1 00:01:15,784 --> 00:01:17,752 Was wollt ihr denn, ihr Gören? Haut ab! 2 00:01:24,668 --> 00:01:25,760 Hey! 3 00:01:26,962 --> 00:01:28,305 Ja. 4 00:01:59,536 --> 00:02:01,334 Ich hätte gehen sollen. 5 00:02:01,663 --> 00:02:05,384 Man sollte mich in das Haus dieses Japsen schicken. 6 00:02:09,379 --> 00:02:14,180 Warte. Du musst los, sonst verpasst du noch deinen Zug. Beeile dich! 7 00:02:20,891 --> 00:02:26,022 TEIL EINS 8 00:02:46,124 --> 00:02:48,126 Kouzuki Noriaki 9 00:02:55,550 --> 00:02:59,930 Schlafen Sie ruhig weiter. Das Haus ist noch ein ganzes Stück entfernt. 10 00:03:31,128 --> 00:03:33,597 Mein Name ist Okju. Freut mich, Sie kennenzulernen. 11 00:03:33,714 --> 00:03:35,307 Zu dem Anwesen gehören drei Gebäude. 12 00:03:35,382 --> 00:03:37,760 Der im westlichen Stil gehaltene Flügel eines englischen Architekten 13 00:03:37,843 --> 00:03:40,187 und der japanische Flügel bilden das Haupthaus. 14 00:03:40,971 --> 00:03:44,316 Nicht einmal in Japan gibt es ein Gebäude, das zwei Baustile vereint. 15 00:03:46,143 --> 00:03:51,400 Darin spiegelt sich die Bewunderung des Herren fürJapan und England wider. 16 00:03:52,774 --> 00:03:56,495 Im Nebengebäude hat der Herr eine Bibliothek eingerichtet. 17 00:03:57,237 --> 00:03:59,080 Und dann sind da noch die Quartiere der Angestellten. 18 00:03:59,197 --> 00:04:01,325 Doch als Dienerin der Herrin wirst du dort nicht schlafen. 19 00:04:02,409 --> 00:04:04,127 Du darfst aufessen, was sie nicht schafft. 20 00:04:04,536 --> 00:04:06,834 Aber Teeblätter bekommen die Küchenmädchen. 21 00:04:07,122 --> 00:04:09,124 Gebrauchte Seife ist für den Dienstboten. 22 00:04:09,916 --> 00:04:12,214 Wer stiehlt, wird noch am selben Tag hinausgeschmissen. 23 00:04:12,294 --> 00:04:14,592 Ich bin mir sicher, das würdest du nicht wagen, Tamako. 24 00:04:15,213 --> 00:04:20,720 Ach ja, "Tamako" heißt du hier. Die japanische Form von Okju. 25 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Du kannst Sasaki zu mir sagen. 26 00:04:23,388 --> 00:04:24,480 Jawohl. 27 00:04:28,810 --> 00:04:32,189 Die Gewohnheiten der Herrin sind simpel. 28 00:04:32,272 --> 00:04:35,196 Sie geht entweder spazieren oder sie liest dem Herren etwas vor. 29 00:04:36,151 --> 00:04:39,951 Von allen reichen Männern ist der Herr der größte Buchliebhaber. 30 00:04:40,030 --> 00:04:42,533 Und von allen Buchliebhabern ist er der Reichste. 31 00:04:43,241 --> 00:04:47,462 Dank seiner Verbindungen zur Kolonialregierung haben wir sogar Strom. 32 00:04:49,623 --> 00:04:52,593 Kannst du dir denken, was man in so einem Haus von dir als Dienerin erwartet? 33 00:04:55,837 --> 00:04:58,010 Hab keine Angst bei Stromausfällen. 34 00:05:23,323 --> 00:05:24,540 Da soll ich schlafen? 35 00:05:26,243 --> 00:05:29,087 Fräulein Hideko hat schwache Nerven und wacht leicht auf. 36 00:05:29,955 --> 00:05:31,548 Ist ihr Zimmer hinter dieser Tür? 37 00:06:07,492 --> 00:06:08,869 Mutter! 38 00:06:13,790 --> 00:06:15,508 Mutter! 39 00:06:16,001 --> 00:06:17,344 Oh, Mutter! 40 00:06:19,421 --> 00:06:22,300 Fräulein! Mein Fräulein, ist alles in Ordnung mit Ihnen? 41 00:06:23,049 --> 00:06:24,926 Junko! Junko, bist du das? 42 00:06:25,719 --> 00:06:29,064 Junko wurde rausgeschmissen. Ich bin das neue Mädchen, mein Fräulein. 43 00:06:29,306 --> 00:06:31,684 Sie hatten wohl einen bösen Traum. Ich hörte Sie schreien. 44 00:06:32,767 --> 00:06:35,486 Siehst du diesen großen Kirschbaum, der da draußen steht? 45 00:06:36,271 --> 00:06:39,992 Als meine Tante verrückt wurde, hat sie sich an ihm aufgehängt. 46 00:06:41,526 --> 00:06:45,156 Manchmal, in mondlosen Nächten, sieht man den Geist meiner Tante 47 00:06:45,280 --> 00:06:48,784 dort draußen am Ast hängen und im Wind baumeln. 48 00:07:01,463 --> 00:07:03,306 Hier. Das wird Ihnen gut tun. 49 00:07:07,010 --> 00:07:12,107 "Wenn das Baby weint, dann gibt man ihm einen Löffel Sake", sagt mein Tantchen. 50 00:07:17,062 --> 00:07:20,862 Süßer Vogel, süßer Vogel. 51 00:07:21,733 --> 00:07:24,828 Mein süßer Türkisfeenvogel. 52 00:07:28,782 --> 00:07:34,710 Was für ein Duft ist das, der mir in die Nase steigt? 53 00:07:36,456 --> 00:07:40,757 Sie denken, ich bin Tamako, ein armes koreanisches Dienstmädchen. 54 00:07:41,544 --> 00:07:44,047 Doch in Wirklichkeit heiße ich Nam Sookee. 55 00:07:44,631 --> 00:07:46,804 Großgezogen hat mich Frau Boksun, 56 00:07:46,883 --> 00:07:50,888 Spitzenlieferantin für gestohlene Waren aller Art. 57 00:07:51,012 --> 00:07:54,733 Im Alter von fünf Jahren konnte ich eine Münze von einer Fälschung unterscheiden. 58 00:07:55,350 --> 00:07:58,320 Dann lernte ich von Gugai, wie man Stempel fälscht, 59 00:07:58,395 --> 00:08:02,241 und Kutan unterrichtete mich in der Kunst des Taschendiebstahls. 60 00:08:03,066 --> 00:08:06,286 Aber diese Babys werden niemals solche nützlichen Fähigkeiten erlernen. 61 00:08:07,112 --> 00:08:09,240 Sie wurden schon als Neugeborene verlassen. 62 00:08:09,364 --> 00:08:12,538 Wir waschen und füttern sie, und verkaufen sie dann nach Japan. 63 00:08:13,118 --> 00:08:14,836 Eine sehr bedeutungsvolle Arbeit. 64 00:08:14,953 --> 00:08:16,546 Anstatt zu verhungern, werden sie zu 65 00:08:16,663 --> 00:08:19,382 Herren und Damen von gutem Stand heranwachsen. 66 00:08:20,208 --> 00:08:24,634 Kutan stillt immer nur ihr eigenes Kind. Ich wäre nicht so knauserig. 67 00:08:25,588 --> 00:08:30,594 Ich wünschte, meine Brüste würden Milch geben. Ich würde jedes der Babys stillen. 68 00:09:11,134 --> 00:09:14,388 Ich erzähle euch jetzt die Geschichte eines Dolmetschers, 69 00:09:15,805 --> 00:09:17,773 der durch Bestechung in eine Position kam, 70 00:09:17,849 --> 00:09:20,773 in der er für die höchsten Beamten übersetzte. 71 00:09:20,894 --> 00:09:22,862 Weil er Japan geholfen hatte, Korea zu annektieren, 72 00:09:22,979 --> 00:09:25,402 erhielt er Rechte an einer Goldmine. 73 00:09:26,566 --> 00:09:28,694 Doch jetzt will er Japaner sein. 74 00:09:30,361 --> 00:09:32,580 Also muss er eingebürgert werden. 75 00:09:33,364 --> 00:09:36,243 Er heiratet die Tochter eines gefallenen japanischen Adligen 76 00:09:36,826 --> 00:09:40,000 und nimmt den Familiennamen seiner Frau an. 77 00:09:41,539 --> 00:09:45,134 D-dieser Sch... 78 00:09:45,919 --> 00:09:49,674 Der Schweinehund baut eine Villa und steckt sie voll mit Büchern 79 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 und Antiquitäten. 80 00:09:52,759 --> 00:09:56,605 Dann lädt er japanische Sammler in seine Bibliothek ein, 81 00:09:56,679 --> 00:10:00,525 hält Lesungen seltener Bücher und versteigert sie anschließend. 82 00:10:00,934 --> 00:10:03,813 Er liebt Bücher und Gemälde mehr als alles andere. 83 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Aber er muss sich von einigen trennen. 84 00:10:06,106 --> 00:10:09,531 Was tut er also, wenn er verkaufen muss, aber es nicht fertig bringt? 85 00:10:09,651 --> 00:10:11,449 Er verkauft Fälschungen. 86 00:10:14,531 --> 00:10:18,957 Genau. Er sucht sich einen Spezialisten, der akkurate Fälschungen anfertigt. 87 00:10:19,994 --> 00:10:24,545 Anders als er ist dieser Spezialist ein echter Japaner, von erhabener Geburt. 88 00:10:26,751 --> 00:10:29,504 Aus dem fernen Nagoya. Graf Fujiwara! 89 00:10:31,214 --> 00:10:34,263 Also, wer ist das hier? 90 00:10:35,844 --> 00:10:41,442 Das ist die Frau, die Frau des Japaners. Du wirst sie verführen. Ja, genau. 91 00:10:41,516 --> 00:10:42,563 Ist sie hübsch? 92 00:10:42,642 --> 00:10:45,395 Die Frau dieses Japsen starb Vorjahren kinderlos. 93 00:10:46,187 --> 00:10:49,566 Aber die tote Frau hat eine tote Schwester, deren Tochter lebt. 94 00:10:49,649 --> 00:10:52,243 Und sie hält diese Buchlesungen. 95 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Und ist sie hübsch? 96 00:10:54,070 --> 00:10:55,822 Eine Waise. Ihr Vater war reich. 97 00:10:56,781 --> 00:11:00,661 Sie wird sich bald in mich verlieben, und dann werden wir nach Japan durchbrennen. 98 00:11:00,994 --> 00:11:05,124 Dort werde ich sie heiraten und so an ihr Vermögen gelangen. 99 00:11:05,206 --> 00:11:09,507 Und dann erkläre ich meine Frischvermählte als verrückt und bringe sie ins Irrenhaus. 100 00:11:09,586 --> 00:11:10,678 Genau. 101 00:11:11,880 --> 00:11:14,804 Sookee werde ich als Maus dort einschleusen. 102 00:11:14,799 --> 00:11:16,972 - Hä? - Sie wird als Dienstmädchen im Haus 103 00:11:17,051 --> 00:11:19,145 arbeiten und sie aushorchen. 104 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 Du bleibst ständig an ihrer Seite 105 00:11:21,848 --> 00:11:24,692 und bringst sie ganz behutsam dazu, sich zu verlieben. 106 00:11:24,767 --> 00:11:25,768 - Gerissen! - "Verlieben"? 107 00:11:27,061 --> 00:11:28,904 Was weiß ein Betrüger schon von Liebe? 108 00:11:34,819 --> 00:11:37,789 Du sagst, sie ist reich, wie vermögend ist sie wohl? 109 00:11:38,698 --> 00:11:42,123 Jede Nacht liege ich im Bett und denke an ihren Reichtum. 110 00:11:42,994 --> 00:11:45,838 1,5 Millionen in bar, 300.000 in Anleihen. 111 00:11:49,083 --> 00:11:51,927 Der Onkel ist nur der Betreuer. Das Vermögen gehört Hideko. 112 00:11:52,503 --> 00:11:55,598 Deswegen plant Kouzuki, das Mädchen auch zu heiraten. 113 00:11:57,217 --> 00:11:58,560 D-die eigene Nichte? 114 00:11:58,676 --> 00:12:03,147 Dieser k-kr-kranke Mistkerl. 115 00:12:03,806 --> 00:12:06,275 Und wie hoch soll unser Anteil sein? 116 00:12:08,061 --> 00:12:11,486 Fünfzigtausend. Und Sookee kann die Kleider und den Schmuck haben. 117 00:12:12,398 --> 00:12:14,446 Ich kann gehen! Ich kann doch gehen! 118 00:12:14,567 --> 00:12:17,662 Mein Japanisch ist besser und ich habe Erfahrung als Hausmädchen! 119 00:12:31,417 --> 00:12:32,669 Zu den Fünfzig, 120 00:12:35,213 --> 00:12:39,343 die Kleider, den Schmuck und nochmal hunderttausend für mich. 121 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 - Oh. - Jetzt ist sie verrückt geworden. 122 00:12:42,136 --> 00:12:44,389 Verrückt geworden? Von wegen. 123 00:12:45,181 --> 00:12:47,684 Ich werde das Geld nutzen, um aus dem Land zu fliehen. 124 00:12:49,602 --> 00:12:53,277 Aber bis dahin muss ich es noch mit diesen Landeiern aushalten. 125 00:13:09,539 --> 00:13:12,008 Diese alten Scheißkühe. 126 00:13:14,127 --> 00:13:15,470 Das ist Tamako. 127 00:13:15,878 --> 00:13:18,301 Ich stehe Ihnen zu Diensten, Fräulein. 128 00:13:21,175 --> 00:13:27,148 Meine Güte. Er hatte mir nicht gesagt, dass sie so schön ist. 129 00:13:27,598 --> 00:13:29,316 Ich bin vollkommen verwirrt. 130 00:13:30,935 --> 00:13:34,815 Ein Empfehlungsschreiben. Von Lady Minami, der Herrin, bei der ich vorher war. 131 00:13:37,358 --> 00:13:39,360 Ich habe das Schreiben fertig. Ich lese es dir vor. 132 00:13:42,613 --> 00:13:44,411 Verehrtes Fräulein Izumi Hideko, 133 00:13:44,782 --> 00:13:47,376 wie ich von Graf Fujiwara erfahren habe, 134 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 benötigen Sie sehr dringend ein Dienstmädchen. 135 00:13:50,121 --> 00:13:53,295 Eine Magd ist im Grunde wie ein Paar Essstäbchen. 136 00:13:53,666 --> 00:13:54,758 Dass sie da ist, bemerkt man kaum, 137 00:13:54,834 --> 00:13:57,462 doch ihre Abwesenheit sorgt mitunter für große Not. 138 00:13:59,630 --> 00:14:02,554 Nun, gefällt es dir denn hier? 139 00:14:03,509 --> 00:14:06,183 Leider scheint die Sonne kaum hier herein. 140 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 Onkel möchte hier keine Sonne. 141 00:14:08,848 --> 00:14:11,351 Denn das Sonnenlicht bleicht die Bücher aus. 142 00:14:11,768 --> 00:14:14,612 Wie soll man denn einen so trostlosen Ort mögen können? 