961 01:39:40,722 --> 01:39:42,808 هذا لطيف جدا 962 01:39:48,230 --> 01:39:50,857 ...لو كان الكونت حاضرًا ليرى هذا 963 01:39:57,114 --> 01:40:00,075 أكان ليكون لطيف مثلكِ؟ 964 01:40:01,243 --> 01:40:02,577 بالطبع 965 01:40:02,661 --> 01:40:06,164 و بعد ذلك سيتحسّسك هكذا 966 01:40:06,540 --> 01:40:08,291 و هكذا 967 01:40:16,091 --> 01:40:18,385 (تابعي، يا (تاماكو 968 01:40:19,344 --> 01:40:21,388 كما لو أنكِ الكونت 969 01:40:23,640 --> 01:40:25,142 ...الكونت 970 01:40:25,350 --> 01:40:26,935 ...الكونت 971 01:40:27,227 --> 01:40:29,771 سيحب هذا كثيرًا 972 01:40:32,065 --> 01:40:35,736 و هذا ما سيقوله 973 01:40:37,863 --> 01:40:43,618 أنها ناعمة جدا و دافئة و رطبة 974 01:40:47,622 --> 01:40:51,877 جمال فاتن 975 01:41:23,492 --> 01:41:26,661 سيدتي، أتريديني أن أعلّمك أكثر ؟ 976 01:41:27,913 --> 01:41:29,247 نعم 977 01:41:29,373 --> 01:41:31,541 علميني كل شئ 978 01:42:15,460 --> 01:42:20,590 أتمنّى أن يكون لدي حليب في صدري حتى أستطيع إطعامك إياه 979 01:42:35,272 --> 01:42:37,649 هل تحبين عندما أفعل هذا ؟ 980 01:42:38,650 --> 01:42:40,277 هل أنا أعجبك ؟ 981 01:42:41,903 --> 01:42:44,698 هل تعديني ألا تخونيني أبدا ؟ 982 01:42:46,450 --> 01:42:48,076 أنا لن 983 01:42:48,243 --> 01:42:50,078 أبدا 984 01:42:50,704 --> 01:42:52,497 أبدا 985 01:43:06,303 --> 01:43:12,017 سيدتي .... كيف واحدة بريئة 986 01:43:12,726 --> 01:43:14,644 يبدو أنها بطبيعتك 987 01:44:10,534 --> 01:44:11,785 ...توقف 988 01:44:13,662 --> 01:44:16,581 لقد سلمتها لك بدون أن تكون جاهزة بسببك 989 01:44:17,290 --> 01:44:18,834 هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا 990 01:44:18,917 --> 01:44:22,170 إذا أخفتها سوف تغلق على نفسها و لن تكلم أحد 991 01:44:29,177 --> 01:44:30,429 أترى؟ 992 01:44:31,722 --> 01:44:34,391 إذا لم تعطي الإنطباع أنك تريد هذا الزواج فعلا 993 01:44:34,474 --> 01:44:37,686 فإنها ستجد ذريعة و ترفض المضي قدما في الموضوع 994 01:44:37,853 --> 01:44:41,064 كوني أكثر إقناعا عندما تدعين أنك تحبيني 995 01:44:41,148 --> 01:44:42,441 لا أستطيع 996 01:44:42,524 --> 01:44:43,734 ماذا؟ 997 01:44:44,151 --> 01:44:45,819 أريد أن أنسحب 998 01:44:46,945 --> 01:44:49,614 ما بال الجميع اليوم؟ 999 01:44:51,366 --> 01:44:52,993 أتشفقين عليها ؟ 1000 01:44:56,288 --> 01:44:58,749 ما مشكلة النساء ؟ 1001 01:45:01,501 --> 01:45:05,172 أتعلمي ماذا قالت سوكي المسكينة عنك ؟ 1002 01:45:05,756 --> 01:45:09,301 تقول بأنكِ ساذجة جدًا لو أحدًا شد حلمت ثديك فلن تفهمين معنى هذا 1003 01:45:09,426 --> 01:45:12,304 و أنها كانت طيبة معك من باب الشفقة و لكنك أكلت الطعم 1004 01:45:12,387 --> 01:45:14,181 من السهل التلاعب بكِ 1005 01:45:14,264 --> 01:45:17,642 ...