1 00:01:15,804 --> 00:01:19,955 !بچه های لوس !گمشید 2 00:01:24,604 --> 00:01:25,605 !هی 3 00:01:59,644 --> 00:02:01,772 !این باید من بودم 4 00:02:01,804 --> 00:02:07,686 .این باید من بودم که به اون خونه ی ژاپنی میرفت 5 00:02:09,444 --> 00:02:12,446 .از قطار میمونی 6 00:02:12,564 --> 00:02:14,564 !بجنب 7 00:02:21,604 --> 00:02:26,371 'قسمت اول' 8 00:02:51,324 --> 00:02:53,372 'کوزوکی نوریاکی' 9 00:03:01,404 --> 00:03:06,491 .برگرد بخواب .هنوز تا خونه زیاد مونده 10 00:03:45,244 --> 00:03:47,680 .از ملاقات با شما خوشحالم. اسم من "اوکجو" هست 11 00:03:47,684 --> 00:03:49,527 .این ملک سه تا ساختمون داره 12 00:03:49,644 --> 00:03:54,768 ،قسمتی که به سبک غربی هست و توسط یه معمار انگلیسی ساخته شده .و قسمتی که به سبک ژاپنی تو خونه ی اصلی هست 13 00:03:55,004 --> 00:04:00,000 .حتی تو خود ژاپن هم همچین خونه ای با ترکیب دوتا سبک وجود نداره 14 00:04:00,044 --> 00:04:05,494 .این نشون دهنده ی تحسین ژاپن و انگلیس توسط اربابه 15 00:04:06,884 --> 00:04:12,969 .اینجا محلیه که ارباب بصورت کتابخونه درش آوردن .اون آخری هم برای خدمتکاراست 16 00:04:13,164 --> 00:04:16,300 .شما به عنوان خدمتکار خانم، اونجا نمیخوابید 17 00:04:16,364 --> 00:04:20,726 ،میتونید ته مونده ی غذای خانم رو بخورید .ولی چای میرسه به کارکنان آشپزخونه 18 00:04:21,164 --> 00:04:23,405 .صابون های مصرف شده مال مأمور تدارکات هست 19 00:04:23,724 --> 00:04:26,250 .اگه کسی چیزی رو کش بره، همون روز اخراج میشه 20 00:04:26,484 --> 00:04:29,240 من مطمئنم که شما به خودتون اجازه ی "همچین کاری رو نمیدین، خانم "تاماکو 21 00:04:29,244 --> 00:04:30,245 آره 22 00:04:30,764 --> 00:04:35,080 .تاماکو" شمایین" .معادل "اوکجو"، نام شما در زبان ژاپنی 23 00:04:35,084 --> 00:04:38,040 .ما تو قسمتی که سبکش ژاپنیه زندگی میکنیم 24 00:04:38,044 --> 00:04:42,560 .با ارباب و خانمش ژاپنی صحبت میکنین 25 00:04:42,564 --> 00:04:46,044 .منو "ساساکی" صدام کن - .چشم خانم - 26 00:04:48,564 --> 00:04:54,132 .من اعتمادی به خدمتکارهای تازه ندارم .حتی اگه رفتار خوبی از خودشون نشون بدن 27 00:04:54,204 --> 00:04:58,448 .اگه خونه آتیش بگیره، همشون پا به فرار میذارن 28 00:05:02,564 --> 00:05:09,299 .روال خانم ساده و مشخصه .پیاده روی، و یا خوندن کتاب برای ارباب 29 00:05:09,964 --> 00:05:16,920 .از بین مردای ثروتمند، ارباب کتابدوست ترینشونه .و بین کتابدوست ها، ثروتمندترین 30 00:05:16,924 --> 00:05:20,160 ارتباط ایشون با حکومت های استعماری .بهمون این امکان رو میده که از برق استفاده کنیم 31 00:05:20,164 --> 00:05:27,333 تو یه همچین خونه ای از یه پیشخدمتی مثل شما میدونین چه انتظاری میره؟ 32 00:05:30,244 --> 00:05:33,451 .موقع برق رفتن هل نشید 33 00:05:57,684 --> 00:06:00,245 من اینجا میخوابم؟ 34 00:06:00,724 --> 00:06:04,240 .خانم "هیدکو" بخاطر حساسیتش خواب سبکی دارن 35 00:06:04,244 --> 00:06:07,645 اون الان پشت این در هستش؟ - !هیس - 36 00:07:05,884 --> 00:07:08,170 !مامان 37 00:07:12,204 --> 00:07:13,649 !مامان 38 00:07:14,484 --> 00:07:15,849 !مامان 39 00:07:18,244 --> 00:07:21,212 خانم، حالتون خوبه؟ 40 00:07:21,804 --> 00:07:23,568 تویی "جوکو"؟ 41 00:07:24,284 --> 00:07:27,925 .جوکو" اخراج شد خانم. من پیشخدمت تازه هستم" 42 00:07:27,964 --> 00:07:31,299 .انگار خواب بدی داشتین میدیدین 43 00:07:31,364 --> 00:07:34,720 اون درخت گیلاس بزرگ رو میبینی؟ 44 00:07:34,724 --> 00:07:38,524 .خاله ی من دیوونه شد و خودشو از اونجا دار زد 45 00:07:39,964 --> 00:07:47,531 ،بعضی وقتها، تو شبای بی مهتاب .روح خاله م از اون شاخه آویزون میشه 46 00:08:00,084 --> 00:08:02,893 .بیا، بخورش 47 00:08:05,564 --> 00:08:12,048 وقتی بچه ها گریه میکنن، خاله م .یه قاشق از این شربت بهشون میده 48 00:08:15,764 --> 00:08:19,689 پرنده ی زیبا، پرنده ی زیبا 49 00:08:20,404 --> 00:08:23,408 پرنده ی زیبای من 50 00:08:27,404 --> 00:08:33,491 این عطری که بینیم رو پر کرده چی هست؟ 51 00:08:33,884 --> 00:08:38,728 چی؟ - .وقتی از دستشویی برمیگشتم، یه روشنایی دیدم که از راهرو میومد - 52 00:08:39,284 --> 00:08:42,208 .خودشه! تو اتاق اون ملاقات میکنن 53 00:08:44,244 --> 00:08:47,244 یا روح درخت گیلاسه؟ 54 00:09:01,924 --> 00:09:04,325 .عوضیا 55 00:09:06,964 --> 00:09:08,534 .ایشون "تاماکو" هستن 56 00:09:08,684 --> 00:09:12,415 .من در خدمتتون هستم ...خانم 57 00:09:23,324 --> 00:09:27,693 "نامه ای از طرف بانو "مینامی 58 00:09:31,604 --> 00:09:35,335 از اینجا خوشتون میاد؟ 59 00:09:36,564 --> 00:09:39,480 .اینجا به ندرت نور خورشید رو بخودش میبینه 60 00:09:39,484 --> 00:09:42,400 .شوهر خاله م اجازه نمیده 61 00:09:42,404 --> 00:09:46,020 .نور خورشید باعث میشه کتاب ها کهنه بشند 62 00:09:46,124 --> 00:09:50,275 .یکی نمیتونه از یه همچین جای دلتنگ کننده ای خوشش بیاد 63 00:09:54,084 --> 00:09:57,451 ،دروغگوی ماهری نیستی نه؟ 64 00:09:58,324 --> 00:10:02,320 .ما یکم شبیه همیم 65 00:10:02,324 --> 00:10:03,928 تو هم یتیمی؟ 66 00:10:03,964 --> 00:10:07,535 .من از حضورتون مرخص میشم 67 00:10:09,324 --> 00:10:17,051 "در رابطه با خودم میگم، خاله م و خانم "ساساکی ...بهم نشون دادند که چطور عشق یک مادر 68 00:10:18,964 --> 00:10:21,704 .با هیچ چی برابری نمیکنه... 69 00:10:30,244 --> 00:10:34,812 .هروقت چیزی میخونم سرم درد میکنه 70 00:10:36,364 --> 00:10:38,889 میشه برام بخونی؟ 71 00:10:39,124 --> 00:10:40,011 ببخشید؟ 72 00:10:49,724 --> 00:10:57,100 .وای، چقدر ایشون لطف دارن - !بانو "مینامی" عجب تعریف هایی ازم کرده جداً؟ - 73 00:10:59,524 --> 00:11:04,805 بانوی من، شما یه خانم ژاپنی هستین، چرا ژاپنی صحبت نمیکنین؟ 74 00:11:04,884 --> 00:11:10,323 .حالم ازش بهم میخوره .کتابهایی که ازم میخواد براش بخونم همش به زبان ژاپنیه 75 00:11:10,324 --> 00:11:12,611 .خب بخونش برام 76 00:11:24,244 --> 00:11:27,440 ...،خانم "ایزومی هیدکوی" عزیز" 77 00:11:27,444 --> 00:11:31,920 کنت (از القاب اشرافی) "فوجیوارا" گفته بودند که... .شما دنبال یه خدمتکار هستین 78 00:11:31,924 --> 00:11:36,833 ...خدمتکارها شبیه قاشق هستند..." نه 79 00:11:37,044 --> 00:11:40,968 "...شبیه چوب غذا خوری هستند..." 80 00:11:44,124 --> 00:11:47,411 یا قاشق غذا خوری؟ 81 00:11:55,684 --> 00:11:57,971 .خانم، من خوندن بلد نیستم 82 00:12:00,524 --> 00:12:04,299 اصلاً؟ کره ای چی؟ 83 00:12:27,444 --> 00:12:29,300 .این اسم توئه 84 00:12:29,324 --> 00:12:32,299 نمیتونی بخونیش؟ 85 00:12:36,924 --> 00:12:43,299 ،خوندن رو میشه یاد گرفت .و برام هم مهم نیست فحش بدی یا دزدی کنی 86 00:12:50,164 --> 00:12:53,944 ولی هیچوقت بهم دروغ نگو. فهمیدی؟ 87 00:12:54,724 --> 00:12:57,374 .بله خانم 88 00:13:01,004 --> 00:13:02,415 .مادرم 89 00:13:04,764 --> 00:13:07,949 !چه زیباست، خیلی جذابه 90 00:13:07,964 --> 00:13:11,649 من چطور؟ منم جذاب هستم؟ 91 00:13:12,844 --> 00:13:16,485 .همه میگن با مادرم قابل قیاس نیستم 92 00:13:19,964 --> 00:13:23,120 ...کنت "فوجیوارا" گفت 93 00:13:23,124 --> 00:13:25,560 با کنت ملاقات کرده ای؟ 94 00:13:25,564 --> 00:13:26,560 ببخشید؟ 95 00:13:26,564 --> 00:13:28,646 ...نه، تا حالا ندیدمش 96 00:13:29,124 --> 00:13:32,173 !خاله ام .از خاله م شنیده م 97 00:13:32,324 --> 00:13:34,923 .اون دایه اش بود 98 00:13:34,924 --> 00:13:38,325 کنت راجب من چی میگفت؟ 99 00:13:39,004 --> 00:13:42,000 ...اون میگفت چهره ی شما 100 00:13:42,084 --> 00:13:47,249 ...هر شب که میره بخوابه به اموال شما فکر میکنه .و به چهره ی شما 101 00:13:49,444 --> 00:13:53,295 چرا موقع خواب؟ .برام سؤاله 102 00:13:55,484 --> 00:13:58,300 چی پاهاته؟ 103 00:14:03,644 --> 00:14:06,299 .من هیچ جایی رو ندارم که برم 104 00:14:06,484 --> 00:14:10,908 .از 5 سالگیم که اومدم کره فقط خونه مونده م 105 00:14:11,724 --> 00:14:16,640 ولی با کفش های تازه، حتی راه رفتن تو مکان های .تکراری، حس تازه ای رو به آدم میده 106 00:14:16,644 --> 00:14:18,800 ...کفش های این ردیف 107 00:14:18,844 --> 00:14:22,299 .تا این ردیف به پات میاد 108 00:14:24,604 --> 00:14:28,299 چرا از اون خوشگلا بر نداشتی؟ مثل اینا؟ 109 00:14:29,724 --> 00:14:32,299 .وقت کتاب خوندنم رسید 110 00:14:32,524 --> 00:14:37,299 .من تنهایی میرم - .بانو؟ ولی داره بارون میاد - 111 00:14:52,484 --> 00:14:58,299 .موقع ظهر بیا در اتاقمو بزن قول میدی؟ 112 00:15:00,444 --> 00:15:03,889 ...میبینم..تون 113 00:15:40,124 --> 00:15:42,810 این چیه؟ 114 00:17:25,084 --> 00:17:27,449 .خدمتکار جدیدمه 115 00:17:28,044 --> 00:17:30,284 !مار، مار 116 00:17:36,044 --> 00:17:38,489 .تو نباید از اونجا رد بشی 117 00:17:38,564 --> 00:17:40,923 !حواست باشه 118 00:17:40,924 --> 00:17:45,234 .اون مار مشخص کننده ی محدوده های دانش هست 119 00:17:58,444 --> 00:18:02,240 ،اون عادت داره موقع فکر کردن، قلمشو بلیسه 120 00:18:02,244 --> 00:18:04,299 .و الا فرد مرتبیه 121 00:18:05,964 --> 00:18:09,200 کدوم خدمتکاری چتر رو مثل تو نگه میداره؟ 122 00:18:09,204 --> 00:18:11,126 ببخشید؟ 123 00:18:11,444 --> 00:18:13,685 !خانم 124 00:18:19,364 --> 00:18:21,411 !خانم 125 00:18:26,764 --> 00:18:30,299 .این کتابها حالمو بهم میزنن 126 00:18:31,004 --> 00:18:34,000 .تا حد مرگ خسته م میکنن 127 00:18:34,084 --> 00:18:36,440 کتاب زیاد میخونین؟ 128 00:18:36,444 --> 00:18:40,299 .پس اگه اینطوره خیلی زود تبدیل به یه استاد میشین 129 00:18:49,804 --> 00:18:54,299 .متأسفم .دیگه تکرار نمیکنم 130 00:18:54,364 --> 00:18:55,445 .عذر میخوام 131 00:19:19,204 --> 00:19:21,299 کنت؟ 132 00:19:21,324 --> 00:19:23,450 امروز؟ 133 00:19:25,924 --> 00:19:28,640 .به خاطر همین اصرار به حموم کردن داشتی 134 00:19:28,644 --> 00:19:34,840 ،خاله ی من وقتی میشنید که یه مهمون داره میاد .کاراشو ول میکرد و بچه ش رو میبرد حموم 135 00:19:34,844 --> 00:19:40,600 هیچ چی بیشتر از وقتی که یه مهمون از عطر نوزادش .تعریف میکرد، اونو خوشحال نمیکرد 136 00:19:40,604 --> 00:19:44,972 .خانم، شما بچه ی منین 137 00:19:45,284 --> 00:19:51,200 خاله جون هر وقت بچه هارو میبرد حموم .بهشون آب نبات میداد تا از حموم کردن خوششون بیاد 138 00:19:51,204 --> 00:19:54,000 چی شده؟ 139 00:19:54,044 --> 00:19:59,230 .یک از دندونام تیزه .همیشه اذیتم میکنه 140 00:20:43,204 --> 00:20:46,832 .این همون عطره 141 00:21:43,604 --> 00:21:46,500 .به همین راحتی 142 00:22:00,564 --> 00:22:03,600 !خوش اومدین، جناب 143 00:22:11,564 --> 00:22:19,520 وقتی سفر منو خیلی خسته م کرده، ترتیب دادن .