143 00:14:19,567 --> 00:14:21,820 Du musst dich in meiner Gegenwart nicht verstellen. 144 00:14:22,653 --> 00:14:24,621 - Äh... - Ich ziehe mich besser zurück. 145 00:14:38,878 --> 00:14:41,757 Mein Kopf schmerzt jedes Mal, wenn ich lesen möchte. 146 00:14:45,176 --> 00:14:46,644 Könntest du es mir vorlesen? 147 00:14:47,929 --> 00:14:49,055 Äh, ich? 148 00:14:58,815 --> 00:15:04,163 Oh, wie nett. Lady Minami sagt hier nur gute Dinge über mich. Lauter Nettigkeiten. 149 00:15:04,237 --> 00:15:05,238 Ist das so? 150 00:15:08,408 --> 00:15:11,127 Sie sind doch eine japanische Lady. 151 00:15:11,202 --> 00:15:13,170 Wieso sprechen Sie denn gar kein Japanisch? 152 00:15:13,871 --> 00:15:17,671 Ich habe es satt. Die Bücher, die ich lesen muss, sind alle japanisch. 153 00:15:19,252 --> 00:15:21,004 Also, liest du es mir bitte vor? 154 00:15:33,099 --> 00:15:35,101 Verehrtes Fräulein Izumi Hideko, 155 00:15:36,310 --> 00:15:38,654 wie ich von Graf Fujiwara erfahren habe, 156 00:15:38,771 --> 00:15:42,651 benötigen Sie sehr dringend ein Dienstmädchen. 157 00:15:42,775 --> 00:15:44,777 Eine Magd ist im Grunde wie ein Löffel voll... nein, 158 00:15:46,154 --> 00:15:48,577 wie ein Paar Essstäbchen. 159 00:15:53,119 --> 00:15:55,247 Da steht doch "Löffel"! 160 00:16:04,630 --> 00:16:06,303 Ich kann überhaupt nicht lesen. 161 00:16:09,510 --> 00:16:11,729 Gar nicht? Auch nichts Einfaches? 162 00:16:36,287 --> 00:16:39,131 Dein Name. Kannst du ihn lesen? 163 00:16:46,047 --> 00:16:51,178 Lesen kann man ja lernen. Es ist mir egal, ob du fluchst oder stiehlst. 164 00:16:54,055 --> 00:16:56,604 Doch ich will nicht, dass du mich belügst. Klar? 165 00:16:56,724 --> 00:16:58,101 Ja, Herrin, klar. 166 00:17:03,231 --> 00:17:04,323 Meine Mutter. 167 00:17:06,859 --> 00:17:09,362 Sie ist wunderschön. Ganz bezaubernd! 168 00:17:10,363 --> 00:17:12,786 Und ich? Bin ich auch "ganz bezaubernd"? 169 00:17:15,034 --> 00:17:18,254 Alle sagen, ich kann meiner Mutter nicht das Wasser reichen. 170 00:17:20,998 --> 00:17:24,878 Oh, Graf Fujiwara sagte, sie wären... 171 00:17:25,461 --> 00:17:27,384 Hast du den Grafen also getroffen? 172 00:17:27,880 --> 00:17:30,554 Ich? Nein, ich habe ihn noch nie getroffen. 173 00:17:31,509 --> 00:17:36,390 Ich habe es nur von meiner Tante gehört. Sie war als Kindermädchen bei ihm. 174 00:17:37,181 --> 00:17:39,275 Was hat der Graf denn über mich gesagt? 175 00:17:40,893 --> 00:17:42,645 Er hat gesagt, ihr Gesicht... 176 00:17:44,438 --> 00:17:48,284 Wenn er im Bett liegt, denkt er jede Nacht an Ihren Reich... an Ihr Gesicht. 177 00:17:51,696 --> 00:17:53,790 Wieso nur im Bett, frage ich mich? 178 00:17:57,702 --> 00:17:59,079 Was ist mit deinem Fuß? 179 00:18:06,127 --> 00:18:07,720 Ich kann nirgendwo hingehen. 180 00:18:08,671 --> 00:18:11,800 Seitdem ich mit Fünf nach Korea kam, bin ich im Haus geblieben. 181 00:18:14,135 --> 00:18:18,231 Aber in neuen Schuhen fühlen sich selbst ausgetretene Pfade wieder frisch an. 182 00:18:18,723 --> 00:18:23,103 Die Schuhe von hier bis hier sollten dir passen. 183 00:18:29,525 --> 00:18:31,198 Zeit für meine Leseübung. 184 00:18:32,528 --> 00:18:33,825 Ich gehe schon alleine. 185 00:18:34,572 --> 00:18:36,040 Fräulein? Aber es regnet doch. 186 00:18:52,465 --> 00:18:56,766 Mittags kommst du und klopfst an die Tür. Versprochen?Ja? 187 00:18:59,930 --> 00:19:01,022 Wir sehen uns dann in... 188 00:19:01,849 --> 00:19:03,817 Ja, wir sehen uns später irgendwann. 189 00:19:11,692 --> 00:19:12,864 Was ist das denn? 190 00:19:53,901 --> 00:19:56,905 Warum würde die Dame eines so großen Hauses... 191 00:20:05,413 --> 00:20:07,666 Hat das große Haus sie verrückt werden lassen? 192 00:20:46,579 --> 00:20:48,047 Mein neues Dienstmädchen. 193 00:20:49,457 --> 00:20:50,959 Schlange! Schlange! 194 00:20:57,715 --> 00:20:59,092 Du darfst diesen Punkt nicht überschreiten. 195 00:21:00,217 --> 00:21:04,563 Sei hiermit gewarnt! Die Schlange markiert die "Grenze des Wissens". 196 00:21:12,146 --> 00:21:14,444 Eine Schlange! 197 00:21:19,278 --> 00:21:22,077 Was, der Graf? Heute? 198 00:21:26,160 --> 00:21:28,458 Deshalb hast du darauf bestanden, dass ich bade. 199 00:21:28,579 --> 00:21:31,458 Wenn meine Tante wusste, dass Besuch kommt, 200 00:21:31,540 --> 00:21:34,214 hat sie alles stehen und liegen lassen und ihre Babys gebadet. 201 00:21:34,919 --> 00:21:37,342 Nichts machte sie glücklicher als wenn Gäste sie lobten, 202 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 wie gut ihre Babys rochen. 203 00:21:40,716 --> 00:21:43,435 Und Sie sind jetzt mein Baby. 204 00:21:45,554 --> 00:21:48,307 Und meine Tante drückte den Kleinen einen Lutscher in die Hand. 205 00:21:48,432 --> 00:21:50,400 So lernten sie, dass Baden süß ist. 206 00:21:51,227 --> 00:21:52,274 Was haben Sie denn? 207 00:21:53,979 --> 00:21:57,529 Einer meiner Zähne ist scharfkantig. Er schneidet mir ins Zahnfleisch. 208 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 Das war also der Duft... 209 00:23:43,839 --> 00:23:44,965 Alles wieder glatt. 210 00:23:51,639 --> 00:23:53,937 Los, los, los! Komm schon her! 211 00:24:00,564 --> 00:24:02,111 Willkommen, Herr! 212 00:24:11,700 --> 00:24:15,421 Es ist überaus freundlich von Ihnen, mir einen derartigen Empfang zu bereiten. 213 00:24:15,955 --> 00:24:20,631 Verzeihen Sie, falls ich von der Fahrt etwas zerzaust sein sollte. 214 00:24:21,043 --> 00:24:22,761 Und ich kann Ihnen schon versprechen, 215 00:24:22,836 --> 00:24:25,214 dass die Malkurse für Sie sehr anregend sein werden. 216 00:24:26,423 --> 00:24:29,768 Ah, das muss Okju sein. 217 00:24:29,885 --> 00:24:32,229 Ja. Zu Ihren Diensten, mein Herr. 218 00:24:33,138 --> 00:24:36,813 Dann will ich hoffen, dass ich mit meiner Empfehlung nicht falsch lag. 219 00:24:39,061 --> 00:24:42,611 Ansehnliche Gesichtsstruktur. Für eine Koreanerin... 220 00:24:43,983 --> 00:24:47,328 Und? Erledigst du auch treu und brav deine Aufgaben? 221 00:25:01,166 --> 00:25:02,509 Graf Fujiwara erbittet Fräulein Hideko höflichst, 222 00:25:02,626 --> 00:25:04,344 nur für einen kurzen Augenblick ihr Dienstmädchen Tamako 223 00:25:04,420 --> 00:25:08,050 zu seiner Lordschaft zu schicken, um eine Besorgung für ihn zu machen. 224 00:25:16,473 --> 00:25:18,601 Sie haben mich rufen lassen, mein Herr? 225 00:25:19,101 --> 00:25:20,148 Du kannst eintreten. 226 00:25:52,092 --> 00:25:53,389 Jeder spricht in Eunpo von dir. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,980 Sie sagen, dass du zu einer besseren Diebin als deine Mutter wirst. 228 00:25:57,806 --> 00:25:59,729 Soll ich den Worten eines Schwindlers glauben? 229 00:26:01,185 --> 00:26:04,815 Hör zu, wenn ich dir als Zeichen das Wort "vollreif" nenne, sorge dafür, 230 00:26:04,938 --> 00:26:06,906 dass ich mit ihr alleine sein kann. 231 00:26:07,024 --> 00:26:09,072 Dann werd ich sie nach Strich und Faden vernaschen. 232 00:26:09,193 --> 00:26:10,866 Sie ist so naiv, ihr könnte ein Mann an den Brustwarzen ziehen, 233 00:26:10,986 --> 00:26:14,661 und sie wüsste immer noch nicht, was er von ihr will. 234 00:26:16,492 --> 00:26:21,123 Deine Aufgabe ist es, sie glauben zu machen, dass alles mit mir zusammenhängt. 235 00:26:21,580 --> 00:26:24,629 "Oh je, seitdem der Graf hier ist, 236 00:26:24,750 --> 00:26:27,253 sind Ihre Zehennägel ja viel länger geworden." 237 00:26:27,377 --> 00:26:29,425 So etwas in der Art. Klar? 238 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 Hier, ein Geschenk. 239 00:26:44,269 --> 00:26:46,522 Oh, er ist so aufmerksam. 240 00:26:48,107 --> 00:26:50,951 Die werden mir gehören, wenn sie ins Irrenhaus kommt. 241 00:26:51,819 --> 00:26:55,449 Es tut mir im Herz weh, dieses arme Mädchen zu sehen. 242 00:26:55,572 --> 00:26:57,995 Hast du schon einmal so blaue Saphire gesehen? 243 00:27:00,702 --> 00:27:03,376 Aha, lassen Sie mal sehen! 244 00:27:05,666 --> 00:27:09,136 Das ist kein Saphir. Nein, das ist ein blauer Spinell. 245 00:27:12,256 --> 00:27:14,884 Schon in Ordnung, Fräulein. Spinelle sind auch kostbar. 246 00:27:15,801 --> 00:27:17,724 Woher weißt du das? 247 00:27:18,262 --> 00:27:22,517 Meine Tante... Nein. Von Lady Minami habe ich das gelernt. 248 00:27:23,308 --> 00:27:26,812 Aber das ist schon in Ordnung. Machen Sie sich bloß keine Gedanken. 249 00:27:26,937 --> 00:27:29,065 Kaum einer kann die beiden Steine unterscheiden. 250 00:27:29,148 --> 00:27:30,866 Ist das so? 251 00:27:44,872 --> 00:27:47,546 Nichts von allem, das ich bisher gewaschen und hergerichtet habe, 252 00:27:48,542 --> 00:27:50,510 ist jemals so schön gewesen. 253 00:27:52,921 --> 00:27:55,140 Ich würde sie gern den Menschen in meiner Heimat zeigen. 254 00:27:57,134 --> 00:28:01,856 Was würden sie wohl sagen? Vielleicht etwas wie das? 255 00:28:05,100 --> 00:28:10,231 Faszinierend! Von, von fesselnder Schönheit! Meine tiefste Verehrung! 256 00:28:16,486 --> 00:28:18,363 Wie schamlos! 257 00:28:21,283 --> 00:28:27,211 Eh-, eh-, ehrlich wunderschön! Ich bi-, bi-, bin ganz wirr in Ihrer Gegenwart. 258 00:28:27,581 --> 00:28:31,802 Wenn man so herumstottert und es dabei noch schafft, rot anzulaufen, 259 00:28:32,544 --> 00:28:34,797 fühlen sich diese hochnäsigen Weibsbilder überlegen 260 00:28:34,880 --> 00:28:37,679 und dann öffnen sie sich einem. verstehst du? 261 00:28:39,301 --> 00:28:40,473 Na los, versuch es. 262 00:28:43,764 --> 00:28:45,983 Eins, zwei, drei! 263 00:28:48,810 --> 00:28:52,690 Der Graf hat mir unaufhörlich Wein eingeflößt. 264 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Wie fühlt es sich an? 265 00:29:01,990 --> 00:29:04,834 Es schnürt alles ab. Wie können Damen so etwas tragen? 266 00:29:05,869 --> 00:29:07,416 Das schnürt ab, findest du? 267 00:29:14,670 --> 00:29:17,219 Fräulein, wollen Sie mich umbringen!? 268 00:29:22,261 --> 00:29:27,313 Fein gemacht, siehst du auch wie eine Lady aus. 269 00:29:29,142 --> 00:29:33,864 Ich glaube, ich weiß, was der Graf gemeint hat. 270 00:29:35,274 --> 00:29:37,026 Dein Gesicht! Jede Nacht im Bett denke ich an dein Gesicht. 271 00:29:40,904 --> 00:29:42,247 Seien Sie nicht albern, Fräulein. 272 00:29:48,161 --> 00:29:52,587 Damen sind wie Puppen für Dienstmädchen. 273 00:29:54,084 --> 00:29:57,759 All diese Knöpfe sind das reinste Vergnügen für mich. 274 00:29:59,131 --> 00:30:01,930 Die Schnüre zu lösen und sie zu öffnen. 275 00:30:03,593 --> 00:30:06,563 Dann kommt allmählich der süße Inhalt zum Vorschein. 276 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 Die reizenden, zarten Regionen. 277 00:30:12,144 --> 00:30:13,396 Wäre ich noch eine Taschendiebin, 278 00:30:13,478 --> 00:30:16,357 würde ich meine Hand an ihnen entlanggleiten lassen. 279 00:30:49,806 --> 00:30:53,561 Wollen Sie sich wirklich mit Ihrem Onkel vermählen, Fräulein? 280 00:30:57,397 --> 00:31:00,947 Deshalb hat er mich großgezogen, weil er eines Tages mein Vermögen benötigen wird. 281 00:31:02,486 --> 00:31:04,488 In Frankreich gibt es einen berühmten Sammler. 282 00:31:04,613 --> 00:31:07,867 Der wird seine gesamte Bibliothek versteigern. 283 00:31:07,949 --> 00:31:10,793 Doch die Einnahmen aus der Goldmine werden die Kosten dafür nicht decken. 284 00:31:12,204 --> 00:31:17,131 Also, ich würde eher Bücher veräußern, um Gold zu kaufen, statt umgekehrt. 285 00:31:51,535 --> 00:31:52,752 Für's Erste braucht das Fräulein dem kranken Mistkerl, 286 00:31:52,869 --> 00:31:57,500 der plant, seine eigene Nichte zu heiraten, nicht vorzulesen. 