1 00:01:12,940 --> 00:01:17,250 ...パナマの独裁者 マヌエル・ノリエガ将軍に拒否されました 2 00:03:09,090 --> 00:03:11,930 ...軍人で... 3 00:04:09,550 --> 00:04:11,060 ...連絡は... 4 00:05:03,280 --> 00:05:05,910 言っておくが これ以上のロックンロールはない 5 00:05:06,040 --> 00:05:10,050 赤と白と青のために 悪党をやっつけること以上に 6 00:05:10,180 --> 00:05:15,120 しかし どんな任務にも代償がある この最後の任務は重かった 7 00:05:15,250 --> 00:05:20,390 過酷な任務のために必要なのは この男 ベッカーだ 8 00:05:57,960 --> 00:06:00,030 オペレーターとして 働くとなると 9 00:06:00,170 --> 00:06:02,600 多くの悪党に 直面することになる 10 00:06:02,730 --> 00:06:03,970 こんな感じで 11 00:06:06,540 --> 00:06:08,410 くそったれ! 12 00:06:08,540 --> 00:06:12,580 オフレコで 本名はジェームズ・マクラウド 13 00:06:13,910 --> 00:06:15,950 では 少しスローダウンしてみよう 14 00:06:38,570 --> 00:06:40,810 私はいつも彼の居場所を知っていた 15 00:06:40,940 --> 00:06:43,980 妻の墓のそばで 1年以上も気絶しているんだ 16 00:06:44,110 --> 00:06:46,910 わかった サム 彼を連れてきてくれ 17 00:07:04,000 --> 00:07:05,100 やあ お嬢ちゃん 18 00:07:05,230 --> 00:07:06,830 優しいけど 躾がなってない 19 00:07:06,960 --> 00:07:09,430 でも そんなこと 君なら知っているはずだろ? 20 00:07:15,010 --> 00:07:16,540 何が望みだ?ジョン 21 00:07:16,670 --> 00:07:18,580 任務があるんだ 22 00:07:20,210 --> 00:07:22,410 興味ない 23 00:07:22,550 --> 00:07:24,950 サラがいなくなって 1年以上経つぞベッカー 24 00:07:25,080 --> 00:07:27,720 くそっ 25 00:07:27,850 --> 00:07:30,520 罪悪感に悶々としてたんだろ? 26 00:07:30,660 --> 00:07:32,490 自分を責めるのは当然だろう 27 00:07:32,620 --> 00:07:34,760 結局は自分が悪いんだろ? 28 00:07:34,890 --> 00:07:36,560 でも それで自殺するなら 29 00:07:36,690 --> 00:07:39,300 お願いだから 口に銃を突っ込んで 早く終わらせてくれ 30 00:07:39,430 --> 00:07:42,970 肝臓が 機能を停止するのを待つと 何年もかかるぞ 31 00:07:48,470 --> 00:07:51,610 彼女は死んだんだ ジョン 俺から 守れなかったからだ 32 00:07:53,240 --> 00:07:54,650 俺の行動から 33 00:07:57,680 --> 00:07:59,180 彼女は無実だった 34 00:08:03,090 --> 00:08:05,020 俺が彼女を 危険な目に遭わせたんだ 35 00:08:06,790 --> 00:08:10,560 俺は彼女を騙して 命を奪ったんだ 36 00:08:12,130 --> 00:08:14,170 そして俺は 復讐をしなかった 37 00:08:14,300 --> 00:08:16,770 それは違うぞ 小僧 そんなことはない 38 00:08:16,900 --> 00:08:19,340 俺達はその3人を 追跡して殺した... 39 00:08:19,470 --> 00:08:23,040 あなたは分かってない 奴らを殺す必要があったんだ 40 00:08:24,280 --> 00:08:27,410 - 俺だ - 理解してる わかったよ 41 00:08:27,550 --> 00:08:30,820 幸運なことに 毒から それほど遠くないところに 42 00:08:30,950 --> 00:08:32,520 解毒剤が置かれている 43 00:08:32,650 --> 00:08:34,820 目的が必要なんだろう 一つ持ってるよ 44 00:08:34,950 --> 00:08:36,090 ここから遠いんだ 45 00:08:36,220 --> 00:08:38,960 温暖な気候 砂浜 ヤシの木 46 00:08:40,390 --> 00:08:43,560 陥没穴のある戦車揚陸艦を 売ったのを覚えているか? 47 00:08:44,800 --> 00:08:45,760 ああ パナマでな 48 00:08:45,900 --> 00:08:47,670 パナマだ 49 00:08:49,100 --> 00:08:50,400 ネリスに報告しろ 50 00:08:50,540 --> 00:08:53,300 月曜の朝9時だ 説明する 51 00:08:54,170 --> 00:08:56,070 期待するなよ 52 00:08:57,040 --> 00:08:58,680 青くなっちゃうよ 53 00:08:59,580 --> 00:09:00,780 10時にしておく 54 00:09:02,280 --> 00:09:04,120 行くぞ サム どこにいるんだ? 55 00:09:54,330 --> 00:09:57,570 義姉は時々 彼の様子を見に来る 56 00:09:57,700 --> 00:10:00,070 おそらく それが彼が まだ生きている唯一の理由だ 57 00:10:11,580 --> 00:10:14,290 少なくとも君を笑わせたよね? 58 00:10:25,060 --> 00:10:26,430 これを 飲んで 59 00:10:32,570 --> 00:10:34,170 覚えてる? 60 00:10:39,110 --> 00:10:40,550 俺たち幸せそうだ 61 00:10:46,150 --> 00:10:48,120 シャワーでも浴びたら? 62 00:11:34,670 --> 00:11:38,370 ベッカーでいいのか?彼は ボーイ・スカウトで売春宿に送られるんだ 63 00:11:38,500 --> 00:11:40,870 かつては 最強の弾丸キャッチャーだ 64 00:11:41,010 --> 00:11:43,940 - 彼なら大丈夫 - この子はスカウトとは呼ばないよ 65 00:11:44,080 --> 00:11:46,780 この子のファイルって 国際的な逮捕記録みたいね 66 00:11:48,450 --> 00:11:51,080 彼は強気で頑固だと聞いている 命令に疑問を持つこともある 67 00:11:51,220 --> 00:11:54,420 それは本当だ 彼は 地位や見栄を一切顧みない 68 00:11:54,550 --> 00:11:56,950 - でも それは良いことだよね? - 彼は悪党になるかもしれない 69 00:11:57,090 --> 00:11:59,390 万が一 計画通りに行かなかった時 その血を流したくないんだ 70 00:11:59,520 --> 00:12:02,390 血で手を洗う? 化粧水じゃないの? 71 00:12:02,530 --> 00:12:04,430 血は気にしないことにする バーンズ 72 00:12:04,560 --> 00:12:06,260 お前と俺は ベトナムであんな事をしたんだぞ 73 00:12:06,400 --> 00:12:09,170 俺達は永遠に肉片の上で過ごすんだ 74 00:12:09,300 --> 00:12:12,740 - おいシン!飛行機の時間があるんだろ? - 紳士諸君 75 00:12:13,440 --> 00:12:15,470 - 良い旅を - ありがとう 76 00:12:26,350 --> 00:12:29,020 - やあ 兄弟 - スターク 77 00:12:29,150 --> 00:12:32,790 DCのSOCOMから来た ハンク・バーンズを紹介しよう 78 00:12:32,920 --> 00:12:34,890 彼は必要な時に援助し 助けるためにここにいる 79 00:12:35,030 --> 00:12:37,330 くだらないことは抜きにして あんたのパートは何? 80 00:12:37,460 --> 00:12:41,200 もうね その態度で君が アホ認定されてるのがよくわかる 81 00:12:41,330 --> 00:12:44,100 警告しておくが ここに立ってる アメリカ海兵隊員は君だけじゃない 82 00:12:44,240 --> 00:12:46,300 その様子だと 0141だな 83 00:12:48,240 --> 00:12:50,680 - クソ航空隊にいたのか? - それを誇りに思うよ グラント君 84 00:12:50,810 --> 00:12:53,710 衝突!? 俺はそれが好きだ でも 俺たちは 一緒に仕事をするためにここにいるんだ 85 00:12:53,850 --> 00:12:58,420 ガンホー センパーフィ 海兵隊の 兄弟愛などなど 全部そうだ 86 00:12:58,550 --> 00:13:00,550 俺は自分の仕事をするよ スターク いつも通りだ 87 00:13:00,690 --> 00:13:02,650 このCIA気取りを近づけるな 88 00:13:02,790 --> 00:13:06,820 よかった さて これで仲良くなったが ここからが本題だ 89 00:13:07,630 --> 00:13:09,860 イランコントラ紛争以来 90 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 パナマのシャーマン基地は CIAのパイプ役として 91 00:13:13,130 --> 00:13:15,370 ニカラグアの反政府勢力に 武器を供給している 92 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 ノリエガは信用できなくなった 93 00:13:17,640 --> 00:13:19,540 コカインとクラウンローヤルのせいで 94 00:13:19,670 --> 00:13:21,240 どのエル・ジェネラルと 話しているのか分からない 95 00:13:21,370 --> 00:13:24,510 パナマの運営は ジャスティン大佐が行っている 96 00:13:24,640 --> 00:13:26,710 私たちは彼を友人だと思っている 彼はとても親しみやすい人だ 97 00:13:26,840 --> 00:13:30,480 憲法修正条項により アメリカは反政府勢力に 直接武器を売ることができないので 98 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 CIAは常に創造的でかわいい新しい 資金調達の方法を探している 99 00:13:34,720 --> 00:13:38,690 最初の仕事は? ロシアのヘリを買うことだ 100 00:13:38,820 --> 00:13:42,190 いいかい?このバーンズは ソ連軍の装備の専門家だ 101 00:13:42,330 --> 00:13:45,130 さて レベル3の権限と 使用許可証を持つ君は 102 00:13:45,260 --> 00:13:48,400 ロシアのヘリを 取引するのに最適な人物だ 103 00:13:48,530 --> 00:13:51,470 泥のようにクリアか?まだか? よし説明させてくれ 104 00:13:51,600 --> 00:13:55,010 アンクルサムの仲間で ある男を殺したい奴がいて 105 00:13:55,140 --> 00:13:57,680 そのためにロシアのヘリを 欲しがってるんだ いいか? 106 00:13:57,810 --> 00:13:59,680 今 俺たちはこの男を 殺そうとしてるのが気に入ってる 107 00:13:59,810 --> 00:14:01,810 だから ヘリを買うために金を出すんだ 108 00:14:01,950 --> 00:14:04,980 - そうなのか?誰が売るんだ? - ノリエガだ クソ共産主義者だ 109 00:14:05,120 --> 00:14:08,290 1000万ドルをスイスの個人口座に 振り込んでほしいということだ 110 00:14:08,420 --> 00:14:09,790 ふざけてるのか? 111 00:14:09,920 --> 00:14:11,860 いや 反政府勢力が ヘリを欲しがっている 112 00:14:11,990 --> 00:14:13,860 その代わり ソ連の兵器と 情報を提供してくれる 113 00:14:13,990 --> 00:14:17,600 ノリエガからヘリを買って 彼を殺すのに使うのか? 