اینچنین خوش آمدگویی برای اومدنم نشان از لطفتون هست 144 00:22:19,524 --> 00:22:26,600 .دیگه از یکنواختی در میاین .قول میدم که کلاس های نقاشیتون پرشور خواهد بود 145 00:22:28,324 --> 00:22:33,205 .این باید "اوکجو" باشه - .در خدمتتون هستم سرور من - 146 00:22:33,324 --> 00:22:38,800 میدونی اگه از وظایفت کوتاهی کنی منو تو وضعیت دشواری قرار میدی؟ 147 00:22:39,124 --> 00:22:46,880 ...برای یه کره ای استخوانبندی مناسبیه بگذریم، وظایفتو بدرستی انجام میدی؟ 148 00:22:46,884 --> 00:22:55,700 .از پیشنهادتون ممنون .شما یه خدمتکار بی نقصی رو برام انتخاب کردین 149 00:22:56,724 --> 00:23:01,240 .شما یکی رو که خیلی احمق باشه رو نمیخواین .تمام سعیمو کردم 150 00:23:01,244 --> 00:23:04,487 !از بانوی ما خوب مواظبت کن 151 00:23:05,844 --> 00:23:08,299 !بگیرش 152 00:23:27,284 --> 00:23:35,299 کنت "فوجیوارا" از خانم "هیدکو" درخواست کردن تا اجازه بدن .خدمتکارشون "تاماکو" برای یه کار مختصر بیان پیششون 153 00:23:42,524 --> 00:23:47,153 منو فرا خوانده بودین سرور من؟ - .میتونین بیاین تو - 154 00:24:25,644 --> 00:24:30,834 فکر میکنی میتونی منو با این گول بزنی؟ فکر کردی من کیم؟ 155 00:24:34,604 --> 00:24:42,892 .فکر کردی من "تاماکو" یه خدمتکار بدبخت کره ای هستم .اسم واقعی من "نام سوک-هی" هست 156 00:24:43,044 --> 00:24:49,360 ،"تربیت شده توسط خانم "بوکسو .بزرگترین عرضه کننده ی کالاهای دزدی 157 00:24:49,364 --> 00:24:53,760 .از پنج سالگی میتونستم یه سکه واقعی رو از سکه ی قلابی تشخیص بدم 158 00:24:53,764 --> 00:25:01,280 بعد جعل کردن مهر رو از "کوگایی" یاد گرفتم ."و بعدش جیب بری رو از "کوتان 159 00:25:01,284 --> 00:25:05,400 ولی این بچه ها هیچوقت همچین مهارت های .بدرد بخوری رو یاد نمیگیرن 160 00:25:05,404 --> 00:25:07,680 .همون بدو تولد رهاشون میکردند 161 00:25:07,684 --> 00:25:11,400 .ما میشوریمشون و بهشون غذا میدیم، بعدش به ژاپن میفروشیم 162 00:25:11,404 --> 00:25:13,300 .چه کار هوشمندانه ای 163 00:25:13,324 --> 00:25:18,560 .به جای گشنگی کشیدن، مثل یک اشرافی بزرگ میشن 164 00:25:18,564 --> 00:25:23,800 .کوتان" شیرش رو فقط به بچه های خودش میداد" .من مثل اون زیاد خسیس نبودم 165 00:25:23,804 --> 00:25:30,231 .ای کاش سینه های من هم شیر داشت تا به همشون شیر میدادم 166 00:25:38,044 --> 00:25:40,614 !سرورم 167 00:26:09,724 --> 00:26:13,960 ،براتون داستان یه مترجم رو تعریف میکنم 168 00:26:13,964 --> 00:26:19,520 .کسی که با ترجمه برای مقامات بالا به نون و نوا رسید 169 00:26:19,524 --> 00:26:24,720 بعد اینکه کمک کرد ژاپن، کره رو با خودش .یکی کنه، تونست یک معدن طلا رو مال خودش بکنه 170 00:26:24,724 --> 00:26:28,640 .الان دیگه اون میخواد تبدیل به یه ژاپنی تمام عیار بشه 171 00:26:28,644 --> 00:26:39,960 به همین خاطر تابعیت ژاپن رو میگیره، با دختر یه اشرافی کشته شده در جنگ ازدواج میکنه و نام خانوادگی .همسرش "کوزوکی" رو به عاریت میگیره 172 00:26:44,484 --> 00:26:51,280 .جاکش یه عماره میسازه و پرش میکنه با عتیقه جات و کتاب 173 00:26:51,284 --> 00:26:59,560 ،اون کلکسیونر های ژاپنی رو به کتابخونه ش دعوت میکنه کتاب های کمیاب رو به تصرف خودش درمیاره .و بعد اونا رو به مزایده میذاره 174 00:26:59,564 --> 00:27:04,440 .ولی اون نمیتونه این چیزا رو با کس دیگه ای سهیم بشه چون به همون اندازه که به گوشت و خون خودش عاشقه .عاشق کتاب و نقاشی هم هست 175 00:27:04,444 --> 00:27:11,299 پس وقتی نمیتونه ازشون دل بکنه چیکار میکنه؟ - .نسخه ی جعلیشون رو میفروشه - 176 00:27:12,844 --> 00:27:18,360 اون دنبال یه متخصص میگرده که بتونه .کارهای پیچیده ای رو جعل بکنه 177 00:27:18,364 --> 00:27:24,500 !این متخصص، برعکس اون یه ژاپنی اشرافی اصیل هست 178 00:27:25,044 --> 00:27:29,299 کنت "فوجیوارا" از "ناگویا" 179 00:27:29,524 --> 00:27:33,846 این آدم کیه؟ 180 00:27:34,124 --> 00:27:38,094 .اون همسرشه. همسر ژاپنی اون 181 00:27:38,244 --> 00:27:41,040 ...تو اونو اغوا میکنی - اون زیباست؟ - 182 00:27:41,044 --> 00:27:44,520 .همسر ژاپنی اون سالها قبل بدون هیچ بچه ای از دنیا میره 183 00:27:44,524 --> 00:27:50,720 .ولی دختر خواهر همسر مرده ش اون کتابها رو براش میخونه 184 00:27:50,724 --> 00:27:52,299 اون خوشگله؟ 185 00:27:52,444 --> 00:27:55,240 .اون یتیمه. پدرش ثروتمند بود 186 00:27:55,244 --> 00:27:59,400 .به زودی اون عاشق من میشه و باهم فرار میکنیم به ژاپن 187 00:27:59,404 --> 00:28:08,120 بعد از اینکه اونجا باهاش ازدواج کردم و به ثروتش .وارث شدم، میگم دیوونه است و تو تیمارستان بستریش میکنم 188 00:28:08,124 --> 00:28:10,125 !ایول 189 00:28:10,204 --> 00:28:17,133 سوک-هی" جاسوس من میشه و به عنوان پیشخدمت" ...براش کار میکنه و استراق سمع اون رو میکنه 190 00:28:18,244 --> 00:28:23,760 .کنارش میمونه و با ملایمت اونو ترغیب به عاشق شدن میکنه... 191 00:28:23,764 --> 00:28:25,560 !عشق؟ 192 00:28:25,564 --> 00:28:29,299 یه شیاد از عشق چی حالیشه؟ 193 00:28:33,284 --> 00:28:37,080 ثروتش چقدره؟ پولداره؟ 194 00:28:37,084 --> 00:28:41,299 .هر شب تو رختخواب به اموال اون فکر میکنم 195 00:28:41,404 --> 00:28:45,874 .1.5میلیون نقد، 300 هزار تا هم تحت کنترل گمرک 196 00:28:47,444 --> 00:28:50,846 .شوهر خاله ش فقط قیم اونه .ثروت مال "هیدکو" هست 197 00:28:50,884 --> 00:28:55,480 .به همین خاطره که "کوزوکی" میخواد با دختره ازدواج کنه 198 00:28:55,484 --> 00:28:57,720 یعنی با خواهرزاده ی همسرش؟ 199 00:28:57,724 --> 00:29:02,069 ...عجب م... مریض ع ..عوضی - .درسته، جاکش عوضی - 200 00:29:02,324 --> 00:29:06,031 سهم ما چقدره؟ 201 00:29:06,324 --> 00:29:10,880 .بهتون 50 هزارتا میدم .لباس ها و جواهرات هم مال "سوک-هی" میشه 202 00:29:10,884 --> 00:29:17,866 !من اینکار رو انجام میدم! منو انتخاب کن .ژاپنی من خوبه و سابقه ی خدمت کاری هم دارم 203 00:29:29,844 --> 00:29:32,608 ...علاوه بر اون پنجاه تا 204 00:29:33,684 --> 00:29:39,109 .لباس ها، جواهرات و همچنین 100 هزارتا مال من میشه 205 00:29:39,764 --> 00:29:43,040 !ز... ز... زیبا 206 00:29:43,044 --> 00:29:46,200 !م... م... من در کنار شما دستپاچه میشم 207 00:29:46,204 --> 00:29:55,560 اگه همینطوری لکنت داشته باشی و صورتتو برافروخته کنی، اون هرزه های مغرور احساس برتری میکنن و حرف دلشونو برات میزنن، فهمیدی؟ 208 00:29:55,564 --> 00:29:58,280 :ببین چطور میتونی صورتتو خجالت زده جلوه بدی 209 00:29:58,284 --> 00:30:05,288 ،نفس عمیق بکش و به شکمت فشار بیار ...چانه تو بیار پایین و مقعدتو جمع کن 210 00:30:05,444 --> 00:30:10,200 .بدون اینکه نفس بکشی، بزاقتو ده بار قورت بده... متوجه شدی؟ 211 00:30:10,284 --> 00:30:12,299 !شروع کن 212 00:30:26,444 --> 00:30:29,680 ...،کیمونوی آبی (نوعی لباس ژاپنی) با گلهای سفید 213 00:30:29,684 --> 00:30:33,600 یا اون سیاهه با عکسهای ماهیخوار؟... 214 00:30:33,684 --> 00:30:38,760 ...اونی که رنگش مثل گُه هست و عکس کرم صدپا داره یا اونی که رنگ کرم صدپا داره و عکس گُه داره؟... 215 00:30:38,764 --> 00:30:45,680 !ازش نظرخواهی نکن !سؤال کردن باعث میشه فکر کنه تو کسی هستی که باید به فکرش باشی 216 00:30:45,684 --> 00:30:49,040 ،اینطوری میتونی به بانوت نفوظ داشته باشی فهمیدی؟ 217 00:30:49,044 --> 00:30:51,299 .آره 218 00:30:54,564 --> 00:30:57,044 .این نامه هست. با دقت گوش بده 219 00:31:00,044 --> 00:31:07,480 ،بانو "ایزومی هیدکوی" عزیز" .کنت "فوجیوارا" گفتند شما دنبال یه خدمتکار میباشید 220 00:31:07,484 --> 00:31:16,548 خدمتکارها شبیه چوب غذاخوری هستند. آدم بندرت به آنها ".توجه میکند ولی نبودشان شما را غرق در آشفتگی میکند 221 00:31:17,324 --> 00:31:28,680 قبل اینکه مادرم رو به دار آویختند، گریه هم کرد؟ - .زنی که یک بار دزدی کنه و به دار هم آویخته بشه، همیشه گریه میکنه - 222 00:31:28,684 --> 00:31:31,913 .زیاد هم گریه میکنن 223 00:31:32,204 --> 00:31:41,900 ،مادرت هزار بار دزدی کرده بود .که فقط یه بار گرفتنش، و برای یک بار هم مرد 224 00:31:41,924 --> 00:31:44,555 گریه هم کرد؟ 225 00:31:47,644 --> 00:31:49,960 .اون خندید 226 00:31:49,964 --> 00:31:56,615 .گفت، خوش شانس بوده که قبل مردن کسی مثل تو رو داشته .و اینکه حسرت چیزی رو نداشته 227 00:31:57,124 --> 00:32:02,788 !تصور کن که چه دزد خوبی خواهی شد 228 00:32:13,164 --> 00:32:16,451 !این باید من بودم 229 00:32:16,604 --> 00:32:20,480 .این باید من بودم که به اون خونه ی ژاپنی میرفت 230 00:32:20,484 --> 00:32:24,146 ...خیلی بد شد 231 00:32:33,764 --> 00:32:39,760 .همه جا تو "اونپو" صحبت از توئه .اینکه چطور از مادرت هم دزد بزرگتری خواهی شد 232 00:32:39,764 --> 00:32:43,710 حرف یه کلاهبردار رو کی باور میکنه؟ 233 00:32:44,124 --> 00:32:51,760 .هر وقت گفتم "کاملاً رسیده"، یعنی اینکه ما رو تنها بذار .بعدش من عملیاتو شروع میکنم و درسته قورتش میدم 234 00:32:51,764 --> 00:32:58,415 اون خیلی ساده ست، حتی اگه یه مرد لباس اونو .در بیاره، متوجه نمیشه که منظورش چیه 235 00:32:59,164 --> 00:33:04,680 .پس وظیفه ی توئه که بهش بگی همه چی بخاطر منه 236 00:33:04,684 --> 00:33:11,400 ،خدای من، از وقتی که کنت اینجا اومده" "!ناخن های پاتون سریعتر رشد میکنه 237 00:33:11,444 --> 00:33:14,651 اینجور چیزا، باشه؟ 238 00:33:14,804 --> 00:33:17,874 .بیا، اینم هدیه 239 00:33:28,124 --> 00:33:32,100 !اوه، اون خیلی باملاحظه ست 240 00:33:32,124 --> 00:33:36,000 .وقتی بره تیمارستان، اون مال من میشه 241 00:33:36,004 --> 00:33:39,360 .دیدن این دختر بیچاره اذیتم میکنه 242 00:33:39,364 --> 00:33:43,868 تا حالا یاقوت کبود دیده بودین که تا این حد آبی باشه؟ 243 00:33:45,004 --> 00:33:49,300 ...بذار یه نگاهی بکنم 244 00:33:49,644 --> 00:33:54,504 .این یاقوت کبود نیست، این لعل آبی هست 245 00:33:56,044 --> 00:33:59,840 .مسئله ای نیست خانم. لعل آبی هم گرون قیمته 246 00:33:59,844 --> 00:34:02,080 ...از کجا میدونی 247 00:34:02,084 --> 00:34:07,320 ...راستش خاله جانم .منظورم بانو "مینامی" هست، اون بهم یاد داده 248 00:34:07,324 --> 00:34:10,520 !ولی مشکلی نیست !اصلاً لزومی نداره خجالت بکشین 249 00:34:10,524 --> 00:34:16,194 .آدم های اطرافتون بسختی میتونن تشخیصش بدن - جداً؟ - 250 00:34:28,884 --> 00:34:36,291 از بین تمام کسایی که بردمشون حموم و لباس پوشوندم، یعنی کسی به این زیبایی بوده؟ 251 00:34:36,844 --> 00:34:40,720 .میخوام اونو به افراد داخل خونه نشون بدم 252 00:34:40,724 --> 00:34:43,205 اونا چی خواهند گفت؟ 253 00:34:44,564 --> 00:34:47,634 احتمالاً اینو میگن؟ 254 00:34:49,284 --> 00:34:55,835 !خیره کننده ست !چه م...م...