287 00:31:59,960 --> 00:32:04,056 Stattdessen geht der falsche Graf in die Bibliothek und fälscht Bücher. 288 00:32:05,006 --> 00:32:07,600 - Dankeschön. - Danke. 289 00:32:08,135 --> 00:32:13,062 Während die junge Dame auf ihren Malkurs um 2 Uhr wartet. 290 00:32:15,851 --> 00:32:20,277 Das arme Mädchen. Verliert sein Herz an einen Hochstapler. 291 00:32:55,307 --> 00:32:58,402 - Bitte, Herr Graf. - Hier. 292 00:33:49,277 --> 00:33:50,324 Verzeihen Sie die Verspätung. 293 00:33:51,321 --> 00:33:52,322 Schon gut. 294 00:34:00,539 --> 00:34:05,045 Ich fürchte, ich brauche noch Übung, um mehr Räumlichkeit zu erzeugen. 295 00:34:05,126 --> 00:34:08,551 Ja, vielleicht. Mehr Räumlichkeit. Doch das künstlerische Auge, 296 00:34:08,672 --> 00:34:11,095 das Sie haben, ist weit mehr wert als bloße Technik. 297 00:34:11,716 --> 00:34:14,845 Man hat den Eindruck, Sie erkennen das Wesen der Dinge. 298 00:34:15,804 --> 00:34:17,806 Der Betrachter kann hier zum Beispiel förmlich sehen, 299 00:34:17,889 --> 00:34:20,108 dass Pfirsiche sehr viel Wasser beinhalten. 300 00:34:20,934 --> 00:34:23,312 Jetzt habe ich Angst, Ihnen Modell zu stehen. 301 00:34:23,436 --> 00:34:25,734 Weil ich befürchte, dass Sie meine Gedanken lesen könnten. 302 00:34:34,364 --> 00:34:35,832 Das reicht für heute. 303 00:34:42,706 --> 00:34:44,128 Beinah schon vollreif. 304 00:34:45,208 --> 00:34:46,881 Jetzt schon? 305 00:34:51,006 --> 00:34:52,178 Verdammt! 306 00:34:56,261 --> 00:34:58,764 Wissen Sie was? Seitdem der Graf hier ist, 307 00:34:58,888 --> 00:35:01,016 haben Ihre Wangen viel mehr Farbe bekommen. 308 00:35:01,391 --> 00:35:02,517 Haben sie das? 309 00:35:08,815 --> 00:35:10,943 Wie ist deine Mutter eigentlich gestorben? 310 00:35:12,944 --> 00:35:15,868 Als ich noch ein Baby war, da hat man sie gehängt, in unserem Haus. 311 00:35:15,989 --> 00:35:19,038 Ich meine, sie hat sich... 312 00:35:19,117 --> 00:35:21,290 Was, sie hat sich erhängt? Wie meine Tante? 313 00:35:22,579 --> 00:35:24,047 Ja, so ungefähr. 314 00:35:32,005 --> 00:35:35,976 Doch als sie noch lebte, hat sie dich doch oft im Arm gehalten, oder? 315 00:35:40,764 --> 00:35:44,644 Meine Mutter starb, als sie mich auf die Welt brachte. 316 00:35:45,935 --> 00:35:50,031 Das ist so, als ob ich 317 00:35:50,106 --> 00:35:52,325 sie selbst erdrosselt hätte. 318 00:35:54,611 --> 00:35:57,285 Deshalb wünschte ich, ich wäre nie geboren worden. 319 00:36:01,493 --> 00:36:03,587 Kein Baby hat Schuld daran, dass es geboren wird. 320 00:36:05,080 --> 00:36:07,174 Hätte Ihre Mutter gewusst, dass Sie sie verstehen, 321 00:36:07,415 --> 00:36:09,668 hätte Sie Ihnen bestimmt folgendes gesagt: 322 00:36:11,002 --> 00:36:14,006 Dass sie sehr glücklich war, Sie zu bekommen, bevor sie starb. 323 00:36:15,131 --> 00:36:16,974 Und dass sie nichts bereute. 324 00:36:22,931 --> 00:36:26,526 Hat meine Mama geweint, bevor sie sie gehängt haben? 325 00:36:27,268 --> 00:36:29,612 Deine Mutter hat tausendmal gestohlen. 326 00:36:30,605 --> 00:36:34,735 Doch sie wurde nur einmal gefangen, und nur einmal gehängt. 327 00:36:36,653 --> 00:36:38,075 Ob sie geweint hat? 328 00:36:42,450 --> 00:36:44,123 Nein, sie hat gelacht. 329 00:36:44,661 --> 00:36:47,585 Und sie war glücklich, dich zu bekommen, bevor sie starb. 330 00:36:47,664 --> 00:36:50,133 Sie sagte, sie bereut gar nichts. 331 00:36:57,090 --> 00:37:01,687 Warten Sie hier auf mich, Fräulein. Ich pflücke uns ein paar Pilze. 332 00:37:03,763 --> 00:37:06,983 Dann können wir heute Abend Pilzeintopf kochen. Das schmeckt Ihnen doch, oder? 333 00:37:07,100 --> 00:37:08,226 Ich komme mit dir. 334 00:37:09,269 --> 00:37:12,614 Ich mache ganz schnell. Bevor es noch regnet. 335 00:37:22,240 --> 00:37:24,083 Gutes Kind. 336 00:37:28,371 --> 00:37:31,671 - Was für ein Zufall. - In der Tat. 337 00:37:32,542 --> 00:37:33,839 Darf ich mich zu Ihnen setzen? 338 00:38:01,237 --> 00:38:03,660 Da sitzt das Fräulein, schüchtern und zitternd. 339 00:38:04,115 --> 00:38:06,459 Während sich der Herr hartnäckig anschickt. 340 00:38:07,702 --> 00:38:11,332 Das scharfsinnige Dienstmädchen ist für einen Moment nach draußen gegangen. 341 00:38:12,749 --> 00:38:18,472 Alles in Ordnung, Sookee. Alle spielen ihre Rollen so verdammt gut. 342 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 Verfluchte Scheiße! 343 00:38:25,053 --> 00:38:27,306 Das Personal darf diesen Eingang nicht benutzen! 344 00:38:36,231 --> 00:38:37,403 Hey! 345 00:38:42,904 --> 00:38:45,282 Ich wünschte, ich wäre niemals hierher gekommen. 346 00:38:48,243 --> 00:38:49,995 Es war falsch, das zu tun. 347 00:38:52,038 --> 00:38:54,541 Tamako, du hast doch Wasserfarben dabei, oder? 348 00:38:55,625 --> 00:38:59,255 Aber natürlich, mein Herr. Ich habe die Farben, Pinsel... 349 00:38:59,254 --> 00:39:01,097 Sei bitte so gut und hol die Ölfarben. 350 00:39:01,172 --> 00:39:04,893 Ein Tag wie heute verlangt eher nach Ölfarben. Mh... Kein Zweifel! 351 00:39:50,096 --> 00:39:52,224 Ein Stromausfall! Holt eine Laterne. 352 00:39:52,599 --> 00:39:54,772 - Jawohl. - Los, beeil dich! 353 00:39:59,939 --> 00:40:02,408 Ich, ich muss nachdenken. Ich will reich werden. 354 00:40:03,610 --> 00:40:07,660 Will lossegeln zu einem fernen Hafen, Speisen essen, die ich nicht kenne, 355 00:40:08,239 --> 00:40:12,665 mir glitzernden Firlefanz kaufen 356 00:40:13,411 --> 00:40:18,167 und ich darf nicht an Hideko denken. Niemals an Hideko denken. 357 00:40:46,402 --> 00:40:48,279 Als ich nach Hause kam, hast du dich nicht mal blicken lassen. 358 00:40:49,906 --> 00:40:52,375 Es war spät. Ich habe wohl geschlafen. Verzeihung. 359 00:40:54,243 --> 00:40:56,792 Hast du eine Ahnung, wie anstrengend diese Lesungen sind? 360 00:40:58,081 --> 00:41:02,006 Und du lässt mich ganz alleine die Kleidung wechseln und mich abschminken. 361 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 Ich glaube, ich träume heute schlecht. Schlafe hier. 362 00:41:30,196 --> 00:41:31,869 Er hat mir einen Antrag gemacht. 363 00:41:35,243 --> 00:41:36,916 Beim nächsten Vollmond, 364 00:41:38,079 --> 00:41:42,505 wenn mein Onkel zu seiner Mine fährt, will er nach Japan entfliehen. 365 00:41:45,378 --> 00:41:46,880 Und was haben Sie gesagt? 366 00:41:49,799 --> 00:41:51,767 Dass ich mir nicht sicher bin. 367 00:41:51,759 --> 00:41:52,851 Wieso nicht? 368 00:41:53,469 --> 00:41:54,846 Weil ich Angst habe. 369 00:41:55,471 --> 00:41:56,848 Vor dem Zorn Ihres Onkel? 370 00:41:59,434 --> 00:42:00,902 Nein, vor dem Grafen. 371 00:42:03,104 --> 00:42:05,823 Wieso haben Sie denn Angst? Ich finde, er ist sehr höflich. 372 00:42:08,276 --> 00:42:10,654 Ich weiß nicht. Ich fühle es einfach. 373 00:42:14,574 --> 00:42:17,418 So wie man aus Reflex die Hand aus dem Feuer zieht. 374 00:42:20,997 --> 00:42:22,499 Eine Frage: 375 00:42:30,840 --> 00:42:33,093 Was genau ist es, das Männer wollen? 376 00:42:36,387 --> 00:42:37,513 Wie? 377 00:42:38,598 --> 00:42:42,398 Ich meine, nachdem man geheiratet hat. Wenn man nachts im Bett liegt. 378 00:42:45,897 --> 00:42:47,649 Woher soll ich das denn wissen? Ich bin praktisch noch ein Kind. 379 00:42:47,732 --> 00:42:52,659 Ohne Mutter, die es mir erklärt. Auch sonst keiner. 380 00:42:59,035 --> 00:43:04,041 Ich nehme an, erst küssen wir uns? 381 00:43:06,417 --> 00:43:10,172 Was zum Teufel? Ich zeige ihr eine Sache, dann soll sie schlafen. 382 00:43:12,882 --> 00:43:15,886 Das arme Ding. Alleine in diesem merkwürdigen Land, 383 00:43:16,385 --> 00:43:20,435 liest sie diese ganzen nutzlosen Bücher, 384 00:43:21,390 --> 00:43:24,064 ohne dabei auch nur irgendetwas Sinnvolles zu lernen. 385 00:43:40,034 --> 00:43:43,959 Hä? Warum schmeckt der Lutscher auf einmal anders? 386 00:43:45,373 --> 00:43:48,377 Aus bitter wurde sauer. 387 00:43:48,793 --> 00:43:51,592 Sauer wird jetzt süß. 388 00:43:52,380 --> 00:43:55,884 Und das Süße schmeckt pikant... 389 00:43:55,967 --> 00:43:57,469 Woher kennst du das? 390 00:43:58,678 --> 00:44:00,396 Wo hast du die Erfahrung her? 391 00:44:03,099 --> 00:44:06,353 Meine Freundin Kutan hat mir das alles erzählt. 392 00:44:06,936 --> 00:44:08,938 Erzählt? Verbal? 393 00:44:09,522 --> 00:44:11,490 Ja. Nur verbal. 394 00:44:30,877 --> 00:44:32,379 So fühlt es sich also an. 395 00:44:33,045 --> 00:44:35,389 Das werden Sie für den Grafen sicher auch fühlen. 396 00:44:36,757 --> 00:44:37,929 Ja, wirklich? 397 00:44:38,759 --> 00:44:40,306 Der Graf hat für Sie wirklich... 398 00:44:43,139 --> 00:44:46,188 Wird er nicht glauben, er macht Liebe mit einer Leiche? 399 00:44:48,144 --> 00:44:50,488 Denn ich hatte schon immer kalte Hände und Füße. 400 00:44:51,230 --> 00:44:52,573 Wirklich? 401 00:44:52,857 --> 00:44:53,904 Ja. Hier. 402 00:45:02,533 --> 00:45:04,251 Fühlt sich doch ganz gut an. 403 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Gefällt dir das? 404 00:45:07,955 --> 00:45:10,799 Mach es auch bei mir. Ich will wissen, wie es sich anfühlt. 405 00:45:15,171 --> 00:45:18,971 Ich bin mir sicher, er wird Ihre Brüste auch berühren wollen. 406 00:45:19,926 --> 00:45:21,553 Und dann wird er... 407 00:45:28,142 --> 00:45:34,115 Die sind so süß, wenn der Graf das sieht, dann... 408 00:45:44,659 --> 00:45:47,082 Wird er denn wirklich so zärtlich sein wie du? 409 00:45:48,621 --> 00:45:50,168 Natürlich. 410 00:45:50,248 --> 00:45:54,298 Er wird Sie auch hier berühren. Genau hier. 411 00:45:57,838 --> 00:46:00,637 Mach weiter, wie es der Graf machen würde. 412 00:46:03,427 --> 00:46:04,519 In Ordnung. 413 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Und das wird er zu Ihnen sagen: 414 00:46:09,100 --> 00:46:12,274 Sie ist so weich und so warm. 415 00:46:14,522 --> 00:46:16,365 Und sie ist ganz feucht und, 416 00:46:16,857 --> 00:46:20,953 und, und, und von fesselnder Schönheit! 417 00:46:41,299 --> 00:46:43,427 Okju. 418 00:46:44,802 --> 00:46:48,056 Hideko. 419 00:46:51,058 --> 00:46:53,527 Mama. 420 00:46:55,104 --> 00:46:57,402 Papa. 421 00:46:59,108 --> 00:47:01,406 Also, das Modell muss schon stillhalten. 422 00:47:02,611 --> 00:47:06,206 Okju. 423 00:47:09,910 --> 00:47:11,002 Hi... 424 00:47:11,078 --> 00:47:12,295 Warten Sie. 425 00:47:12,371 --> 00:47:13,372 ...de 426 00:47:13,831 --> 00:47:14,957 Nicht! 427 00:47:16,000 --> 00:47:19,470 Hideko will das nicht, du verdammter Halunke! 428 00:47:21,505 --> 00:47:23,803 Hören Sie auf damit! Ich kann das nicht. 429 00:47:28,012 --> 00:47:29,264 Komm mal her, Tamako. 430 00:47:33,392 --> 00:47:36,396 Such dir eine andere Aufgabe. Verstehst du, was ich meine? 431 00:47:46,197 --> 00:47:48,040 Ich habe keine andere Aufgabe. 432 00:47:48,282 --> 00:47:51,627 Meine Aufgabe ist es, gut auf das Fräulein aufzupassen. 433 00:48:03,255 --> 00:48:06,008 Ich hatte sie fast soweit! Ich war schon kurz davor! Und du vermasselst es! 434 00:48:06,133 --> 00:48:10,058 Sie ist jetzt vollreif! Ich bin erledigt, wenn ich die Chance nicht nutze! 435 00:48:11,472 --> 00:48:13,725 Fühlst du das? Spürst du, wie sehr ich es will? 436 00:48:13,849 --> 00:48:18,446 Nachdem ich so hart gekämpft habe, dieser Müllhalde von Leben, zu entfliehen, 437 00:48:19,230 --> 00:48:20,231 glaubst du, da lasse ich zu, 438 00:48:20,314 --> 00:48:22,157 dass du auf den letzten Metern alles versaust, du Miststück? 439 00:48:22,608 --> 00:48:24,986 Oder soll ich vielleicht deinem ehrenwerten Fräulein erzählen, 440 00:48:25,111 --> 00:48:27,739 dass du nur eine billige Taschendiebin bist? 441 00:48:27,822 --> 00:48:31,201 Na, mach doch. Ich könnte ihr vielleicht auch ein paar Dinge erzählen. Hä? 442 00:48:31,283 --> 00:48:35,629 Etwa, dass du nichts weiter bist als der Sohn eines koreanischen Landarbeiters. 