بذلك الوجة البرئ والساذج 1006 01:45:17,893 --> 01:45:20,270 نعم، آنستي ستقعين في غرام الكونت 1007 01:45:20,395 --> 01:45:23,523 ماذا لو قلت أنني أحب شخصا آخر 1008 01:45:24,858 --> 01:45:29,029 أنا ، التي ليس لديها أحد في هذه الدنيا 1009 01:45:29,738 --> 01:45:32,115 ألا تزالين تريدين مني أن أتزوجه ؟ 1010 01:45:32,616 --> 01:45:33,617 نعم 1011 01:45:45,170 --> 01:45:46,421 سيدتي 1012 01:46:09,027 --> 01:46:12,072 أتمنى أنني لم أولد أصلا 1013 01:46:24,668 --> 01:46:27,838 أتمنى أنني لم أولد أصلا 1014 01:46:47,983 --> 01:46:49,401 دعيني أذهب 1015 01:46:51,653 --> 01:46:54,781 سيدتي، كنتُ مخطئة 1016 01:46:57,325 --> 01:46:58,368 ألن تدعيني أذهب؟ 1017 01:46:58,785 --> 01:47:00,787 دعيني أذهب 1018 01:47:01,163 --> 01:47:02,581 لا تموتي 1019 01:47:03,040 --> 01:47:04,916 أنا آسفة 1020 01:47:06,877 --> 01:47:08,962 لماذا أنتي آسفة ؟ 1021 01:47:10,047 --> 01:47:14,676 أنا التي حاولت خداعك لتتزوجي هذا المخادع 1022 01:47:14,885 --> 01:47:18,180 أردت أن أضعك في المصح العقلي و أهرب 1023 01:47:19,389 --> 01:47:23,477 لا تموتي لا تتزوجي منه ، سيدتي 1024 01:47:25,562 --> 01:47:29,232 سوك-هي)، هل أنتي قلقة علي ؟) 1025 01:47:34,613 --> 01:47:36,239 أنا قلقة بشأنك 1026 01:47:41,787 --> 01:47:44,748 كيف تعرفين إسمي؟ 1027 01:47:45,874 --> 01:47:48,293 أتظنين أنكِ تخدعينني ؟ 1028 01:47:50,545 --> 01:47:52,589 أنتِ من تعرض للخداع 1029 01:47:53,590 --> 01:47:55,842 أنتِ من سيُدخل المصح العقلي 1030 01:47:58,095 --> 01:48:00,972 ستذهبين هناك تحت إسمي 1031 01:48:01,348 --> 01:48:04,601 بعد ذلك سأسرق هويتك وأذهب مع هذا الوغد 1032 01:48:09,272 --> 01:48:12,984 لن أقول أنني آسف لأنكِ أردتِ خداعي أيضا 1033 01:48:20,033 --> 01:48:22,744 هذا اللعين 1034 01:48:25,664 --> 01:48:27,874 أسفة يا آنستي 1035 01:48:27,958 --> 01:48:32,087 أتمنى أن تصلك الرسالة و أنتي بصحة جيدة (أنا (سوك-هي 1036 01:48:32,379 --> 01:48:36,633 أكتب هذا الرسالة لأفسر تغيير خطتي 1037 01:48:36,717 --> 01:48:41,638 الآنسة (هيدكو) قررت العمل معي 1038 01:48:41,722 --> 01:48:44,725 و لذلك ، أنا بحاجة لمساعدتك 1039 01:48:44,808 --> 01:48:47,269 أنا أرفق شيئا مع الرسالة كدفعة مقدمة 1040 01:48:47,352 --> 01:48:51,648 تذكري القبو دائما 1041 01:49:06,163 --> 01:49:08,498 أتريدين الذهاب لمكان لطيف 1042 01:49:40,197 --> 01:49:42,783 أنتي لم تعلّميني قراءة اليابانية 1043 01:50:05,055 --> 01:50:07,015 هذا الحقير من رسم ذلك، صحيح؟ 1044 01:50:09,601 --> 01:50:14,481 أهذا ما كنت تقرئينه طوال الوقت للرجل المسن القذر 1045 01:50:15,065 --> 01:50:16,858 و هؤلاء الرجال ؟ 