114 00:14:17,730 --> 00:14:20,330 - 詩的な皮肉が効いてていいね? - そうだろうと思った 115 00:14:20,460 --> 00:14:22,000 くすぐったいよ 116 00:14:22,130 --> 00:14:25,470 ヘリの引き取り手が パナマにいるんだ 117 00:14:25,600 --> 00:14:27,070 2週間はかかるから 118 00:14:27,210 --> 00:14:28,870 観光ビザでは無理だ 119 00:14:29,010 --> 00:14:31,180 - 合法的な仕事が必要だ - そうだ 120 00:14:31,310 --> 00:14:33,850 これからは カジノ・ナショナルの コンサルタントというわけだ 121 00:14:33,980 --> 00:14:36,910 収益を上げるんだ カモを巻き込むんだ いいな? 122 00:14:37,050 --> 00:14:38,350 協力するよ 123 00:14:38,480 --> 00:14:40,520 お二人に質問です これは合法なの? 124 00:14:40,650 --> 00:14:43,450 もちろんだ 弁護士もOKさ 125 00:14:43,590 --> 00:14:45,190 問題ないだろ? 126 00:14:46,520 --> 00:14:49,890 あんたが金を払い 俺が行動する バーンズ 簡単な取引だ 127 00:14:50,030 --> 00:14:52,860 でも意見があるよね? 128 00:14:53,000 --> 00:14:54,570 - じゃあまた スターク - ああ 129 00:14:54,700 --> 00:14:56,030 良いものだけを 130 00:14:56,170 --> 00:14:58,440 ほらね 相棒 あれを見ろよ 131 00:15:05,880 --> 00:15:09,180 落ち着いたら エンリケ・ロドリゲスに会ってくれ 132 00:15:09,310 --> 00:15:11,180 父親は元政府職員で 133 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 エンリケが12歳の時に亡くなった 134 00:15:13,450 --> 00:15:16,290 彼は人脈が広く ハーバードの教育を受けてる 135 00:15:16,420 --> 00:15:18,490 マルコス・ジャスティンの 136 00:15:18,620 --> 00:15:20,060 名付け親である彼の叔父の ビリー・フォードは 137 00:15:20,190 --> 00:15:21,830 選挙でノリエガと対立した人物だ 138 00:15:21,960 --> 00:15:25,800 エンリケがヘリの取引を仲介してる 139 00:15:25,930 --> 00:15:28,800 手付金として100万ドルを送金したが 140 00:15:28,930 --> 00:15:30,600 あのバカはもう使ってしまったようだ 141 00:15:30,740 --> 00:15:32,840 彼は薬と娼婦が好きすぎる 142 00:15:41,280 --> 00:15:42,480 ベッカーです 143 00:15:43,780 --> 00:15:46,250 こんにちは ロドリゲス氏のところへ 連れていきます 143 00:15:46,580 --> 00:15:48,250 まずホテルにチェックインするよ 144 00:15:49,390 --> 00:15:50,890 - 同じ場所です - そうなんだ 145 00:15:51,020 --> 00:15:53,390 いいや 俺がやる 大丈夫だ 心配しないで 146 00:15:53,520 --> 00:15:55,630 - 私の仕事です いいですね? - わかった 147 00:15:56,230 --> 00:15:57,460 ありがとう 148 00:16:44,140 --> 00:16:45,080 セニョール・ベッカー 149 00:16:45,210 --> 00:16:46,710 セニョール・ロドリゲス 150 00:16:46,840 --> 00:16:48,650 - 光栄です - 光栄です 151 00:16:48,780 --> 00:16:50,750 - 座って - ありがとう 152 00:16:54,890 --> 00:16:56,890 友達からは エンリケって呼ばれてる 153 00:16:57,020 --> 00:17:00,030 - 君も同じように呼んでくれ - わかった 154 00:17:01,430 --> 00:17:03,460 君の友人は君のことを 何と呼んでる? 155 00:17:03,590 --> 00:17:05,030 - ベッカー - ベッカー 156 00:17:05,760 --> 00:17:07,300 女友達は君のことを 何と呼んでるの? 157 00:17:07,430 --> 00:17:08,500 - 同じだ - ベッカー? 158 00:17:08,630 --> 00:17:10,200 そう 159 00:17:10,340 --> 00:17:11,970 - 簡単だ - ああ 160 00:17:12,100 --> 00:17:16,940 - 婚約者のヴァレンティーナだ - はじめまして 161 00:17:17,080 --> 00:17:21,210 君 ベッカーさんと 仕事の話があるんだ 162 00:17:21,350 --> 00:17:23,220 また後でね?うん? 163 00:17:24,450 --> 00:17:25,680 キス 164 00:17:31,690 --> 00:17:33,890 エンリケ 素敵な女性だ 165 00:17:35,330 --> 00:17:36,560 娼婦だよ 166 00:17:38,230 --> 00:17:41,170 - ここが好き? - ああ そう いい所だ 167 00:17:41,300 --> 00:17:42,630 わかったよ パブロ 168 00:17:43,500 --> 00:17:44,700 バッグは置いてって 169 00:17:45,670 --> 00:17:48,310 - 君のだ - ありがとう ありがとう 170 00:17:48,440 --> 00:17:52,410 ヘリの話をしようか? 171 00:17:52,540 --> 00:17:53,780 ふむ 172 00:17:56,180 --> 00:18:00,320 後でね 普通こんな時間に 仕事の話なんてしないよ 173 00:18:01,250 --> 00:18:02,820 時間はたっぷりある 174 00:18:02,950 --> 00:18:05,220 そんな退屈な議論を している場合じゃない 175 00:18:06,360 --> 00:18:08,290 落ち着いて ソフィア 176 00:18:12,630 --> 00:18:15,800 彼女はソフィア 僕のフィアンセだ 177 00:18:16,900 --> 00:18:19,840 気に入った 178 00:18:21,310 --> 00:18:22,470 よろしく 179 00:18:22,610 --> 00:18:23,910 愛しい人よ 180 00:18:24,040 --> 00:18:26,980 ベッカーさんと 仕事の話をしてるんだ 181 00:18:27,110 --> 00:18:28,710 後でプールで会わない? 182 00:18:36,190 --> 00:18:37,220 どうぞ 183 00:18:39,260 --> 00:18:42,330 パナマは君のような男に うってつけの場所だ 184 00:18:44,260 --> 00:18:45,660 落ち着いて 185 00:18:47,330 --> 00:18:49,000 楽しんでくれよ 186 00:18:49,130 --> 00:18:51,270 そのうち取引しよう 飲むか? 187 00:18:51,400 --> 00:18:53,840 ウィスキーを一杯どう? 188 00:19:04,780 --> 00:19:06,020 乾杯 189 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 ああ イザベラ 190 00:19:15,490 --> 00:19:17,900 70年代はセクシーだったよなぁ 191 00:19:18,030 --> 00:19:20,400 80年代にはない魅力があるね 192 00:19:23,870 --> 00:19:26,340 イザベラ セニョール・ベッカーだ 193 00:19:26,470 --> 00:19:31,680 ベッカー 婚約者のイザベラだよ 194 00:19:34,850 --> 00:19:36,080 初めまして... 195 00:19:47,490 --> 00:19:48,860 君は幸せ者だ セニョール 196 00:19:48,990 --> 00:19:51,260 - ようこそ - ああ 197 00:19:59,740 --> 00:20:01,040 ジェームズ・マクラウド 198 00:20:03,070 --> 00:20:04,440 なんて言った? 199 00:20:05,510 --> 00:20:06,880 ジェームズ・マクラウド 200 00:20:08,980 --> 00:20:10,620 高校時代から そう呼ばれることはなかったな 201 00:20:10,750 --> 00:20:13,150 - お前は誰だ? - ブルックリン・リベラ 202 00:20:13,290 --> 00:20:16,390 - ブルックリンだって? - 親父がドジャースファンだった 203 00:20:16,520 --> 00:20:19,590 ああ 反政府組織の一員か何かか? 204 00:20:19,720 --> 00:20:21,430 俺達はコマンドスって呼ぶんだ 205 00:20:21,560 --> 00:20:22,890 反革命という言葉 206 00:20:23,030 --> 00:20:25,100 政府を復活させるという意味だ 207 00:20:25,230 --> 00:20:27,270 サンディニスタ革命以前の政府を 取り戻そうとしている 208 00:20:27,400 --> 00:20:30,200 確かにそうだね 209 00:20:30,340 --> 00:20:32,600 それで ヘリの取引の話をしに来たのか? 210 00:20:32,740 --> 00:20:35,410 コマンダントの同意がなければ 取引はできない 211 00:20:35,540 --> 00:20:36,980 ステッドマン・ファゴス・ミュラー 212 00:20:37,110 --> 00:20:40,210 - ステッドマン・ミュラー? - ステッドマン・ファゴス・ミュラーだ 213 00:20:40,350 --> 00:20:43,050 あの人は......呼び方に クセがあるんだよ 214 00:20:43,180 --> 00:20:46,350 子供の頃 ミドルネームが からかいの対象になってた 215 00:20:46,480 --> 00:20:49,120 それをネタにしようとする奴らを ボコボコにしたんだ 216 00:20:49,250 --> 00:20:51,290 フルネームで呼ぶように強制した 217 00:20:51,420 --> 00:20:54,290 ああ 俺には クソ野郎にしか聞こえないぜ 218 00:20:55,660 --> 00:20:59,260 - ビールを飲み干して それから会いに行こう - そうだな 219 00:20:59,400 --> 00:21:01,470 こうしよう 俺の部屋で会わない? 220 00:21:01,600 --> 00:21:03,440 1時間か1時間半後でいいかな? 221 00:21:03,570 --> 00:21:07,170 わかってないな 飛行機を待たせているんだ 222 00:21:08,470 --> 00:21:11,640 - 飛行機? - 国防総省の提供だ 223 00:21:11,780 --> 00:21:15,080 Mr.バーンズが来るんだ 224 00:21:15,210 --> 00:21:17,580 おいおい 俺はさっき 飛行機から降りたばかりだぞ 225 00:21:17,720 --> 00:21:19,150 どこに行くんだ? 226 00:21:20,550 --> 00:21:21,790 マイアミだ 227 00:21:39,240 --> 00:21:41,540 リトルハバナの隠れ家に行くのか? 228 00:21:41,670 --> 00:21:43,770 いや そっちはダメだ 229 00:21:45,110 --> 00:21:46,810 気に入ると思うよ 230 00:21:53,390 --> 00:21:54,420 ここで曲がって 231 00:21:58,460 --> 00:22:00,790 隠れ家に連れて行くなら バーンズ 232 00:22:00,920 --> 00:22:03,160 目隠しをしたほうが いいんじゃないか? 