مسحور کننده 255 00:35:00,724 --> 00:35:03,510 .حرامزاده ی عوضی 256 00:35:06,884 --> 00:35:12,299 .کنت مدام برام مشروب میریخت 257 00:35:17,804 --> 00:35:18,805 راحتین؟ 258 00:35:20,004 --> 00:35:24,120 .داره خفه م میکنه خانم ها چطور یه همچین چیزی رو میپوشن؟ 259 00:35:24,124 --> 00:35:27,035 یعنی به این میگی خفه شدن؟ 260 00:35:27,404 --> 00:35:30,952 !خانم، دارین منو میکشین 261 00:35:32,844 --> 00:35:37,234 .اگه لباس شیک بپوشی تو هم شبیه یه خانم محترم میشی 262 00:35:40,444 --> 00:35:47,146 .به گمونم بدونم منظور کنت چی بود 263 00:35:47,364 --> 00:35:50,299 ...صورت شما 264 00:35:50,444 --> 00:35:56,992 .هر شب تو تخت، به چهره ی تو فکر میکنم 265 00:35:58,924 --> 00:36:02,028 .بچه نشین خانم 266 00:36:06,204 --> 00:36:11,495 .خانم ها واقعاً عروسک های خدمتکارا هستن 267 00:36:12,124 --> 00:36:16,527 تمام این دکمه ها برای تفریح من هستن 268 00:36:17,404 --> 00:36:21,520 اگه دکمه هارو باز کنم و بندها رو بیرون بکشم 269 00:36:21,524 --> 00:36:25,600 بعدش چیزای شیرین داخلش 270 00:36:25,604 --> 00:36:29,835 ...اون چیزای شیرین و نرم 271 00:36:30,284 --> 00:36:36,472 ...اگه هنوزم جیب بر بودم دستمو میبردم تو 272 00:37:08,044 --> 00:37:13,026 خانم، واقعاً میخواین با شوهر خاله تون ازدواج کنین؟ 273 00:37:15,404 --> 00:37:20,440 ،به خاطر همین هست که منو بزرگ کرده .چون به ثروت من نیاز داره 274 00:37:20,444 --> 00:37:26,160 .یه کلکسیونر معروف تو فرانسه هست .اون کل کتابخونه ش رو به حراج گذاشته 275 00:37:26,164 --> 00:37:29,270 .عایدات معدن طلا، کل هزینه رو نمیتونه پوشش بده 276 00:37:30,244 --> 00:37:36,910 .اگه من بودم کتابارو میفروختم تا طلا بخرم، نه برعکس 277 00:37:37,404 --> 00:37:39,924 تا حالا به ازدواج با کس دیگه ای فکر کردین؟ 278 00:37:40,764 --> 00:37:43,160 ..."مثلاً کنت "فوجیوارا - !تو - 279 00:37:43,164 --> 00:37:47,588 !برا یه خدمتکار زیادی فضول هستی 280 00:38:13,724 --> 00:38:15,520 ...فعلاً 281 00:38:15,524 --> 00:38:21,586 ،لازم نبود خانم بره و برای اون عوضی مریض کتاب بخونه .کسی که میخواد با خواهرزاده ی همسرش ازدواج کنه 282 00:38:22,004 --> 00:38:28,299 .در عوض کنت شیاد میره به کتابخونه تا کتابهای جعلی درست کنه 283 00:38:30,204 --> 00:38:34,080 ،خانم منتظر کلاس هنر ساعت 2 بعد از ظهرشه 284 00:38:34,084 --> 00:38:37,029 ...و انتظار میکشه 285 00:38:37,884 --> 00:38:40,091 ،دختر بیچاره 286 00:38:40,164 --> 00:38:44,474 .داره قلبش رو به دست یه شیاد میسپاره 287 00:39:17,284 --> 00:39:20,195 !خواهش میکنم کنت 288 00:40:12,004 --> 00:40:16,299 .شرمنده که دیر کردم - .مهم نیست - 289 00:40:23,524 --> 00:40:30,440 شاید به تمرین بیشتری نیاز دارم تا بهش عمق بدم؟ - .شاید - 290 00:40:30,444 --> 00:40:34,440 .البته تو استعدادی داری که از مهارت مهمتره 291 00:40:34,444 --> 00:40:43,840 .اینکه مستقیم ذات اشیاء رو میتونید ببینید .مثلاً اینکه این هلو خیلی آبداره 292 00:40:43,844 --> 00:40:50,555 ،مرددم از اینکه کنارتون وایستم .چون میترسم ذهنم رو هم بخونین 293 00:41:03,844 --> 00:41:07,299 .برای امروز کافیه 294 00:41:12,124 --> 00:41:15,003 .تقریباً کاملاً رسیده 295 00:41:15,004 --> 00:41:17,505 به این زودی؟ 296 00:41:20,564 --> 00:41:23,145 ...لعنتی 297 00:41:25,724 --> 00:41:30,680 .میدونین چیه؟ از وقتی که کنت اومده، گونه هاتون سرخ شده 298 00:41:30,684 --> 00:41:33,299 واقعاً؟ 299 00:41:38,284 --> 00:41:47,280 مادرت چطور فوت کرد؟ - ...وقتی بچه بودم، تو یه خونه ی بزرگ به دار آویخته شد - 300 00:41:47,284 --> 00:41:51,800 ...منظورم اینه که با آویخته شدنش از دار مرد - .خودشو دار زد؟ مثل خاله ی من - 301 00:41:51,804 --> 00:41:55,299 .آره تقریباً 302 00:42:01,364 --> 00:42:07,299 .هرچی باشه وقتی زنده بود زیاد بغلت کرده 303 00:42:10,124 --> 00:42:15,299 .مادرم وقتی منو به دنیا میاورد مرد 304 00:42:15,364 --> 00:42:22,088 .مثل اینه که من خودم خفه ش کرده باشم 305 00:42:23,964 --> 00:42:28,274 .ای کاش هیچ وقت به دنیا نمی اومدم 306 00:42:30,884 --> 00:42:40,440 .هیچ بچه ای به خاطر به دنیا اومدنش مقصر نیست ...اگه میتونستی حرف مادرتو بفهمی، این چیزی بود که بهت میگفت 307 00:42:40,444 --> 00:42:48,152 اینکه اون خیلی خوش شانس بوده که قبل از مردنش .تو رو داشته، اینکه حسرت چیزی رو نداشته 308 00:42:53,284 --> 00:42:56,440 .خانم، یه لحظه صبر کنید 309 00:42:56,444 --> 00:42:58,991 .میرم که قارچ بچینم 310 00:42:59,844 --> 00:43:05,440 .امشب خوراک قارچ داریم، خوشتون میاد - .منم باهات میام - 311 00:43:05,444 --> 00:43:10,794 .خیلی زود تموم میکنم .قبل از اینکه بارون بیاد 312 00:43:18,484 --> 00:43:21,031 ...دختر خوب 313 00:43:25,324 --> 00:43:28,760 .چه تصادفی - .واقعاً - 314 00:43:28,764 --> 00:43:31,868 میشه کنارتون بشینم؟ 315 00:43:57,404 --> 00:44:03,760 .خانم با خجالت و با اضطراب نشسته .آقای باکلاس خیلی مصر هست 316 00:44:03,764 --> 00:44:08,840 ،خدمتکار باهوش اونو گول زده 317 00:44:08,844 --> 00:44:11,800 "همه چی روبراهه"سوک-هی 318 00:44:11,804 --> 00:44:16,467 همه نقششون رو خیلی حرفه ای بازی میکنن 319 00:44:16,684 --> 00:44:19,299 لعنتی 320 00:44:23,324 --> 00:44:27,555 !میدونی خدمتکارا از این درب نمیتونن بیان؟ 321 00:44:34,404 --> 00:44:37,065 !هی 322 00:44:40,964 --> 00:44:45,035 .ای کاش هیچ وقت اینجا نمیومدم 323 00:44:46,404 --> 00:44:49,906 .اومدنم اشتباه بود 324 00:44:50,204 --> 00:44:55,760 تاماکو"، تو آبرنگ ها رو آوردی، درسته؟" - !بله، سرورم - 325 00:44:55,764 --> 00:44:59,480 !آبرنگ، رنگ ها و قلم مو ها - !برو رنگ روغن هارو بیار - 326 00:44:59,484 --> 00:45:04,511 !یه همچین روزی رنگ روغن میطلبه، آره 327 00:45:25,964 --> 00:45:28,625 !لعنتی 328 00:45:31,964 --> 00:45:35,034 !بانو 329 00:45:35,444 --> 00:45:38,594 !سرورم؟ 330 00:45:51,044 --> 00:45:53,989 .بانو 331 00:46:13,844 --> 00:46:17,585 .برق رفت! یه فانوس بیارین 332 00:46:35,004 --> 00:46:40,720 .باید فکرامو بکنم ...من باید ثروتمند بشم 333 00:46:40,724 --> 00:46:48,480 برم به یه جای دور و امن، غذاهایی بخورم که... ...به سختی اسمشونو میدونم، کلی جواهر بدلی و پر زرق و برق بخرم 334 00:46:48,484 --> 00:46:51,290 ،به "هیدکو" هم فکر نکنم 335 00:46:51,800 --> 00:46:55,299 ..."هیچ وقت به فکر "هیدکو 336 00:47:21,484 --> 00:47:29,188 من اومدم پیشت، تو حتی جواب هم ندادی؟ - .دیرم شده بود، احتمالاً خواب بودم - .عذر میخوام 337 00:47:29,324 --> 00:47:37,160 میدونی خوندن اون کتابها چقدر سخته؟ باید آرایشمو پاک کنم و لباسامو خودم تنهایی عوض کنم؟ 338 00:47:37,164 --> 00:47:41,299 .میترسم کابوس ببینم. بیا کنارم بخواب 339 00:48:05,204 --> 00:48:08,752 .اون ازم خواستگاری کرد 340 00:48:10,404 --> 00:48:19,426 ماه آینده، وقتی شوهر خاله م برای بازدید .به معدنش میره، میخواد که باهم فرار کنیم به ژاپن 341 00:48:20,244 --> 00:48:23,446 بهش چی گفتی؟ 342 00:48:24,924 --> 00:48:28,440 .گفتم مطمئن نیستم - چرا؟ - 343 00:48:28,444 --> 00:48:34,067 .من میترسم - از خشم شوهر خاله ت میترسی؟ - 344 00:48:34,364 --> 00:48:37,920 .از کنت میترسم 345 00:48:37,924 --> 00:48:39,784 .از چی میترسی؟ اون خیلی مهربونه 346 00:48:43,284 --> 00:48:47,628 .نمیدونم، یه همچین حسی دارم 347 00:48:49,524 --> 00:48:54,073 .درست مثل وقتی که میترسی دستتو ببری سمت آتیش 348 00:48:55,964 --> 00:48:59,466 ...بهم بگو 349 00:49:05,844 --> 00:49:09,685 مردها چی میخوان؟ 350 00:49:11,484 --> 00:49:12,485 ببخشید؟ 351 00:49:13,724 --> 00:49:19,024 ،منظورم بعد ازدواج کردنه ...موقع شب 352 00:49:21,044 --> 00:49:29,689 از کجا باید بدونم؟ ...در واقع من مثل یه بچه م. بدون هیچ مادری. بدون هیچ کسیکه 353 00:49:34,004 --> 00:49:40,688 ،در ابتدا فکر کنم همدیگه رو میبوسن؟ 354 00:49:42,084 --> 00:49:44,790 بعدش چی؟ 355 00:49:45,324 --> 00:49:47,640 .همدیگه رو بغل میکنن 356 00:49:47,644 --> 00:49:57,000 همینطوری ایستاده؟ - .اگه تختی نباشه یا عجله داشته باشن - .ولی معمولاً روی تخت انجام میدن 357 00:49:57,004 --> 00:50:01,080 .لازم نیست به چیزی فکر کنی .خود به خود انجام میشه 358 00:50:01,084 --> 00:50:03,824 بدون هیچ تمرکزی؟ 359 00:50:06,004 --> 00:50:16,794 ممکنه دخترایی باشن که حس چیزی رو نداشته باشن؟ درست مثل افراد نابینا که حس بینایی ندارن؟ 360 00:50:17,244 --> 00:50:18,973 ای بابا 361 00:50:19,204 --> 00:50:22,945 یه چیزی نشونش میدم، بعد میخوابونمش 362 00:50:23,844 --> 00:50:32,240 ...بیچاره ،تنها و غریب، تو یه کشور دیگه .کارش شده خوندن کتابهای بی فایده 363 00:50:32,244 --> 00:50:36,475 .بدون اینکه یه چیز بدرد بخوری یاد بگیره 364 00:50:52,524 --> 00:50:55,004 چرا این آبنبات یه مزه ی دیگه ای میده 365 00:50:56,244 --> 00:50:59,520 تلخ مایل به ترش 366 00:50:59,524 --> 00:51:03,080 ترش مایل به شیرین 367 00:51:03,084 --> 00:51:06,680 شیرین و خوشمزه 368 00:51:06,684 --> 00:51:13,232 این چیزا رو از کجا یاد گرفتی؟ قبلاً تجربه داشتی؟ 369 00:51:14,004 --> 00:51:17,720 .دوستم "کوتان" یادم داده 370 00:51:17,724 --> 00:51:23,912 یادت داده؟ بصورت شفاهی؟ - .آره، فقط شفاهی - 371 00:51:41,884 --> 00:51:47,800 .پس همچین حسی داره - .همون حسیه که با کنت خواهی داشت - 372 00:51:47,804 --> 00:51:52,588 واقعاً؟ - ...کنت واقعاً - 373 00:51:54,044 --> 00:51:58,299 یعنی فکر نمیکنه با یه جسد عشقبازی میکنه؟ 374 00:51:58,964 --> 00:52:03,880 .میدونی که دست و پاهای من سردن - واقعاً؟ - 375 00:52:03,884 --> 00:52:04,931 .اینجا 376 00:52:13,444 --> 00:52:18,299 .حس خیلی خوبی داره - خوشت اومد؟ - 377 00:52:18,644 --> 00:52:23,227 .رو منم انجام بده. دوست دارم بدونم چه حسی داره 378 00:52:26,084 --> 00:52:31,885 .مطمئنم که کنت هم دوست داره این کارو بکنه ...و بعدش 379 00:52:39,004 --> 00:52:42,347 .خیلی نازن 380 00:52:43,444 --> 00:52:47,106 ...اگه کنت اینا رو ببینه 381 00:52:55,644 --> 00:53:00,800 یعنی اونم همچین حس شیرینی رو برام خواهد داشت؟ - .البته - 382 00:53:00,804 --> 00:53:07,299 .درست اینطوری لمستون میکنه ...اینطوری 383 00:53:08,884 --> 00:53:13,299 .ادامه بده، درست مثل کنت 384 00:53:14,364 --> 00:53:18,834 .و این چیزیه که میگه 385 00:53:20,084 --> 00:53:24,588 ،این خیلی نرم و گرمه 386 00:53:25,084 --> 00:53:27,640 ...خیس و 387 00:53:27,644 --> 00:53:33,547 !م...م...مسحور کننده 388 00:53:52,084 --> 00:53:55,880 "اوکجو" 389 00:53:55,884 --> 00:54:00,299 "هیدکو" 390 00:54:01,764 --> 00:54:05,744 مادر 391 00:54:05,924 --> 00:54:09,586 پدر 392 00:54:09,804 --> 00:54:13,280 .