1
00:01:13,348 --> 00:01:17,803
Rechazado por el Dictador de Panamá,
el General Manuel Noriega...
2
00:02:29,490 --> 00:02:31,198
Entendido.
3
00:04:09,459 --> 00:04:11,110
Contactado por el...
4
00:05:03,280 --> 00:05:06,063
Déjenme decirles que no
hay nada más formidable...
5
00:05:06,249 --> 00:05:10,402
que acabar con los malos
por el rojo, el blanco y el azul.
6
00:05:10,686 --> 00:05:15,457
Pero todas las misiones tienen
su precio, y esta última fue uno pesado.
7
00:05:15,558 --> 00:05:20,846
Si alguna vez se necesitó a un tipo para
un trabajo duro, este era él. Becker.
8
00:05:58,366 --> 00:05:59,969
Lo que tiene de
trabajar como operario...
9
00:06:00,070 --> 00:06:02,538
es que te enfrentas
a muchos tipos malos
10
00:06:02,639 --> 00:06:04,021
y mierderos como este.
11
00:06:07,443 --> 00:06:08,844
¡Carajo!
12
00:06:08,945 --> 00:06:13,131
Extraoficialmente, su verdadero
nombre era James McLeod.
13
00:06:13,816 --> 00:06:16,000
Ahora vamos a
ralentizar esto un poco.
14
00:06:25,731 --> 00:06:28,979
SARAH MCLEOD
AMADA ESPOSA DE
JAMES MCLEOD
15
00:06:34,679 --> 00:06:38,660
DALLHART, TEXAS
16
00:06:38,946 --> 00:06:40,959
Yo siempre supe
dónde encontrarlo.
17
00:06:41,143 --> 00:06:44,329
Lleva más de un año tirado
junto a la tumba de su esposa.
18
00:06:45,014 --> 00:06:47,964
Muy bien, Sam.
Búscalo.
19
00:07:04,100 --> 00:07:05,034
Hola, cariño.
20
00:07:05,135 --> 00:07:06,885
Dulce, pero indisciplinado.
21
00:07:07,269 --> 00:07:09,888
Pero tú lo sabrías todo
al respecto, ¿no?
22
00:07:15,411 --> 00:07:16,978
¿Qué quieres, John?
23
00:07:17,079 --> 00:07:19,130
Te tengo un encargo.
24
00:07:20,216 --> 00:07:22,551
No me interesa.
25
00:07:22,652 --> 00:07:25,202
Sarah lleva más de un año muerta,
Becker.
26
00:07:26,088 --> 00:07:28,256
Carajo.
27
00:07:28,357 --> 00:07:30,759
Te has pasado todo ese tiempo
agonizando por tu culpa.
28
00:07:30,860 --> 00:07:32,628
Te culpas a ti mismo, y diablos,
probablemente tengas razón.
29
00:07:32,729 --> 00:07:35,013
Después de todo, sí fue tu culpa.
30
00:07:35,298 --> 00:07:36,798
Pero si te vas a
suicidar por ello,
31
00:07:36,899 --> 00:07:39,235
por favor, métete una pistola
en la boca y ya termina con esto.
32
00:07:39,336 --> 00:07:43,020
Esto de esperar a que se te caiga
el hígado, podría tomarte años.
33
00:07:48,578 --> 00:07:51,863
Ella murió, John,
porque no la protegí de mí.
34
00:07:53,249 --> 00:07:54,800
Por lo que hago.
35
00:07:57,587 --> 00:07:59,238
Era una inocente.
36
00:08:03,092 --> 00:08:05,177
Y la puse en peligro.
37
00:08:06,896 --> 00:08:10,816
De alguna manera la engañé
en su propia maldita vida.
38
00:08:12,135 --> 00:08:14,319
Y no me vengué por ello.
39
00:08:14,504 --> 00:08:17,005
Eso no es cierto, chico.
No es nada cierto.
40
00:08:17,106 --> 00:08:19,475
Rastreamos y matamos a
esas tres... Personas.
41
00:08:19,576 --> 00:08:23,295
No lo entiendes.
Yo necesitaba matarlos, carajo.
42
00:08:24,280 --> 00:08:27,566
- Personalmente.
- Lo entiendo. Lo hago.
43
00:08:27,850 --> 00:08:30,753
Por suerte para ti,
la providencia puso el antídoto...
44
00:08:30,854 --> 00:08:32,571
no muy lejos del veneno.