233 00:22:03,300 --> 00:22:06,060 君は審査に通った レベル3だ 234 00:22:34,030 --> 00:22:35,790 舌を出して 235 00:22:35,930 --> 00:22:37,260 え? 236 00:22:37,400 --> 00:22:40,230 舌を出してって言ってるんだ 237 00:22:40,370 --> 00:22:42,000 いえ 結構です 238 00:22:43,130 --> 00:22:44,900 チベットでは伝統的な挨拶だ 239 00:22:45,040 --> 00:22:47,710 来客が邪念を抱いているかどうかを 知るためのものだね 240 00:22:47,840 --> 00:22:50,340 ベッカーさんには邪念はある? 241 00:22:51,980 --> 00:22:53,350 ああ いつもね 242 00:22:57,750 --> 00:22:59,950 - そうなんだ - そうですね 243 00:23:00,090 --> 00:23:01,690 アメリカでは握手するんだ 244 00:23:01,820 --> 00:23:03,220 - そういうことだ - そうか 245 00:23:03,360 --> 00:23:06,860 固い握手 でも固すぎない握手 それがいい 246 00:23:06,990 --> 00:23:09,260 時々 あまりにしっかり握って 何かを隠そうとするような人がいて 247 00:23:09,390 --> 00:23:11,360 怪しいと思うことがある 248 00:23:11,500 --> 00:23:13,570 うんうん 妄想癖がありそうだ 249 00:23:13,700 --> 00:23:16,270 優しくするんだ ベッカー 彼は味方だ 250 00:23:16,400 --> 00:23:18,840 いやいや いいんだ 大丈夫だ 251 00:23:18,970 --> 00:23:20,570 思ったことを そのまま口に出すんだね 252 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 - ええ - 少なくともコミュニケーションに問題はない 253 00:23:23,610 --> 00:23:25,940 - そんな事は無いよ - そうだな 254 00:23:26,080 --> 00:23:28,410 - 座ってください - ありがとう 255 00:23:33,320 --> 00:23:36,950 ソ連の通信機器が欲しいそうだね 256 00:23:37,090 --> 00:23:38,520 供給できる範囲で 257 00:23:38,660 --> 00:23:39,820 それと引き換えに? 258 00:23:39,990 --> 00:23:42,030 ソ連のヘリです 259 00:23:42,160 --> 00:23:44,600 それが聞きたかったんだ 260 00:23:45,660 --> 00:23:47,030 で あんたに何がある? 261 00:23:47,170 --> 00:23:48,800 どういう意味ですか?儲け話です 262 00:23:48,930 --> 00:23:50,540 それだけが理由? 263 00:23:50,670 --> 00:23:53,170 他に何かあるんですか? 264 00:24:05,050 --> 00:24:06,350 パパとママ 265 00:24:06,920 --> 00:24:08,520 私の両親です 266 00:24:11,160 --> 00:24:13,920 サンディニスタは夜中にやってきた 267 00:24:15,030 --> 00:24:17,530 起こされ撃たれた 268 00:24:19,300 --> 00:24:21,230 そして俺の妻と娘もだ 269 00:24:22,870 --> 00:24:25,240 ノリエガは彼らを殺すよう命じた 270 00:24:26,770 --> 00:24:32,140 兵士は妻の目の前で 12歳の娘をレイプしたんだ 271 00:24:34,010 --> 00:24:39,220 二人の顔を撃って 死体を溝に捨てたんだ 272 00:24:39,350 --> 00:24:42,390 私が責められるのは 彼らを 守ることが出来なかったからだ 273 00:24:43,890 --> 00:24:45,720 残念です 274 00:24:45,860 --> 00:24:50,030 サンディニスタを 何人殺そうが関係ないだろ? 275 00:24:50,160 --> 00:24:51,200 決して十分ではない 276 00:24:51,330 --> 00:24:53,400 3,000人の部下がいる 277 00:24:54,270 --> 00:24:56,700 ルスルスの山に 278 00:24:57,670 --> 00:25:00,810 そして奴らの目的は サンディニスタを殺すことだ 279 00:25:00,940 --> 00:25:03,980 彼らは君の政府が言うように 民主主義のために戦ってはいない 280 00:25:04,110 --> 00:25:06,210 それが何のためにあるのかすら 彼らは知らない 281 00:25:06,880 --> 00:25:09,350 ただ復讐したいだけなんだ 282 00:25:09,480 --> 00:25:12,050 - ふむ - 俺と同じ理由だ 283 00:25:12,820 --> 00:25:14,390 わかる わかるよ 284 00:25:14,520 --> 00:25:17,320 明日の朝 君はホンジュラスに行くんだ 285 00:25:17,460 --> 00:25:21,160 ブルックリンと一緒に 難民キャンプに行くんだ 286 00:25:21,290 --> 00:25:23,760 そうすればきっと 理解できるはずだ ベッカー 287 00:25:54,460 --> 00:25:58,360 家族が崩壊した子供たちが 大勢いる 288 00:25:59,930 --> 00:26:01,370 どうして?何があった? 289 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 彼らの父親と母親が殺された 290 00:27:37,060 --> 00:27:38,300 こんにちは 291 00:27:42,330 --> 00:27:43,800 彼女の隣に座ればいい 292 00:27:46,340 --> 00:27:47,570 いいかい? 293 00:27:49,040 --> 00:27:50,270 ありがとう 294 00:28:02,250 --> 00:28:03,660 父の腹を切り裂いた 295 00:28:03,790 --> 00:28:06,390 死ぬまで血を流させた 296 00:28:09,190 --> 00:28:12,900 そして母に "もう行っていいよ"と言った 297 00:28:17,900 --> 00:28:21,410 歩き始めたら 背中を撃たれた 298 00:28:24,340 --> 00:28:25,580 私は逃げた 299 00:28:30,350 --> 00:28:33,420 そして皆に彼女は殺されたと告げた 300 00:28:33,550 --> 00:28:35,620 逃げようとしたところを 301 00:29:06,190 --> 00:29:07,420 で どうすればいいんだ? 302 00:29:07,550 --> 00:29:09,690 ソ連のヘリを届けてくれ 303 00:29:12,220 --> 00:29:13,620 それまでは... 304 00:29:16,330 --> 00:29:18,730 悪党退治を手伝ってくれ 305 00:29:49,260 --> 00:29:50,500 司令官 306 00:29:55,500 --> 00:29:58,240 ベッカーさんだ 307 00:30:02,340 --> 00:30:04,510 わかった バモス 308 00:30:39,680 --> 00:30:41,850 ロックが好きですか? 309 00:30:41,980 --> 00:30:44,720 俺はウィリー・ネルソンが好きだな 310 00:30:44,850 --> 00:30:47,890 - あなたをロックファンにしよう - それはどうかな 311 00:30:53,590 --> 00:30:56,960 ジャングルへようこそ 312 00:31:34,800 --> 00:31:36,900 おい ドラムは誰が叩いてるんだ? 313 00:32:07,030 --> 00:32:09,030 うわっ うわっ うわっ うわっ 314 00:32:10,100 --> 00:32:12,770 よし 進め 早く 行くぞ 動け 315 00:32:16,670 --> 00:32:18,880 何してるんだ? 316 00:32:30,190 --> 00:32:32,520 医者と一般市民を殺したんだぞ? 317 00:32:33,660 --> 00:32:37,060 アメリカ人はボリシェヴィキが 嫌いなんじゃなかったのかよ? 318 00:32:38,200 --> 00:32:41,830 まるで民間人みたいだな 兵士かと思ってたよ 319 00:32:44,070 --> 00:32:47,010 これがお前の看護婦か? 看護婦を見ろよ 320 00:32:47,140 --> 00:32:48,810 え? 321 00:32:48,940 --> 00:32:50,680 もしかして こいつが お前の医者? 322 00:32:56,950 --> 00:32:59,450 目を背けた瞬間に 殺されてたかもね 323 00:32:59,580 --> 00:33:02,890 これで俺たちの戦争が 見えてきただろ? 324 00:33:05,060 --> 00:33:06,160 え? 325 00:33:07,890 --> 00:33:11,630 この装備が欲しいなら ヘリも持ってこい 326 00:33:44,030 --> 00:33:48,470 ジャッキー・コルドサは パナマ最大のカジノ経営者だった 327 00:33:48,600 --> 00:33:50,570 あらゆる意味でそうだ 328 00:33:52,440 --> 00:33:54,410 - セニョール・コルドサ - ベッカーさん 329 00:33:54,540 --> 00:33:57,480 - やっと会えたね - こちらこそ 330 00:33:57,610 --> 00:34:01,180 ベッカー 君は国立カジノで 稼ぐために雇われたんでしょ? 331 00:34:01,310 --> 00:34:04,080 - そうです - 将軍は成果を期待してる 332 00:34:04,220 --> 00:34:05,880 出来る限りの事は するつもりです そうします 333 00:34:06,020 --> 00:34:07,950 じゃあ 運営と仲良くね 334 00:34:08,090 --> 00:34:10,160 - でも 一言 ベッカー - なんです? 335 00:34:10,290 --> 00:34:12,760 - あまり深く考えるな - 分かりました 336 00:34:12,890 --> 00:34:14,330 よかった 週末はどうだった? 337 00:34:14,460 --> 00:34:17,000 - のどかなもんです 最高だった - よかった 素晴らしい 338 00:34:17,130 --> 00:34:19,400 見せてあげるよう... ああ 339 00:34:19,530 --> 00:34:21,570 案内しよう 340 00:34:42,920 --> 00:34:44,860 エンリケのような売人のことだ 341 00:34:44,990 --> 00:34:49,430 奴らはいつも 大胆な奴に従うんだ 342 00:34:49,560 --> 00:34:52,230 そのマックナゲットは大佐のものだ 343 00:34:52,360 --> 00:34:54,370 マルコス・ジャスティン大佐だ 344 00:34:54,500 --> 00:34:57,640 ノリエガに次ぐパナマ第2の権力者 345 00:34:57,770 --> 00:35:01,670 エンリケ 会えて嬉しいよ 346 00:35:01,810 --> 00:35:04,580 ジャスティン大佐 どうぞお入りください 347 00:35:09,080 --> 00:35:11,350 - お会いできて光栄です 大佐 - ありがとう 348 00:35:11,480 --> 00:35:13,120 - シャンパンは? - いいね 349 00:35:15,520 --> 00:35:17,020 どうぞ 350 00:35:18,690 --> 00:35:21,260 それで... 351 00:35:22,360 --> 00:35:25,060 - 今夜は予定があるのか? - 知ってるでしょ? 