443 00:48:35,746 --> 00:48:36,793 Schhh‚ Sookee! 444 00:48:36,872 --> 00:48:38,874 Denk an die Familie zu Hause. 445 00:48:39,542 --> 00:48:40,919 Lässt du Boksun mit den Babys, 446 00:48:41,001 --> 00:48:42,844 ihrem schlechten Rücken und den zwei Volltrotteln im Stich? 447 00:48:43,337 --> 00:48:45,055 Du willst dich mit leeren Händen wieder dort blicken lassen? 448 00:48:45,172 --> 00:48:47,425 Ja? Würde das deine tote Mutter wollen? 449 00:48:48,008 --> 00:48:49,931 Scheißt du auf die Legende deiner Mutter? 450 00:48:55,433 --> 00:48:56,480 Kehr doch lieber glorreich zurück. 451 00:48:56,642 --> 00:48:58,770 Aber dann geh etwas vorsichtiger mit Hideko um. 452 00:48:59,228 --> 00:49:00,480 Sie hat rein gar niemanden auf der Welt. 453 00:49:00,563 --> 00:49:02,156 Wenn du zu forsch bist und ihr Angst machst, 454 00:49:02,231 --> 00:49:03,733 verschließt sie sich wie eine Muschel. 455 00:49:06,694 --> 00:49:08,492 Und bitte: 456 00:49:09,822 --> 00:49:14,703 Drücke nie wieder meine Hand gegen deinen winzigen Witz-Schwengel! 457 00:49:23,794 --> 00:49:29,767 Oh. Ihre Zehennägel wachsen schneller, seit der Graf hier ist. Wie merkwürdig. 458 00:49:31,385 --> 00:49:35,185 Sagen Sie, Fräulein, würden Sie nicht gerne wissen, 459 00:49:36,390 --> 00:49:39,519 wie viele Schiffe über das weite Meer fahren? 460 00:49:40,227 --> 00:49:42,571 Einige Leute reisen ab, andere kehren zurück. 461 00:49:43,105 --> 00:49:45,324 Sie rufen "Lebwohl" oder "Willkommen daheim". 462 00:49:45,399 --> 00:49:49,449 Was war Ihr bisher fernstes Reiseziel? Der Hügel hinterm Haus? 463 00:49:55,701 --> 00:49:59,547 Ich wäre damit zufrieden, nur hier zu sein, wenn du auch hier wärst. 464 00:50:01,040 --> 00:50:02,917 Sie haben wirklich Glück, Fräulein. 465 00:50:03,584 --> 00:50:06,838 Der Mann, der Sie liebt, wird auch in der Lage sein, Sie zu beschützen, Herrin. 466 00:50:07,671 --> 00:50:08,968 So etwas ist selten. 467 00:50:10,132 --> 00:50:13,887 Aber ich bin mir nicht sicher, ob ich ihn liebe. 468 00:50:15,554 --> 00:50:16,646 Sie lieben ihn. 469 00:50:20,559 --> 00:50:21,731 Woher weißt du das? 470 00:50:23,854 --> 00:50:25,822 Sie stehen die meiste Zeit am Fenster. 471 00:50:26,982 --> 00:50:29,155 Sie seufzen im Schlaf und wälzen sich. 472 00:50:31,487 --> 00:50:33,080 Und Ihre Zehennägel. 473 00:50:33,280 --> 00:50:34,953 Wenn ich dir sage, dass ich ihn nicht liebe, 474 00:50:36,116 --> 00:50:39,120 und stattdessen jemand Anderen liebe, 475 00:50:40,454 --> 00:50:44,800 nämlich die niemanden auf der Welt hat, 476 00:50:45,709 --> 00:50:47,757 willst du dann immer noch, dass ich ihn heirate? 477 00:50:51,632 --> 00:50:53,475 Sie werden ihn noch lieben.Ja. 478 00:51:08,774 --> 00:51:10,026 Aber Fräulein! 479 00:51:17,157 --> 00:51:19,910 Schließlich stimmte Hideko dem Plan unter der Voraussetzung, 480 00:51:20,035 --> 00:51:21,912 dass ich mitkomme nach Japan, zu. 481 00:51:22,746 --> 00:51:24,293 Der Graf gab, nachdem er eine Weile 482 00:51:24,415 --> 00:51:27,009 Verärgerung vorgetäuscht hatte, sein Einverständnis. 483 00:51:28,919 --> 00:51:30,887 An dem Tag, als ihr Onkel sich auf den Weg zu seiner Mine machte, 484 00:51:31,005 --> 00:51:35,306 tat der Graf so, als würde er abreisen und versteckte sich in der Nähe. 485 00:51:48,564 --> 00:51:50,908 Sieben Tage wirst du jetzt frei haben. 486 00:51:51,984 --> 00:51:56,660 Doch behalte immer den Keller im Gedächtnis. 487 00:52:42,701 --> 00:52:43,918 Fräulein! 488 00:53:29,039 --> 00:53:32,634 Wir danken Ihnen vielmals, dass Sie sich entschieden haben, 489 00:53:32,960 --> 00:53:35,258 heute mit unserer Fähre zu reisen. 490 00:53:35,879 --> 00:53:41,431 Wir werden Shimonoseki voraussichtlich pünktlich um 7 Uhr 30 erreichen. 491 00:53:45,264 --> 00:53:48,234 Endlich geht es wieder nach Hause. - Drei ganze Jahre waren wir nun hier. 492 00:53:48,642 --> 00:53:52,317 Mir kommt es sogar noch länger vor. - Lange genug jedenfalls. 493 00:54:00,070 --> 00:54:02,914 Entschuldigen Sie. Hört doch auf. Das ist ein edler Herr. 494 00:54:37,649 --> 00:54:41,495 Vielen Dank. Dankeschön. Dankeschön. 495 00:54:43,864 --> 00:54:47,664 - Nicht zu stehlen, - Nicht zu stehlen, 496 00:54:48,452 --> 00:54:51,956 - nicht ehezubrechen, - nicht ehezubrechen, 497 00:54:53,081 --> 00:54:54,924 - nicht zu lügen. - nicht zu lügen. 498 00:55:48,262 --> 00:55:51,857 Die Spinne zieht ihre Fäden. 499 00:55:52,599 --> 00:55:56,524 Jeder Zupf er bringt die Zither zum Singen. 500 00:55:57,229 --> 00:56:00,449 Tausend Wehrufe. 501 00:56:07,489 --> 00:56:13,496 Unter dem blauen Himmel weinen die Krähen. 502 00:56:14,955 --> 00:56:19,836 Wie schmerzerfüllt, meine Zither. 503 00:56:20,085 --> 00:56:23,589 Meine geliebte Zither. 504 00:56:29,803 --> 00:56:31,476 Haben Sie gut geschlafen? 505 00:56:41,106 --> 00:56:45,236 Entschuldigung. Verzeihung. 506 00:56:49,948 --> 00:56:52,918 Der Graf bezahlt die Gastwirtin dafür, uns nachzuspionieren. 507 00:56:53,410 --> 00:56:55,378 Er hat Angst, dass wir davonlaufen. 508 00:56:55,454 --> 00:56:58,424 Wozu denn Anziehen? Ich habe ja eh nichts zu tun. 509 00:57:00,959 --> 00:57:02,586 Das dauert alles viel zu lange. 510 00:57:02,711 --> 00:57:06,011 Ich fürchte, Hideko könnte wirklich noch verrückt werden. 511 00:57:06,965 --> 00:57:08,763 Sollen wir "Dienstmädchen" spielen, so wie früher? 512 00:57:12,679 --> 00:57:15,853 Von morgens bis nachts bekommen wir den Grafen nicht zu Gesicht. 513 00:57:16,808 --> 00:57:20,984 Die Heirat beglaubigen zu lassen und das Erbe in Bargeld umzutauschen, 514 00:57:21,146 --> 00:57:22,363 erfordert viel Arbeit, sagt er. 515 00:57:52,678 --> 00:57:54,271 Wie grausam bist du eigentlich? 516 00:57:54,680 --> 00:57:58,230 Du hast die Blume gepflückt, jetzt pflanze sie gefälligst auch wieder ein. 517 00:57:58,308 --> 00:57:59,685 Was willst du von mir? 518 00:58:00,435 --> 00:58:03,860 Was hält dich denn ab, sie endlich in die Klapsmühle zu stecken, hä? 519 00:58:11,363 --> 00:58:16,494 Seit einer Woche sind wir hier. Dann, endlich... 520 00:59:01,371 --> 00:59:02,873 Hier entlang. 521 00:59:13,884 --> 00:59:15,978 Wer ist diese Frau? 522 00:59:18,263 --> 00:59:22,860 Die Gräfin. Lady Fujiwara. Ihr Mädchenname war Izumi Hideko. Vor ihrer Heirat. 523 00:59:24,770 --> 00:59:26,363 Darf ich auch fragen, wer Sie sind? 524 00:59:26,438 --> 00:59:28,190 Das Dienstmädchen der Dame. 525 00:59:29,066 --> 00:59:31,660 Also, was glauben Sie denn, 526 00:59:32,444 --> 00:59:35,197 was für ein Verfahren für einen Fall wie den der Gräfin angemessen wäre? 527 00:59:49,711 --> 00:59:52,681 Sie müsste an einem Ort eingesperrt werden, 528 00:59:52,756 --> 00:59:56,806 an dem sie niemandem schadet und wo ihr auch niemand Leid zufügen kann. 529 00:59:57,344 --> 00:59:58,470 Verstehen Sie? 530 01:00:01,139 --> 01:00:05,815 Nur einige Tests und dann gehen wir im "Peace Hotel" leckere Lammkoteletts essen. 531 01:00:20,200 --> 01:00:26,048 Fast geschafft. Gute Arbeit. Du brauchst keine Angst zu haben. 532 01:01:01,700 --> 01:01:06,126 Guten Tag, Gräfin. Erinnern Sie sich noch an mich? 533 01:01:09,583 --> 01:01:10,630 Gräfin? 534 01:01:20,218 --> 01:01:21,344 Was soll das? 535 01:01:21,678 --> 01:01:24,602 Glauben Sie mir, wir wollen Ihnen wirklich nicht weh tun, Gräfin. 536 01:01:24,973 --> 01:01:26,646 Wir werden uns um Sie kümmern. 537 01:01:28,185 --> 01:01:31,735 Sie sind ja komisch. Sie verwechseln mich. Das da ist die Gräfin. 538 01:01:32,480 --> 01:01:34,574 Sagt es ihnen bitte, eure Lordschaft. 539 01:01:36,193 --> 01:01:39,914 Sie denkt immer noch, dass sie ein koreanisches Dienstmädchen ist. 540 01:01:41,698 --> 01:01:44,998 Das liegt sicher daran, dass ihr Kindermädchen Koreanerin war. 541 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Du Halunke! 542 01:01:48,205 --> 01:01:50,924 Ah! Lasst mich los, ihr dreckigen Schlampen! 543 01:01:51,416 --> 01:01:54,716 Eine solche Sprache benutzen wir hier nicht, Eure Ladyschaft. 544 01:01:54,836 --> 01:01:56,258 Fräulein! 545 01:02:00,759 --> 01:02:04,764 Es bricht mir das Herz für meine Herrin. Sie ist verrückt geworden. 546 01:02:06,097 --> 01:02:08,020 Falls das irgendeine Hilfe ist: 547 01:02:08,558 --> 01:02:13,359 Dieses kleine Andenken hat sie von ihrer Mutter. Sie liebte es sehr. 548 01:02:14,689 --> 01:02:16,783 Bevor sie verrückt geworden ist. 549 01:02:21,071 --> 01:02:23,290 Wie aufmerksam von Ihrem Dienstmädchen. 550 01:02:25,742 --> 01:02:28,712 Sie dachten, Hideko wäre ein hilfloses Lämmchen? 551 01:02:29,913 --> 01:02:31,665 Von wegen. 552 01:02:33,124 --> 01:02:36,719 Ich kann Ihnen sagen, Fräulein Izumi Hideko 553 01:02:39,631 --> 01:02:41,679 war schon immer ein... 554 01:02:42,259 --> 01:02:43,681 Fräulein! 555 01:02:44,302 --> 01:02:45,679 ...niederträchtiges Miststück! 556 01:02:51,601 --> 01:02:54,605 TEIL ZWEI 557 01:02:54,688 --> 01:02:57,737 Ich bin nicht niederträchtig! Ich bin kein niederträchtiges Miststück! 558 01:03:04,823 --> 01:03:06,450 Nimm die in den Mund, Hideko. 559 01:03:10,078 --> 01:03:11,079 Strecke die Hand aus. 560 01:03:34,519 --> 01:03:37,363 Wenn du nächstes Mal Widerworte geben willst, 561 01:03:37,814 --> 01:03:41,159 denk daran, wie sich die Metall- kugeln angefühlt haben. 562 01:03:47,532 --> 01:03:50,160 Von heute an wirst du alleine schlafen, verstanden? 563 01:04:00,754 --> 01:04:02,722 - Gute Nacht. - Zünd noch die Lampe an. 564 01:04:03,381 --> 01:04:06,430 Du weißt doch genau, dass wir Öl sparen sollen, oder etwa nicht? 565 01:04:07,260 --> 01:04:08,637 Du ungezogenes Balg. 566 01:04:08,970 --> 01:04:10,392 Ich habe aber Angst! 567 01:04:13,141 --> 01:04:16,236 Hinter dieser Tür lebt ein Mann, so groß wie ein Ungeheuer. 568 01:04:17,187 --> 01:04:19,440 Ihn machen die Schreie kleiner Mädchen wahnsinnig. 569 01:04:19,439 --> 01:04:25,321 Wenn er dich hört, wird er die Tür zertrümmern und dich holen. 570 01:04:26,696 --> 01:04:27,993 Und was dann? 571 01:04:31,659 --> 01:04:33,753 Dann wird er dich mit seinem schweren Körper zerquetschen. 572 01:04:33,828 --> 01:04:35,375 Damit du endlich ruhig bist. 573 01:04:35,997 --> 01:04:38,500 Dann machst du keinen Mucks mehr. 574 01:04:52,847 --> 01:04:54,349 Tante. 575 01:04:55,016 --> 01:05:00,568 So, so. Sieh an, sieh an. Nein, nein. Ein kleines Mädchen so zu erschrecken. 576 01:05:50,738 --> 01:05:55,209 Deine hübsche Mutter. Findest du mich auch hübsch? 577 01:05:59,289 --> 01:06:00,836 Sieh mich genau an. 578 01:06:05,837 --> 01:06:09,967 Weißt du, alle sagen, dass ich meiner großen Schwester 579 01:06:10,049 --> 01:06:12,552 nicht das Wasser reichen kann. 580 01:06:15,388 --> 01:06:17,561 Tag, Nacht. 581 01:06:18,057 --> 01:06:20,526 Tag, Nacht. 582 01:06:21,561 --> 01:06:24,280 Mann und Frau. 583 01:06:25,106 --> 01:06:27,825 Mann und Frau. 584 01:06:30,987 --> 01:06:35,242 Nase, Auge, Ohr, 585 01:06:36,326 --> 01:06:39,079 Mund, Lippen, Schulter, 586 01:06:39,996 --> 01:06:42,215 Brustwarze, Nabel. 587 01:06:43,500 --> 01:06:47,175 Nase, Auge, Ohr, 588 01:06:48,004 --> 01:06:50,348 Mund, Lippen, Schulter, 589 01:06:51,049 --> 01:06:53,768 Brustwarze, Nabel. 590 01:06:57,138 --> 01:07:00,233 Penis. Vagina. 591 01:07:06,147 --> 01:07:09,993 Penis. Vagina. 592 01:07:46,312 --> 01:07:49,907 Denkst du, ich kriege nicht mit, wenn ihr Zwei über mich tuschelt? 593 01:07:52,527 --> 01:07:54,325 Langsam drehte ich ein wenig durch. 