45
00:08:32,955 --> 00:08:34,957
Necesitas un propósito
y yo te tengo uno para ti.
46
00:08:35,058 --> 00:08:36,025
Está muy lejos de aquí.
47
00:08:36,126 --> 00:08:39,011
Clima cálido,
playas de arena, palmeras.
48
00:08:40,696 --> 00:08:44,015
¿Recuerdas cuando vendiste ese tanque
de aterrizaje, con un agujero en él?
49
00:08:44,701 --> 00:08:45,861
Sí, en Panamá.
50
00:08:46,002 --> 00:08:47,919
Panamá.
51
00:08:49,205 --> 00:08:50,539
Repórtate en Nellis.
52
00:08:50,640 --> 00:08:53,558
9:00 a. m., lunes por la mañana.
Y te informaremos.
53
00:08:54,477 --> 00:08:56,528
No aguantes la respiración.
54
00:08:57,046 --> 00:08:58,830
Me voy a poner azul.
55
00:08:59,882 --> 00:09:01,232
Que sea a las 10:00 a. m. pues.
56
00:09:02,185 --> 00:09:04,169
Vámonos, Sam.
¿Dónde estás?
57
00:09:54,637 --> 00:09:57,706
Su cuñada le echa un
vistazo de vez en cuando.
58
00:09:57,807 --> 00:10:00,325
Probablemente la única
razón por la que él sigue vivo.
59
00:10:12,188 --> 00:10:15,039
Al menos te hice reír, ¿no?
60
00:10:24,969 --> 00:10:26,485
Toma. Bebe.
61
00:10:32,875 --> 00:10:34,626
¿Te acuerdas de eso?
62
00:10:39,115 --> 00:10:40,699
Nos veíamos contentos, ¿no?
63
00:10:46,255 --> 00:10:48,373
Te vendría bien una ducha.
64
00:11:12,842 --> 00:11:14,993
BASE DE LA FUERZA AÉREA
NELLIS, NEVADA
65
00:11:35,071 --> 00:11:36,331
¿Estás seguro de que Becker
es el tipo correcto?
66
00:11:36,432 --> 00:11:38,407
Es un Boy Scout,
y lo vamos a mandar a un prostíbulo.
67
00:11:38,508 --> 00:11:41,026
Es el mejor cazador de balas
que tuvimos una vez.
68
00:11:41,211 --> 00:11:44,180
- Estará bien.
- Yo no lo llamaría un Boy Scout.
69
00:11:44,281 --> 00:11:47,132
Su expediente parece una
hoja de ruta internacional.
70
00:11:48,751 --> 00:11:51,519
He oído que es un testarudo y obstinado.
Puede cuestionar el mando.
71
00:11:51,620 --> 00:11:54,756
Es cierto. No respeta el rango,
ni las pretensiones de ningún tipo.
72
00:11:54,857 --> 00:11:57,193
- Pero eso es algo bueno, ¿no?
- Entonces, podría volverse rebelde.
73
00:11:57,294 --> 00:11:59,428
Si las cosas no salen según el plan,
no quiero esa sangre en mis manos.
74
00:11:59,529 --> 00:12:02,531
¿Sangre en tus manos?
¿Seguro que no es loción?
75
00:12:02,632 --> 00:12:04,466
Yo no me preocuparía
por la sangre, Burns.
76
00:12:04,567 --> 00:12:06,418
Después de lo que tú y yo
hicimos en Vietnam,
77
00:12:06,702 --> 00:12:09,404
pasaremos una eternidad
en el matadero.
78
00:12:09,505 --> 00:12:11,409
Oye, Cyn,
¿no tienes que tomar un vuelo?
79
00:12:11,732 --> 00:12:12,892
Caballeros.
80
00:12:26,355 --> 00:12:29,175
- Hola, hermano.
- Stark.
81
00:12:29,459 --> 00:12:32,728
Me gustaría que conocieras a
Hank Burns, del SOCOM en DC.
82
00:12:32,829 --> 00:12:34,946
Está aquí para ayudar y
asistir cuando sea necesario.
83
00:12:35,332 --> 00:12:37,766
Dejémonos de tonterías.
¿Cuál es tu papel?
84
00:12:37,867 --> 00:12:41,736
Ya puedo decir por tu actitud
que eres un idiota validado.
85
00:12:41,837 --> 00:12:44,139
Avisado estás, no eres el único
Marine estadounidense que está aquí.