352 00:35:26,530 --> 00:35:28,600 毎晩のように予定がある 353 00:35:28,730 --> 00:35:33,170 もちろんだ そしていつも 女達が登場する 354 00:35:34,310 --> 00:35:36,710 コルドサにもう一度金を払う時が来た 355 00:35:37,640 --> 00:35:39,940 エル・ゴルド? 356 00:35:40,080 --> 00:35:43,180 そうだ 俗に言うデブだ 357 00:35:45,750 --> 00:35:47,090 ギャンブルしたい気分か? 358 00:35:47,750 --> 00:35:50,750 - もちろん - 良かった 359 00:35:50,890 --> 00:35:52,820 今夜はマリオットの カジノに行くそうだ 360 00:35:54,090 --> 00:35:57,660 10万ドルだ 必ず負けろよ 361 00:35:59,700 --> 00:36:01,230 そしてこれが... 361 00:36:01,900 --> 00:36:03,230 君への甘いものだ 362 00:36:10,640 --> 00:36:13,210 ありがとう 大佐 363 00:36:14,310 --> 00:36:16,080 ヘリコプターの件 364 00:36:16,210 --> 00:36:18,920 いつもの味になるんだろうな? 365 00:36:20,350 --> 00:36:21,390 味ですか? 366 00:36:22,950 --> 00:36:25,720 前菜を全部食べてもいい 367 00:36:25,860 --> 00:36:28,060 彼らは100万を送金してきた 368 00:36:29,130 --> 00:36:32,300 全て現金で用意させます 全額 369 00:36:33,100 --> 00:36:36,200 素晴らしい 370 00:36:36,330 --> 00:36:37,700 教えてくれ 371 00:36:37,840 --> 00:36:41,340 君はベッカーを 他の顧客と 同じようにいじめるのかい? 372 00:36:41,470 --> 00:36:43,980 いつものように 彼が予想している以上の 373 00:36:44,110 --> 00:36:46,140 金額を搾り取ります 374 00:36:46,280 --> 00:36:50,080 そして私たちは 余分な現金から 利益を得ることができます 大佐 375 00:36:52,020 --> 00:36:53,390 健康を 大佐 376 00:36:54,950 --> 00:36:56,690 いつも世話になるな 377 00:37:01,030 --> 00:37:02,430 ベッカーさん 378 00:37:02,560 --> 00:37:04,700 麻薬捜査官かスパイか? 379 00:37:10,300 --> 00:37:11,600 麻薬捜査官か 380 00:37:11,740 --> 00:37:13,310 座って 381 00:37:15,910 --> 00:37:17,940 - 俺は君を知ってるか? - そうでしょう 382 00:37:18,080 --> 00:37:19,680 お互いに助け合いましょう 383 00:37:19,810 --> 00:37:22,250 助け合いが必要ない場合は? 384 00:37:22,380 --> 00:37:24,320 スタークはあなたが そうすると思ってました 385 00:37:24,450 --> 00:37:27,390 レベル3の保持者だと聞いていますが? 386 00:37:27,520 --> 00:37:29,950 あなたは貴重な人材です 387 00:37:30,090 --> 00:37:32,120 あのカジノには 大金が流れているんですよ 388 00:37:32,260 --> 00:37:36,490 書類が必要なんです あなたはそれを入手できる立場にある 389 00:37:36,630 --> 00:37:38,300 どんな書類かな? 390 00:37:38,430 --> 00:37:40,570 大規模な マネーロンダリングが行われてる 391 00:37:40,700 --> 00:37:42,370 カジノを通してね 392 00:37:42,500 --> 00:37:44,240 檻の中のレポートが必要です 393 00:37:44,370 --> 00:37:46,000 金の流れを知りたいんです 394 00:37:46,140 --> 00:37:48,210 ドラッグマネーの話?何の話だ? 395 00:37:48,340 --> 00:37:50,080 ああ それが何であろうとなかろうと 396 00:37:50,210 --> 00:37:52,510 そんなことはどうでもいいんです 397 00:37:52,640 --> 00:37:55,910 麻薬の売人をDEAに逮捕させればいい という考えかな? 398 00:37:56,050 --> 00:37:58,120 ノリエガを有罪にする 証拠が欲しいんです 399 00:37:58,250 --> 00:38:01,450 CIAは反対票を資金源にしている 400 00:38:01,590 --> 00:38:03,750 5千万ドルを注ぎ込んでいるんです 401 00:38:03,890 --> 00:38:05,490 それはルール違反じゃないのか? 402 00:38:05,620 --> 00:38:07,790 他国の選挙に口出しするの? 403 00:38:09,930 --> 00:38:14,270 私の所属する組織は その反対側で活動しています 404 00:38:14,400 --> 00:38:16,230 ノリエガに 不利な証拠を作ってる 405 00:38:16,370 --> 00:38:19,170 お互いに助け合えるって 言ってたじゃない 406 00:38:19,300 --> 00:38:21,040 扉は開きます 407 00:38:21,170 --> 00:38:22,640 報告書を持ってきてください 408 00:38:22,770 --> 00:38:25,280 現金で渡すこともできます 409 00:38:25,410 --> 00:38:27,480 海外にあるあなたの口座にね 410 00:38:27,610 --> 00:38:31,250 - 他にどんな方法があるんだ? - 私達には資金がある 411 00:38:31,380 --> 00:38:34,050 いつか私を必要とする日が来るわ 412 00:38:41,190 --> 00:38:43,130 いい感じの重さだ 413 00:38:46,530 --> 00:38:50,870 45口径のシリアルナンバーは 暗号です 暗記してください 414 00:38:51,000 --> 00:38:54,340 問題がある場合は 事務所に電話し 回答者に番号を伝えてください 415 00:38:54,470 --> 00:38:56,870 私たちはあなたをサポートします 416 00:38:58,480 --> 00:39:01,880 シンシア 今 あなたは役に立ちましたね 417 00:39:38,280 --> 00:39:41,050 ビジネスをよろしく 418 00:39:41,190 --> 00:39:43,560 こんにちは 419 00:39:59,300 --> 00:40:02,040 エンリケ 君のゲーム履歴を調べたよ 420 00:40:02,170 --> 00:40:04,540 正直に言うよ 君はひどいギャンブラーだ 421 00:40:05,740 --> 00:40:08,350 - 確かにそれは文句のつけようがないね - そうそう 422 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 あなたの好きな飲み物は シャンパンらしい そうなのか? 423 00:40:11,650 --> 00:40:13,550 - そうだ - そうなの? 424 00:40:13,690 --> 00:40:17,090 シャンパンに チョイ足しは欠かせませんね 425 00:40:17,220 --> 00:40:20,020 - うん - バーで待っている人がいる 426 00:40:20,160 --> 00:40:22,360 一緒にどう? 427 00:40:22,490 --> 00:40:23,890 いいね 428 00:40:25,300 --> 00:40:27,800 いいとこ見せてやるよ ベッカー 429 00:40:27,930 --> 00:40:31,140 それとヘリの件は あとで話そう 430 00:40:32,470 --> 00:40:34,770 なんであなたのような人が 一人で来てるの 431 00:40:36,070 --> 00:40:39,410 君みたいな女を待ってるんだ 432 00:40:51,220 --> 00:40:54,360 カミラ... 100万分の1の確率だ 433 00:41:03,200 --> 00:41:05,100 うわっ うわっ カウボーイ 434 00:41:06,740 --> 00:41:08,610 そいつはヤバいぞ 435 00:41:09,810 --> 00:41:12,480 - 彼女は危険だ - どんな風に? 436 00:41:12,610 --> 00:41:15,680 彼女は悪い奴らと繋がってる 437 00:41:15,810 --> 00:41:18,720 エンリケは危険な生き方が好きだろ? 438 00:41:18,850 --> 00:41:20,320 - いつもね - そうだな 439 00:41:20,450 --> 00:41:22,120 生きてる実感が湧くだろ? 440 00:41:22,250 --> 00:41:23,720 - そうだね - そう 441 00:41:23,860 --> 00:41:26,120 だから 生きさせてくれ 442 00:41:52,250 --> 00:41:54,120 俺はベッカーだ 名前は? 443 00:41:55,220 --> 00:41:56,420 酔ってるの? 444 00:41:56,550 --> 00:41:58,420 ふーん そうだね 445 00:41:58,560 --> 00:42:00,390 だが 俺は盲目じゃない 446 00:42:01,730 --> 00:42:04,260 君は本当に美しいね 447 00:42:04,400 --> 00:42:08,830 ハンサムなくせに 酔っぱらってるし 448 00:42:08,970 --> 00:42:11,800 ああ まあ それは修復できるから 449 00:42:14,770 --> 00:42:16,010 気にしないで 450 00:42:16,910 --> 00:42:18,180 あなたの人生を台無しにするわよ 451 00:42:18,310 --> 00:42:20,450 もう破滅してる 452 00:42:23,080 --> 00:42:27,550 あなたは少々 気違いじみてる 453 00:42:27,690 --> 00:42:29,450 ああ その通りだ 454 00:42:30,920 --> 00:42:34,730 正気な人間がいいなら エンリケはあそこだ 455 00:42:38,260 --> 00:42:40,400 間違ってるわ 456 00:42:41,400 --> 00:42:44,300 彼は間違いなく正気じゃない 457 00:42:46,910 --> 00:42:49,670 でも 少なくとも彼は賢いから 私を口説くことはないわ 458 00:42:51,440 --> 00:42:54,180 じゃあ俺はバカなのかもな 459 00:42:58,020 --> 00:43:00,050 - そうね - そうだね 460 00:43:01,090 --> 00:43:03,220 バカな男が好きよ 461 00:43:03,350 --> 00:43:05,190 - お金持ちならね - ああ クソ 462 00:43:05,320 --> 00:43:06,960 今すぐどこかに行こうぜ ベイビー 463 00:43:23,040 --> 00:43:24,280 そう... 464 00:43:26,810 --> 00:43:27,850 何が? 465 00:43:29,010 --> 00:43:31,080 ベッドにいく? 466 00:43:42,360 --> 00:43:44,300 くっそー 色っぽいな 467 00:43:44,430 --> 00:43:46,400 しーっ 468 00:43:46,530 --> 00:43:49,600 黙ってれば大丈夫よ? 469 00:44:01,810 --> 00:44:06,150 おい おい おい ゆっくりだ 470 00:45:37,080 --> 00:45:38,410 準備はいいか? 471 00:45:43,510 --> 00:45:45,250 はい!フゥー! 472 00:45:47,050 --> 00:45:48,290 ああ! 473 00:45:49,090 --> 00:45:51,560 俺が勝てば みんなが勝てるんだ 474 00:45:51,690 --> 00:45:54,460 そして今宵を盛り上げるのは... 