594 01:07:54,404 --> 01:07:57,157 Also brachte ich die anderen auch zum Durchdrehen. 595 01:08:01,744 --> 01:08:04,167 Wenn Frau Sasaki mich mit irrem Blick ansah, 596 01:08:05,039 --> 01:08:07,212 war das Leben für mich erträglicher. 597 01:08:09,794 --> 01:08:13,549 Wie ich merke, wirst du leider jeden Tag ein bisschen verrückter. 598 01:08:14,382 --> 01:08:17,636 Das liegt in der mütterlichen Seite deiner Familie. 599 01:08:18,678 --> 01:08:22,182 Und genau deshalb unterrichte ich dich. Um deinen Verstand hinzubiegen. 600 01:08:22,849 --> 01:08:27,525 Falls ich versage, gibt es in Japan einen Ort, den man "Nervenheilanstalt" nennt. 601 01:08:31,399 --> 01:08:34,073 Die scharfsinnigen Deutschen haben diese Klinik gegründet. 602 01:08:34,193 --> 01:08:37,868 Und sie sind überaus erfolgreich bei der Behandlung von Verrückten. 603 01:08:38,740 --> 01:08:42,540 Sie buddeln Löcher in die Erde. Eins pro Patient. 604 01:08:42,619 --> 01:08:46,624 Die stecken sie da rein und machen Deckel drauf. 605 01:08:46,748 --> 01:08:48,421 Bessert sich einer von diesen Patienten, kriegt er eine Leine umgebunden, 606 01:08:48,541 --> 01:08:50,543 dann kann er wie ein Hund umherkriechen. 607 01:09:17,820 --> 01:09:23,372 Der Kirschbaum, der mit mir per Schiff aus Japan gekommen war, hat zweimal geblüht. 608 01:09:25,078 --> 01:09:28,048 "Als Jinlian endlich ihren Kimono auszog, 609 01:09:28,122 --> 01:09:31,501 erforschte Ximen-Qing ihre südliche Pforte und stellte fest, 610 01:09:31,584 --> 01:09:33,757 dass sie vollständig haarlos, so weiß und weich wie Schnee 611 01:09:33,836 --> 01:09:35,429 und glatt wie ein Jadekristall..." 612 01:09:38,091 --> 01:09:40,059 Du musst zwischen den Wörtern Pausen machen. 613 01:09:41,260 --> 01:09:43,854 Sonst klingt das nur wie das Schlabbern eines Hundes. 614 01:09:46,432 --> 01:09:49,060 Zum Vergleich hör dir an, wie deine Tante liest. 615 01:09:56,484 --> 01:10:00,705 "Als Jinlian endlich ihren Kimono auszog, 616 01:10:01,280 --> 01:10:05,376 erforschte Ximen-Qing ihre südliche Pforte und stellte fest," 617 01:10:05,576 --> 01:10:07,044 "Die Entdeckung der geheimen Quelle" 618 01:10:07,120 --> 01:10:10,420 "dass sie vollständig haarlos, so weiß und weich wie Schnee 619 01:10:11,207 --> 01:10:13,380 und glatt wie ein Jadekristall war. 620 01:10:13,668 --> 01:10:18,674 So fest wie die Rüstung eines Samurai, und zugleich so zart wie Seide. 621 01:10:19,716 --> 01:10:24,187 Kaum hatte er den fleischlichen Vorhang zur Seite gezogen, 622 01:10:25,722 --> 01:10:31,149 entstieg aus dem Inneren der Geruch eines gut gereiften Weines, 623 01:10:32,729 --> 01:10:37,656 während sich um das rosasamtene Portal peu ? peu der Tau der Lust bildete. 624 01:10:38,276 --> 01:10:42,747 Das Zentrum der Öffnung war dunkel und leer. 625 01:10:43,072 --> 01:10:46,451 Und doch schien es, als führte es ein Eigenleben. 626 01:10:46,993 --> 01:10:50,213 Denn es zuckte und zuckte. Und Ximen-Qing bekam Angst." 627 01:11:23,321 --> 01:11:27,371 Alle wollten den Baum fällen. Doch mein Onkel weigerte sich. 628 01:11:28,493 --> 01:11:33,044 Er sagte, dieser Baum vom Fudschijama hat die Seele meiner Tante aufgesogen. 629 01:11:34,081 --> 01:11:37,756 Das Dienstpersonal tuschelte, er wollte den Baum wegen der Kosten nicht fällen, 630 01:11:37,877 --> 01:11:39,504 die er für ihn hatte. 631 01:11:39,629 --> 01:11:42,223 Doch ich glaube, mein Onkel hatte Recht. 632 01:11:43,299 --> 01:11:45,768 Man konnte es an den Kirschblüten sehen, 633 01:11:46,093 --> 01:11:49,222 die sich von da an länger und leuchtender entfalteten. 634 01:12:22,713 --> 01:12:24,715 "Sage mir, Juliette: Wünschst du dir etwa, 635 01:12:25,299 --> 01:12:28,678 dass dieser stürmische junge Ritter kommt, um dich zu retten? 636 01:12:30,263 --> 01:12:32,391 Die Herzogin schüttelte mit ganzer Standhaftigkeit den Kopf. 637 01:12:37,854 --> 01:12:39,527 Ich vermochte es nicht, 638 01:12:39,605 --> 01:12:44,782 meine Enttäuschung darüber zu verstecken. 639 01:12:47,780 --> 01:12:51,626 Also, mein tapferer Ritter..." 640 01:12:56,622 --> 01:12:58,841 Oh. Ein neues Gesicht! 641 01:13:02,295 --> 01:13:05,765 Also, mein tapferer Ritter, 642 01:13:07,341 --> 01:13:13,348 wenn Sie diese alten Narben und die frischen rosafarbenen Wunden sehen, 643 01:13:13,598 --> 01:13:15,271 was empfinden Sie dann? 644 01:13:18,853 --> 01:13:21,322 Ich habe Mitleid mit dieser armen Frau. 645 01:13:21,439 --> 01:13:26,445 Ich würde sie am liebsten überall küssen und lecken, sie streicheln und liebkosen. 646 01:13:27,778 --> 01:13:29,906 Wenn Sie sie so sehr bemitleiden, 647 01:13:30,656 --> 01:13:34,877 dann lassen Sie sich doch stattdessen von ihr auspeitschen. 648 01:13:42,084 --> 01:13:46,635 Langsam hob die Herzogin ihre Peitsche in die Höhe. 649 01:13:54,180 --> 01:13:55,682 Und wieder hob sie sie hoch... 650 01:14:03,314 --> 01:14:06,443 Unter den Schmerzen wurde mein Schwanz stahlhart. 651 01:14:12,490 --> 01:14:16,586 Wenn sie für nur zehn Minuten Ihnen gehören würde, 652 01:14:16,661 --> 01:14:18,379 was wären Sie dafür bereit zu geben? 653 01:14:19,246 --> 01:14:22,420 Alles. Vollkommen gleich, was Ihr Herz begehrt. 654 01:14:22,959 --> 01:14:25,758 Ganz egal, alles in der Welt gebe ich Ihnen dafür. 655 01:14:27,338 --> 01:14:30,262 Nachdem der Herzog mich losgebunden hatte, 656 01:14:30,925 --> 01:14:34,350 setzte ich mich auf den Stuhl, zog sie zu mir 657 01:14:35,304 --> 01:14:39,525 und ließ meinen Schwanz tief in ihre Fotze gleiten. 658 01:14:45,064 --> 01:14:48,113 Oh,Juliette!Juliette! 659 01:14:50,528 --> 01:14:55,079 Gerade spürte ich, wie sich der Herzog langsam von hinten näherte, 660 01:14:55,157 --> 01:14:57,956 da schlang sich ein Seil um meinen Hals. 661 01:14:59,537 --> 01:15:02,290 Allmählich zog der Herzog das Seil fester. 662 01:15:02,832 --> 01:15:07,463 Wie ein ertrinkender Mann, der sich mit letzter Kraft an einen Grashalm klammert, 663 01:15:07,545 --> 01:15:11,925 zerrte ich dabei an ihrem prachtvoll wallenden, gelockten Haar. 664 01:15:13,217 --> 01:15:15,219 Da sprach der Herzog: 665 01:15:18,097 --> 01:15:20,520 "Die zehn Minuten sind fast vorbei." 666 01:15:30,609 --> 01:15:34,284 "Nicht so schnell, 667 01:15:35,322 --> 01:15:37,416 mein Teuerster", 668 01:15:37,950 --> 01:15:40,078 schnaufte die Herzogin. 669 01:15:46,208 --> 01:15:49,553 "Nicht aufhören, weitermachen", schrie der Ritter. 670 01:15:51,714 --> 01:15:54,843 "Bitte, lass mich nur noch sterben in diesen Qualen. 671 01:15:54,967 --> 01:16:00,224 Ja, lass mich ersticken, nun drück doch zu!" 672 01:16:34,507 --> 01:16:36,225 Ist das von Sade? 673 01:16:36,300 --> 01:16:38,553 Von Sade inspiriert. 674 01:16:39,428 --> 01:16:42,022 Man nimmt an, es stammt von dem selben japanischen Autoren, 675 01:16:42,098 --> 01:16:44,146 der auch "Die Eidechsenhaut" geschrieben hat. 676 01:16:45,351 --> 01:16:49,527 Ein Matrose ist bei der Überfahrt von Hamburg in seinen Besitz gelangt. 677 01:16:53,234 --> 01:16:56,659 Dass das Buch nach einer derartig weiten Reise nun bei mir im Regal steht, 678 01:16:56,987 --> 01:17:01,709 freut mich außerordentlich, wie Sie sich denken können. 679 01:17:01,784 --> 01:17:06,790 Es gehört zu jenen meiner Lieblinge, die mir besonders ans Herz gewachsen sind. 680 01:17:08,290 --> 01:17:11,214 Es beinhaltete ursprünglich eine Schwarz-Weiß-Abbildung 681 01:17:11,335 --> 01:17:14,214 eines aufwändigen erotischen Holzschnitts. 682 01:17:16,674 --> 01:17:17,766 Doch wie Sie sehen... 683 01:17:17,925 --> 01:17:20,098 Das ist ja schade. - Bedauerlich. 684 01:17:20,386 --> 01:17:24,516 Nun, wenn sie noch enthalten wäre, hätten Sie uns Ihren Preis nennen können. 685 01:17:25,015 --> 01:17:28,736 Hat der Autor die Abbildung beigefügt, weil er das Gefühl hatte, 686 01:17:28,853 --> 01:17:33,199 dass er die Ereignisse nicht mit Worten zu beschreiben vermag? 687 01:17:34,400 --> 01:17:39,281 Wenn das so ist... Bevor wir mit der Auktion beginnen: Hideko! 688 01:17:43,159 --> 01:17:46,129 "Schmerz ist ein Gewand" 689 01:19:00,319 --> 01:19:01,821 Großartig! 690 01:19:08,160 --> 01:19:09,958 - Danke. Auf Wiedersehen. - Ja, gerne. 691 01:19:10,079 --> 01:19:11,922 - Na, das war doch was, oder? - Danke. Danke auch Ihnen. 692 01:19:11,997 --> 01:19:15,672 Ich sage Ihnen, ich bin von Mal zu Mal mehr beeindruckt. 693 01:19:16,710 --> 01:19:18,303 Das war eine hervorragende Lesung heute. 694 01:19:18,963 --> 01:19:21,341 Ja, das kann man wohl sagen. 695 01:19:28,931 --> 01:19:30,604 Sie stammen doch aus gutem Hause. 696 01:19:30,683 --> 01:19:35,314 Und dennoch üben Sie eine so bescheidene Tätigkeit aus und kopieren Gemälde. 697 01:19:35,437 --> 01:19:38,316 Wissen Sie, es gab eine Zeit, 698 01:19:38,399 --> 01:19:42,074 da habe ich meinen Verstand und meine Fertigkeiten für Glücksspiel vergeudet. 699 01:19:42,528 --> 01:19:45,702 Können Sie sich vorstellen, wie beklagenswert es damals für mich war, 700 01:19:46,240 --> 01:19:47,992 stets viele Verehrerinnen zu haben, 701 01:19:48,117 --> 01:19:50,711 aber ihnen nicht mal ein Glas Wein spendieren zu können? 702 01:19:52,621 --> 01:19:56,717 Gefällt Ihnen von den Frauen hier denn auch die eine oder andere? 703 01:19:57,418 --> 01:20:00,843 Ich seh mir nur die Augen einer Frau an. Sonst nichts. Nur die Augen. 704 01:20:01,130 --> 01:20:04,680 Im ersten Moment wenden sie zwar ihren Blick ab, 705 01:20:06,176 --> 01:20:10,852 doch dann sehen sie mich immer wieder an. 706 01:20:11,473 --> 01:20:15,728 Wenn ich heute hier zu irgendeiner Frau ins Bett kriechen müsste, 707 01:20:15,853 --> 01:20:18,697 dann würde mich nur eine von ihnen abweisen. Nur eine. 708 01:20:19,481 --> 01:20:21,233 Haben Sie auch Frau Sasaki in Ihrer Rechnung? 709 01:20:22,901 --> 01:20:25,074 Ist Sasaki denn nicht Ihre frühere Frau? 710 01:20:25,571 --> 01:20:28,165 Sie haben sie verlassen, um eine japanische Frau zu heiraten. 711 01:20:28,866 --> 01:20:32,712 Doch wie ich von den Dienstboten höre, teilen Sie noch das Bett mit ihr. 712 01:20:33,329 --> 01:20:35,832 Sie sind so weit gegangen, Ihre Frau sitzen zu lassen. 713 01:20:35,956 --> 01:20:37,833 Woher dieser Drang, Japaner zu werden? 714 01:20:40,669 --> 01:20:45,675 Weil Korea hässlich ist. Und Japan ist wunderschön dagegen. 715 01:20:46,842 --> 01:20:51,689 Doch manche Japaner sagen, Japan ist hässlich. Und Korea wunderschön. 716 01:20:52,306 --> 01:20:54,604 Schönheit ist von Natur aus schmerzlich. 717 01:20:54,683 --> 01:20:58,733 Korea ist matt, träge und trist. Und somit hoffnungslos. 718 01:21:00,481 --> 01:21:04,281 Haben Sie auch Frau Sasaki in Ihrer Rechnung? 719 01:21:05,277 --> 01:21:08,156 Gäbe ich ihr den richtigen Impuls, 720 01:21:08,280 --> 01:21:11,124 würde sie noch heute Nacht an meine Tür klopfen. Und zwar ohne ihre Unterwäsche. 721 01:21:15,371 --> 01:21:17,373 Genau so, wie ich es mir dachte. 722 01:21:19,583 --> 01:21:23,759 Wer ist es also? Die Frau, die Sie abweisen würde? 723 01:21:26,507 --> 01:21:29,386 Ich hörte, Sie besitzen die hochklassigsten antiken 724 01:21:29,468 --> 01:21:32,472 Buchmacherinstrumente im ganzen Osten und Westen. 725 01:21:33,806 --> 01:21:35,479 Aber ich kann sie nirgends sehen. 726 01:21:35,599 --> 01:21:39,024 Wer würde Sie abweisen? Los, sagen Sie es mir. 727 01:21:42,064 --> 01:21:44,738 Zufällig haben Hidekos und meine Augen sich heute getroffen. 728 01:21:44,817 --> 01:21:46,490 Doch sie hat nicht weggesehen. 