86
00:12:44,240 --> 00:12:45,737
Por tu aspecto, eres un 0141.
87
00:12:45,838 --> 00:12:48,258
0141: MARINE ESTADOUNIDENSE DE NIVEL 1
SARGENTO DE PRIMERA, ADMINISTRATIVO DE BASE
88
00:12:48,359 --> 00:12:50,712
- ¿Estuviste en el maldito cuerpo aéreo?
- Y orgulloso de ello, gruñón.
89
00:12:50,813 --> 00:12:53,865
¡Conflicto! Me encanta. Pero,
estamos aquí para trabajar juntos.
90
00:12:54,250 --> 00:12:55,535
Gung ho, semper fi,
toda esa mierda de la...
91
00:12:55,636 --> 00:12:57,542
hermandad de los Marines.
Ya saben, todo eso.
92
00:12:58,954 --> 00:13:00,689
Haré mi trabajo,
Stark, como siempre.
93
00:13:00,790 --> 00:13:02,891
Sólo mantén a este aspirante
a la CIA, alejado de mí.
94
00:13:02,992 --> 00:13:07,178
Bien. Bueno, ahora que somos todos
amigos aquí, este es el trato.
95
00:13:08,130 --> 00:13:10,199
Desde la mierda
de Irán-Contra,
96
00:13:10,300 --> 00:13:12,836
Fort Sherman en Panamá
es el conducto de la CIA...
97
00:13:12,937 --> 00:13:15,320
para el suministro de armas
a los Contras en Nicaragua.
98
00:13:15,905 --> 00:13:17,439
Noriega se ha vuelto poco fiable.
99
00:13:17,540 --> 00:13:19,474
Con toda la cocaína y
Crown Royal en su sistema,
100
00:13:19,575 --> 00:13:21,294
nunca sabemos con cuál
El General estamos hablando.
101
00:13:21,877 --> 00:13:24,546
Operacionalmente, Panamá es
manejada por el Coronel Justines.
102
00:13:24,647 --> 00:13:26,848
CORONEL MARCOS JUSTINES
- Lo consideramos un amigo.
Es muy accesible.
103
00:13:26,949 --> 00:13:30,619
La Enmienda Boland prohíbe a Estados Unidos
vender armas directamente a los Contras,
104
00:13:30,720 --> 00:13:32,339
por lo que la CIA está
constantemente buscando...
105
00:13:32,440 --> 00:13:34,439
nuevas y creativas formas de financiarlos.
106
00:13:34,824 --> 00:13:38,943
Ahora, ¿la primera orden del día?
Comprar un helicóptero ruso.
107
00:13:39,128 --> 00:13:42,530
¿De acuerdo? Ahora, Burns aquí es un
experto en equipo militar soviético.
108
00:13:42,631 --> 00:13:45,368
Ahora, con tu autorización de
nivel 3 y tu permiso en uso,
109
00:13:45,469 --> 00:13:48,337
eres el tipo perfecto para hacer la
transacción del helicóptero ruso.
110
00:13:48,438 --> 00:13:51,506
¿Claro como el barro? ¿No?
Deja que te lo explique.
111
00:13:51,607 --> 00:13:54,944
Hay algunos amigos del Tío Sam
que quieren matar a un tipo
112
00:13:55,045 --> 00:13:57,729
y quieren que un helicóptero
ruso lo haga, ¿de acuerdo?
113
00:13:57,914 --> 00:13:59,815
Ahora, nos gusta que
vayan a matar a este tipo,
114
00:13:59,916 --> 00:14:02,050
así que, vamos a desembolsar
para comprarles su helicóptero.
115
00:14:02,151 --> 00:14:05,021
GENERAL MANUEL NORIEGA
- ¿Sí? ¿Quién vende?
- Noriega. El maldito comunista.
116
00:14:05,122 --> 00:14:08,223
Quiere que le transfieran diez millones
a su cuenta personal en Suiza.
117
00:14:08,324 --> 00:14:09,625
Tienes que estar bromeando.
118
00:14:09,726 --> 00:14:11,194
No. Los Contras
quieren el helicóptero.
119
00:14:11,295 --> 00:14:13,312
A cambio, nos darán armamento
e información soviética.
120
00:14:14,597 --> 00:14:17,932
¿Así que compraremos un helicóptero
a Noriega y lo usaremos para matarlo?
121
00:14:18,033 --> 00:14:20,368
- Me encanta la ironía poética de eso...