475 00:45:55,860 --> 00:45:57,000 全部掛けだ 476 00:45:58,330 --> 00:46:00,000 - 君は転がるよ - 本当に? 477 00:46:00,130 --> 00:46:01,700 そう 478 00:46:10,580 --> 00:46:12,180 素晴らしい 479 00:46:12,310 --> 00:46:16,220 フーッ!チップも尽きたし バーに戻ろうか? 480 00:46:16,350 --> 00:46:17,720 え?準備はいいかい? 481 00:46:17,850 --> 00:46:19,020 ああ?ほら 482 00:46:23,120 --> 00:46:26,420 私にとってセックスは 悪魔を遠ざけるのに役立つの 483 00:46:27,960 --> 00:46:29,960 - セックスとアルコール - うむ 484 00:46:31,330 --> 00:46:33,260 腕を見せて 485 00:46:34,500 --> 00:46:36,240 それは君の悪魔の一人? 486 00:46:36,370 --> 00:46:38,200 コロンビアにいた頃のギャングよ 487 00:46:38,340 --> 00:46:40,470 もう終わったの? 488 00:46:42,640 --> 00:46:44,410 だから私はここに引っ越してきたの 489 00:46:45,410 --> 00:46:47,950 昔は夢を見てたわ 490 00:46:48,080 --> 00:46:51,280 たくさんの夢を見たわ 491 00:46:53,050 --> 00:46:54,290 どんな夢? 492 00:46:55,950 --> 00:46:57,060 それは... 493 00:46:58,820 --> 00:47:00,760 駆け落ち 494 00:47:04,000 --> 00:47:05,360 特別な人 495 00:47:06,130 --> 00:47:08,300 そうなの?何があった? 496 00:47:08,430 --> 00:47:12,470 14歳の時 パトロンに買われたの 497 00:47:13,870 --> 00:47:16,740 本当は売られたかったんだ 498 00:47:17,980 --> 00:47:19,810 待ちきれなかったわ 499 00:47:19,940 --> 00:47:25,080 だって...今までの生き方より 何でも良かったんだもの 500 00:47:26,780 --> 00:47:29,250 父は私を家から引き離し 501 00:47:29,390 --> 00:47:31,560 2頭の牛と500ペソと引き換えに 502 00:47:31,690 --> 00:47:35,430 私を手放した 503 00:47:36,730 --> 00:47:39,460 それはひどいな 504 00:47:41,070 --> 00:47:44,200 それは昔の話よ 心配しないで 505 00:47:44,340 --> 00:47:49,640 私は知恵と身体で 生き残る術を身につけたわ 506 00:47:51,910 --> 00:47:54,510 私にとって容姿はただの商品 507 00:47:55,550 --> 00:47:57,050 売り買いされるものよ 508 00:48:02,690 --> 00:48:04,420 君に質問だ 509 00:48:05,890 --> 00:48:07,990 これって請求書来るの? 510 00:48:08,130 --> 00:48:11,760 そう言うと思った 511 00:48:15,830 --> 00:48:18,000 今日は休みよ 512 00:48:18,140 --> 00:48:19,600 クソッ 513 00:48:19,740 --> 00:48:23,110 ベイビー 君となら 逃げられる そうだろ? 514 00:48:23,240 --> 00:48:25,680 私を知りたくないの? 515 00:48:40,760 --> 00:48:42,660 出なくていいの? 516 00:48:50,000 --> 00:48:52,500 いいかい?はい? 517 00:48:53,270 --> 00:48:55,410 ベッカー! 518 00:48:56,870 --> 00:49:00,380 バイクに乗るって聞いたけど 本当? 519 00:49:00,510 --> 00:49:02,180 ちょっとだけね 520 00:49:02,310 --> 00:49:04,680 まあいいや... 朝からドキドキさせてあげるよ 521 00:49:04,820 --> 00:49:07,650 君は危険な生き方にこだわるから 522 00:49:08,590 --> 00:49:09,920 わかった それじゃあね 523 00:49:10,060 --> 00:49:13,090 フーッ! 524 00:49:47,730 --> 00:49:49,630 迎え酒だ 友よ 525 00:49:50,830 --> 00:49:53,030 今日は腕試しだ 526 00:49:54,130 --> 00:49:57,000 ジャングルに切り込んだ 障害物コースを用意した 527 00:49:57,140 --> 00:49:58,800 ついてこれるかな? 528 00:49:58,940 --> 00:50:01,870 ダートバイクは好きじゃないんだ クルーザーが好きなんだ 529 00:50:02,010 --> 00:50:05,880 アメリカ人とハーレーか 530 00:50:06,010 --> 00:50:08,380 俺なら寝ちゃうね 531 00:50:08,510 --> 00:50:11,220 本当の男はオフロードを走るんだ 532 00:50:11,350 --> 00:50:15,990 いいか もし君が勝ったら このヘリは君のものだ 533 00:50:16,120 --> 00:50:19,860 ダメなら他の人に売る 534 00:50:20,560 --> 00:50:22,160 取引する? 535 00:50:38,380 --> 00:50:42,280 麻薬の売人は天然モノも大好きさ アドレナリンだ 536 00:50:42,410 --> 00:50:45,620 そんな奴に出会ったことはない 537 00:53:15,970 --> 00:53:18,900 そんなに悪く思わないでよ セニョール 538 00:53:19,040 --> 00:53:21,440 君ほど長続きした人はいない 539 00:53:22,640 --> 00:53:25,040 俺達は良い友達になれる 540 00:53:36,790 --> 00:53:39,290 いや いや 右側だ そうだ 541 00:53:39,420 --> 00:53:41,860 - ああ くそ - ごめん 542 00:53:43,090 --> 00:53:44,660 エンリケは傲慢なゲス野郎よ 543 00:53:44,800 --> 00:53:47,700 ああ でもあのクソ野郎は ダートバイクに乗れるけどな 544 00:53:55,710 --> 00:53:56,940 はい 545 00:53:59,880 --> 00:54:02,310 クソ野郎が ちくしょう 546 00:54:15,390 --> 00:54:19,230 - エンリケはどこだ? - 4番目 547 00:54:19,360 --> 00:54:20,400 4番目 548 00:54:21,630 --> 00:54:23,600 エンリケ 549 00:54:23,730 --> 00:54:26,400 - エンリケ おい - まだ10時だぞ 美女を一人捕まえろ 550 00:54:26,540 --> 00:54:28,640 営業時間を調整しろ 551 00:54:34,580 --> 00:54:36,380 一杯どうだ? 552 00:54:36,510 --> 00:54:38,880 - いや 俺はいい - グレンモーレンジィだ 553 00:54:39,020 --> 00:54:40,290 18年ものだ 554 00:54:40,420 --> 00:54:41,450 シングルモルトだ 555 00:54:42,620 --> 00:54:43,520 うむ 556 00:54:46,020 --> 00:54:47,690 で 用事は何? 557 00:54:47,830 --> 00:54:51,430 俺の理解では ヘリは他の買い手に 売られると思うんだ 558 00:54:51,560 --> 00:54:52,430 そうなのか? 559 00:54:52,560 --> 00:54:53,760 - そうだ - どうして? 560 00:54:53,900 --> 00:54:57,500 バイクレースで 負けたからだよ ベッカー 561 00:54:57,640 --> 00:54:59,570 くそったれ 562 00:54:59,700 --> 00:55:01,340 - ごめんなさい - いいや 563 00:55:01,470 --> 00:55:03,870 前金で100万ドル払ったんだぞ 564 00:55:04,010 --> 00:55:05,410 お前は現金化した 565 00:55:05,540 --> 00:55:07,580 今すぐ金を返してくれ 566 00:55:07,710 --> 00:55:10,420 あれは返金不可の保証金だ 567 00:55:10,550 --> 00:55:12,620 エンリケ 返金不可はダメだ 568 00:55:12,750 --> 00:55:14,190 親切に頼むよ 坊や 569 00:55:14,320 --> 00:55:17,990 良いマナーには お金がかからないと言うよね? 570 00:55:18,120 --> 00:55:21,360 いいか 簡単に説明してやろうか? 571 00:55:22,590 --> 00:55:27,270 俺に金を渡すか 俺がもらうかだ 572 00:55:27,400 --> 00:55:31,340 カジノにいる娼婦は口が軽くてな 573 00:55:31,470 --> 00:55:35,570 ここに金があるんだろ? どこにあるんだ? 574 00:55:54,330 --> 00:55:56,430 ああ スピーカーに入れたんだ 575 00:55:56,560 --> 00:55:59,360 10歳の頃スピーカーに プレイボーイを隠したもんだ 576 00:55:59,500 --> 00:56:02,230 - お前の金だ - よかった 577 00:56:02,370 --> 00:56:05,270 よかった シエスタに戻れよ 578 00:56:12,110 --> 00:56:14,350 自分が何をしてるか 分かってんのかね? 579 00:56:20,250 --> 00:56:21,850 私達は闘いを続けています 580 00:56:32,730 --> 00:56:35,600 - 何か用ですか? - いや パブロ 581 00:56:35,730 --> 00:56:37,070 君の家族はどうだい? 582 00:56:37,200 --> 00:56:39,400 ああ 元気ですよ 583 00:56:39,540 --> 00:56:41,170 とても気に入っています 584 00:56:41,310 --> 00:56:43,140 じゃあ 帰ってくれ 585 00:56:43,270 --> 00:56:45,510 明日までは必要ない いいかい? 586 00:56:48,350 --> 00:56:50,150 なんでも言ってください ありがとう 587 00:56:50,280 --> 00:56:54,020 ありがとう 588 00:57:14,470 --> 00:57:17,610 - これは何なの? - 証拠品だよ ケージの報告書だ 589 00:57:17,740 --> 00:57:19,180 君が望んだ事だろ? 590 00:57:19,310 --> 00:57:21,280 まさに私が望んでいたことよ それで...何か ご用? 591 00:57:21,410 --> 00:57:24,880 君にはエンリケに 合意した価格で ヘリコプターを売ってもらう必要がある 592 00:57:25,020 --> 00:57:27,950 なんで何の意味もない商談のために 私がカードを切らなきゃならないの? 593 00:57:28,090 --> 00:57:30,160 無意味じゃない 594 00:57:30,290 --> 00:57:33,360 手伝ってくれないなら 昔ながらの復讐をするだけだ 595 00:57:33,490 --> 00:57:35,890 - 聞いてるのか? - なんてこと 諦めなよ ベッカー 596 00:57:36,030 --> 00:57:37,500 いい?とんでもない嵐が やってくるのよ? 597 00:57:37,630 --> 00:57:40,500 あなたのヘリも その犠牲になっただけよ 598 00:57:41,200 --> 00:57:43,270 バカな真似はしないでね 599 00:57:43,400 --> 00:57:46,200 ...