729 01:21:46,735 --> 01:21:50,365 Tatsächlich war ich es, der seinen Blick verlagert hat. 730 01:21:50,447 --> 01:21:54,918 Hideko? Wird sie heute Nacht 731 01:21:54,993 --> 01:21:57,792 in Ihren unanständigen und schmutzigen Träumen erscheinen? 732 01:21:59,123 --> 01:22:02,218 Selbst, wenn sie mich mit einem solchen Besuch beehren würde, 733 01:22:02,292 --> 01:22:04,545 könnte ich wohl nichts zustande bringen. 734 01:22:05,087 --> 01:22:07,806 Denn ihr Körper wäre so kalt wie der eines Wasservogels. 735 01:22:13,595 --> 01:22:16,018 Das ist das Ergebnis einer langen Ausbildung. 736 01:22:16,890 --> 01:22:17,982 Ach so. 737 01:22:20,144 --> 01:22:23,364 Ich habe gehört, Sie sind mit ihr verlobt. 738 01:22:23,439 --> 01:22:26,238 Wenn ich mich nicht irre, 739 01:22:27,985 --> 01:22:30,909 haben Sie den ersten Geschlechtsverkehr noch vor sich. 740 01:22:32,030 --> 01:22:34,658 Ihre Augen zeigen keinerlei Verlangen. 741 01:22:35,284 --> 01:22:37,662 Das bedeutet, in ihrer Seele ist etwas gestorben. 742 01:22:39,705 --> 01:22:41,298 Sie sollten die Ausbildung ruhiger angehen, 743 01:22:42,040 --> 01:22:45,385 falls es Ihnen keinen Spaß macht, sich mit einer Leiche zu lieben. 744 01:23:37,137 --> 01:23:40,687 Meine spezielle Methode, Schönheit zu besitzen. 745 01:23:42,601 --> 01:23:45,821 Hideko hatte doch bestimmt auch Zeichenunterricht, nicht wahr? 746 01:23:46,188 --> 01:23:49,237 Ich war zu ausgelastet damit, sie in Rhetorik zu schulen. 747 01:23:50,734 --> 01:23:54,284 Ach, du meine Güte. In England, wo ich während des Studiums war, 748 01:23:54,279 --> 01:23:55,781 erwartete man von allen Frauen, 749 01:23:55,781 --> 01:24:00,161 dass sie anmutige Linien und kräftige Farben hervorbrachten. 750 01:24:01,578 --> 01:24:03,501 Auch in gewöhnlichen Häusern. 751 01:24:18,345 --> 01:24:20,439 Ein Telefonanruf, mein Herr. 752 01:24:21,473 --> 01:24:23,191 Was, noch zu dieser späten Stunde? 753 01:24:23,433 --> 01:24:24,935 Es ist die Buchhandlung Iwamura. 754 01:24:26,144 --> 01:24:29,398 Tatsächlich? Entschuldigen Sie mich für einen Augenblick. 755 01:24:34,945 --> 01:24:37,039 Dabei habe ich denen gesagt, die sollen nicht so spät anrufen. 756 01:24:39,491 --> 01:24:40,834 Sie sind faszinierend. 757 01:24:42,995 --> 01:24:44,668 Männer benutzen das Wort "faszinierend", 758 01:24:44,788 --> 01:24:48,793 wenn sie in Wirklichkeit nur die Brüste einer Frau berühren wollen. 759 01:24:49,918 --> 01:24:53,138 Ich bin vertraut mit westlichen Sprachgewohnheiten. 760 01:24:55,257 --> 01:24:58,636 Ich lese auch ein bisschen, wie Sie vielleicht wissen. 761 01:24:59,177 --> 01:25:02,056 In der Aussage lag keine Absicht. 762 01:25:02,264 --> 01:25:05,939 Es war eher ein Reflex. So wie man seine Hand aus dem Feuer zieht. 763 01:25:07,352 --> 01:25:12,734 Ich bin kein Feuer. Ich bin so kalt wie ein Wasservogel, Eure Lordschaft. 764 01:25:18,572 --> 01:25:20,574 Er wird bald wiederkommen. 765 01:25:20,782 --> 01:25:23,205 Herr Iwamura ruft nur auf meinen Wunsch hin 766 01:25:23,493 --> 01:25:25,336 wegen einer lächerlichen Erkundigung an. 767 01:25:25,495 --> 01:25:28,624 Es gibt da einen Aspekt zu Ihrer Zukunft, 768 01:25:29,374 --> 01:25:31,422 von dem Sie wissen sollten. Ich warte auf Sie an der Steinlampe. 769 01:25:31,543 --> 01:25:33,045 Kurz nach Mitternacht. 770 01:25:34,296 --> 01:25:37,300 Dieser Iwamura ist schon ein selten dämlicher Trottel. 771 01:26:26,306 --> 01:26:28,274 Mein Dienstmädchen schläft nebenan. 772 01:26:28,600 --> 01:26:30,944 Es sollen keine geschmacklosen Gerüchte aufkommen. 773 01:26:31,019 --> 01:26:34,489 Ich hab Junko mit ihrem Kissen ins Dienstbotenquartier gehen sehen. 774 01:26:34,606 --> 01:26:36,700 Denken Sie doch bloß an Ihren Ruf als Edelmann. 775 01:26:37,317 --> 01:26:40,821 Ich bin überhaupt kein Adliger. Ich bin nicht mal Japaner. 776 01:26:41,113 --> 01:26:42,456 Denken Sie, es war einfach, für einen Sohn 777 01:26:42,531 --> 01:26:43,999 eines koreanischen Landarbeiters, hierher zu kommen? 778 01:26:44,783 --> 01:26:48,083 Ich hatte fünfzehn schwierige Jahre in Japan, bevor ich von Ihnen hörte. 779 01:26:48,870 --> 01:26:50,622 Drei Jahre bereitete ich mich vor. 780 01:26:51,415 --> 01:26:54,294 Ich lernte, wie man Bücher macht und übte, Bilder zu fälschen. 781 01:26:55,001 --> 01:26:57,129 Alles nur, damit ich Sie treffen kann. 782 01:26:57,421 --> 01:26:59,048 Um Sie zu verführen und zu heiraten, 783 01:26:59,131 --> 01:27:01,509 mir das Vermögen Ihres Vaters unter den Nagel zu reißen 784 01:27:02,259 --> 01:27:03,977 und Sie dann irgendwie wieder loszuwerden. 785 01:27:06,138 --> 01:27:10,018 Doch ich wusste schon, als ich Sie sah: Sie zu verführen, ist ein Ding der 786 01:27:12,561 --> 01:27:13,562 Unmöglichkeit. 787 01:27:15,439 --> 01:27:18,659 Statt Sie zu verführen, möchte ich Ihnen also ein Geschäft vorschlagen. 788 01:27:20,026 --> 01:27:23,405 Die meisten Ehen sind ein Gefängnis. Doch diese Heirat wird Sie befreien. 789 01:27:24,322 --> 01:27:26,245 Ich werde Sie aus diesem Haus retten, 790 01:27:26,241 --> 01:27:29,791 Sie weit von hier fort bringen und Ihnen die Freiheit schenken. 791 01:27:31,288 --> 01:27:33,541 Natürlich werden wir das Geld teilen. 792 01:27:34,916 --> 01:27:35,963 Völliger Blödsinn. 793 01:27:37,085 --> 01:27:41,511 Einen alten Mann mit schwarz angemalter Zunge zu heiraten, ist kein Blödsinn? 794 01:27:41,631 --> 01:27:43,224 Ich werde gar niemanden heiraten. 795 01:27:43,884 --> 01:27:45,306 Was wollen Sie denn dann tun? 796 01:27:51,141 --> 01:27:54,315 Das wäre nicht richtig. Und es brächte gar nichts. 797 01:27:54,853 --> 01:27:57,106 Was wird aus Ihrem Vermögen, wenn Sie sich umbringen? 798 01:27:58,023 --> 01:28:00,947 Dann geht Ihr ganzer Reichtum doch nur an diesen Perversen. 799 01:28:01,067 --> 01:28:02,410 Wäre es das denn wert? 800 01:28:02,486 --> 01:28:04,159 Soll er sich kleine Mädchen kaufen 801 01:28:04,279 --> 01:28:06,281 und ihnen beibringen, wie man aus Büchern vorliest? 802 01:28:08,325 --> 01:28:10,248 Mein Onkel wird uns irgendwie finden, das ist sicher. 803 01:28:10,994 --> 01:28:12,416 Und dann bringt er uns in den Keller. 804 01:28:13,538 --> 01:28:14,539 Onkel, sag mal... 805 01:28:15,332 --> 01:28:16,424 Den Keller? 806 01:28:16,708 --> 01:28:21,680 Hier steht: Wenn ein Mensch gehängt wird, hängt seine Zunge heraus 807 01:28:21,797 --> 01:28:24,641 und er scheidet Kot aus. 808 01:28:25,926 --> 01:28:29,806 Doch an dem Tag, als mein Tantchen sich auf hängte, war ihr Mund geschlossen. 809 01:28:30,680 --> 01:28:32,603 Und auf dem Boden war alles sauber. 810 01:28:34,226 --> 01:28:36,149 Soll ich dir mal etwas Schönes zeigen? 811 01:28:54,079 --> 01:28:57,629 Ich zeige dir jetzt, was ich mit deiner Tante machen musste. 812 01:28:58,124 --> 01:29:00,923 Weil sie versucht hat, wegzurennen. 813 01:29:01,628 --> 01:29:04,552 Also, komm nie auf die dumme Idee, davonzulaufen. verstanden? 814 01:29:22,816 --> 01:29:24,739 Ich sah ihm zu und schwieg. 815 01:29:24,818 --> 01:29:28,573 Doch wenn er mich wieder dort hinuntersteigen lässt... 816 01:29:33,785 --> 01:29:37,460 Hochkonzentriertes Opium. Drei Tropfen und Sie schlafen den ganzen Tag. 817 01:29:37,706 --> 01:29:40,255 Fünf Tropfen davon schläfern ein Pferd ein. 818 01:29:40,792 --> 01:29:44,968 Und wenn Sie nach fünf Minuten tot sein wollen, trinken Sie die ganze Flasche. 819 01:29:45,505 --> 01:29:46,802 Wenn Sie das bei sich tragen, 820 01:29:46,882 --> 01:29:49,852 dann kann er Sie nie mehr in den Keller bringen. Zumindest nicht lebend. 821 01:29:51,136 --> 01:29:54,640 Das wird mein Hochzeitsgeschenk an Sie sein. Es ist kostbarer als Juwelen. 822 01:30:06,776 --> 01:30:09,074 Dann besorgen Sie mir zuerst ein neues Dienstmädchen. 823 01:30:09,195 --> 01:30:11,448 Eine junge Frau, die keiner vermisst, wenn sie verschwindet. 824 01:30:12,198 --> 01:30:13,541 Wenn sie etwas unterbelichtet ist, umso besser. 825 01:30:13,825 --> 01:30:17,955 Und dieses Mädchen werden wir dann unter meinem Namen ins Irrenhaus bringen. 826 01:30:18,580 --> 01:30:22,960 Ich kann Ihnen ein neues Dienstmädchen besorgen. Aber was ist dann mit Junko? 827 01:30:28,840 --> 01:30:33,516 Sie denken wirklich, ich bin hübscher als Fräulein Hideko? Meinen Sie das ernst? 828 01:30:35,221 --> 01:30:39,101 Sicher, Hideko ist hübsch. Doch nicht hübscher als du. 829 01:30:39,517 --> 01:30:40,985 Was, wirklich? 830 01:30:42,604 --> 01:30:48,657 Weißt du, ehrlich gesagt, habe ich noch nie eine hübschere Frau gesehen. 831 01:30:50,737 --> 01:30:56,710 Ich muss dir unbedingt etwas verraten: Du bist einfach faszinierend. 832 01:30:59,746 --> 01:31:01,248 Du kleine Nutte! 833 01:31:08,964 --> 01:31:10,011 Ich kann nicht! 834 01:31:10,131 --> 01:31:12,225 Wenn sie mich mit einem Gast erwischen, werfen sie mich hinaus! 835 01:31:13,176 --> 01:31:16,976 Vergiss diesen elenden Ort. Komm lieber mit mir! 836 01:32:04,227 --> 01:32:05,274 Verdammte Scheiße. 837 01:32:06,396 --> 01:32:08,649 Verdammte Scheiße, verdammte Scheiße. 838 01:32:38,845 --> 01:32:41,223 Das Mädchen, das der Graf geschickt hat, war wie gewünscht. 839 01:32:41,556 --> 01:32:43,604 Naiv und ein bisschen dümmlich. 840 01:32:47,228 --> 01:32:48,696 Mutter! 841 01:32:59,908 --> 01:33:04,414 Zeigen Sie Sookee bei jeder Gelegenheit Ihre Kleider und Juwelen. 842 01:33:05,163 --> 01:33:06,836 Die Gier nach Materiellem hat sie von ihrer Mutter geerbt 843 01:33:06,915 --> 01:33:08,917 und macht sie leichtgläubiger. 844 01:33:09,542 --> 01:33:15,174 PS: Keine Sorge, falls sie diesen Brief sieht. Sie ist absolute Analphabetin. 845 01:33:15,757 --> 01:33:16,804 Könntest du es mir vorlesen? 846 01:33:17,842 --> 01:33:18,934 Ich? 847 01:33:19,010 --> 01:33:20,933 Gräfin Fujiwara Hideko 848 01:33:20,929 --> 01:33:22,431 Dein Name. Kannst du ihn lesen? 849 01:33:27,769 --> 01:33:29,362 Was ist mit deinem Fuß? 850 01:33:33,858 --> 01:33:37,362 Wer war es? Wer hat Tamakos Schuh weggenommen? 851 01:33:44,869 --> 01:33:46,246 Du wirst dich vor allen entschuldigen! 852 01:33:50,458 --> 01:33:52,927 Wenn sie wegen einer von euch davonläuft, 853 01:33:53,419 --> 01:33:57,765 dann werfe ich euch ohne Kleider hinaus! Verdammte Scheiße. 854 01:34:02,637 --> 01:34:03,854 Alles wieder glatt. 855 01:34:10,979 --> 01:34:14,859 Magst du den Duft? Du kannst ja mit reinkommen. 856 01:34:15,108 --> 01:34:16,155 Ich? 857 01:34:33,042 --> 01:34:34,919 Machen Sie sich bloß keine Gedanken. 858 01:34:35,003 --> 01:34:37,222 Kaum einer kann die beiden Steine unterscheiden. 859 01:34:37,338 --> 01:34:39,261 Ist das so? Ja? 860 01:34:45,138 --> 01:34:46,811 Anbei die Ohrringe, die Sie mir geliehen haben. 861 01:34:47,515 --> 01:34:50,394 So manche Frau mag ihr Schicksal an solch ein prächtiges Paar hängen. 862 01:34:51,519 --> 01:34:55,695 Ich bin mir sicher, dass Sookee nichts unversucht lassen wird, 863 01:34:56,566 --> 01:34:58,694 um sich mit diesen Schmuckstücken im Spiegel zu betrachten. 864 01:34:59,652 --> 01:35:02,701 Ich sage Ihnen, wie Sie verhindern können, dass sie womöglich Verdacht schöpft. 865 01:35:03,114 --> 01:35:06,209 Beschäftigen Sie sie ununterbrochen am Tag der Hochzeit. 866 01:35:07,076 --> 01:35:08,874 Lassen Sie sie ihre Energie darauf verwenden, 867 01:35:08,995 --> 01:35:11,123 dafür zu sorgen, dass Sie sich in mich verlieben. 868 01:35:13,249 --> 01:35:16,719 Mit anderen Worten: Verlieben Sie sich nicht sofort in mich. 869 01:35:17,587 --> 01:35:19,635 Ich soll sie tragen? 870 01:35:28,723 --> 01:35:31,067 Fein gemacht, siehst du auch wie eine Lady aus. 871 01:35:39,150 --> 01:35:41,278 Wie ist deine Mutter eigentlich gestorben? 