مدل باید حرکت نکنه 393 00:54:13,284 --> 00:54:18,299 "اوکجو" 394 00:54:21,084 --> 00:54:24,600 !صبر کن - ...هیدکو - 395 00:54:24,604 --> 00:54:26,960 !بس کن - 396 00:54:26,964 --> 00:54:32,264 !خوشش نمیاد، لعنتی رذل... 397 00:54:32,444 --> 00:54:36,185 !دست بردار .من نمیتونم 398 00:54:38,844 --> 00:54:41,948 "بیا اینجا، "تاماکو 399 00:54:44,244 --> 00:54:49,068 .برو سراغ یه کار دیگه گرفتی منظورمو؟ 400 00:54:57,244 --> 00:55:04,032 .کار دیگه ای نیست که انجام بدم .کار من مراقبت از بانو هستش 401 00:55:13,964 --> 00:55:17,120 !همینطوری، بدون اینکه مزه ش کنم از دستم رفت !همش به خاطر تو 402 00:55:17,124 --> 00:55:22,299 !اون کاملاً رسیده بود! کاملاً رسیده !اگه این دو هفته رو از دست بدم، کارم تمومه 403 00:55:22,364 --> 00:55:24,760 میتونی حسش کنی؟ اینکه چقدر میخواستمش؟ 404 00:55:24,764 --> 00:55:33,440 ،بعد از اون همه تلاش برای فرار از اون زندگی آشغال فکر میکنی میذارم بهش گند بزنی، هرزه؟ 405 00:55:33,444 --> 00:55:42,280 باید حتماً به خانم بگم که تو چیزی نیستی جز یه جیب بر بی ارزش؟ - ...خیلی خب، منم یه چیزایی دارم که بهش بگم - 406 00:55:42,284 --> 00:55:47,760 ...که تو چیزی نیستی جز پسر یه کارگر مزرعه و یه فالگیر... - ..."سوک-هی" - 407 00:55:47,764 --> 00:55:54,160 .به اون خونواده ای که تو خونه داری فکر کن... ،بوکسون" بچه هاشو با اون کمردردش بزرگ میکنه" .و اون دوتا احمق 408 00:55:54,164 --> 00:55:56,735 اگه با دست خالی برگردی چی فکر میکنن؟ 409 00:55:56,804 --> 00:56:02,505 میخوای شهرت مادرت رو گند بزنی؟ .تو باید با افتخار بری خونت 410 00:56:06,084 --> 00:56:15,425 .پس زیاد به "هیدکو" فشار نیار .اون تو دنیا کسی رو نداره .اگه بترسونیش مثل یه صدف خودشو جمع میکنه 411 00:56:17,564 --> 00:56:20,395 ...و خواهشاً 412 00:56:20,604 --> 00:56:27,508 .هیچوقت دستمو روی اون آلت کوچیک و مسخره ت نذار... 413 00:56:36,124 --> 00:56:42,280 .از وقتی کنت اومده ناخن های پاتون سریعتر رشد کرده ن !چقدر عجیب 414 00:56:42,284 --> 00:56:46,255 ...خانم، ندونستنش آزارتون نمیده؟ 415 00:56:47,284 --> 00:56:56,720 ...اینکه چندتا کشتی عازم دریای پهناور هستند ...مردم میرن، بر میگردن .عده ای خداحافظی میکنن، عده ای هم خوش آمد گویی 416 00:56:56,724 --> 00:57:02,299 دورترین جایی که تا حالا سفر کردین کجا بوده؟ اون تبه ی بالای عمارت؟ 417 00:57:07,084 --> 00:57:12,987 .شوهر خاله م منو تا انتهای دنیا هم دنبال میکنه 418 00:57:13,884 --> 00:57:17,864 .من همیشه با همین اوضاع زندگی کرده م 419 00:57:18,604 --> 00:57:24,299 .اگه تو باهام باشی، من از اینجا راضی ام 420 00:57:27,844 --> 00:57:34,193 ،میریم پیاده روی، کفشهای تازه میپوشیم ،برام قصه میگی 421 00:57:34,764 --> 00:57:40,269 .و مثل الان پامو ماساژ میدی 422 00:57:41,084 --> 00:57:47,440 .شما خوشبخت هستین خانم .اون مردی که شما رو دوست داره، توان اینو داره که ازتون محافظت کنه 423 00:57:47,444 --> 00:57:55,300 .به ندرت همچین اتفاقی میوفته - .ولی من مطمئن نیستم که اونو دوست داشته باشم - 424 00:57:55,564 --> 00:57:58,634 .شما دوستش دارین 425 00:58:00,444 --> 00:58:03,469 از کجا میدونی؟ 426 00:58:03,684 --> 00:58:06,880 .تمام روز از پنجره به بیرون زل میزنین 427 00:58:06,884 --> 00:58:11,546 .وقتی میرین تو تخت بخوابین، آه میکشین 428 00:58:11,764 --> 00:58:13,129 ...و ناخن های پاتون - 429 00:58:13,164 --> 00:58:24,729 یعنی اگه من دوستش نداشته باشم... اگه من، کسی که ...تو دنیا کسی رو ندارم، بگم که عاشق یکی دیگه هستم 430 00:58:25,524 --> 00:58:29,709 هنوزم از من میخوای که باهاش ازدواج کنم؟.... 431 00:58:31,764 --> 00:58:35,266 .شما عاشقش میشین 432 00:58:48,764 --> 00:58:51,595 !خانم 433 00:59:37,404 --> 00:59:42,880 ،نهایتاً .هیدکو" جواب مثبت داد، با این شرط که من هم با اون به ژاپن بیام" 434 00:59:42,884 --> 00:59:48,868 .کنت بعد از کمی تظاهر به ناراحتی، شرط رو قبول کرد 435 00:59:48,884 --> 00:59:57,799 ،روزی که شوهر خاله اش برای بازدید به معدنش رفت .کنت وانمود کرد که برمیگرده ژاپن و در جایی این نزدیکی ها پنهان شد 436 01:00:08,684 --> 01:00:18,352 ،یک هفته آزاد هستی .ولی هیچوقت اون زیرزمین رو فراموش نکن 437 01:01:02,804 --> 01:01:05,280 !خانم 438 01:02:05,284 --> 01:02:12,120 .از اینکه کشتی ما را برای سفرتان انتخاب کرده اید متشکریم 439 01:02:12,124 --> 01:02:19,074 .ما ساعت 7 بعد از ظهر به شهر "شیمونوسکی " خواهیم رسید 440 01:02:24,764 --> 01:02:26,600 .بالاخره داریم میریم خونه 441 01:02:26,604 --> 01:02:29,629 ...سه سالی میشه 442 01:03:50,564 --> 01:03:53,160 ...دزدی نکنم 443 01:03:53,164 --> 01:03:55,280 ...دزدی نکنم 444 01:03:55,284 --> 01:03:56,960 ...زنا نکنم 445 01:03:56,964 --> 01:03:59,800 ...زنا نکنم 446 01:03:59,804 --> 01:04:01,920 ...دروغ نگویم 447 01:04:01,924 --> 01:04:05,506 ...دروغ نگویم 448 01:05:40,724 --> 01:05:46,080 ،تار عنکبوت دور کمرم 449 01:05:46,084 --> 01:05:50,960 زیتر (نوعی سنتور) را به آواز وا میدارد 450 01:05:50,964 --> 01:05:55,468 هزاران غصه 451 01:06:01,044 --> 01:06:08,320 زیر آسمان آبی، فقط زاغ ها فریاد میزنند 452 01:06:08,324 --> 01:06:18,107 چقدر این زیتر غمگین است، زیتر محبوب من 453 01:06:27,444 --> 01:06:31,026 خوب خوابیدین؟ 454 01:06:39,724 --> 01:06:43,911 .ببخشید .عذر میخوام 455 01:06:47,724 --> 01:06:53,200 .کنت برای پاییدن ما به صاحب مسافر خانه پول داده بود .از این میترسید که شاید فرار کنیم 456 01:06:53,204 --> 01:06:57,674 چرا لباس بپوشم؟ .من که کاری برای انجام ندارم 457 01:06:58,684 --> 01:07:04,680 .همه چی خیلی آروم جلو میره .از این میترسم که "هیدکو" واقعاً دیوونه بشه 458 01:07:04,684 --> 01:07:08,391 میشه مثل قبلنا کلفت بازی بکنیم؟ 459 01:07:10,364 --> 01:07:22,066 .از صبح تا شب، ما هیچ نشانه ای از کنت نمیبینیم اون میگه ترتیب دادن گواهی ازدواج و تبدیل دارایی ها .به پول نقد، کارای زیادی میخواد 460 01:07:59,284 --> 01:08:04,560 تو چقدر میتونی بیرحم باشی؟ .تو گل رو میچینی، بعد دوباره میکاریش 461 01:08:04,564 --> 01:08:12,149 چی میخوای؟ - !عجله کن و بندازش تو تیمارستان - 462 01:08:44,604 --> 01:08:48,072 ...یک هفته اینجا 463 01:08:56,564 --> 01:08:59,873 ...و بالاخره 464 01:09:45,044 --> 01:09:47,955 .از این طرف 465 01:09:52,764 --> 01:09:56,835 !اینا دکترن، میدونی که چی میگی 466 01:10:10,404 --> 01:10:14,560 اون کیه؟ - ."همسر کنت، خانم "فوجیوارا - 467 01:10:14,564 --> 01:10:18,920 .اسم قبل ازدواجش "ایزومی هیدکو" بود 468 01:10:18,924 --> 01:10:23,040 و شما؟ - .منم خدمتکار خانم هستم - 469 01:10:23,044 --> 01:10:26,440 اسمتون؟ - .اسمم "تاماکو" هست - 470 01:10:26,444 --> 01:10:33,950 به نظرتون بانوی شما، نیاز به چه نوع معالجه ای داره؟ 471 01:10:47,044 --> 01:10:57,786 اون باید تو یه جایی حبس بشه که نه کسی بتونه .بهش آسیب برسونه و نه اون بتونه به کسی آسیب برسونه 472 01:11:00,884 --> 01:11:07,299 .فقط چندتا آزمایشه، بعدش میریم هتل "صلح" گوشت بره میخوریم 473 01:11:22,404 --> 01:11:25,872 .تقریباً تمومه. کارت خوب بود 474 01:11:26,604 --> 01:11:29,993 .وحشت زده نشو 475 01:12:03,764 --> 01:12:09,589 .(روز بخیر، کنتس (همسر کنت منو یادتون میاد؟ 476 01:12:11,884 --> 01:12:13,010 کنتس؟ 477 01:12:22,324 --> 01:12:27,040 چه خبره؟ - .قصد اذیت کردنتون رو نداریم - 478 01:12:27,044 --> 01:12:34,800 .ما قراره ازتون مراقبت کنیم - .شما اشتباه گرفتین. کنتس ایشونن - 479 01:12:34,804 --> 01:12:38,320 !بهشون بگین، جناب لرد 480 01:12:38,324 --> 01:12:43,760 .اون هنوزم فکر میکنه که یه خدمتکار کره ای هست 481 01:12:43,764 --> 01:12:51,240 .این به این خاطره که دایه اش کره ای بود - !ای پست فطرت - 482 01:12:51,244 --> 01:12:56,971 !ولم کنین، هرزه های کثیف - .بانو، ما اینجا از همچین الفاظی استفاده نمیکنیم - 483 01:12:57,044 --> 01:12:59,591 !خانم 484 01:13:02,844 --> 01:13:06,849 .بانوی بیچاره ی من، عقلشو از دست داده 485 01:13:08,164 --> 01:13:20,299 ،شاید دونستنش براتون مفید باشه .این بخاطر مادرشه. اون قبل از دیوانه شدن، عاشق مادرش بود 486 01:13:23,164 --> 01:13:27,349 .چه خانم با ملاحظه ای 487 01:13:27,884 --> 01:13:35,200 .شما فکر میکنین "هیدکو" یه آدم ساده ست .آدم ساده!... خدای من 488 01:13:35,204 --> 01:13:40,300 ،من ماجرا رو از ابتدا براتون تعریف میکنم 489 01:13:41,800 --> 01:13:45,885 ...خانم "ایزومی هیدکو" همیشه 490 01:13:46,164 --> 01:13:49,654 .یه هرزه ی کثیف بود... 491 01:13:53,884 --> 01:13:56,765 'قسمت دوم' 492 01:13:56,766 --> 01:14:00,835 !من یه هرزه ی کثیف نیستم !نه! نه 493 01:14:06,884 --> 01:14:10,546 "بذار تو دهنت، "هیدکو 494 01:14:12,084 --> 01:14:15,473 .دستتو بیار بالا 495 01:14:32,404 --> 01:14:40,666 !دیگه دفعه ی بعدی دلت میخواد که حرف بزنی !طعم این مهره های فلزی یادت باشه 496 01:14:45,404 --> 01:14:50,033 .از امشب تنها میخوابی 497 01:14:58,524 --> 01:14:59,640 .خیلی خب 498 01:14:59,644 --> 01:15:04,487 .لطفاً یه چراغ بهم بده - .به ما گفته شده که تو مصرف نفت صرفه جویی کنیم - 499 01:15:05,084 --> 01:15:10,068 .بچه ی لوس - !ژاپنی حرف بزن - 500 01:15:11,084 --> 01:15:19,720 ،اونجا یه مردی هست به اندازه ی یه غول .کسیکه جیغ دخترها رو نمیتونه تحمل کنه 501 01:15:19,724 --> 01:15:27,753 .اگه صداتو بشنوه، اون در رو میشکنه، میاد دنبالت - بعدش چی؟ - 502 01:15:29,284 --> 01:15:37,786 ،با اون هیکل گنده ش تو رو خفه میکنه .و دیگه صدات در نمیاد 503 01:15:50,844 --> 01:15:53,299 .خاله 504 01:15:55,724 --> 01:16:00,467 !یه دختر بچه ی کوچولو رو میترسونی؟ 505 01:16:48,684 --> 01:16:54,634 من چی؟ منم خوشگل هستم؟ 506 01:16:57,164 --> 01:17:00,393 .دقیقتر نگاه کن 507 01:17:03,764 --> 01:17:11,951 .همه میگن با خواهر بزرگم قابل قیاس نیستم 508 01:17:13,204 --> 01:17:14,560 روز 509 01:17:14,564 --> 01:17:15,920 شب 510 01:17:15,924 --> 01:17:17,560 روز 511 01:17:17,564 --> 01:17:19,520 شب 512 01:17:19,524 --> 01:17:21,160 مرد 513 01:17:21,164 --> 01:17:22,920 زن 514 01:17:22,924 --> 01:17:24,680 مرد 515 01:17:24,684 --> 01:17:27,185 زن 516 01:17:29,164 --> 01:17:30,520 چشم 517 01:17:30,524 --> 01:17:32,300 بینی 518 01:17:32,324 --> 01:17:34,200 دهان 519 01:17:34,204 --> 01:17:36,160 گوش 520 01:17:36,164 --> 01:17:37,920 شانه 521 01:17:37,924 --> 01:17:39,520 پستان 522 01:17:39,524 --> 01:17:41,160 ناف 523 01:17:41,164 --> 01:17:42,600 چشم 524 01:17:42,604 --> 01:17:44,200 بینی 525 01:17:44,204 --> 01:17:45,880 دهان 526 01:17:45,884 --> 01:17:46,885 گوش 527 01:17:47,164 --> 01:17:48,920 شانه 528 01:17:48,924 --> 01:17:50,360 پستان 529 01:17:50,364 --> 01:17:52,865 ناف 530 01:17:54,924 --> 01:17:56,680 آلت مردانه 531 01:17:56,684 --> 01:17:59,185 آلت زنانه 532 01:18:03,844 --> 01:18:06,680 آلت مردانه 533 01:18:06,684 --> 01:18:09,674 آلت زنانه 534 01:18:44,284 --> 01:18:49,755 فکر میکنی اگه کره ای حرف بزنی نمیفهمم؟ 