パナマの民主主義を守るためだ 600 00:57:46,340 --> 00:57:48,610 麻薬密売を撲滅するために 601 00:57:48,740 --> 00:57:53,010 パナマ運河の保全のために 602 00:57:53,140 --> 00:57:56,180 この危機を解決するために 多くの試みがなされてきました 603 00:57:56,310 --> 00:57:59,720 外交と交渉によって 604 00:57:59,850 --> 00:58:03,720 ノリエガ将軍に明確な結果を 尊重するよう要請し... 605 00:58:03,860 --> 00:58:05,690 なんてことだ... 606 00:58:10,400 --> 00:58:12,700 寝室で電話を受けるよ いいね? 607 00:58:12,830 --> 00:58:15,830 寝室に連れってて欲しいわ 608 00:58:15,970 --> 00:58:19,200 この電話の後 ソファーの上で一緒に 609 00:58:19,340 --> 00:58:21,770 約束よ? 610 00:58:24,540 --> 00:58:28,080 なるほど カルロスと... 611 00:58:34,350 --> 00:58:37,420 - こんにちは - ボーイスカウト どうしてる? 612 00:58:37,560 --> 00:58:40,330 - かなり荒れてきたか? - そうだな 613 00:58:40,460 --> 00:58:43,030 - ヘリの取引が失敗したと聞いた? - ああ 聞いたよ 614 00:58:43,160 --> 00:58:45,360 - 100万は手に入れた - よう いい男だな 615 00:58:45,500 --> 00:58:47,370 パナマが爆発しそうだ 616 00:58:47,500 --> 00:58:49,970 侵略しても不思議じゃないな この流れだと 617 00:58:50,100 --> 00:58:53,270 もし爆弾が落とされたら教えてくれよ 618 00:58:53,400 --> 00:58:55,410 ああ その時はよろしくな 619 00:58:55,540 --> 00:58:59,140 いいか ベッカー 君がDEAに頼んだことは? 620 00:58:59,280 --> 00:59:00,580 わかった 621 00:59:00,710 --> 00:59:04,580 だが 引き下がるんだ エンリケは始末される いいな? 622 00:59:04,720 --> 00:59:07,350 スターク ヘリを 必要とする人がいるんだ 623 00:59:07,490 --> 00:59:08,950 ああ わかってる わかってる 624 00:59:09,090 --> 00:59:12,520 助けられる時は助けるが 今はその時じゃない 625 00:59:12,660 --> 00:59:16,730 - サー これだからこの仕事は嫌なんだ - 理解できるよ 626 00:59:16,860 --> 00:59:20,060 今できるのは でたらめに対応した君に 大きなクリスマス・ボーナスを出すくらいだ 627 00:59:20,200 --> 00:59:22,430 我慢してくれよな? 628 00:59:29,910 --> 00:59:31,540 それで... 629 00:59:31,680 --> 00:59:34,710 ソファがどうとか言ってたわよね? 630 00:59:36,050 --> 00:59:37,580 確かそうだったかな 631 00:59:37,720 --> 00:59:39,150 そうなの? 632 01:00:03,010 --> 01:00:05,110 エンリケ 一緒にどうだ? 633 01:00:05,240 --> 01:00:06,480 サントス 634 01:00:11,120 --> 01:00:12,350 心配したぞ 635 01:00:13,220 --> 01:00:14,350 叔父が襲われたんです 636 01:00:16,350 --> 01:00:18,260 何も心配することはない 637 01:00:18,390 --> 01:00:20,190 健康状態は良好だ 638 01:00:20,330 --> 01:00:22,260 純粋な芝居だよ 坊や 639 01:00:22,390 --> 01:00:25,300 事前に計画された広報活動だ 640 01:00:25,430 --> 01:00:28,570 あなたのおじさんは今や国民的英雄だ 641 01:00:28,700 --> 01:00:30,540 俺のアイデアだ 642 01:00:31,400 --> 01:00:34,570 どうして?理解できないよ 643 01:00:34,710 --> 01:00:37,110 エンダラと叔父は野党だ 644 01:00:37,240 --> 01:00:40,810 もし彼らが政権を取ったら あなたの 利益のために行動することはない 645 01:00:42,080 --> 01:00:43,280 私の友人です 646 01:00:44,520 --> 01:00:47,820 俺は両方の結果に 賭けるのが賢明だと思う 647 01:00:47,950 --> 01:00:50,790 両方の結果? 648 01:00:51,490 --> 01:00:52,990 よし 649 01:00:53,120 --> 01:00:57,230 アメリカが攻めてきたら エンダラと叔父さんが政権を取るんだ 650 01:00:57,360 --> 01:01:01,230 そうしなければ ノリエガが残る 651 01:01:02,470 --> 01:01:05,340 どっちにしろ俺の勝ちだ 652 01:01:05,470 --> 01:01:07,970 君の叔父さんと その顧問の協力を得て 653 01:01:08,110 --> 01:01:09,540 このイベントを演出したんだ 654 01:01:09,670 --> 01:01:12,210 ほら 侵略を誘発するためには 655 01:01:12,340 --> 01:01:14,350 街中に血が流れる必要があるんだ 656 01:01:16,950 --> 01:01:19,620 その間に やり残したことを 片付ける必要がある 657 01:01:21,220 --> 01:01:22,250 コルドザは 一応 658 01:01:22,390 --> 01:01:24,360 彼は知りすぎてる 659 01:01:24,490 --> 01:01:26,690 特に君の友達のアメリカ人はね 660 01:01:28,960 --> 01:01:30,560 ベッカーは割と好きです 661 01:01:33,360 --> 01:01:34,800 感傷に浸るなよ 662 01:01:35,600 --> 01:01:37,270 コルドザと繋がってるんだ 663 01:01:37,400 --> 01:01:40,010 カジノで働いてる 664 01:01:40,140 --> 01:01:43,610 彼が何を知っているのか 誰と話しているのか不明だ 665 01:01:45,980 --> 01:01:47,810 アメリカ人は信用できない 666 01:01:48,480 --> 01:01:50,380 金を取られたんだ 667 01:01:50,520 --> 01:01:54,250 だから 彼と彼に近い人たちを 追い出して 668 01:01:55,120 --> 01:01:57,590 俺の100万ドルを取り戻してくれ 669 01:01:59,390 --> 01:02:03,660 そして大佐は 全員殺すことを望んだ 669 01:02:27,390 --> 01:02:28,660 お前には母親をやるよ 669 01:02:30,090 --> 01:02:31,660 時間がないんだよ 669 01:02:49,090 --> 01:02:50,660 この鶏に100ドル賭けたんだ 669 01:03:14,090 --> 01:03:15,660 鶏野郎! 669 01:03:18,090 --> 01:03:19,660 あと何人だ? 670 01:03:21,440 --> 01:03:23,910 アメリカーノ ベッカーだ 671 01:03:33,020 --> 01:03:34,950 大企業のニュースネットワークは 672 01:03:35,090 --> 01:03:37,060 犠牲者は100人以下と報じているが 673 01:03:37,190 --> 01:03:39,460 それは全く真実ではない 674 01:03:39,590 --> 01:03:42,230 パナマでは数十人が死亡し 675 01:03:42,360 --> 01:03:44,730 さらに多くの人々が 必死に治療を受けている 676 01:03:44,860 --> 01:03:47,370 で 政府は? 677 01:03:47,500 --> 01:03:51,440 政府は 病院へのアクセスを すべて遮断した すべてだ 678 01:03:51,570 --> 01:03:53,600 これは緊急事態だ 679 01:03:53,740 --> 01:03:55,640 直ちに退去してください 680 01:03:55,770 --> 01:03:57,880 では 誰を頼ればいいのか? 681 01:04:22,500 --> 01:04:23,730 ああ そうよ 682 01:04:40,820 --> 01:04:44,090 - どこに行くんだ? - 一服したいの 683 01:04:49,290 --> 01:04:52,400 ベッドに戻れ ベイビー 684 01:04:54,030 --> 01:04:58,470 あなたは人間じゃない セックスマシーンよ 685 01:04:58,600 --> 01:05:00,770 まるで悪いことのように言うね 686 01:05:12,250 --> 01:05:14,820 一服させてくれないか? 687 01:05:19,860 --> 01:05:21,630 どうぞお好きに 688 01:05:21,760 --> 01:05:23,860 どこに行くんだ? 689 01:05:25,060 --> 01:05:27,070 - お酒を注ぎに - うむ 690 01:05:35,110 --> 01:05:36,440 カミラ? 691 01:06:01,030 --> 01:06:03,040 くそっ! 692 01:06:15,480 --> 01:06:17,550 誰が送ってきたか言わないと 693 01:06:17,680 --> 01:06:19,720 殺すぞ 694 01:06:19,850 --> 01:06:22,450 - ふざけんなよ - イングレスじゃないのか? 695 01:06:23,190 --> 01:06:24,220 わかった 696 01:06:25,220 --> 01:06:26,460 知ってるか? 697 01:06:27,930 --> 01:06:29,860 拷問についてはこうだ 698 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 それが最も効果的な方法だったりする 699 01:06:33,130 --> 01:06:36,340 一番シンプルだからだ 700 01:06:36,470 --> 01:06:37,670 誰が送ったんだ? 701 01:06:37,800 --> 01:06:40,670 エンリケ!エンリケ・ロドリゲスだ 702 01:06:40,810 --> 01:06:42,670 エンリケ? 703 01:06:43,510 --> 01:06:44,740 そうだよ 704 01:06:45,680 --> 01:06:46,910 そうなのか? 705 01:07:01,660 --> 01:07:04,960 D-9-1-O-4-0-5 を 706 01:07:09,930 --> 01:07:12,270 もしもし? 707 01:07:12,400 --> 01:07:15,870 カミラのアパートで 死体を発見した 回収してくれ 708 01:07:16,010 --> 01:07:18,780 - どのアパート? - どのアパートって? 709 01:07:18,910 --> 01:07:22,580 彼女は2つ持ってるわ 1つは彼女が住んでいて もう1つは彼女が楽しんでいるところ 710 01:07:24,480 --> 01:07:26,950 まあ おれは接待するほうにいるのかな 711 01:07:28,690 --> 01:07:31,160 彼女はプンタパイティージャにもいるわ 712 01:07:31,290 --> 01:07:33,160 住所が知りたい? 713 01:08:02,390 --> 01:08:03,990 驚いた顔してるね 714 01:08:05,590 --> 01:08:07,390 よかった 生きてたのね 715 01:08:09,090 --> 01:08:11,930 そんな感じで ONにできるなんてすごいね 716 01:08:14,800 --> 01:08:16,130 本気よ 717 01:08:22,670 --> 01:08:24,410 私がハメたのか聞いてよ 718 01:08:24,540 --> 01:08:27,550 そうか そうなのか? 