872 01:35:42,070 --> 01:35:45,074 Dass sie sehr glücklich war, Sie zu bekommen, bevor sie starb. 873 01:35:46,074 --> 01:35:47,997 Und dass sie nichts bereute. 874 01:35:49,827 --> 01:35:53,331 Ist das die Verbundenheit, von der in Büchern zu lesen ist? 875 01:36:01,839 --> 01:36:06,436 Männer sind widerlich. Sie haben immer nur ein Ziel vor Augen. 876 01:36:07,303 --> 01:36:08,475 Welches Ziel habe ich denn? 877 01:36:09,681 --> 01:36:13,060 Sie glauben doch nicht, dass ich mich nach Ihrem Körper verzehre? 878 01:36:15,186 --> 01:36:17,939 Natürlich! Sie lesen zu viele von diesen Büchern. 879 01:36:18,022 --> 01:36:19,569 Das einzige, das ich will, Fräulein, 880 01:36:20,984 --> 01:36:25,911 sind nicht Ihre Augen, Ihre Arme oder Ihr Hintern, 881 01:36:26,489 --> 01:36:28,583 sondern alleine Ihr Geld. 882 01:36:29,659 --> 01:36:31,536 Ihr Vermögen interessiert mich am meisten an Ihnen. 883 01:36:33,955 --> 01:36:37,459 Fühlt sich großartig an, zu einer edlen Dame so unhöflich zu sein. 884 01:36:37,917 --> 01:36:39,419 Was ist nur mit ihr? 885 01:36:40,461 --> 01:36:43,965 Warum stampft sie mit den Füßen, um ihre Wut auszudrücken, 886 01:36:44,465 --> 01:36:46,888 und sitzt nachts im Bett und seufzt? 887 01:36:48,928 --> 01:36:52,523 Jedes Mal, wenn sie den Grafen sieht, scheinen ihre Augen zu sagen: 888 01:36:53,683 --> 01:36:54,980 Ich hasse dich. 889 01:36:56,352 --> 01:36:57,649 Versuch es auszuhalten. 890 01:36:57,770 --> 01:37:01,024 Wenn sie diesen Willen sieht, stimmt sie deinem Vorschlag auch zu. 891 01:37:20,501 --> 01:37:24,347 Stell dir vor, ich wäre diese Puppe. Und ich werde an eine andere Frau denken. 892 01:37:25,006 --> 01:37:26,679 Und an welche? 893 01:37:29,552 --> 01:37:30,849 Ich glaube, Herzogin Juliette. 894 01:37:34,057 --> 01:37:35,650 Fräulein! 895 01:37:36,434 --> 01:37:37,981 Mein Herr! 896 01:37:43,566 --> 01:37:44,783 Fräulein 897 01:37:48,821 --> 01:37:52,246 "Die Gefühle der Dame lagen tief in ihrem Innern. 898 01:37:53,159 --> 01:37:55,287 Jinlian war nicht imstande, sie zu ergründen. 899 01:37:57,705 --> 01:37:59,457 Deshalb gab Lady Sun 900 01:37:59,749 --> 01:38:03,504 Jinlian vier kleine Silberkugeln mit Glöckchen darin. 901 01:38:03,961 --> 01:38:08,091 Diese Kugeln nennt man 'Liebeskugeln', 'Lustbällchen'. 902 01:38:08,758 --> 01:38:11,762 Stecke zwei davon in die Jadepforte des Fräuleins 903 01:38:12,303 --> 01:38:15,352 und die anderen beiden in deine eigene. 904 01:38:17,975 --> 01:38:22,401 Spreizt eure Beine auseinander, und nehmt sie 905 01:38:22,647 --> 01:38:24,820 wie zwei Scheren, die einander schneiden wollen, wieder zusammen. 906 01:38:24,941 --> 01:38:27,945 Wenn sich eure Lippen berühren und aneinander reiben, 907 01:38:28,236 --> 01:38:30,113 dann werdet ihr ein helles Klingeln hören." 908 01:38:30,238 --> 01:38:31,239 Ein Stromausfall! Bringt eine Laterne! - Jawohl, Herr! 909 01:38:34,158 --> 01:38:36,035 "Der Klang der Glocken in einer windstillen Nacht" 910 01:38:37,912 --> 01:38:41,587 "Wann stecke ich die Kugeln hinein, fragte Jinlian. 911 01:38:43,042 --> 01:38:47,172 Schluckt das Fräulein denn angestrengt und atmet sie schon schwer? 912 01:38:48,965 --> 01:38:53,721 Flüstert sie dir süße Dinge ins Ohr und küsst sie dich zärtlich? 913 01:38:58,933 --> 01:39:03,313 Schmiegt sie sich eng an dich und liebkost deine Brüste? 914 01:39:05,356 --> 01:39:10,078 Wird ihre verborgene Region glitschig und beißt sie dir sanft in die Schulter? 915 01:39:11,070 --> 01:39:14,370 Dann ist der Zeitpunkt, die Kugeln einzuführen." 916 01:39:19,036 --> 01:39:21,664 Unglaublich! - In der Tat! 917 01:39:21,747 --> 01:39:23,966 Faszinierend! - Ja. 918 01:39:40,892 --> 01:39:42,735 Die sind so süß. 919 01:39:48,149 --> 01:39:50,243 Wenn der Graf das sieht, dann... 920 01:39:57,158 --> 01:39:59,752 Wird er denn wirklich so zärtlich sein wie du? 921 01:40:01,120 --> 01:40:02,372 Natürlich. 922 01:40:02,455 --> 01:40:04,378 Und er wird Sie auch hier berühren. 923 01:40:04,832 --> 01:40:05,924 Genau hier. 924 01:40:06,792 --> 01:40:08,590 Ja, Tamako, mach weiter. 925 01:40:16,260 --> 01:40:18,354 So, wie es der Graf machen würde. 926 01:40:18,804 --> 01:40:20,727 Er wird völlig den Verstand verlieren. 927 01:40:23,643 --> 01:40:26,317 Und das 928 01:40:27,396 --> 01:40:29,444 wird er zu Ihnen sagen: 929 01:40:32,193 --> 01:40:35,493 Sie ist so weich 930 01:40:37,865 --> 01:40:39,833 und so warm. 931 01:40:39,909 --> 01:40:43,379 Und sie ist ganz feucht 932 01:40:47,542 --> 01:40:51,718 und von fesselnder Schönheit! 933 01:41:23,536 --> 01:41:26,335 Soll ich Ihnen noch mehr zeigen, Herrin? 934 01:41:27,957 --> 01:41:31,006 Ja, zeig mir alles. 935 01:42:16,005 --> 01:42:20,431 Ich wünschte, ich hätte Milch in meinen Brüsten. Dann würde ich Sie jetzt stillen. 936 01:42:35,191 --> 01:42:36,943 Gefällt dir das? 937 01:42:38,569 --> 01:42:39,946 Magst du mich? 938 01:42:41,822 --> 01:42:44,416 Versprichst du, dass du mich niemals betrügen wirst? 939 01:42:46,160 --> 01:42:49,255 Ich verspreche es. 940 01:42:50,831 --> 01:42:51,878 Niemals. 941 01:43:06,138 --> 01:43:09,642 Aber wie kann denn jemand so unschuldiges wie... 942 01:43:09,642 --> 01:43:14,364 Sie sind ein Naturtalent, Fräulein. 943 01:44:10,619 --> 01:44:11,666 Warten Sie. 944 01:44:13,664 --> 01:44:16,042 Ich hatte sie fast soweit! Und du vermasselst es! 945 01:44:17,543 --> 01:44:19,011 Sie hat rein gar niemanden auf der Welt. 946 01:44:19,128 --> 01:44:22,052 Wenn du zu forsch bist, verschließt sie sich wie eine Muschel. 947 01:44:29,180 --> 01:44:30,272 Siehst du? 948 01:44:31,640 --> 01:44:34,063 Wenn du nicht den Eindruck erweckst, dass du die Hochzeit willst, 949 01:44:34,477 --> 01:44:36,980 kriegt sie vielleicht noch einen Anfall und weigert sich, weiterzumachen. 950 01:44:37,980 --> 01:44:41,075 Du musst überzeugender dabei sein, so zu tun, als würdest du mich lieben. 951 01:44:41,192 --> 01:44:42,364 Ich kann das nicht. 952 01:44:42,568 --> 01:44:43,615 Wie bitte? 953 01:44:44,069 --> 01:44:45,321 Ich will aufhören. 954 01:44:46,906 --> 01:44:49,000 Was haben die heute nur alle? 955 01:44:51,118 --> 01:44:52,870 Dir tut das Mädchen leid, oder? 956 01:44:56,457 --> 01:44:58,175 Was ist nur mit diesen Weibern? 957 01:45:01,337 --> 01:45:03,305 Weißt du, was diese arme Sookee über Eure Ladyschaft gesagt hat? 958 01:45:03,380 --> 01:45:04,973 Dass du schon zum Höhepunkt kommst, 959 01:45:05,800 --> 01:45:08,178 wenn man nur an deinen Brustwarzen zieht. 960 01:45:08,260 --> 01:45:12,356 Dass sie nur aus Mitleid nett war, aber du es geschluckt hast. 961 01:45:12,431 --> 01:45:13,899 Dass du leicht zu täuschen warst. 962 01:45:14,350 --> 01:45:17,570 Na, klar. Sie musste nur das naive Dienstmädchen spielen. 963 01:45:17,770 --> 01:45:20,068 Doch. Sie werden ihn noch lieben. 964 01:45:20,272 --> 01:45:23,242 Wenn ich dir sage, dass ich jemand anderen liebe, 965 01:45:25,069 --> 01:45:28,994 die, die niemanden auf der Welt hat, 966 01:45:29,740 --> 01:45:31,959 willst du dann immer noch, dass ich ihn heirate? 967 01:45:32,493 --> 01:45:33,494 Ja. 968 01:45:44,797 --> 01:45:46,174 Fräulein! 969 01:46:09,071 --> 01:46:11,449 Ich wünschte, ich wäre nie geboren worden. 970 01:46:24,920 --> 01:46:26,172 Ich wünschte, 971 01:46:26,589 --> 01:46:27,932 ich wäre nie geboren worden. 972 01:46:47,943 --> 01:46:49,035 Lass los. 973 01:46:51,655 --> 01:46:54,829 Fräulein, es tut mir leid! 974 01:46:57,077 --> 01:46:58,329 Lass los! 975 01:46:58,746 --> 01:47:00,919 Es tut mir leid, Fräulein! 976 01:47:01,040 --> 01:47:02,383 Töten Sie sich nicht. 977 01:47:02,917 --> 01:47:04,840 Es tut mir wirklich leid! 978 01:47:06,879 --> 01:47:08,256 Was tut dir denn leid? 979 01:47:10,215 --> 01:47:14,265 Ich wollte Sie nur dazu bringen, diesen Dreckskerl zu heiraten. 980 01:47:14,762 --> 01:47:18,062 Danach wollte ich Sie in ein Irrenhaus bringen und dann abhauen. 981 01:47:19,224 --> 01:47:24,401 Bitte erhängen Sie sich nicht! Und heiraten Sie auch nicht, Fräulein! 982 01:47:25,356 --> 01:47:29,077 Sookee, hast du Angst um mich? 983 01:47:34,448 --> 01:47:36,121 Und ich hab Angst um dich. 984 01:47:41,747 --> 01:47:44,500 Woher wissen Sie, wie ich heiße? 985 01:47:45,876 --> 01:47:47,719 Du hast gedacht, du legst mich herein. 986 01:47:50,464 --> 01:47:55,721 Doch du wirst reingelegt. Du bist auf dem Weg in die Irrenanstalt. 987 01:47:58,180 --> 01:48:00,308 Der Plan war, dich unter meinem Namen dort einsperren zulassen. 988 01:48:01,308 --> 01:48:04,152 Und ich würde als Sookee mit ihm durchbrennen. 989 01:48:09,191 --> 01:48:13,196 Ich werde nicht "Entschuldigung" sagen, da du auch versucht hast, mich auszutricksen. 990 01:48:20,202 --> 01:48:23,877 Das darf doch nicht wahr sein! Dieser verfluchte Hurensohn! 991 01:48:25,791 --> 01:48:27,885 Oh! Entschuldigung, Fräulein! Tut mir leid! 992 01:48:27,960 --> 01:48:31,965 "Ich hoffe, dieser Brief erreicht dich. Hier schreibt dir Sookee. 993 01:48:32,089 --> 01:48:36,344 Ich möchte dir mitteilen, dass es eine kleine Änderung bei meinen Plänen gibt. 994 01:48:36,760 --> 01:48:41,687 Ich habe beschlossen, von nun an mit Lady Hideko zusammenzuarbeiten. 995 01:48:41,682 --> 01:48:44,561 Und deshalb benötige ich jetzt deine ganze Hilfe. 996 01:48:44,935 --> 01:48:47,188 Als Anzahlung füge ich dir dieses Schmuckstück bei." 997 01:48:47,271 --> 01:48:51,526 Doch behalte immer den Keller im Gedächtnis. 998 01:49:05,998 --> 01:49:08,000 Soll ich dir mal etwas Schönes zeigen? 999 01:49:40,282 --> 01:49:42,501 Du hast mir nicht beigebracht, Japanisch zu lesen. 1000 01:50:05,015 --> 01:50:07,143 Hat dieser Drecksack das gezeichnet? 1001 01:50:09,520 --> 01:50:14,492 Hast du solche Sachen diesem hinterhältigen alten Mann vorgelesen? 1002 01:50:14,608 --> 01:50:16,485 Und diesen feinen Herren? 1003 01:52:23,445 --> 01:52:25,243 Die Tochter eines legendären Diebes, 1004 01:52:25,239 --> 01:52:28,209 die aus gestohlenen Handtaschen Wintermantel nähte. 1005 01:52:28,659 --> 01:52:31,754 Sie selbst eine Räuberin, Taschendiebin und Schwindlerin. 1006 01:52:33,080 --> 01:52:35,833 Die Erlöserin, die mich aus diesem Leben befreit. 1007 01:52:36,124 --> 01:52:39,719 Meine Tamako. Meine Sookee. 1008 01:53:31,305 --> 01:53:32,682 Du Halunke! 1009 01:53:33,223 --> 01:53:35,100 Lasst mich los, ihr dreckigen Schlampen! 1010 01:53:37,060 --> 01:53:38,482 Fräulein! 1011 01:53:38,854 --> 01:53:40,447 Lasst mich los! 1012 01:53:58,790 --> 01:53:59,837 Ich habe Hunger. 1013 01:54:04,546 --> 01:54:09,143 Im ersten Monat ließ ich mir einen schmalen Fischgrätenanzug anfertigen. 1014 01:54:09,968 --> 01:54:13,643 TEIL DREI 1015 01:54:13,722 --> 01:54:16,396 Im nächsten Monat trug ich ihn, um im "Imperial-Hotel" zu dinieren. 1016 01:54:16,933 --> 01:54:19,652 Ich, ein Junge aus der Kolonie, der als Kundenfänger in einem Bordell arbeitete. 1017 01:54:20,187 --> 01:54:23,441 Einige Engländer, die häufig dort waren, erkannten mich. 1018 01:54:24,399 --> 01:54:27,824 Ich dachte, sie rufen den Oberkellner und lassen mich rauswerfen. 1019 01:54:27,944 --> 01:54:32,324 Doch was geschah? Sie amüsierten sich darüber, 1020 01:54:33,325 --> 01:54:35,498 dass ich einen vollen Monatslohn für eine würdige Mahlzeit ausgab. 1021 01:54:35,619 --> 01:54:37,621 Sie fingen an, mich "Graf" zu nennen 1022 01:54:37,704 --> 01:54:39,706 und brachten mir Umgangsformen bei. 1023 01:54:39,790 --> 01:54:42,760 Offen gesagt, interessiert mich Geld gar nicht. 