1046 01:52:23,151 --> 01:52:25,570 بنت السارقة الأسطورة 1047 01:52:25,654 --> 01:52:28,407 التي تحيك المعاطف الشتوية من قماش المحافظ المسروقة 1048 01:52:28,699 --> 01:52:32,035 هي تفسها سارقة و نشّالة و محتالة 1049 01:52:33,036 --> 01:52:36,039 المنقذ جاء ليدمّر حياتي 1050 01:52:36,123 --> 01:52:37,874 تاماكو 1051 01:52:38,500 --> 01:52:40,168 سووك هي 1052 01:53:31,261 --> 01:53:33,013 أيها المحتال اللعين 1053 01:53:33,263 --> 01:53:35,515 دعوني أذهب اللعنة عليكم جيمعًا 1054 01:53:37,184 --> 01:53:38,560 سيدتي 1055 01:53:39,186 --> 01:53:40,562 دعيني أذهب 1056 01:53:42,397 --> 01:53:43,607 سيدتي 1057 01:53:58,830 --> 01:54:00,332 أنا جائعة 1058 01:54:04,503 --> 01:54:09,257 في الشهر الأول ، طلبت بدلة نحيفة مطرّزة بالأشكال المربعة 1059 01:54:09,841 --> 01:54:12,843 في الشهر الذي يليه ارتديتها لعشاء في فندق الأمبيريال 1060 01:54:12,844 --> 01:54:13,678 "الجزأ الثالث" 1061 01:54:13,762 --> 01:54:16,598 أنا كنت صبيا أعمل كبائع متجوّل في بيت دعارة 1062 01:54:16,765 --> 01:54:19,935 بعض الزبائن الاعتياديين لبيت الدعارة تعرّفوا علي 1063 01:54:20,018 --> 01:54:23,730 اعتقدت أنهم سيجلبون المدير لكي يطردوني 1064 01:54:24,314 --> 01:54:25,857 و لكن ياللعجب 1065 01:54:26,358 --> 01:54:30,696 كانوا مستمتعين برؤيتي أنفق دخلي لمدة شهر 1066 01:54:30,821 --> 01:54:32,739 على وجبة واحدة 1067 01:54:33,281 --> 01:54:35,701 وبدأوا يدعونني بلقب كونت 1068 01:54:35,784 --> 01:54:37,577 و علّموني بعض العادات و التصرفات لتلائم لقبي 1069 01:54:37,661 --> 01:54:40,080 لأكون صريحًا، أنا لست مهتم بالمال من أجل المال 1070 01:54:40,163 --> 01:54:43,083 ... الذي أريده بالتحديد هو كيف أشرحه 1071 01:54:43,667 --> 01:54:46,420 أن أطلب النبيذ بدون أن أتفقّد سعره 1072 01:54:46,586 --> 01:54:48,463 شيئًا من هذا القبيل 1073 01:54:59,808 --> 01:55:02,310 إنها مسافة 14 ساعة "بالقطار من "فالديفوستوك 1074 01:55:02,394 --> 01:55:05,021 إنه البيت الصيفي لعائلة روسية نبيلة 1075 01:55:06,690 --> 01:55:08,400 هل سنتزوّج هناك ؟ 1076 01:55:12,863 --> 01:55:15,407 في غضون أيام قليلة سيتواصل المصح العقلي معنا 1077 01:55:17,075 --> 01:55:19,619 يقولون أن زوجتي توفيت 1078 01:55:21,788 --> 01:55:26,334 ألم تطلب منهم أن يحتفظوا بها ؟ 1079 01:55:27,294 --> 01:55:30,630 (أنا أشك أن (سوك هي سترغب بالحياة هناك لمدة طويلة 1080 01:55:38,013 --> 01:55:40,640 اللعنة 1081 01:55:46,146 --> 01:55:48,148 لقد اتفقت مع استوديو التصوير 1082 01:55:48,231 --> 01:55:50,817 سنبدّل صورتها بصورتك 1083 01:55:51,234 --> 01:55:55,364 ابتداءا من الغد ، سنمنح سوك هي حياة جديدة 1084 01:55:55,822 --> 01:55:57,032 أنا سعيد 1085 01:55:57,157 --> 01:55:59,034 تزوجيني مرة أخرى 1086 01:55:59,910 --> 01:56:01,536 هذه المرة استخدمي هوية سوكي هي 1087 01:56:03,330 --> 01:56:05,374 أتريدين ليلة زفاف ثانية ؟ 1088 01:56:11,755 --> 01:56:14,758 أعتقد أنني أريد هذا ... قليلا 1089 01:56:18,345 --> 01:56:20,722 ...