719 01:08:27,680 --> 01:08:28,910 そうよ 720 01:08:30,420 --> 01:08:33,350 コロンビア人は 私の家族を殺すと脅してきた 721 01:08:33,490 --> 01:08:37,220 あなたか 彼らか どちらかでしたし 必要ならまた同じ選択をします 722 01:08:37,360 --> 01:08:38,720 その話には乗らないよ 723 01:08:57,640 --> 01:08:59,610 俺には家族がいないんだ カミラ 724 01:09:05,750 --> 01:09:07,150 なんて馬鹿なんだ 725 01:09:07,950 --> 01:09:09,690 でも みんなそうじゃない? 726 01:09:32,380 --> 01:09:33,710 アミーゴ 727 01:09:33,840 --> 01:09:35,950 友人はお互いに 殺し合おうとはしない 728 01:09:49,560 --> 01:09:50,600 怒ってる? 729 01:09:50,730 --> 01:09:52,600 君の命令ではないことは 分かってる 730 01:09:52,730 --> 01:09:54,600 ご理解いただきありがとう 731 01:09:54,730 --> 01:09:57,300 あのね これはビジネスなんだよ 732 01:09:58,600 --> 01:10:02,110 君の国の軍隊は 数時間後にパナマを確保するよ 733 01:10:03,480 --> 01:10:07,480 そしてギジェルモ・エンダラが 大統領に就任する 734 01:10:07,610 --> 01:10:09,980 そして俺の叔父が 副大統領に就任する 735 01:10:10,120 --> 01:10:12,350 叔父はペテン師だ エンリケ 736 01:10:12,480 --> 01:10:14,690 政治家だよ 737 01:10:14,820 --> 01:10:16,190 俺は良い人生を選ぶ 738 01:10:16,320 --> 01:10:18,990 酒 現金 739 01:10:19,820 --> 01:10:21,060 オマンコ 740 01:10:24,400 --> 01:10:25,800 おいで ハニー 741 01:10:27,570 --> 01:10:28,900 見えるか? 742 01:10:29,030 --> 01:10:33,000 それが男のモラルというものさ 743 01:10:34,610 --> 01:10:36,070 唯一の神 744 01:10:37,540 --> 01:10:39,710 復活と命 745 01:10:39,840 --> 01:10:42,350 私たちの拠り所であり 力だ 746 01:10:42,480 --> 01:10:44,880 言っておくぞ 友よ ここから出て行け 747 01:10:50,390 --> 01:10:55,590 もし君が道徳的に生きたいのなら 748 01:10:55,730 --> 01:10:59,800 誰が俺を殺そうとしたのか教えてくれよ 749 01:11:03,500 --> 01:11:06,270 - それは無理だ - いや やるんだ 750 01:11:08,840 --> 01:11:10,770 死にたいのか?エンリケ 751 01:11:10,910 --> 01:11:13,380 - 俺たちはアミーゴだ - いや 752 01:11:14,210 --> 01:11:16,150 矛盾してるな 753 01:11:16,280 --> 01:11:19,080 アミーゴは殺し合うこともある 754 01:11:30,560 --> 01:11:32,200 ジャスティン大佐だ 755 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 マルコス・ジャスティネス 756 01:11:38,940 --> 01:11:40,170 ありがとう アミーゴ 757 01:12:11,800 --> 01:12:13,170 エンリケ? 758 01:12:15,610 --> 01:12:16,980 ジャスティン大佐 759 01:12:18,740 --> 01:12:19,980 あの... 760 01:12:22,580 --> 01:12:25,020 悪い知らせがあります 761 01:12:25,780 --> 01:12:27,020 ベッカーはまだ生きてます 762 01:12:28,690 --> 01:12:29,790 彼はここにいた 763 01:12:29,920 --> 01:12:32,420 そして どういうわけか... 764 01:12:36,230 --> 01:12:38,100 彼はあなたが ええと あなたが私に... 765 01:12:39,330 --> 01:12:41,130 彼を殺させるように 命令したことを知っていました 766 01:12:42,100 --> 01:12:43,500 心配するな 坊や 767 01:12:44,340 --> 01:12:45,970 セニョール・ベッカーは 私が何とかする 768 01:12:47,010 --> 01:12:48,240 会いに来い 769 01:12:50,480 --> 01:12:52,110 コーヒーでも飲もう 770 01:13:16,600 --> 01:13:17,600 セニョール・バーンズ 771 01:13:18,640 --> 01:13:20,610 エンリケは失敗した 当然と言えば当然か 772 01:13:20,740 --> 01:13:25,610 しかし 私たちにとって 絶好のビジネスチャンスだ 773 01:13:25,740 --> 01:13:27,180 聞こうじゃないか 大佐 774 01:13:27,310 --> 01:13:30,950 あなたの同志であるベッカーが 私から盗んだんだ 775 01:13:31,080 --> 01:13:33,320 スタークからの前金だ 776 01:13:34,120 --> 01:13:35,950 100万だ 777 01:13:36,090 --> 01:13:38,260 回収してほしい 778 01:13:38,390 --> 01:13:42,090 成功した暁には いつものように分割を行うよ 779 01:13:42,230 --> 01:13:44,860 よろしくお願いします 大佐 780 01:13:45,000 --> 01:13:46,660 しかし 今回は50/50ではダメです 781 01:13:49,030 --> 01:13:53,270 よし 金はお前にやる 全部だ 782 01:13:54,870 --> 01:13:58,110 だが忘れるな おまえはパナマにいるんだ 783 01:13:58,240 --> 01:14:00,580 警察と軍隊の担当だ 784 01:14:00,710 --> 01:14:03,980 この陰謀に政治的な 援護を求めないのは 785 01:14:04,120 --> 01:14:05,550 確かか? 786 01:14:06,450 --> 01:14:08,350 経費を引いた 標準的な分配額で結構です 787 01:14:09,350 --> 01:14:11,590 ベッカーの弱点が一つわかった 788 01:14:11,720 --> 01:14:12,920 彼女はパナマにいる 789 01:14:13,060 --> 01:14:15,660 よかった それなら良かった 790 01:14:15,790 --> 01:14:18,060 俺の金を回収してからだ 791 01:14:19,160 --> 01:14:21,770 デビッド郊外のフィンカーまで ドライブするんだ 792 01:14:21,900 --> 01:14:24,670 数日中に部下を送り込む 793 01:15:09,110 --> 01:15:10,980 俺を殺すだけでなく 794 01:15:11,120 --> 01:15:12,580 100万ドルを返せと言ってる 795 01:15:12,720 --> 01:15:15,490 - だから 彼らはここを解体したんだ - 彼らは知ってるのか? 796 01:15:15,620 --> 01:15:18,090 いや いや いや 絶対に見つからない場所に隠したんだ 797 01:15:18,220 --> 01:15:20,260 聞けよ パナマは手に負えなくなってる 798 01:15:20,390 --> 01:15:22,130 彼らはその金を探すことを止めない 799 01:15:22,260 --> 01:15:25,830 君が決めることだ そこを出て アメリカに戻りたいのか? 800 01:15:25,960 --> 01:15:27,800 まだだ スターク 801 01:15:27,930 --> 01:15:30,500 わかった また連絡する 802 01:15:30,640 --> 01:15:31,770 今 向かってる 803 01:15:34,140 --> 01:15:37,340 よし ここからは俺が掃除する番だ 804 01:15:56,900 --> 01:15:58,130 カミラ? 805 01:15:58,930 --> 01:16:00,270 くそっ おい 806 01:16:00,870 --> 01:16:02,230 ハニー ねぇ 807 01:16:03,900 --> 01:16:06,040 ああ クソ 808 01:18:24,440 --> 01:18:27,750 お父さんが亡くなった時 君はまだ赤ちゃんだった 809 01:18:27,880 --> 01:18:31,480 私は お父さんの残した 穴を埋めようとしたんだ 810 01:18:33,250 --> 01:18:35,920 でも 失敗したと思うことが多い 811 01:18:36,060 --> 01:18:37,290 いいえ 大佐 812 01:18:38,360 --> 01:18:40,060 あなたはいつも私のそばにいた 813 01:18:40,190 --> 01:18:41,990 君のことを誇りに思っていた 814 01:18:42,130 --> 01:18:44,760 君の学業成績を誇りに思ってた 815 01:18:45,630 --> 01:18:47,700 ハーバード大学を首席で卒業 816 01:18:49,000 --> 01:18:50,470 MBAの取得 817 01:18:51,470 --> 01:18:53,940 何があったんだ? 818 01:18:55,170 --> 01:18:57,840 母が死にました それは 人生とは 誰もいない廊下に灯された 819 01:18:57,980 --> 01:18:59,610 ロウソクのようなものだと証明しました 820 01:19:00,240 --> 01:19:02,580 彼女は聖人で 神が彼女を 821 01:19:02,710 --> 01:19:06,280 クアルキエル・ペルソナのように 連れて行った 822 01:19:06,420 --> 01:19:10,320 ベッカーはどうやって 彼を殺すよう 命じたのが 私だと知ったんだ? 823 01:19:16,390 --> 01:19:17,630 わからない 824 01:19:18,600 --> 01:19:20,430 嘘をつくなよ 825 01:19:26,000 --> 01:19:27,240 ごめんなさい 826 01:19:32,610 --> 01:19:34,450 どうしようもない奴だな 827 01:19:35,810 --> 01:19:37,750 嫁がいなくてよかったな 828 01:19:39,020 --> 01:19:40,250 赤ん坊がいない 828 01:19:43,020 --> 01:19:41,250 それはとても簡単なことだ... 829 01:19:48,990 --> 01:19:50,460 なぜですか? 大佐 830 01:19:51,600 --> 01:19:53,230 私は絶対にしゃべりません 831 01:20:06,440 --> 01:20:08,710 コーヒーには何が入ってた? 832 01:20:08,850 --> 01:20:11,480 何か楽になるものだ 833 01:20:12,750 --> 01:20:14,390 腕が動かないよ 834 01:20:28,970 --> 01:20:31,170 いい子だなぁ 835 01:20:31,300 --> 01:20:33,870 これはお前と俺だけの 問題じゃないんだ 836 01:20:35,540 --> 01:20:37,880 寂しくなるね 837 01:20:49,390 --> 01:20:54,460 庭のこの場所を...永遠に崇めよう 837 01:20:58,090 --> 01:21:00,460 衣服は必ず焼却しろ 838 01:21:35,930 --> 01:21:38,740 女を殺すのは気持ちいいか? 