1024 01:54:43,794 --> 01:54:45,796 Ich sehne mich, wie sage ich das, einen Wein zu bestellen, 1025 01:54:45,879 --> 01:54:47,847 ohne dabei auf den Preis zu sehen. Das ist mir wichtig. 1026 01:54:59,851 --> 01:55:01,979 Vierzehn Stunden mit dem Zug von Wladiwostok 1027 01:55:02,062 --> 01:55:04,440 steht das Sommerhaus einer ehrlichen russischen Adelsfamilie. 1028 01:55:06,316 --> 01:55:08,865 Sollen wir dort heiraten? 1029 01:55:12,656 --> 01:55:15,250 In ein paar Tagen werde ich von der Klinik hören, 1030 01:55:16,993 --> 01:55:19,337 dass meine Frau Hideko Fujiwara verstorben ist. 1031 01:55:21,790 --> 01:55:26,261 Hast du nicht ausgemacht, dass sie sie nur verwahren? 1032 01:55:27,129 --> 01:55:30,679 Ich habe da so meine Zweifel, dass Sookee dort lange leben will. 1033 01:55:39,141 --> 01:55:40,643 Scheiße! 1034 01:55:46,022 --> 01:55:50,323 Das erledigt das Fotostudio für uns. Wir tauschen dieses Bild gegen eines von dir. 1035 01:55:51,236 --> 01:55:55,036 Na dann, schon morgen wirst du Sookee mit ganz neuem Leben erfüllen. 1036 01:55:55,532 --> 01:55:56,624 Das freut mich. 1037 01:55:57,200 --> 01:56:00,875 Heirate mich noch einmal. Diesmal als Nam Sookee. 1038 01:56:03,206 --> 01:56:05,174 Du willst nur eine zweite Hochzeitsnacht. 1039 01:56:11,756 --> 01:56:14,805 Ich glaube, ich mag dich. Ein bisschen wenigstens. 1040 01:56:18,138 --> 01:56:23,440 Sookee tut mir etwas leid. Ganz alleine in diesem schlimmen Zuchthaus. 1041 01:56:26,146 --> 01:56:28,649 Hast du überhaupt je darüber nachgedacht? 1042 01:56:29,524 --> 01:56:31,697 Gar nicht. Mitleid habe ich auch nicht. 1043 01:56:32,068 --> 01:56:34,412 In meiner Heimat ist es verboten, naiv zu sein. 1044 01:56:35,489 --> 01:56:38,538 Ist es denn nicht naiv, sich in einen Geschäftspartner zu verlieben? 1045 01:56:38,992 --> 01:56:40,960 Doch, natürlich. Ist auch verboten. 1046 01:56:41,411 --> 01:56:44,460 Doch auch dann, wenn mich meine Liebe zu dir ruiniert, 1047 01:56:45,582 --> 01:56:47,004 darfst du mich nicht bemitleiden. 1048 01:56:47,667 --> 01:56:52,639 Liebe? Was weiß ein Betrüger schon von Liebe? 1049 01:57:15,362 --> 01:57:16,454 Meine Güte. 1050 01:57:16,988 --> 01:57:18,240 Bleib weg! Es brennt! 1051 01:57:18,240 --> 01:57:19,492 Feuer! 1052 01:57:27,457 --> 01:57:30,336 Los! Sch... schnell hier lang! 1053 01:57:30,460 --> 01:57:32,133 Hier lang! Ko... kommt schon! 1054 01:58:38,570 --> 01:58:41,289 Weil du nur mich wolltest und sämtliche Hindernisse überwunden hast, 1055 01:58:41,573 --> 01:58:45,623 um zu mir zu gelangen, bin ich neu geboren, das ist wahr. 1056 01:58:47,412 --> 01:58:48,880 Dafür bin ich dankbar. Ich erlaube dir einen Kuss. 1057 01:58:51,124 --> 01:58:53,252 Ich erlaube dir, mich zu küssen. 1058 01:58:58,214 --> 01:58:59,386 Nein. 1059 01:58:59,466 --> 01:59:00,888 Wieso nicht? 1060 01:59:03,720 --> 01:59:05,688 Küssen mit Einschränkung liegt mir nicht. 1061 01:59:05,680 --> 01:59:08,399 Und halbe Sachen habe ich noch niemals gemacht. 1062 01:59:10,644 --> 01:59:12,191 Wenn ich dich küsse, 1063 01:59:12,687 --> 01:59:15,941 will meine Zunge auf Wanderschaft gehen, überall hin. 1064 01:59:17,150 --> 01:59:18,743 Ich erlaube es dir. 1065 01:59:22,364 --> 01:59:24,116 Deine Augen sagen nicht, dass du es willst. 1066 01:59:24,616 --> 01:59:27,244 Wie du weißt, kann man mir in der Hinsicht nichts vormachen. 1067 01:59:32,374 --> 01:59:36,220 Wenn ich für nur zehn Minuten dir gehören würde, 1068 01:59:36,294 --> 01:59:37,967 was würdest du dafür geben? 1069 01:59:39,172 --> 01:59:41,721 Alles. Vollkommen gleich, was dein Herz begehrt. 1070 01:59:41,800 --> 01:59:44,303 Ganz egal, alles in der Welt gebe ich dir dafür. 1071 02:00:08,660 --> 02:00:10,378 Ich werde dir viel beibringen. 1072 02:00:12,247 --> 02:00:15,046 Wirst sehen, du wirst eine vollkommen neue Frau sein. 1073 02:02:06,694 --> 02:02:09,538 Es wird nicht wehtun. Du hast davon vorgelesen. 1074 02:02:09,656 --> 02:02:15,413 Die Wahrheit ist: Frauen verspüren die größte Lust, wenn man sie gewaltsam nimmt. 1075 02:02:16,329 --> 02:02:18,548 Und jetzt zerreiße ich deine Unterwäsche. 1076 02:03:55,595 --> 02:03:57,518 Kommt einer von euch vielleicht an meine Hose ran? 1077 02:04:42,225 --> 02:04:47,277 "Geschätzter Onkel, es tat mir jedes Mal weh, zu sehen, 1078 02:04:47,647 --> 02:04:50,196 wie du dich in Gegenwart des Grafen von Nagoya bemühst, 1079 02:04:50,316 --> 02:04:54,662 dich gewählt auszudrücken und sogar deine Stimme verstellst, 1080 02:04:54,737 --> 02:04:58,207 um wie ein japanischer Edelmann zu klingen. 1081 02:05:00,535 --> 02:05:05,132 Deshalb ist es mir eine Freude, dir heute mitteilen zu können, 1082 02:05:05,248 --> 02:05:07,296 dass du das nicht länger tun musst. 1083 02:05:07,959 --> 02:05:12,009 Denn dieser Mann ist in Wirklichkeit der Sohn eines koreanischen Landarbeiters. 1084 02:05:13,297 --> 02:05:17,723 Ach ja, ich hoffe, mein Geschenk ist wohlbehalten bei dir eingetroffen. 1085 02:05:18,678 --> 02:05:22,023 Dann richte doch bitte meinem Geschenk folgendes aus: 1086 02:05:23,141 --> 02:05:24,984 Ich fürchte, im echten Leben 1087 02:05:26,060 --> 02:05:29,564 verspürt keine Frau Lust dabei, wenn sie mit Gewalt genommen wird. 1088 02:05:29,647 --> 02:05:33,368 Doch dass du mir von allen Mädchen in der weiten Welt 1089 02:05:33,443 --> 02:05:37,414 Sookee geschickt hast, dafür bin ich dir "ein bisschen" dankbar." 1090 02:05:51,127 --> 02:05:54,301 Du hattest mich nach meinen Buchmacherinstrumenten gefragt. 1091 02:05:55,048 --> 02:05:58,097 Ich zeige sie dir nicht, ich führe sie dir am besten vor. 1092 02:05:59,218 --> 02:06:00,811 Fünf Bücher, die ich sehr schätze, 1093 02:06:01,679 --> 02:06:04,728 Bücher, die ich sehr schätzte, werde ich für dich auswählen. 1094 02:06:06,893 --> 02:06:08,861 Wollen wir mal sehen. 1095 02:06:12,148 --> 02:06:14,196 Als Erstes: "Bekenntnisse einer Peitsche" 1096 02:06:22,784 --> 02:06:24,377 "Die Eidechsenhaut" 1097 02:06:36,672 --> 02:06:40,142 "Dekadente Dirnen in Dessous" 1098 02:06:50,478 --> 02:06:52,355 Dürfte ich bitte eine Zigarette rauchen, Herr? 1099 02:06:57,610 --> 02:06:59,283 "Bälle und Glocken" 1100 02:07:02,949 --> 02:07:05,122 "Im Schlafgemach des Leichengräbers" 1101 02:07:17,130 --> 02:07:19,929 Wie konntest du dich von einem kleinen Mädchen austricksen lassen? 1102 02:07:23,386 --> 02:07:24,638 Aber keine Sorge: 1103 02:07:25,638 --> 02:07:27,640 Ich werde sie bald für dich einfangen. 1104 02:07:29,684 --> 02:07:31,311 Ich habe dafür gesorgt, 1105 02:07:32,353 --> 02:07:35,402 dass keine zwei alleinreisenden Frauen Kobe verlassen können. 1106 02:07:41,612 --> 02:07:43,831 Bitte ändern Sie das Reiseziel in Shanghai. 1107 02:07:43,906 --> 02:07:47,160 Sie wollen statt nach Wladiwostok lieber nach Shanghai fahren. Zwei Fahrkarten. 1108 02:07:47,243 --> 02:07:48,711 Ja. Ganz genau. 1109 02:07:49,787 --> 02:07:51,164 Ihre Pässe, bitte. 1110 02:07:58,546 --> 02:07:59,889 Fräulein Nam Sookee, richtig? - Ja. 1111 02:08:03,384 --> 02:08:04,601 Und Herr Go Pan-do? 1112 02:08:13,436 --> 02:08:15,780 Tja, das kostet drei Yen extra. 1113 02:08:16,314 --> 02:08:17,315 Ja. 1114 02:08:21,152 --> 02:08:25,532 Ich bin nur ein alter Mann, der schmutzige Geschichten liebt. 1115 02:08:27,450 --> 02:08:30,374 Sie hören dieselbe Geschichte, doch jeder stellt sich etwas anderes vor. 1116 02:08:31,579 --> 02:08:34,549 Und ich sah all diese unterschiedlichen Fantasien 1117 02:08:34,999 --> 02:08:37,843 in ihren Gesichtern. Das war für mich erquickend. 1118 02:08:38,419 --> 02:08:41,468 Was tu ich denn jetzt nur? 1119 02:08:42,006 --> 02:08:44,600 Da ja nun alles vorbei ist? 1120 02:08:46,260 --> 02:08:49,730 Du solltest mir wenigstens deine Geschichte erzählen. 1121 02:08:50,848 --> 02:08:52,191 War sie schön vollreif? 1122 02:08:52,600 --> 02:08:54,022 Erzähle mir alles. 1123 02:08:56,729 --> 02:08:59,027 Mit einer Zigarette könnte ich mich besser erinnern. 1124 02:09:00,233 --> 02:09:06,240 Ja, natürlich. Du hast diese dumme Schwäche für Zigaretten. 1125 02:09:26,342 --> 02:09:28,015 Also, wie war Hideko? 1126 02:09:34,183 --> 02:09:37,938 Sie haben hier gar keine Fenster, 1127 02:09:41,649 --> 02:09:44,823 vielleicht belauscht Sookee uns. Tun wir unser Bestes. 1128 02:09:56,789 --> 02:09:58,041 Ja, genau. Das ist gut. 1129 02:10:09,969 --> 02:10:14,019 Was soll denn das? Du kannst doch nicht mittendrin aufhören, mein Freund. 1130 02:10:14,140 --> 02:10:18,020 Erzähl mir, wo du sie zuerst angefasst hast. Im Gesicht? 1131 02:10:20,688 --> 02:10:21,735 Etwa an den Brüsten? 1132 02:10:23,649 --> 02:10:25,777 Oder direkt an ihrer Fotze? 1133 02:10:28,154 --> 02:10:29,451 War sie denn auch schön weich? 1134 02:10:30,531 --> 02:10:31,908 Hat sie sich zusammengezogen? 1135 02:10:33,576 --> 02:10:35,453 War sie vielleicht recht faltig? 1136 02:10:36,704 --> 02:10:38,627 U-u-u-und war sie denn feucht genug? 1137 02:10:38,748 --> 02:10:42,548 Und hast du auch ihre Scheidenflüssigkeit gekostet? 1138 02:10:42,960 --> 02:10:46,009 Könnten Sie mir bitte noch eine Zigarette geben? 1139 02:11:12,615 --> 02:11:18,338 Die Spinne zieht ihre Fäden. 1140 02:11:20,247 --> 02:11:23,877 Ich wage, zu behaupten, dass niemals in einem Buch 1141 02:11:23,959 --> 02:11:27,338 eine derart extreme Hochzeitsnacht beschrieben wurde. 1142 02:11:27,505 --> 02:11:28,506 Unter dem blauen Himmel weinen die Krähen. 1143 02:11:30,299 --> 02:11:34,099 Es hörte sich an wie der Gesang einer Nachtigall. 1144 02:11:34,720 --> 02:11:40,648 Wie schmerzerfüllt, meine Zither. 1145 02:11:40,768 --> 02:11:45,524 Meine geliebte Zither. 1146 02:12:08,879 --> 02:12:13,555 Und sie vergoss ihr reines, klares, tiefrotes Blut. 1147 02:12:23,269 --> 02:12:25,112 So wurde die junge Lady zu meiner Frau. 1148 02:12:25,980 --> 02:12:29,735 Gerade noch scheu und schüchtern, im nächsten Moment verwegen und wagemutig. 1149 02:12:33,612 --> 02:12:38,209 Nun ja, in welcher Hinsicht war sie denn scheu und schüchtern? 1150 02:12:38,200 --> 02:12:42,546 Inwiefern war sie verwegen und wagemutig? Erzähl mir die Einzelheiten! 1151 02:12:42,955 --> 02:12:48,212 Eine gute Geschichte lebt von den Details. Das müsstest du doch selbst wissen. 1152 02:12:50,171 --> 02:12:51,718 Hat sie Widerstand geleistet? 1153 02:12:52,840 --> 02:12:55,343 Hast du sie zur Strafe in den Arsch gezwickt? 1154 02:12:55,718 --> 02:12:59,393 Oder vielleicht hat sie dich mit Verachtung angespuckt, 1155 02:13:00,514 --> 02:13:04,644 oder hat sie dich angefleht, es zu tun? 1156 02:13:05,102 --> 02:13:09,278 So wie die Lady in dem Meisterwerk "Schoßhündchen der Witwe"? 1157 02:13:12,818 --> 02:13:14,035 Schluss jetzt! 1158 02:13:14,111 --> 02:13:16,284 Hideko ist meine Frau. 1159 02:13:16,655 --> 02:13:18,749 Ich bin zwar ein Schuft, aber nicht so unverfroren, 1160 02:13:18,866 --> 02:13:20,664 mit Ihnen über meine Hochzeitsnacht zu reden. 1161 02:14:28,018 --> 02:14:32,649 Merkwürdig, der Qualm 1162 02:14:35,568 --> 02:14:38,492 deiner Zigaretten. Er ist kalt, 1163 02:14:40,030 --> 02:14:42,453 blau 1164 02:14:42,575 --> 02:14:45,954 und von eigenartiger Schönheit. 1165 02:14:47,496 --> 02:14:48,713 Jetzt ist 1166 02:14:49,623 --> 02:14:51,921 ihr Zustand auch matt, 1167 02:14:52,876 --> 02:14:54,048 träge und trist. 1168 02:14:55,879 --> 02:14:58,632 Als Gas ist Quecksilber am tödlichsten. 1169 02:14:59,800 --> 02:15:01,973 Bereits eine Zigarette hätte gereicht. 1170 02:15:05,931 --> 02:15:10,277 Wenigstens sterbe ich mit unversehrtem Schwanz.