- Sabía que así sería.
122
00:14:20,469 --> 00:14:22,138
Me hace mucha gracia.
123
00:14:22,239 --> 00:14:25,507
Nuestro contacto para recoger
el helicóptero, está en Panamá.
124
00:14:25,608 --> 00:14:26,910
Ahora,
va a tomar un par de semanas,
125
00:14:27,011 --> 00:14:28,827
así que, el visado de turista
no te va a ser suficiente.
126
00:14:29,112 --> 00:14:30,180
Correcto,
entonces necesito un trabajo legítimo.
127
00:14:30,281 --> 00:14:30,814
Así es.
128
00:14:30,915 --> 00:14:33,599
Así que a partir de ahora, eres
un consultor de Casinos Nationale.
129
00:14:34,384 --> 00:14:36,953
Aumenta los ingresos.
Atrae a los tontos, ¿de acuerdo?
130
00:14:37,054 --> 00:14:38,486
Te ayudaremos.
131
00:14:38,587 --> 00:14:40,555
Pregunta para los dos.
¿Es todo esto legal?
132
00:14:40,656 --> 00:14:43,608
Claro,
los abogados están de acuerdo.
133
00:14:43,893 --> 00:14:45,644
¿Vas a tener algún
problema con esto?
134
00:14:46,729 --> 00:14:49,932
Tú me pagas, yo actúo, Burns.
Es un maldito trato sencillo.
135
00:14:50,033 --> 00:14:53,002
Pero tú tienes tus opiniones.
136
00:14:53,103 --> 00:14:54,603
- Nos vemos, Stark.
- Sí.
137
00:14:54,704 --> 00:14:56,188
Sólo de las buenas.
138
00:14:56,373 --> 00:14:58,790
Ahí lo tienes.
Compañeros. Mira eso.
139
00:15:04,097 --> 00:15:06,050
CIUDAD DE PANAMÁ, PANAMÁ
140
00:15:06,151 --> 00:15:09,435
Ahora, una vez que te instales,
te reunirás con Enrique Rodríguez.
141
00:15:09,619 --> 00:15:11,320
Su padre era un antiguo
funcionario del Gobierno...
142
00:15:11,421 --> 00:15:13,555
que murió cuando
Enrique tenía 12 años.
143
00:15:13,656 --> 00:15:16,324
Está muy conectado y
tiene estudios en Harvard.
144
00:15:16,425 --> 00:15:18,527
Marcos Justines es su padrino,
145
00:15:18,628 --> 00:15:20,196
EL TÍO BILLY FORD
- su tío, es Billy Ford,
146
00:15:20,297 --> 00:15:22,295
EL TÍO BILLY FORD
- quien se opuso a Noriega
en las elecciones.
147
00:15:22,864 --> 00:15:25,934
Enrique estará negociando
el acuerdo del helicóptero.
148
00:15:26,035 --> 00:15:29,037
Ahora, le transferimos
un millón limpio como depósito,
149
00:15:29,138 --> 00:15:30,539
pero el imbécil
probablemente ya lo ha gastado.
150
00:15:30,640 --> 00:15:32,891
Es demasiado aficionado
a la coca y a las putas.
151
00:15:41,585 --> 00:15:42,934
Soy Becker.
152
00:15:43,986 --> 00:15:46,503
Hola. Voy a llevarle
a ver al señor Rodríguez.
153
00:15:46,604 --> 00:15:49,006
Necesitaré registrame en mi
Hotel primero.
154
00:15:49,493 --> 00:15:51,142
- Está en el mismo lugar.
- Bueno.
155
00:15:51,428 --> 00:15:53,228
No, no, lo tengo.
No pasa nada. No te preocupes.
156
00:15:53,329 --> 00:15:55,580
- Es mi trabajo, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
157
00:16:44,047 --> 00:16:45,207
Señor Becker.
158
00:16:45,515 --> 00:16:46,748
Señor Rodríguez.
159
00:16:46,849 --> 00:16:48,800
- Un placer.
- Un placer.
160
00:16:49,184 --> 00:16:51,302
- Siéntate.
- Gracias.
161
00:16:54,990 --> 00:16:57,141
Mis amigos me llaman Enrique.
162
00:16:57,427 --> 00:17:00,579
- Espero que me llames igual.
- De acuerdo.
163
00:17:01,531 --> 00:17:03,498
¿Cómo te llaman tus amigos?