535 01:18:50,404 --> 01:18:56,907 من یکم دیوانگی میکردم اونارو هم دیوانه میکردم 536 01:18:59,724 --> 01:19:06,632 ،وقتی خانم "ساساکی" مثل من دیوانه میشد .زندگی قابل تحملتر بود 537 01:19:23,404 --> 01:19:32,320 .من میدونم که تو یکم دیوانه ای .از خانواده ی مادرت بهت ارث رسیده 538 01:19:32,324 --> 01:19:36,520 .به همین خاطره که دارم ادبت میکنم .تا ذهنت رو اصلاح کنم 539 01:19:36,524 --> 01:19:43,110 ."اگه نتونم ادبت کنم، یه جایی تو ژاپن هست که بهش میگن "تیمارستان 540 01:19:45,124 --> 01:19:52,440 ،که توسط آلمانی های اهل منطق تأسیس شده .و برای معالجه ی جنون خیلی مؤثره 541 01:19:52,444 --> 01:19:57,734 ،اونا توی کثافت چاله هایی میکنن و توی هر کدوم یه بیمار میذارن .و روش یه سرپوش میذارن 542 01:19:57,764 --> 01:20:06,395 اگه بیمار بهبود یافت، یه طناب بهشن میدن .تا بتونن مثل سگ چهار دست و پا راه برن 543 01:20:31,684 --> 01:20:38,840 ،درخت گیلاسی که از ژاپن با کشتی باهام اومده بود .دوبار شکوفه داد 544 01:20:38,844 --> 01:20:45,167 وقتی که "جین لیان" لباس هایش را در آورد" "...ژیمن-یینگ" مدخل صاف او را بررسی کرد" 545 01:20:45,244 --> 01:20:50,749 "...و آن را بی مو، سفید مثل برف ، صاف مثل..." 546 01:20:51,764 --> 01:20:59,353 .باید بین کلمات مکث کنی !مثل سگی که داره غذاشو میخوره شلپ شلپ نکن 547 01:21:00,164 --> 01:21:04,634 .ببین خاله ت چطور میخونه 548 01:21:10,164 --> 01:21:18,880 ،وقتی که "جین لیان" لباس هایش را در آورد" "...ژیمن-یینگ" مدخل صاف او را بررسی کرد" 549 01:21:18,884 --> 01:21:27,400 ،با کشف آن چاه نهان، آن را بی مو، سفید مثل برف..." ".و صاف مثل یشم سبز (نوعی سنگ قیمتی) یافت 550 01:21:27,404 --> 01:21:33,240 ،تنگ مثل طبل..." ".و نرم مثل ابریشم 551 01:21:33,244 --> 01:21:46,200 ،هنگامی که پرده های گوشتی را کنار زد" "...از درونش رایحه ی شرابی قدیمی جاری گشت 552 01:21:46,204 --> 01:21:54,680 ،و روی لایه های تو در توی قرمز رنگ مخملین..." ".قطره های شبنم پدیدار میشد 553 01:21:54,684 --> 01:22:10,473 ،مرکزش تاریک و توخالی بود" ".و درست به مانند یک جاندار مستقل، به خودش جمع میشد 554 01:22:36,924 --> 01:22:42,632 .همه میخواستند که اون درخت رو ببرند، ولی شوهر خاله ام قبول نمیکرد 555 01:22:43,164 --> 01:22:48,880 ،میگفت این درخت که از کوه فوجی اومده .روح خاله م رو جذب خودش کرده 556 01:22:48,884 --> 01:22:58,160 ،خدمتکارا بین خودشون میگفتن که به خاطر قیمت بالای درخت هست .ولی بنظرم شوهر خاله م راست میگفت 557 01:22:58,164 --> 01:23:06,071 .میشد از شکوفه های گیلاس که بیشتر و روشنتر شده بود، فهمید 558 01:23:37,484 --> 01:23:48,299 !بهم بگو جولیت" "میخواهی این نجیب زاده ی جوان و بی پروا تو را نجات بدهد؟ 559 01:23:52,644 --> 01:24:01,035 ".دوشس (از القاب اشرافی) با قاطعیت سرش را تکان داد" 560 01:24:02,204 --> 01:24:07,826 ".اینک ای نجیب زاده ی شجاع من" 561 01:24:11,244 --> 01:24:14,826 !عه، اون یه مشتری جدیده 562 01:24:17,004 --> 01:24:31,986 ...،اینک ای نجیب زاده ی شجاع من وقتی این زخم های کهنه و زخم های صورتی تازه رو میبینی، چه احساسی داری؟ 563 01:24:33,684 --> 01:24:42,400 .دلم برای دختر بیچاره میسوزه .دلم میخواد براش دلجویی کنم و نوازشش کنم 564 01:24:42,404 --> 01:24:51,467 ...،اگه اینقدر دلت براش میسوزه چرا جای اونو نمیگیری تا اون بهت شلاق بزنه؟ 565 01:24:56,684 --> 01:25:02,553 "...دوشس شلاق رو بالا برد و سپس" 566 01:25:08,764 --> 01:25:11,993 "...و دوباره" 567 01:25:18,444 --> 01:25:22,948 ".آلتم از شدت سیخ شدن درد میکرد" 568 01:25:27,084 --> 01:25:41,920 اگه "هیدکو" ده دقیقه مال تو میشد، در ازای اون چی میدادی؟ - .هر چیزی که دل شما بخواد. هر چیزی تو این دنیای بی کران - 569 01:25:41,924 --> 01:25:55,992 ،وقتیکه دوک (از القاب اشرافی) طناب ها را از روی من باز کرد" ،نشستم بر روی یک صندلی، او را به سمت خودم کشیدم ".و آلتم را در مهبل او فرو کردم 570 01:25:59,524 --> 01:26:04,028 "...اوه جولیت، جولیت" 571 01:26:05,004 --> 01:26:14,030 همین که احساس کردم دوک از عقب" "به من نزدیک میشود، طنابی دور گردنم غلتید 572 01:26:14,124 --> 01:26:27,680 ،دوک به آرامی طناب را سفت تر کرد" مثل یک فرد در حال غرق که به پوشال های روی آب ".چنگ میزند، موهای پیچ خورده ی او را کشیدم 573 01:26:27,684 --> 01:26:31,710 ".سپس دوک صحبت کرد" 574 01:26:32,484 --> 01:26:36,954 ".ده دقیقه تقریباً تمام شد" 575 01:26:45,484 --> 01:26:56,033 ،دوشس: عزیزم آرام تر" "من هنوز از لذت درد او سیر نشده ام 576 01:27:00,764 --> 01:27:16,475 ...!نجیب زاده فریاد زد: نه، ادامه بدید" ،در میانه ی این درد...در میانه ی این درد خفه کننده ".خواهش میکنم اجازه بدهید بمیرم 577 01:27:58,444 --> 01:28:03,000 این از "ساد" هست؟ - .اثر "ساد-اسکو" هست - 578 01:28:03,004 --> 01:28:15,191 .ظاهراً همون مرد ژاپنی هست که "پوست مارمولک" رو نوشته .از یه ملوان ژاپنی تو یه کشتی در "هامبورگ" خریداری شده 579 01:28:23,324 --> 01:28:29,840 ...با کیفیت پایینی بر روی یه کاغذ بی کیفیت چاپ شده ...کهنه و فرسوده 580 01:28:29,844 --> 01:28:34,712 ...جوهرش از غذا و تراوشات انسان درست شده 581 01:28:35,044 --> 01:28:39,732 .من علاقه ی شدیدی نسبت به اینجور کتابهای نازنین دارم 582 01:28:40,924 --> 01:28:49,400 بعد از چنین سفری، لذتم برای گذاشتنش در کتابخانه کنار برادرهای خودش رو میتونید تصور کنید؟ 583 01:28:49,404 --> 01:28:55,353 (اولین ویرایش دست نخورده از کارهای میلتون (نویسنده ی انگلیسی .هم منو تا این حد به وجد نمیاورد 584 01:28:55,844 --> 01:28:57,480 آره 585 01:28:57,484 --> 01:29:03,600 اینا کتابهای نازنینی هستند که نسبت به بقیه ی کتابها .بیشترین دلبستگی رو بهشون دارم 586 01:29:03,604 --> 01:29:11,032 ،قبلاً حاوی یک نقاشی چاپی استادانه بود 587 01:29:11,884 --> 01:29:16,920 ...ولی همونطور که میبینید - .چقدر تأسف برانگیز - 588 01:29:16,924 --> 01:29:22,800 .اگه سالم بود، میتونستین براش قیمت تعیین کنین 589 01:29:22,804 --> 01:29:32,200 نویسنده حس کرده که واژه ها به تنهایی نمیتونه موقعیت ها رو .توصیف بکنه، به همین خاطر یه نقاشی بهش ضمیمه کرده 590 01:29:32,204 --> 01:29:42,109 ...در این خصوص، قبل از اینکه شروع به مزایده بکنیم هیدکو! میتونی این صحنه رو اجرا بکنی؟ 591 01:30:18,404 --> 01:30:21,328 'درد، یک لباس است' 592 01:31:44,004 --> 01:31:46,869 !فوق العاده ست 593 01:31:51,844 --> 01:31:54,600 .به امید دیدار 594 01:31:54,604 --> 01:31:56,800 .خیلی ممنون 595 01:31:56,804 --> 01:32:00,400 .کتابخوانی امشب فوق العاده بود 596 01:32:00,404 --> 01:32:01,815 .خیلی ممنون 597 01:32:03,604 --> 01:32:06,913 !به خصوص اون عرسکه 598 01:32:33,444 --> 01:32:40,240 شما یه نجیب زاده هستین، ولی با این وجود .مشغول شغل سطح پایینی مثل کپی کردن نقاشی هستین 599 01:32:40,244 --> 01:32:47,200 .یه زمانی بود که فکر و مهارتم رو در قمار به هدر دادم 600 01:32:47,204 --> 01:32:56,800 ،دردی رو تصور کنین که زن های زیادی بهتون پیشنهاد بدن .وقتیکه نمیتونین براشون حتی یه لیوان مشروب بخرین 601 01:32:56,804 --> 01:33:03,840 زن های اینجا هم بهتون پیشنهاد میدن؟ - .من به چشمهای یه زن نگاه میکنم - 602 01:33:03,844 --> 01:33:12,320 ،فقط چشم ها. اونا زاویه ی نگاهشون رو عوض میکنن .ولی همیشه نگاهشون رو برمیگردونند 603 01:33:12,324 --> 01:33:26,300 .به نوعی یک مکالمه ی بی کلام هست ،اگه قصدم این بود که امشب با کسی رابطه ای داشته باشم .فقط یک زن بهم جواب رد میداد 604 01:33:26,644 --> 01:33:33,240 خانم "ساساکی" هم شاملش میشه؟ - ...خانم ساساکی - 605 01:33:33,244 --> 01:33:39,480 ایشون قبلاً زنتون نبودن؟ .شما ترکش کردین تا با یه زن ژاپنی ازدواج کنین 606 01:33:39,484 --> 01:33:45,194 .ولی خدمتکارا بهم میگن هنوزم باهاش همبستر میشین 607 01:33:45,484 --> 01:33:49,749 میشه ازتون یه سوال بپرسم؟ 608 01:33:51,164 --> 01:33:53,720 !بفرما 609 01:33:53,724 --> 01:34:00,230 ،شما تا اون دوردست ها رفتین تا همسرتون رو ترک کنین چرا اینهمه برای ژاپنی شدن اصرار داشتین؟ 610 01:34:01,124 --> 01:34:07,400 ،چون کشور کره زشت هست .و ژاپن زیباست 611 01:34:07,404 --> 01:34:12,640 .بعضی از ژاپنی ها میگن ژاپن زشته و کره زیباست 612 01:34:12,644 --> 01:34:15,090 .زیبایی ذاتاً یه چیز بی رحمه 613 01:34:15,124 --> 01:34:20,440 .کشور کره، ملایم، کند، کسل کننده و همچنین ناامید کننده ست 614 01:34:20,444 --> 01:34:27,472 .از این زنی که بهتون جواب رد میده بگین 615 01:34:28,284 --> 01:34:35,600 خانم "ساساکی" هم شاملش میشه؟ - ..."خانم "ساساکی - 616 01:34:36,604 --> 01:34:44,187 اگه بهش یه اشاره بدم، بدون حتی یه .زیرپوش، میاد در اتاقمو میزنه 617 01:34:50,284 --> 01:34:53,866 .حدس های من درست در میاد 618 01:34:54,484 --> 01:35:00,794 پس اون کیه؟ اونی که شما رو دَک میکنه؟ 619 01:35:01,124 --> 01:35:14,000 من شنیده م با کیفیت ترین ابزار ها برای جعل کتاب های - .عتیقه در شرق و غرب در اختیار شماست، ولی من اینجا نمیبینمشون .بعداً بهتون نشون میدم - 620 01:35:14,004 --> 01:35:18,075 ...این زن 621 01:35:18,484 --> 01:35:21,986 بالاخره کی هست؟... 622 01:35:22,564 --> 01:35:30,840 من به صورت اتفاقی چشمم افتاد به چشمهای .هیدکو"، ولی اون زاویه ی نگاهش رو عوض نکرد" .در واقع این من بودم که نگاهم رو عوض کردم 623 01:35:30,844 --> 01:35:39,432 تو خواب های شهوانیتون هم ظاهر میشه؟ 624 01:35:40,124 --> 01:35:46,600 .حتی اگه مفتخر به همچین ملاقاتی شوم، فکر نمیکنم به وصال او برسم 625 01:35:46,604 --> 01:35:56,390 .همین که شروع کنم پشیمان خواهم شد .چون بدن او مثل یک مرغابی، سرد خواهد بود 626 01:35:59,484 --> 01:36:03,640 .به خاطر تمرین های طولانیه 627 01:36:03,644 --> 01:36:08,148 .شنیدم باهاش نامزد شدین 628 01:36:11,164 --> 01:36:17,012 اگه اشتباه نکنم هنوز باهاش رابطه ی جنسی نداشتین؟ 629 01:36:17,924 --> 01:36:25,520 .تو چشمهای اون هیچ اشتیاقی وجود نداره .این به این معنیه که روح اون باطناً مرده 630 01:36:25,524 --> 01:36:33,185 ،نباید تو تمرین هاش بهش سخت بگیرین .مگر اینکه از عشقبازی با یه جسد لذت ببرین 631 01:36:54,964 --> 01:36:58,353 مایلید سیگار بکشید؟ 