سوك-هي) المسيكنة في مكان كهذا) 1090 01:56:21,848 --> 01:56:23,809 لوحدها 1091 01:56:25,977 --> 01:56:28,897 هل فكّرت بهذا ؟ 1092 01:56:29,523 --> 01:56:31,858 إطلاقا ، لماذا علي أن أشفق عليها ؟ 1093 01:56:32,150 --> 01:56:35,112 من المكان الذي أتيت منه السذاجة غير مسموحة 1094 01:56:35,404 --> 01:56:38,824 من المكان الذي جئت منه أليس من السذاجة أن تحب شريك عملك ؟ 1095 01:56:38,949 --> 01:56:41,284 بالطبع أنه غير مسموح 1096 01:56:41,576 --> 01:56:44,996 إذن حتى لو أن حبي لك أدّى إلى تدميري 1097 01:56:45,455 --> 01:56:47,040 لا تشفقي علي 1098 01:56:47,708 --> 01:56:48,917 الحب ؟ 1099 01:56:50,877 --> 01:56:53,004 مذا يعرف المحتال عن الحب ؟ 1100 01:57:16,778 --> 01:57:18,447 حريق 1101 01:57:27,664 --> 01:57:30,876 تعالي من هذا الطريق 1102 01:57:31,043 --> 01:57:32,502 من هنا 1103 01:58:38,610 --> 01:58:41,405 لأنك كنت ترغب بي 1104 01:58:41,488 --> 01:58:43,824 لقد تغلبت على كثير من العقبات من أجلي 1105 01:58:43,907 --> 01:58:46,243 حتى أستطيع أن أولد من جديد 1106 01:58:47,327 --> 01:58:49,371 أنا ممتنة كثيرًا 1107 01:58:51,331 --> 01:58:53,333 موافقة على تقبيلك 1108 01:58:58,338 --> 01:58:59,464 لا 1109 01:58:59,589 --> 01:59:00,716 لماذا؟ 1110 01:59:03,844 --> 01:59:05,846 لأنني لا أحب القبل المشمولة على شروط 1111 01:59:05,929 --> 01:59:08,640 لم أتعلّم أن أتوقّف في منتصف الطريق 1112 01:59:10,767 --> 01:59:16,356 بعد القبلة سأضمّك و ألمس بطنك 1113 01:59:17,190 --> 01:59:18,900 أرجوك افعلها 1114 01:59:22,446 --> 01:59:24,406 هذه ليست العيون لشخص يرغب بهذا 1115 01:59:24,573 --> 01:59:27,325 أنت تعرف أنه لا يمكن إغرائي بهذه الأمور 1116 01:59:32,372 --> 01:59:36,460 إذا كنت أستطيع أن أكون ملكك لعشرة دقائق 1117 01:59:36,543 --> 01:59:38,670 ماذا ستعطيني في المقابل ؟ 1118 01:59:39,129 --> 01:59:41,465 أيًا كان ما تريدينه 1119 01:59:41,548 --> 01:59:44,426 اطلبي أي شئ فب هذا العالم 1120 02:00:08,700 --> 02:00:10,911 لدي الكثير لأعلمه لك 1121 02:00:12,329 --> 02:00:15,374 ستصبحين امرآة جديدة تماما 1122 02:02:06,777 --> 02:02:09,571 لن تألمكي أنت تعلمين من هذه الكتب 1123 02:02:09,654 --> 02:02:13,533 في الحقيقة ، النساء يشعرن بمتعة عظيمة 1124 02:02:13,658 --> 02:02:15,619 عندما يتم اغتصابهم 1125 02:02:15,786 --> 02:02:18,914 الآن أنا سأمزّق سروالك الداخلي 1126 02:03:55,469 --> 02:03:58,055 أتستطيع جلب هذه لي ؟ 1127 02:04:42,265 --> 02:04:44,267 عمي المحترم 1128 02:04:45,352 --> 02:04:50,232 كان دائما يؤلمني مشاهدتك تبذل الجهد 1129 02:04:50,357 --> 02:04:54,903 لتتحدّث اليابانية بطلاقة أمام الكونت من ناجويا 1130 02:04:55,070 --> 02:04:58,490 و حتى أن تضخّم صوتك مثل الرجال النبيلين 1131 02:05:00,575 --> 02:05:06,998 لذا أنا سعيدة لأخبرك أنه لا داعي لعمل ذلك مجدّدا 1132 02:05:07,916 --> 02:05:12,295 الكونت هو ابن فلاّح كوري 1133 02:05:13,255 --> 02:05:17,968 أوه ، هل وصلت هديتي بسلام ؟ 