839 01:21:39,970 --> 01:21:40,910 ん? 840 01:21:41,040 --> 01:21:42,840 セニョール・ベッカーさんだな 841 01:21:44,980 --> 01:21:47,080 お前を苦しめてやる 842 01:21:49,950 --> 01:21:50,980 わかった 843 01:21:58,590 --> 01:22:00,490 おほほ 844 01:22:00,630 --> 01:22:03,230 これは膠着状態だと思うんだが どうだ? 845 01:22:04,330 --> 01:22:06,760 お互いに武器を向けている 846 01:22:09,170 --> 01:22:12,570 落ち着きなよ セニョール 847 01:22:14,110 --> 01:22:18,740 さて... 電話をかけよう 848 01:22:18,880 --> 01:22:23,580 相手の人が 理解してくれるかもしれないよ? 849 01:22:25,150 --> 01:22:26,180 よし 850 01:22:37,230 --> 01:22:41,270 セニョール・ベッカーを殺しても 怒りが増すだけみたいだ 851 01:22:42,300 --> 01:22:45,970 彼はここにいて 私に銃口を向けている 852 01:22:46,770 --> 01:22:48,840 彼と話した方がいいんじゃない? 853 01:22:50,840 --> 01:22:52,580 - 置いて - もちろん 854 01:22:53,610 --> 01:22:55,180 どうぞ 855 01:23:06,090 --> 01:23:07,390 誰だ? 856 01:23:07,530 --> 01:23:10,160 あなたの大切な人は みんな死んじゃうみたいだよ ベッカー 857 01:23:10,300 --> 01:23:11,100 バーンズ? 858 01:23:11,230 --> 01:23:13,000 君の奥さん サラ 859 01:23:13,130 --> 01:23:14,700 このクソッタレが 860 01:23:15,500 --> 01:23:16,730 カミラ 861 01:23:17,770 --> 01:23:19,070 そして今は タチアナ 862 01:23:19,200 --> 01:23:21,140 何言ってるんだ? 863 01:23:23,840 --> 01:23:25,040 ベッカー 864 01:23:25,180 --> 01:23:26,010 タチアナ? 865 01:23:26,140 --> 01:23:29,110 どうしたの? 866 01:23:29,250 --> 01:23:30,650 タチアナ? 867 01:23:33,390 --> 01:23:36,290 でもチャンスはある ベッカー 彼女を救うチャンスだ 868 01:23:36,420 --> 01:23:37,790 このクズ野郎が 869 01:23:39,920 --> 01:23:42,490 交換を手配する 870 01:23:43,730 --> 01:23:46,060 俺から盗んだ100万ドルを渡せば 871 01:23:46,930 --> 01:23:48,000 彼女を返してやる 872 01:23:48,130 --> 01:23:50,800 - ああ - 生きて無事にな 873 01:24:06,990 --> 01:24:08,250 どうなってるんだ? 874 01:24:08,390 --> 01:24:11,020 - バーンズに彼女を放せと言え - 誰を放せって? 875 01:24:11,160 --> 01:24:12,460 タチアナだ! 876 01:24:12,590 --> 01:24:14,130 君の義理の妹だ 彼女がどうした? 877 01:24:14,260 --> 01:24:15,830 聞いてくれ ジョン 878 01:24:15,960 --> 01:24:19,130 ジャスティンに 100万ドルを渡せというんだ 879 01:24:19,260 --> 01:24:21,070 - さもないと彼女を殺すと言ってる - くそっ 880 01:24:21,200 --> 01:24:23,340 - 彼女はここで何してるんだ? - さあな 881 01:24:23,470 --> 01:24:25,640 アドバイスだ 金を払え 882 01:24:25,770 --> 01:24:27,010 - 払う? - そうだ 883 01:24:27,140 --> 01:24:29,070 それだけ? さあ 彼を殺させてくれ ジョン 884 01:24:29,210 --> 01:24:32,610 ダメだ 取引を手配して 彼女を取り戻し 後で彼を始末するんだ 885 01:24:32,740 --> 01:24:35,750 - 俺は彼を信用してない - 信用できない奴だ 886 01:24:35,880 --> 01:24:37,680 援護が必要だな 俺も行く 887 01:24:37,820 --> 01:24:40,020 - 最後に現場に出たのは? - ずっと前だ 888 01:24:40,150 --> 01:24:41,520 もう錆びてる 889 01:24:52,200 --> 01:24:54,300 餌になりたいのか 釣り針になりたいのか? 890 01:24:55,670 --> 01:24:58,070 私の出番だな 891 01:25:16,050 --> 01:25:18,720 必ず相手の頭を撃ち抜くんだ 892 01:25:18,860 --> 01:25:20,660 独り言だよ 893 01:25:21,590 --> 01:25:24,530 刺した後 894 01:25:24,660 --> 01:25:25,660 必ず首を折ること 895 01:25:26,930 --> 01:25:28,970 落とせ かっこいいな 896 01:25:39,710 --> 01:25:41,110 俺たちを見てたんだ 897 01:26:21,950 --> 01:26:23,690 スタークが安全な場所に 連れてってくれるよ? 898 01:26:23,820 --> 01:26:26,020 無事でよかったよ また会えて嬉しいよ 899 01:26:26,160 --> 01:26:28,690 まあ また見られるのは 嬉しいことですね 900 01:26:28,830 --> 01:26:31,360 ユーモアのセンスがあるね それはいいことだ 901 01:26:31,500 --> 01:26:32,730 君は生き残れるよ 902 01:26:33,900 --> 01:26:35,700 チョコレートはいかが? 903 01:26:39,500 --> 01:26:42,040 バーンズがCIAの支払いで 904 01:26:42,170 --> 01:26:44,040 二重取引をしているという噂が流れ 905 01:26:44,180 --> 01:26:48,150 この半年間 CIAの司令部が 彼の電話を盗聴していた 906 01:26:48,280 --> 01:26:51,150 ジャスティンとは かなり親密なようですね 907 01:26:51,280 --> 01:26:55,350 バーンズは明日 チリキ郊外の ジャスティンの牧場に向かう 908 01:26:55,490 --> 01:26:57,790 牧場から500ヤードほど 離れたところに隠れ家がある 909 01:26:57,920 --> 01:26:59,890 彼は車で 君は 小型飛行機で移動 910 01:27:00,030 --> 01:27:03,230 私の部下がチリキであなたを拾って フィンカーまで連れて行く 911 01:27:03,360 --> 01:27:06,900 警備員が一晩休めるように 手配しておくよ 912 01:27:07,030 --> 01:27:09,000 休息は君次第だ 913 01:27:09,130 --> 01:27:11,070 仕事はちゃんとやる 914 01:27:13,310 --> 01:27:15,470 このディテールは必須だ 915 01:27:15,610 --> 01:27:18,480 私たちのお金を取り戻したら 電気をつけてね 916 01:27:18,610 --> 01:27:20,910 バーンズには 来た時と 同じように帰ってもらう 917 01:27:21,050 --> 01:27:24,180 20分ほど待って 空港へ 918 01:27:24,320 --> 01:27:26,820 別の飛行機が用意されているはずだ 919 01:27:38,060 --> 01:27:39,400 Mr.バーンズ 920 01:27:40,530 --> 01:27:41,770 座って 921 01:27:42,700 --> 01:27:44,440 椅子を用意した 922 01:27:47,170 --> 01:27:49,010 武器は? 923 01:27:50,240 --> 01:27:53,450 いいえ でも運転手は武装してる 彼は車の中だ 924 01:27:57,020 --> 01:28:00,020 左腕で バッグを椅子の前に回せ 925 01:28:06,590 --> 01:28:10,830 良いね 今度は右足で 俺の方に押して 926 01:28:16,430 --> 01:28:18,870 さあ お前を殺したいくらいだ 927 01:28:20,070 --> 01:28:22,870 解放しろと言われたんだ 行けよ 928 01:28:31,350 --> 01:28:34,350 あ それと 最後にもう一つ 929 01:28:34,490 --> 01:28:37,990 今度会うときは お前は死ぬんだ 930 01:29:00,350 --> 01:29:01,380 いいねぇ 931 01:29:02,350 --> 01:29:04,620 - ジャスティンを袋詰めする? - うちの部隊じゃない 932 01:29:04,750 --> 01:29:08,490 麻薬取締局の友人が 情報を入手した 933 01:29:08,620 --> 01:29:11,490 パナマに渡すんだろう 彼らにクソを管理させるんだ 934 01:29:11,620 --> 01:29:13,690 さて クソ じゃあ ウィスキーの瓶でも探そうか 935 01:29:13,820 --> 01:29:17,330 いや いや いや そう急ぐな まずミュラーに ヘリを届けるんだ 936 01:29:17,460 --> 01:29:19,830 それからハッピーアワーだ 937 01:29:19,960 --> 01:29:22,200 鳥を届けた後 938 01:29:23,130 --> 01:29:24,770 休暇に入るよ ジョン 939 01:29:24,900 --> 01:29:26,200 そうか よかった 940 01:29:26,870 --> 01:29:28,110 いい奴だ 941 01:29:29,510 --> 01:29:31,410 質問があるんだが ジョン 942 01:29:33,210 --> 01:29:34,980 あなたは贖罪を信じる? 943 01:29:36,250 --> 01:29:37,280 ふーん 944 01:29:38,220 --> 01:29:39,620 質問に不備があるな 945 01:29:40,990 --> 01:29:44,420 贖罪とは 我々が何らかの 罪を犯したことを意味する 946 01:29:44,560 --> 01:29:48,030 そしてそれを赦してくれる崇高な力が あるということだ 947 01:29:49,130 --> 01:29:51,260 どちらも私は否定する 948 01:29:55,170 --> 01:29:57,170 自分を許すことが大事なんだよ 949 01:30:03,110 --> 01:30:04,340 またね 兄弟 950 01:30:04,840 --> 01:30:06,080 またな 相棒 951 01:30:14,690 --> 01:30:16,390 片付けないと 952 01:30:29,270 --> 01:30:31,540 ミュラーはついに チョッパーを手に入れた 953 01:30:31,670 --> 01:30:33,140 それでノリエガを殺すことはなかった 954 01:30:33,270 --> 01:30:36,270 実際 彼はそれで誰も殺していない 955 01:30:36,410 --> 01:30:40,680 彼は王道を歩んだ 代わりに 200家族を救出したのだ 956 01:30:40,810 --> 01:30:43,050 彼はついに殺しを見切ったようだ 957 01:31:16,410 --> 01:31:18,920 ノリエガを捕まえたとき 下着を下ろした状態だった 958 01:31:19,050 --> 01:31:22,920 大量のコカインと現金 クラウンローヤルを押収した 959 01:31:23,050 --> 01:31:26,720 まあ クラウン・ロイヤルは あまり出番がなかったけど 960 01:31:31,430 --> 01:31:34,230 そして ご覧の通り ベッカーは ついにその休暇を手に入れた 961 01:31:34,370 --> 01:31:37,200 一人で浜辺をロマンチックに散歩する 962 01:31:37,340 --> 01:31:39,540 波打ち際にいるただの間抜け