632 01:37:05,124 --> 01:37:14,714 ،چرا مردی با سلیقه ای خالص همچون شما در لذتی پیش و پا افتاده مانند سیگار افراط میکنه؟ 633 01:38:06,884 --> 01:38:12,160 .شیوه ی خاص من برای تصاحب زیبایی 634 01:38:12,164 --> 01:38:16,560 هیدکو" هم باید کلاس های نقاشی رو گذرونده باشه؟" 635 01:38:16,564 --> 01:38:24,480 واقعیتش، بیشتر سرگرم این بودم که .طرز خوندن صحیح رو بهش یاد بدم 636 01:38:24,484 --> 01:38:25,840 !عجب 637 01:38:25,844 --> 01:38:39,299 در انگلستان، جایی که من درس خونده م، از تمام زن ها انتظار میره که .بتونن رنگ هایی سر زنده و خطوطی خوش ترکیب خلق کنند .حتی تو خانواده هایی که کمتر اشرافی هستند 638 01:38:56,724 --> 01:39:01,527 !یکی پشت خط منتظرتونه، آقا - تو این ساعت؟ - 639 01:39:01,604 --> 01:39:05,640 یامورا" از کتابفروشی هست؟" - جداً؟ - 640 01:39:05,644 --> 01:39:09,146 .یه لحظه منو ببخشید 641 01:39:17,644 --> 01:39:27,920 .شما مسحور کننده این - مرد ها این واژه رو وقتی بکار میبرن که - .میخوان سینه های یه زن رو لمس کنن 642 01:39:27,924 --> 01:39:33,474 .من با آداب معاشرت مرسوم در غرب آشنایی دارم 643 01:39:33,684 --> 01:39:36,767 .یه مطالعاتی داشته م 644 01:39:37,244 --> 01:39:45,560 .از حرفم هیچ قصد و غرضی نداشتم .یه واکنش غیر ارادی بود، مانند کسی که دستشو از آتیش بکشه 645 01:39:45,564 --> 01:39:52,306 .من آتیش نیستم .من مثل یه مرغابی سرد هستم، جناب لرد 646 01:39:56,804 --> 01:40:03,800 "الان بر میگرده. من قبلاً از آقای "یامورا .خواسته بودم که بخاطر یه سوال الکی زنگ بزنه 647 01:40:03,804 --> 01:40:12,312 .یه مسئله ای در رابطه با آینده ت هست که باید بدونی .من شب، کنار چراغ حیات منتظرم 648 01:40:12,484 --> 01:40:17,466 .این "یامورا" هم واقعاً یه احمقه 649 01:40:21,804 --> 01:40:25,545 .شب بخیر خانم 650 01:41:35,044 --> 01:41:39,800 .خدمتکارم تو اتاق بغلی خوابیده .دوست ندارم برام شایعه های رسوا کننده بسازن 651 01:41:39,804 --> 01:41:46,040 .جونکو" رو وقتیکه با بالشش میرفت اتاق خدمتکارا دیدمش" - .شهرتتون رو به عنوان یه نجیب زاده در نظر بگیرین - 652 01:41:46,044 --> 01:41:49,760 .من نجیب زاده نیستم .من حتی ژاپنی هم نیستم 653 01:41:49,764 --> 01:41:57,240 ،به نظرتون برای یه کره ای که پسر یه کارگر مزرعه هست آسونه که به یه همچین جایی بیاد؟ .قبل از اینکه راجب شما بشنوم، 15 سال سختی کشیدم 654 01:41:57,244 --> 01:42:03,760 ،بعدش سه سال برای آماده شدن .جعل کردن نقاشی و کتاب رو یاد گرفتم 655 01:42:03,764 --> 01:42:14,472 .فقط به این خاطر که تو رو ببینم تا تو رو فریب بدم و باهات ازدواج کنم، تا دارایی های .پدرت رو به چنگ بیارم، و بعدش هم احتمالاً ترکت کنم 656 01:42:14,724 --> 01:42:20,591 .ولی همین که شما رو دیدم متوجه شدم ...مردی که بخواد شما رو گول بزنه 657 01:42:21,204 --> 01:42:24,120 .غیر ممکنه 658 01:42:24,124 --> 01:42:33,080 .عوض اینکه فریبتون بدم، تصمیم گرفتم که یه پیشنهادی بهتون بدم .بیشتر ازدواج ها مثل یه زندانه، ولی این یکی قصد آزادی شما رو داره 659 01:42:33,084 --> 01:42:40,080 من شما رو از اینجا رها میکنم، شما رو .میبرم یه جای دور، و آزادتون میکنم 660 01:42:40,084 --> 01:42:45,760 .البته پول رو هم تقسیم میکنیم - .مسخره ست - 661 01:42:45,764 --> 01:42:52,640 ازدواج با یه پیرمرد با زبانی سیاه، تو این سن شما مسخره نیست؟ - .من با کسی ازدواج نمیکنم - 662 01:42:52,644 --> 01:42:55,748 پس قصدت چیه؟ 663 01:42:58,124 --> 01:43:01,760 .نه .کار خوبی نیست 664 01:43:01,764 --> 01:43:06,600 .عاقلانه نیست اگه خودتو بکشی، ثروتت چی میشه؟ 665 01:43:06,604 --> 01:43:16,880 نتیجه ی تلاش هاتون این میشه که ثروتتون به یه منحرف برسه؟ تا بتونه 10 تا دختر بخره و بهشون نحوه ی خواندن یاد بده؟ 666 01:43:16,884 --> 01:43:21,960 .شوهر خاله م به هر نحوی پیدامون میکنه .بعدش ما رو میبره زیرزمین 667 01:43:21,964 --> 01:43:23,960 !عمو جان 668 01:43:23,964 --> 01:43:25,200 زیرزمین؟ 669 01:43:25,204 --> 01:43:34,480 ،این جا نوشته وقتی مردم دار زده میشن .زبانشون بیرون میاد و مدفوعشون میریزه بیرون 670 01:43:34,484 --> 01:43:42,800 .اما اون روز، دهان خاله بسته بود، و نشیمنگاهش هم تمیز بود 671 01:43:42,804 --> 01:43:46,272 میخوای به یه جای خوب بری؟ 672 01:44:02,684 --> 01:44:08,880 ،بعد از اینکه خاله ت رو در حین فرار گیرش آوردم .برات مفصل توضیح میدم که چیکارش کردم 673 01:44:08,884 --> 01:44:15,072 پس هیچ وقت فکر فرار به سرت نزنه، فهمیدی؟ 674 01:44:31,404 --> 01:44:38,831 .اون روز من فقط گوش کردم و نگاه کردم ...ولی اگه دوباره کارم به اونجا بکشه 675 01:44:42,164 --> 01:44:49,160 .این یه مخدر تغلیظ شده ی خیلی قویه .سه قطره ش باعث میشه که کل روز رو بخوابی .پنج قطره ش یه اسب رو از پا در میاره 676 01:44:49,164 --> 01:44:53,880 اگر هم طلب مرگ در عرض پنج دقیقه رو .داشته باشی، همه ش رو میخوری 677 01:44:53,884 --> 01:44:59,600 اگه این همراهت باشه، اون هیچوقت .نمیتونه تو رو ببره زیرزمین .حداقل زنده نمیتونه ببره 678 01:44:59,604 --> 01:45:05,307 .این هدیه ی ازدواج من برای تو خواهد بود .این از جواهرات هم گرون قیمت تره 679 01:45:15,404 --> 01:45:20,800 .یه دختر گیر بیار که خدمتکارم باشه .کسی که اگر هم گم بشه کسی دنبالش نیاد 680 01:45:20,804 --> 01:45:28,149 .اگه یکم خنگ باشه هم که چه بهتر .ما اونو با اسم من میفرستیم تیمارستان 681 01:45:28,964 --> 01:45:38,480 .اونا میگن بیمارها رو تو یه گودال هایی زنده زنده دفن میکنن .میخوام اسمم اونجا دفن بشه 682 01:45:38,484 --> 01:45:44,312 خدمتکار تازه رو میتونم برات پیدا کنم، ولی "جونکو" رو چیکار کنیم؟ 683 01:45:48,724 --> 01:45:59,160 واقعاً فکر میکنین من از خانم "هیدکو" خوشگلترم؟ - .البته. هم تو خوشگلی هم اون - 684 01:45:59,164 --> 01:46:02,473 چی؟ شما کره ای حرف میزنین؟ 685 01:46:02,484 --> 01:46:16,400 ...میدونی .کره ای رو یاد گرفتم، تا بتونم راحتتر باهاتون صحبت کنم .واقعاً میخواستم اینو بهتون بگم. شما مسحور کننده این 686 01:46:16,404 --> 01:46:19,190 !وای خدای من 687 01:46:19,884 --> 01:46:23,148 !هرزه ی کوچولو 688 01:46:26,644 --> 01:46:32,800 !من نمیتونم !اگه منو با یه مهمون گیر بندازن، اخراج میشم 689 01:46:32,804 --> 01:46:38,389 .بیخیال این خرابشده شو !بیا باهم زندگی کنیم 690 01:47:24,004 --> 01:47:26,280 !لعنتی 691 01:47:26,284 --> 01:47:27,440 لعنتی؟ 692 01:47:27,444 --> 01:47:30,184 ...لعنتی 693 01:48:19,724 --> 01:48:26,800 .کنت دقیقاً همونی رو فرستاد که من سفارش داده بودم .ساده و یکم خل 694 01:48:28,804 --> 01:48:34,828 .ما یکم شبیه همیم تو هم یتیمی؟ 695 01:48:37,164 --> 01:48:40,234 !مامان 696 01:48:49,724 --> 01:48:54,920 لباس های قدیمی و جواهراتت رو .تو هر فرصتی نشون "سوک-هی" بده 697 01:48:54,924 --> 01:49:05,523 طمعی که به این چیزا داره از مادرش بهش .ارث رسیده. چیزیکه گول خور ترش میکنه .در ضمن، نگران نباش، اون بی سواده، نمیتونه بخونه 698 01:49:05,524 --> 01:49:09,680 میشه برام بخونیش؟ - چی؟ - 699 01:49:09,684 --> 01:49:22,231 .گفت شما دنبال یه خدمتکار میگردید..." "...خدمتکار ها شبیه...قاشق "...نه... "شبیه چوب غذاخوری 700 01:49:24,684 --> 01:49:26,607 این قاشقه؟ 701 01:49:26,884 --> 01:49:27,804 'کنتس فوجیوارا هیدکو' 702 01:49:27,805 --> 01:49:33,229 'کنتس فوجیوارا هیدکو' .اسم تو هست نمیتونی بخونی؟ 703 01:49:36,004 --> 01:49:39,268 چی پاهاته؟ 704 01:49:41,964 --> 01:49:43,600 کار کی هست؟ 705 01:49:43,604 --> 01:49:47,675 کفش "تاماکو" رو کی برداشته؟ 706 01:49:52,964 --> 01:49:56,751 !باید جلوی تمام خدمتکارا عذرخواهی کنی 707 01:49:58,484 --> 01:50:05,080 ،اگه اون بخاطر یکی از شماها فرار کنه !همتونو لخت میکنم و بعدش میندازمتون بیرون 708 01:50:05,084 --> 01:50:07,585 !لعنتیا 709 01:50:10,924 --> 01:50:13,710 .به همین راحتی 710 01:50:19,164 --> 01:50:23,160 از بوش خوشت میاد؟ میخوای بیای تو؟ 711 01:50:23,164 --> 01:50:25,665 چی؟ 712 01:50:44,724 --> 01:50:50,080 .ایشون باید "اوکجو" باشن - .در خدمتم جناب لرد - 713 01:50:50,084 --> 01:50:55,384 ،میدونی اگه از وظایفت کوتاهی کنی منو تو وضعیت دشواری قرار میدی؟ 714 01:50:58,764 --> 01:51:04,800 ...برای یه کره ای استخوان بندی مناسبیه 715 01:51:05,300 --> 01:51:11,873 بگذریم، وظایفتو بدرستی انجام میدی؟ 716 01:51:14,444 --> 01:51:22,920 .از پیشنهادتون ممنون .شما یه خدمتکار بی نقصی رو برام انتخاب کردین 717 01:51:22,924 --> 01:51:27,480 .شما یکی رو که خیلی احمق باشه رو نمیخواین .تمام سعیمو کردم 718 01:51:27,484 --> 01:51:31,240 !از بانو خوب مواظبت کن 719 01:51:31,244 --> 01:51:33,666 .بگیرش 720 01:51:35,204 --> 01:51:43,549 پاداش گرفتن به خاطر اینکه همراه خوبی .برای بانو هستین، هیچ خجالتی نداره 721 01:51:44,604 --> 01:51:48,550 اینطور نیست خانم "هیدکو"؟ 722 01:51:48,564 --> 01:51:50,360 !اصلاً لزومی نداره خجالت بکشین 723 01:51:50,364 --> 01:51:56,386 .آدم های اطرافتون بسختی میتونن تشخیصش بدن - جداً؟ - 724 01:52:00,364 --> 01:52:03,040 .گوشواره هایی که بهم قرض داده بودید 725 01:52:03,044 --> 01:52:07,120 یک زن ممکنه بخاطر چنین چیز بی نظیری .روی سرنوشتش شرط بندی کنه 726 01:52:07,124 --> 01:52:15,000 من مطمئنم که "سوک-هی" تمام تلاششو خواهد کرد .تا خودش رو جلوی آینه با اون گوشواره ها ببینه 727 01:52:15,004 --> 01:52:18,480 .بهت میگم که چطور جلوی مشکوک شدنش رو بگیری 728 01:52:18,484 --> 01:52:28,435 .کاری کن که تا روز ازدواج سرش گرم بشه .کاری کن که تمام انرژیشو بذاره تا باعث بشه عاشق من بشی 729 01:52:28,604 --> 01:52:33,950 .به عبارت دیگه، به سادگی عاشقم نشو 730 01:52:42,684 --> 01:52:45,674 !مسحور کننده ست 731 01:52:46,804 --> 01:52:49,385 برا منه؟ 732 01:52:56,804 --> 01:53:00,705 .اگه لباس شیک بپوشی تو هم شبیه یه خانم محترم میشی 733 01:53:07,684 --> 01:53:10,993 !تقریباً کاملاً رسیده 734 01:53:19,124 --> 01:53:22,080 مادرت چطور فوت کرد؟ 735 01:53:22,084 --> 01:53:29,640 اینکه اون خیلی خوش شانس بوده که قبل از مردنش .تو رو داشته، اینکه حسرت چیزی رو نداشته 736 01:53:29,644 --> 01:53:35,194 این همون رفاقتی هست که تو کتاب ها مینویسن؟ 737 01:53:36,804 --> 01:53:38,480 .میرم که قارچ بچینم 738 01:53:38,484 --> 01:53:43,920 .امشب خوراک قارچ داریم، خوشتون میاد - .منم باهات میام - 739 01:53:43,924 --> 01:53:47,506 .زود تموم میکنم 740 01:53:59,924 --> 01:54:03,711 اون چه مرگشه؟ پریود شده؟ 741 01:54:10,564 --> 01:54:16,000 .مردها نفرت انگیزن چطور ممکنه که ذهنشون فقط درگیر یه چیز باشه؟ 742 01:54:16,004 --> 01:54:23,585 تو ذهن من چی میگذره؟ واقعاً باور نداری که اشتیاق بدنتو داره؟ 