1134 02:05:18,719 --> 02:05:22,472 أرجوك أخبر هديتي باللغة الكورية 1135 02:05:23,265 --> 02:05:25,434 أنا أخشى أنه في الحياة الواقعية 1136 02:05:26,143 --> 02:05:29,604 لا توجد امرأة تستمتع بالاغتصاب 1137 02:05:29,813 --> 02:05:35,318 لكن لأنه من بين جميع الخدم (أعطاني (سوك هي 1138 02:05:35,402 --> 02:05:37,821 أشعر بالإمتنان قليلا 1139 02:05:50,959 --> 02:05:54,463 قلت أنك تود رؤية مجموعتي، صحيح؟ 1140 02:05:55,005 --> 02:05:58,800 لا تراها فحسب بل أشعر بها 1141 02:05:59,301 --> 02:06:01,511 سأختار أكثر خمس كتب أحبها 1142 02:06:01,803 --> 02:06:04,723 و التي كنت أحبها أكثر من أي شيء 1143 02:06:06,975 --> 02:06:07,893 ... لننظر 1144 02:06:07,934 --> 02:06:09,227 أولا 1145 02:06:12,230 --> 02:06:14,066 اعتراف سوط 1146 02:06:23,033 --> 02:06:24,743 جلد السحلية 1147 02:06:36,797 --> 02:06:40,634 الفتاة المنحطة الت تبيع الملابس الداخلية 1148 02:06:50,394 --> 02:06:52,979 هل ممكن أن أدخن سيجارة لو سمحت، سيدي ؟ 1149 02:06:53,563 --> 02:06:55,065 سيدي 1150 02:06:57,484 --> 02:06:59,403 الأجراس و الكرات 1151 02:07:02,989 --> 02:07:05,200 غرفة متعهّد دفن الموتى 1152 02:07:17,254 --> 02:07:19,798 كيف جعلت فتاة صغيرة تخدعك ؟ 1153 02:07:23,260 --> 02:07:27,889 لكن لا تقلق ، سوف أقبض عليهم قريبا 1154 02:07:29,891 --> 02:07:35,480 لقد أعددت ما يلزم كي لا يسمح لفتاتين تسافران وحدهما من مغادرة كوريا 1155 02:07:41,653 --> 02:07:44,031 "رجاءًا غيّر تلك التذاكر إلى "شنغهاي 1156 02:07:44,114 --> 02:07:47,200 تبديل تذكرتين من "فالديفوستوك" إلى "شنغهاي"؟ 1157 02:07:47,284 --> 02:07:49,327 نعم ، هذا صحيح 1158 02:07:49,786 --> 02:07:51,747 أرني جوازات السفر 1159 02:07:58,462 --> 02:08:00,756 (ليدي (نام سوك هي 1160 02:08:03,383 --> 02:08:05,552 (سيد (غاو باندول 1161 02:08:13,310 --> 02:08:15,645 سيكلفكم 3 ين إضافية 1162 02:08:16,271 --> 02:08:17,397 حسنًا 1163 02:08:21,068 --> 02:08:25,530 أنا عجوز قذر يحب الأدب الشهواني 1164 02:08:27,407 --> 02:08:30,994 حتى عندما يستمع الناس لنفس القصة الناس يتخيّلون أشياء مختلفة 1165 02:08:31,578 --> 02:08:34,790 الدخول لهذه التخيّلات المختلفة للناس 1166 02:08:34,998 --> 02:08:38,418 كان شغف هذا الرجل المسن 1167 02:08:38,502 --> 02:08:41,797 ماذا سنفعل الآن و قد انتهى كل شيء 1168 02:08:42,339 --> 02:08:44,883 يجب عليك إخباري قصتك على الأقل 1169 02:08:46,426 --> 02:08:50,347 كيف كان شعور مضاجعة هيديكو ؟ 1170 02:08:50,847 --> 02:08:54,267 هل كانت ناضجة ، أخبرني 1171 02:08:56,686 --> 02:08:59,606 أعطني سيجارة ستساعدني على التذكر 1172 02:09:00,232 --> 02:09:02,150 صحيح ، صحيح 1173 02:09:03,443 --> 02:09:06,947 عندك ميل سخيف للتدخين ؟ 