743 01:54:23,804 --> 01:54:26,800 .نه میدونی! تو از اون کتابها زیاد خوندی 744 01:54:26,804 --> 01:54:38,320 ...اگه چیزی باشه که من دنبالش باشم ،اون نه چشماتونه و نه دستها یا باسنتون .اون فقط پولتونه، فقط همین 745 01:54:38,324 --> 01:54:42,509 .بین تمام دارایی هات، پول بهترینشونه 746 01:54:42,644 --> 01:54:46,640 .برای یه زن اشرافی گستاخ بودن خیلی لذت بخشه 747 01:54:46,644 --> 01:54:53,400 اون چشه؟ ،چرا داره پاهاشو محکم میکوبه و خشمشو ابراز میکنه 748 01:54:53,404 --> 01:54:57,480 نصف شب میشینه و آه میکشه؟ 749 01:54:57,484 --> 01:55:02,440 ...هر بار که کنت رو میبینه، به نظر میاد چشاش داره میگه 750 01:55:02,444 --> 01:55:05,000 .ازت متنفرم 751 01:55:05,004 --> 01:55:11,988 سعی کن تحمل کنی. اون تنها وقتی میتونه خواستگاری رو .باور کنه که مارو اینطوری ببینه 752 01:55:29,444 --> 01:55:36,948 .فرض کن من اون عروسکه هستم، منم فرض میکنم تو یه زن دیگه ای - کدوم زن؟ - 753 01:55:38,444 --> 01:55:41,946 ."دوشس "جولیت 754 01:55:43,004 --> 01:55:48,752 !خانم !جناب لرد 755 01:55:52,404 --> 01:55:55,190 .خانم 756 01:55:59,164 --> 01:56:06,248 .احساسات بانو در اعماق او نهفته بود" ".جولیان نمیتوانست به آن عمق دست یابد 757 01:56:08,004 --> 01:56:14,240 ،بانو "سان" با دانستن این مسئله" ".به "جولیان" چهار عدد گوی نقره ای کوچک داد 758 01:56:14,244 --> 01:56:27,227 اینها "مینلینگ" یا گوی های احساس هستند. دو تا از آنها را' 'داخل مدخل بانو، و دوتای دیگر را داخل مدخل خودتان بگذارید 759 01:56:28,284 --> 01:56:35,360 پاهایتان را باز کنید، و مانند دو قیچی که میخواهند' 'یکدیگر را ببرند، آنها را باز و بسته کنید 760 01:56:35,364 --> 01:56:40,480 ،وقتی که لبه های پایینی (مهبل) همدیگر را مالیدند' 'صدای واضح یک زنگ را میشنوی 761 01:56:40,484 --> 01:56:42,680 !برق رفت! یه فانوس بیارین 762 01:56:42,684 --> 01:56:44,480 !چشم، قربان 763 01:56:44,484 --> 01:56:49,299 'آوای گوی ها در یک شب بی رمق' 764 01:56:49,404 --> 01:56:54,480 "'جولیان پرسید: 'اینها را کی فرو کنم؟" 765 01:56:54,484 --> 01:57:00,440 "آیا بانو نفسی عمیق میکشد و با سختی بزاقش را میبلعد؟" 766 01:57:00,444 --> 01:57:06,299 "آیا او نجوای شیرینی در گوشتان میکند و شما را میبوسد؟" 767 01:57:10,364 --> 01:57:16,800 "آیا او شما را محکم بغل کرده و نوک سینه های شما را نوازش میکند؟" 768 01:57:16,844 --> 01:57:22,800 ،هنگامی که شانه های شما را با ملایمت گاز میگیرد" "آن عضو پنهان او لغزنده میشود؟ 769 01:57:22,804 --> 01:57:30,800 ،هنگامی که پاهایش را دور پاهای شما پیچیده" "انگشتان پاهایش را جمع میکند؟ 770 01:57:30,804 --> 01:57:35,467 "!پس گوی ها را فرو کن" 771 01:57:38,804 --> 01:57:42,800 !فوق العاده بود - !واقعاً - 772 01:58:00,564 --> 01:58:04,305 .خیلی نازن 773 01:58:08,124 --> 01:58:11,547 ...اگه کنت اینا رو ببینه 774 01:58:17,164 --> 01:58:22,320 یعنی اونم همچین حس شیرینی رو برام خواهد داشت؟ - .البته - 775 01:58:22,324 --> 01:58:29,554 ...درست اینطوری لمستون میکنه ...اینطوری 776 01:58:36,164 --> 01:58:43,428 .ادامه بده، درست مثل کنت 777 01:58:43,524 --> 01:58:45,160 ...کنت 778 01:58:45,164 --> 01:58:46,960 ...کنت 779 01:58:46,964 --> 01:58:50,910 .بخاطرش دیوانتون میشه 780 01:58:51,884 --> 01:58:57,150 ...و میگه 781 01:58:57,404 --> 01:59:04,832 ...این خیلی نرم، گرم، خیس و 782 01:59:07,364 --> 01:59:13,188 !م...م...مسحور کننده ست 783 01:59:43,324 --> 01:59:49,480 بازم میخواین بهتون یاد بدم، خانم؟ - ...آره - 784 01:59:49,484 --> 01:59:52,986 .همه چی رو یادم بده 785 02:00:35,564 --> 02:00:42,104 .ای کاش سینه هام شیر داشتن تا بتونم بهت شیر بدم 786 02:00:55,204 --> 02:01:01,800 از این کار خوشت میاد؟ منو دوست داری؟ 787 02:01:01,804 --> 02:01:05,989 قول میدی بهم خیانت نکنی؟ 788 02:01:06,204 --> 02:01:10,425 ،نمیکنم ،هرگز 789 02:01:10,444 --> 02:01:13,912 ...هیچوقت... خانم 790 02:01:25,764 --> 02:01:32,124 ...خانم، چطور یه شخص معصومی مثل شما 791 02:01:32,444 --> 02:01:35,867 .احتمالاً تو طبیعتتونه 792 02:02:30,284 --> 02:02:31,615 !بس کن 793 02:02:33,364 --> 02:02:37,160 !همینطوری، بدون اینکه مزه ش کنم از دستم رفت !همش به خاطر تو 794 02:02:37,164 --> 02:02:42,360 .اون تو دنیا کسی رو نداره .اگه بترسونیش مثل یه صدف خودشو جمع میکنه 795 02:02:42,364 --> 02:02:44,320 ...و خواهشاً 796 02:02:44,324 --> 02:02:50,591 .هیچوقت دستمو روی اون آلت کوچیک و مسخره ت نذار... 797 02:02:56,444 --> 02:02:58,920 میبینی؟ 798 02:02:58,924 --> 02:03:05,080 ،اگه اشتیاق درخور این ازدواج رو از خودت بروز ندی .احتمالاً بازم از کوره در بره و دیگه ادامه نده 799 02:03:05,084 --> 02:03:09,680 .وقتی تظاهر به دوست داشتنم میکنی، قاطع تر باش - .نمیتونم - 800 02:03:09,684 --> 02:03:14,200 چی؟ - .میخوام بکشم کنار - 801 02:03:14,204 --> 02:03:19,840 امروز شماها چه مرگتونه؟ برا چی؟ 802 02:03:19,844 --> 02:03:25,315 ...از همتون متنفرم. مادرم، خاله م، شوهر خاله م، تو و 803 02:03:26,564 --> 02:03:30,600 و...؟ - .سوک-هی" رو هم نمیتونم دیگه تحمل کنم" - 804 02:03:30,604 --> 02:03:33,993 دلت براش میسوزه؟ 805 02:03:35,644 --> 02:03:39,226 این زن ها چشونه؟ 806 02:03:40,804 --> 02:03:48,600 میدونی این "سوک-هی" مظلوم، راجب شما چی میگفت؟ میگفت شما آنقدر کودن هستین که اگه یکی سینه هاتون رو .بدستش بگیره، نمیتونین بفهمین یعنی چی 807 02:03:48,604 --> 02:03:53,520 .و اینکه دلش براتون میسوخت ولی شما با کاراتون نذاشتین !یا اینکه شما خیلی ساده لوح هستین 808 02:03:53,524 --> 02:03:57,160 ...چهره ی معصومانه ی اون خدمتکار 809 02:03:57,164 --> 02:04:04,000 .آره، شما عاشقش میشین - ...اگه بگم که عاشق یکی دیگه هستم - 810 02:04:04,004 --> 02:04:13,299 ...من، کسی که تو دنیا کسی رو ندارم بازم ازم میخوای که باهاش ازدواج کنم؟ آره - 811 02:04:24,564 --> 02:04:27,190 !خانم 812 02:04:48,444 --> 02:04:52,834 .کاش هیچوقت بدنیا نمیومدم 813 02:05:23,084 --> 02:05:27,986 .کاش هیچوقت بدنیا نمیومدم 814 02:05:46,244 --> 02:05:48,825 .ولم کن 815 02:05:49,964 --> 02:05:54,513 !معذرت میخوام خانم 816 02:05:55,604 --> 02:05:59,012 !ولم کن - !معذرت میخوام خانم - 817 02:05:59,244 --> 02:06:03,008 !نمیر .عذر میخوام 818 02:06:05,044 --> 02:06:13,040 به خاطر چی عذر میخوای؟ - .من میخواستم شما رو فریب بدم تا با اون عوضی ازدواج کنین - 819 02:06:13,044 --> 02:06:23,269 .میخواستم شما رو بفرستم تیمارستان و بعدش فرار کنم !نمیرین. ازدواج نکنین خانم 820 02:06:23,924 --> 02:06:29,065 نگران من بودی، سوک-هی؟ 821 02:06:32,924 --> 02:06:36,108 .منم نگران تو بودم 822 02:06:40,084 --> 02:06:47,985 اسمم رو از کجا میدونین؟ - فکر میکنی داشتی منو گول میزدی؟ - 823 02:06:48,884 --> 02:06:51,880 .تو کسی هستی که سرت کلاه میرفت 824 02:06:51,884 --> 02:06:56,194 .اونی که قراره عازم تیمارستان بشه تویی 825 02:06:56,444 --> 02:07:04,431 ،میخواستم شما رو اونجا با نام خودم زندانی بکنم .بعدش اسمت رو بذارم روم و همراه اون فرار کنیم 826 02:07:07,604 --> 02:07:12,711 ،از اونجایی که تو هم سعی میکردی منو گول بزنی .عذرخواهی نمیکنم 827 02:07:18,524 --> 02:07:23,160 !اون حرامزاده ی جاکش 828 02:07:23,164 --> 02:07:26,960 !شرمنده خانم 829 02:07:26,964 --> 02:07:36,440 .امیدوارم این نامه صحیح و سالم به دستتون برسه" .دارم براتون مینویسم تا از تغییر در برنامه ها مستحضرتون کنم 830 02:07:36,444 --> 02:07:44,960 .من تصمیم گرفتم با بانو "هیدکو" همدست بشم .از این رو، الان نیازمند کمک شماها هستم 831 02:07:44,964 --> 02:07:48,080 ".من چیزی را به عنوان پیش پرداخت ضمیمه میکنم 832 02:07:48,084 --> 02:07:54,146 .هیچوقت اون زیرزمین رو فراموش نکن 833 02:08:07,004 --> 02:08:10,711 میخوای به یه جای خوب بری؟ 834 02:08:52,604 --> 02:08:56,675 .بهم یاد ندادین چطور ژاپنی بخونم 835 02:09:17,484 --> 02:09:20,873 اون حرومزاده اینارو کشیده؟ 836 02:09:21,964 --> 02:09:30,270 چیزی که برا اون پیرمرد کثیف و اون اعیان زاده ها میخونی، اینا هستن؟ 837 02:11:35,604 --> 02:11:41,280 دختر دزد افسانه ای، کسی که .از کیف پول های دزدی، کاپشن میدوخت 838 02:11:41,284 --> 02:11:48,640 .یک دزد، جیب بر و کلاه بردار .نجات دهنده ای که اومده بود تا زندگیمو به دو بخش تقسیم کنه 839 02:11:48,644 --> 02:11:54,148 .تاماکو ی" من" .سوک-هی" من" 840 02:13:13,764 --> 02:13:18,960 تو چقدر میتونی بیرحم باشی؟ .تو گل رو میچینی، بعد دوباره میکاریش 841 02:13:18,964 --> 02:13:25,986 چی میخوای؟ - !عجله کن و بندازش تو تیمارستان - 842 02:13:29,684 --> 02:13:31,480 !ای پست فطرت 843 02:13:31,484 --> 02:13:35,403 !ولم کنین، هرزه های کثیف 844 02:13:35,404 --> 02:13:36,485 !خانم 845 02:13:37,404 --> 02:13:40,190 !ولم کنین 846 02:13:40,644 --> 02:13:43,828 !خانم 847 02:13:57,164 --> 02:13:59,870 .من گشنمه 848 02:14:02,844 --> 02:14:10,324 .ماه اول یک کت و شلوار پشمی سفارش دادم .ماه بعدش اونو برای غذا خوردن تو هتل "امپریال" میپوشیدم 849 02:14:10,325 --> 02:14:12,000 'قسمت سوم' 850 02:14:12,004 --> 02:14:18,360 .من، یه پسر مستعمره نشین، مشتری جمع کن یه فاحشه خانه بودم .بعضی از انگلیسی ها که فاحشه خانه رو پاتوقشون کرده بودن منو شناختند 851 02:14:18,364 --> 02:14:24,520 ،فک کردم مدیر اونجا رو احضار میکنن و میندازنم بیرون اما چه میدونی؟ 852 02:14:24,524 --> 02:14:31,520 اونا از اینکه حقوق یک ماهم رو خرج یه وعده .غذای اعیانی کردم، متحیر مونده بودند 853 02:14:31,524 --> 02:14:35,960 ،از اون موقع منو کنت صدام کردند .و آدابش رو بهم یاد دادند تا با اسمه جور بیام 854 02:14:35,964 --> 02:14:44,760 .راستش، من کسی نیستم که صرفاً شیفته ی پول باشم چیزی که عاشقشم اینه که چطور بدون اینکه .اهمیتی به قیمت مشروب بدم، اونو سفارشش بدم 855 02:14:44,764 --> 02:14:47,629 .یه همچین چیزی 856 02:14:58,084 --> 02:15:02,925 .(یه خونه ی ییلاقیه تو ولادی وستوک (شهری در روسیه .متعلق به یه خانواده ی اشرافی روسی هست .با قطار 15 ساعت راهشه 857 02:15:02,926 --> 02:15:08,790 .ویلاشون تماماً مبلمان شده ست .با فرش هایی خیلی نرم 858 02:15:14,604 --> 02:15:17,868 میخوای اونجا ازدواج بکنیم؟ 859 02:15:21,524 --> 02:15:25,231 .تو چند روز آینده از بیمارستان خبرش بهم میرسه 860 02:15:25,684 --> 02:15:29,710 .اینکه همسرم "فوجیوارا هیدکو" در گذشته 861 02:15:30,404 --> 02:15:35,880 از اونا نخواستی که نگهش دارن؟ 862 02:15:35,884 --> 02:15:40,786 .شک دارم که "سوک-هی" بخواد مدت زیادی رو اونجا بگذرونه 863 02:15:47,884 --> 02:15:51,273 !لعنتی 864 02:15:53,844 --> 02:15:55,480 .حرامزاده 865 02:15:55,484 --> 02:16:00,600 .عزیزم، من یه کلاهبردارم .هیچوقت هم ادعا نکردم چیز دیگه ای هستم 866 02:16:00,604 --> 02:16:05,000 .تو بزودی اسمت "نام سوک-هی" میشه .یه خدمتکار کره ای 867 02:16:05,004 --> 02:16:10,160 .من یه جعل کننده ی خبره ام .عکسه رو با کمک یه استدیوی عکاسی درستش میکنم 868 02:16:10,164 --> 02:16:15,440 .از فردا، یه زندگی جدیدی رو به "سوک-هی" میبخشیم - .خوشحالم - 869 02:16:15,444 --> 02:16:21,149 .یه بار دیگه باهام ازدواج کن "این دفعه با نام "نام سوک-هی 870 02:16:21,564 --> 02:16:25,510 یه شب عروسی دیگه ای میخوای؟ 871 02:16:30,084 --> 02:16:34,747 .به گمونم ازت خوشم میاد... یکم 872 02:16:36,564 --> 02:16:43,752 ...بیچاره "سوک-هی" تک و تنها .تو یه جایی مثل اونجا 873 02:16:44,244 --> 02:16:50,240 تا حالا همچین فکری به ذهن تو هم اومده؟ - اصلاً. چرا باید دلم براش بسوزه؟ - 874 02:16:50,244 --> 02:16:57,240 .از دیاری که من از اونجا میام، ساده بودن یه چیز نامشروعیه - اونجا نامشروع نیست که عاشق شریک تجاریت بشی؟ - 875 02:16:57,244 --> 02:16:59,246 .چرا، نامشروع هست 876 02:16:59,724 --> 02:17:06,000 ،حتی اگه عشقم به تو منو به تباهی بکشونه !دلت برام نسوزه 877 02:17:06,004 --> 02:17:09,300 عشق؟ 878 02:17:09,304 --> 02:17:13,299 یه شیاد از عشق چی حالیشه؟ 879 02:17:32,684 --> 02:17:35,240 چی شده؟ 880 02:17:35,244 --> 02:17:37,950 !آتیش 881 02:17:45,164 --> 02:17:49,160 !ا... ا... از این طرف 882 02:17:49,164 --> 02:17:51,711 !از این طرف 883 02:18:59,964 --> 02:19:08,840 از وقتی عاشقم شدی و به تمام موانع غلبه کردی .تا بهم برسی، من از نو متولد شدم. این یه واقعیته 884 02:19:08,844 --> 02:19:12,153 .بخاطرش خوشحالم 885 02:19:12,684 --> 02:19:16,346 .میتونی یه بار منو ببوسی 886 02:19:19,884 --> 02:19:23,631 .نه - چرا نه؟ - 887 02:19:25,244 --> 02:19:31,834 .از بوسه های شرط دار خوشم نمیاد .هیچوقت یاد نگرفتم چطور تو وسط کار، بیخیالش بشم 888 02:19:32,244 --> 02:19:41,948 .بعد از بوسه، تا اعماقت، تا وسط اون شکمت فرو میکنم - .پس بجنب - 889 02:19:43,884 --> 02:19:50,588 .اینا اون چشمایی نیستن که طلب این کار رو داشته باشن .میدونی که تو اینجور مسائل نمیتونی منو گول بزنی 890 02:19:53,804 --> 02:20:00,640 اگه برای 10 دقیقه در اختیارت باشم، در ازاش چی میدی؟ 891 02:20:00,644 --> 02:20:07,548 .هر چیزی که تو بخوای .هر چیزی تو این دنیای بیکران 892 02:20:30,324 --> 02:20:37,427 .چیزای زیادی هست که میخوام یادت بدم .کاملاً تبدیل به یه زن دیگه میشی 893 02:22:28,444 --> 02:22:37,440 .درد نداره. اون کتابها رو که خوندی، خودت بهتر میدونی ،در واقع زنها وقتی مورد تجاوز قرار میگیرن .بیشترین لذت رو میبرن 894 02:22:37,444 --> 02:22:41,948 .الان میخوام شورتت رو پاره کنم 895 02:24:58,124 --> 02:25:02,389 میشه اونارو برام بیارین؟ 896 02:25:10,324 --> 02:25:13,400 .خیلی خب، اینجا رو نگاه کن 897 02:25:13,404 --> 02:25:16,827 !یک، دو، سه 898 02:25:56,804 --> 02:25:59,920 ،عموی عزیز 899 02:25:59,924 --> 02:26:09,760 همیشه این موضوع مرا اذیت میکرد، وقتی میدیدم که مقابل کنت، اهل بندر "ناگویا"، به خودتان فشار می آورید ...تا ژاپنی را بصورت بی نقص صحبت کنید 900 02:26:09,764 --> 02:26:14,393 .یا حتی صدایتان را بلرزانید تا شبیه یک نجیب زاده باشید.... 901 02:26:15,084 --> 02:26:22,440 .بهمین خاطر خرسندم که دیگر نیاز نیست این کار را بکنید 902 02:26:22,444 --> 02:26:27,840 .آن مرد فرزند یک کارگر کره ایست 903 02:26:27,844 --> 02:26:32,805 ضمناً، هدیه ام سالم به دستتون رسید؟ 904 02:26:33,244 --> 02:26:37,720 :لطفاً این جمله ها رو به کره ای به هدیه ای که فرستادم بگین 905 02:26:37,724 --> 02:26:44,200 متأسفانه در دنیای واقعی، هیچ زنی* *.از مورد تجاوز واقع شدن لذتی نمیبرد 906 02:26:44,204 --> 02:26:53,790 اما بخاطر اینکه "سوک-هی" را از بین تمام دخترهای دنیا* *برایم فرستادی 'اندکی' احساس خوشحالی میکنم 907 02:27:05,604 --> 02:27:13,880 تو میخواستی ابزارهایی که برای ساخت کتاب دارم رو ببینی؟ .لازم نیست فقط نگاه کنی، خودت هم تجربه ش کن 908 02:27:13,884 --> 02:27:20,788 ...من 5 تا کتاب که برام عزیز هستند رو برات انتخاب میکنم .که قبلاً بیشتر از هر چیزی دوستشون داشتم 909 02:27:21,364 --> 02:27:24,911 ...عناوین رو برات میخونم ...اولی 910 02:27:26,604 --> 02:27:29,833 'اعترافات یک تازیانه' 911 02:27:37,564 --> 02:27:40,953 'پوست مارمولک' 912 02:27:51,124 --> 02:27:55,628 'دختران فاحشه ی زیرپوش فروش' 913 02:28:04,404 --> 02:28:10,625 اجازه میدین یه سیگار بکشم؟ ...جناب 914 02:28:11,884 --> 02:28:15,671 'گوی ها و زنگوله ها' 915 02:28:17,604 --> 02:28:21,027 'اتاق خواب مرده شور' 916 02:28:31,764 --> 02:28:36,108 چطور گذاشتی یه دختر کوچولو گولت بزنه؟ 917 02:28:37,804 --> 02:28:43,309 .ولی نگران نباش .خیلی زود برات گیرشون میارم 918 02:28:47,564 --> 02:28:55,800 .با پوستشون دوتا کتاب صحافی میکنم .پوست تو هم قسمت جلد سوم میشه 919 02:28:55,804 --> 02:29:02,754 من ترتیبی دادم که اگه دوتا دختر باهم قصد ترک .بندر "کوب" رو داشته باشن، نتونن خارج بشن 920 02:29:03,964 --> 02:29:09,520 .لطفاً مقصد رو به "شانگهای" تغییر بدین - هر دو بلیط رو از "ولادی وستک" به "شانگهای" تغییر بدم؟ - 921 02:29:09,524 --> 02:29:12,080 .بله، درسته 922 02:29:12,084 --> 02:29:15,268 .گذرنامه هاتون رو بدین 923 02:29:20,804 --> 02:29:24,227 خانم "نام سوک-هی"؟ 924 02:29:25,524 --> 02:29:28,913 آقای "گو پان-دول"؟ 925 02:29:35,684 --> 02:29:41,105 .باید 3 ین اضافه بدین - .باشه - 926 02:29:44,124 --> 02:29:53,120 .هیدکو مثل... یک هلوی چیده نشده بود .من فقط طعمش رو تصور میکردم و به همین قانع بودم 927 02:29:53,124 --> 02:29:58,720 باید گازش میزدم؟ .نه،نه 928 02:29:58,724 --> 02:30:05,025 .من فقط یه پیرمرد هستم که از داستان های هرزه خوشش میاد 929 02:30:05,164 --> 02:30:09,440 .حتی با شنیدن یه داستان تکراری، مردم چیزای مختلفی تخیل میکنن 930 02:30:09,444 --> 02:30:16,400 ،غرق شدن در این تخیلات .سرگرمی پیش و پا افتاده ی من پیرمرد بود 931 02:30:16,404 --> 02:30:23,945 الان که هیچ چی نمونده، چیکار کنم؟ .حداقل داستان خودت رو برام تعریف کن 932 02:30:24,364 --> 02:30:33,352 اون "هیدکوی" هرزه چه طعمی داشت؟ !رسیده و خوشمزه بود؟ تعریف کن 933 02:30:34,484 --> 02:30:37,880 .یه سیگار شاید بتونه کمک کنه یادم بیاد 934 02:30:37,884 --> 02:30:46,344 ...باشه، باشه .یادم رفته بود، تو مسخره وار علاقه ی وافری به سیگار داری 935 02:31:01,884 --> 02:31:07,355 ...خب هیدکو" چطوری بود؟" 936 02:31:11,884 --> 02:31:17,389 اینجا پنجره نداره؟ 937 02:31:19,484 --> 02:31:24,227 .سوک-هی" ممکنه گوش بده" .بیا سعیمون رو بکنیم 938 02:31:34,484 --> 02:31:37,793 .خودشه، خوبه 939 02:31:48,244 --> 02:31:49,920 چرا حرف نمیزنی؟ 940 02:31:49,924 --> 02:31:55,280 .دوست عزیز، اینجا نمیشه تموم کنی اول کجاش رو لمس کردی؟ 941 02:31:55,284 --> 02:31:58,149 صورتش؟ 942 02:31:59,044 --> 02:32:01,830 سینه هاش؟ 943 02:32:01,884 --> 02:32:05,830 یا مستقیم رفتی سراغ کُ... کُسش؟ 944 02:32:06,364 --> 02:32:11,840 نرم بود؟ تنگ شد؟ 945 02:32:11,844 --> 02:32:16,920 چین و چروک های زیادی داشت؟ به حد کافی خیس بود؟ 946 02:32:16,924 --> 02:32:21,792 لزجی و شفافیت آب مهبلش چطور بود؟ 947 02:32:21,964 --> 02:32:26,115 .لطفاً یه سیگار دیگه بدین 948 02:32:51,084 --> 02:32:57,909 ...تار عنکبوت بروی ساز کشیده شد 949 02:32:58,324 --> 02:33:07,306 به جرأت میتونم بگم، چنین شب عروسی وحشیانه ای .تو هیچ کتابی نوشته نشده 950 02:33:09,564 --> 02:33:15,353 .انگار آواز یک بُلبُل رو میشنیدم 951 02:33:48,044 --> 02:33:54,232 !و اون خون سرخ رنگ شفاف 952 02:34:02,204 --> 02:34:05,000 .اینگونه بود که این خانم همسرم شد 953 02:34:05,004 --> 02:34:10,190 ...لحظه ای خجالتی، لحظه ای گستاخ 954 02:34:12,644 --> 02:34:22,200 ،ولی چطور خجالتی و چطور گستاخ بود !با جزئیاتش برام تعریف کن 955 02:34:22,204 --> 02:34:29,385 .تمام اهمیت داستان به اینه که تو رو به یه دنیای دیگه ببره .باید بدونی 956 02:34:29,404 --> 02:34:35,120 مقاومت هم کرد؟ برای ادب شدن، کونش رو نیشگون گرفتی؟ 957 02:34:35,124 --> 02:34:39,480 از روی تنفر، روت تف کرد؟ 958 02:34:39,484 --> 02:34:45,080 ...یا مثلاً بهت التماس کرد که بکنیش؟ 959 02:34:45,084 --> 02:34:49,986 مثل همون زنه تو کتاب 'سگ دست آموز بانو'؟ 960 02:34:52,084 --> 02:34:55,880 چطور جرأت میکنی؟ .هیدکو" همسر منه" 961 02:34:55,884 --> 02:35:01,946 کدوم مرد رذلی راجب شب عروسی خودش حرف میزنه!؟ 962 02:36:36,524 --> 02:36:39,071 ...عجیبه 963 02:36:39,484 --> 02:36:41,588 .دود سیگارت 964 02:36:43,804 --> 02:36:48,467 ...سرد، آبی 965 02:36:48,484 --> 02:36:55,300 .و به طرز عجیبی زیباست... 966 02:36:55,724 --> 02:37:04,153 .تو هم مثل من کند و خل شدی 967 02:37:04,244 --> 02:37:12,025 .جیوه تو حالت بخارش خیلی کشنده ست .یک سیگار هم کافی بود 968 02:37:14,244 --> 02:37:20,113 .حداقل میتونم با کیر سالم بمیرم 969 02:44:01,244 --> 02:44:05,520 از دور صدایی میشنوم 970 02:44:05,524 --> 02:44:09,800 گویی صدای قدم های عشقم است 971 02:44:09,804 --> 02:44:18,200 پژواکی که قلبم را به تپش وا میدارد 972 02:44:18,204 --> 02:44:26,960 تمام شب را منتظرم بدون اینکه معشوقه ام بیاید 973 02:44:26,964 --> 02:44:31,240 برای اندوه دلم پایانی نیست 974 02:44:31,244 --> 02:44:35,520 اندوهی که در این ساعت درگیر آنم 975 02:44:35,524 --> 02:44:44,080 در انتظار قدم های معشوقه ام 976 02:44:44,084 --> 02:44:53,630 در انتظار قدم های معشوقه ام 977 02:45:09,764 --> 02:45:14,000 ناگهان این قلب منتظر 978 02:45:14,004 --> 02:45:18,293 لبریز از شادی میشود 979 02:45:18,364 --> 02:45:26,880 از آن دوردست ها به سمتم می آیی 980 02:45:26,884 --> 02:45:31,160 مملو از رویاهای یک زندگی تازه 981 02:45:31,164 --> 02:45:35,480 مملو از شادی 982 02:45:35,484 --> 02:45:44,040 در قلب منتظرم، گل ها شکوفه میدهند 983 02:45:44,044 --> 02:45:47,844 بیا ای عشق محبوبم، بیا پیشم 984 02:45:48,284 --> 02:45:52,600 دلتنگ تو ام 985 02:45:52,604 --> 02:46:02,474 بگذار مثل گذشته ها رویای لحظه های خوش را در سر بپرورانیم 986 02:46:18,284 --> 02:46:22,520 مملو از رویاهای یک زندگی تازه 987 02:46:22,524 --> 02:46:26,880 مملو از شادی 988 02:46:26,884 --> 02:46:34,890 در قلب منتظرم، گل ها شکوفه میدهند 989 02:46:35,404 --> 02:46:44,000 در انتظار قدم های معشوقه ام 990 02:46:44,004 --> 02:46:53,869 در انتظار قدم های معشوقه ام