1174 02:09:26,466 --> 02:09:28,552 إذن كيف كانت هيديكو ؟ 1175 02:09:34,141 --> 02:09:37,978 هذا المكان ليس به نوافذ؟ 1176 02:09:41,773 --> 02:09:45,193 من الممكن أن سوكي هي قد تستمع لنفعل أفضل شيء ممكن 1177 02:09:56,788 --> 02:09:58,331 هذا جيّد 1178 02:10:10,093 --> 02:10:11,636 ما هذا 1179 02:10:11,720 --> 02:10:14,222 لاتتوقف هنا ، أكمل عزيزي 1180 02:10:14,306 --> 02:10:16,641 إذن ماذا لمست أولا ؟ 1181 02:10:17,142 --> 02:10:18,602 وجهها ؟ 1182 02:10:20,687 --> 02:10:22,105 صدرها ؟ 1183 02:10:23,732 --> 02:10:26,693 أو مباشرة لمهبلها ؟ 1184 02:10:28,236 --> 02:10:29,863 هل كان ناعما ؟ 1185 02:10:30,530 --> 02:10:32,157 هل كان مشدودا ؟ 1186 02:10:33,658 --> 02:10:35,869 هل فيه الكثير من التجعدات ؟ 1187 02:10:36,828 --> 02:10:38,789 هل أصبحت رطبة بشكل كافي؟ 1188 02:10:38,872 --> 02:10:42,209 هل أفرز مهبلها سائلا شفاف و لزج ؟ 1189 02:10:43,877 --> 02:10:45,837 أرجوك ، لا مزيد من السجائر 1190 02:11:20,205 --> 02:11:25,627 أنا أتجرأ لقول أن لا يوجد كتاب قام بوصف 1191 02:11:25,711 --> 02:11:28,130 مثل ليلة الزفاف العنيفة تلك 1192 02:11:30,549 --> 02:11:34,469 ظننت أنني سمعت صوت بكاء طفل 1193 02:12:08,920 --> 02:12:13,884 ثم سقطت بعض قطرات من دماء قرمزي 1194 02:12:23,101 --> 02:12:25,687 حينها أصبحت السيدة زوجتي 1195 02:12:25,854 --> 02:12:30,108 يومًا كانت فتاة صغيرة ساذجة ولكن الآن أصبحت سيدة 1196 02:12:33,487 --> 02:12:38,200 كيف كانت خجولة ؟ 1197 02:12:38,325 --> 02:12:42,496 و كيف أصبحت جريئة ؟ أخبرني بالتفاصيل 1198 02:12:43,038 --> 02:12:46,291 القصة هي عبارة عن رحلة 1199 02:12:46,541 --> 02:12:48,835 و أنت يجب أن تعرف ذلك 1200 02:12:50,337 --> 02:12:52,297 هل قاومت؟ 1201 02:12:53,006 --> 02:12:55,425 هل قرصتها على مؤخرتها؟ 1202 02:12:55,884 --> 02:12:59,805 أم أنها بصقت عليك في ازدراء 1203 02:13:00,472 --> 02:13:02,224 ... أم 1204 02:13:02,724 --> 02:13:05,310 هل ترجّتك لتفعلها معها ؟ 1205 02:13:05,894 --> 02:13:09,689 مثل السيدة في قصة خادم الأرملة 1206 02:13:12,901 --> 02:13:14,152 كيف تجرأ 1207 02:13:14,486 --> 02:13:16,405 هيدكو) هي زوجتي) 1208 02:13:16,738 --> 02:13:21,076 أي نوع من المحتالين يرتجف و هو يسرد تفاصيل ليلة زفافه 1209 02:14:28,060 --> 02:14:29,603 هذا غريب 1210 02:14:31,146 --> 02:14:32,856 دخانك 1211 02:14:35,400 --> 02:14:38,737 أنه بارد و لونه أزرق 1212 02:14:40,322 --> 02:14:46,286 و جميل بشكل غريب 1213 02:14:47,496 --> 02:14:54,586 أنت أيضا أصبحت ناعم و بطيء و ممل 1214 02:14:55,879 --> 02:14:59,299 الزئبق يكون في قمّة سميّته عندما يكون في الحالة الغازيّة 1215 02:14:59,841 --> 02:15:02,677 سيجارة واحدة ستكون كافية 1216 02:15:05,806 --> 02:15:10,560 على الأقل سأموت و قضيبي في صحة جيّدة