164
00:17:03,599 --> 00:17:05,184
- Becker.
- Becker.
165
00:17:05,768 --> 00:17:07,453
¿Cómo te llaman tus amigas?
166
00:17:07,637 --> 00:17:08,536
- Lo mismo.
- ¿Becker?
167
00:17:08,637 --> 00:17:10,239
Sí.
168
00:17:10,340 --> 00:17:12,123
- Bastante simple.
- Sí, señor.
169
00:17:12,609 --> 00:17:16,979
- Esta es Valentina, mi prometida.
- Mucho gusto.
170
00:17:17,080 --> 00:17:21,367
Mi amor, el señor Becker y yo
tenemos que hablar de negocios.
171
00:17:21,551 --> 00:17:23,569
¿Nos vemos luego? ¿Sí?
172
00:17:24,454 --> 00:17:25,837
Un beso.
173
00:17:31,594 --> 00:17:33,945
Enrique,
esa es una dama encantadora.
174
00:17:35,232 --> 00:17:36,614
Es una perra.
175
00:17:38,335 --> 00:17:41,103
- Entonces, ¿te gusta este lugar?
- Sí, sí, claro. Es bonito.
176
00:17:41,204 --> 00:17:42,687
Muy bien. Pablo.
177
00:17:43,507 --> 00:17:44,856
Deja las maletas ahí.
178
00:17:45,574 --> 00:17:48,360
- Es tuyo.
- Gracias. Gracias.
179
00:17:48,845 --> 00:17:52,965
Entonces, hablemos del
helicóptero, ¿de acuerdo?
180
00:17:56,386 --> 00:18:00,672
Más tarde. No suelo hablar
de negocios a estas horas.
181
00:18:01,358 --> 00:18:02,857
Pero vamos a tener mucho tiempo,
182
00:18:02,958 --> 00:18:05,377
para tal discusión tan tediosa.
183
00:18:06,163 --> 00:18:08,247
Relájate. Sophia.
184
00:18:12,735 --> 00:18:16,054
Esta es Sophia, mi prometida.
185
00:18:18,606 --> 00:18:21,110
Me gusta.
186
00:18:21,211 --> 00:18:22,528
Encantado de conocerte.
187
00:18:24,047 --> 00:18:26,816
El señor Becker y yo estaremos
hablando de negocios.
188
00:18:26,917 --> 00:18:28,666
¿Nos vemos más
tarde en la piscina?
189
00:18:35,993 --> 00:18:37,176
Ven.
190
00:18:39,262 --> 00:18:42,481
Panamá tiene mucho que
ofrecer a un hombre como tú.
191
00:18:44,367 --> 00:18:45,917
Acomódate.
192
00:18:47,337 --> 00:18:49,138
Diviértete.
193
00:18:49,239 --> 00:18:51,523
Con el tiempo haremos
nuestro trato. ¿Bebemos?
194
00:18:51,908 --> 00:18:54,492
Un trago de whisky,
si no te importa.
195
00:19:04,687 --> 00:19:06,071
Salud.
196
00:19:11,460 --> 00:19:13,378
Isabella.
197
00:19:15,699 --> 00:19:18,033
Viejo, yo que
creía que los '70 eran sexys.
198
00:19:18,134 --> 00:19:20,652
Pero no hay nada como los '80.
199
00:19:24,273 --> 00:19:26,892
Isabella, conoce al señor Becker.
200
00:19:27,376 --> 00:19:32,729
Becker, me complace presentarle
a mi prometida, Isabella.
201
00:19:35,350 --> 00:19:36,735
Encantado de...
202
00:19:47,397 --> 00:19:48,913
Es usted un hombre afortunado,
señor.
203
00:19:49,699 --> 00:19:52,117
- Bienvenido.
- Sí.
204
00:19:59,742 --> 00:20:01,193
James McLeod.
205
00:20:03,179 --> 00:20:04,696
¿Qué has dicho?
206
00:20:05,415 --> 00:20:06,931
James McLeod.
207
00:20:09,085 --> 00:20:10,452
Nadie me ha llamado así
desde la Secundaria.
208
00:20:10,553 --> 00:20:13,105
- ¿Quién eres tú?
- Brooklyn Rivera.
209
00:20:13,390 --> 00:20:16,642
- ¿Brooklyn?
- Mi padre era admirador de los Dodgers.
210
00:20:17,426 --> 00:20:19,627
Sí. ¿Eres parte de
los Contras o qué?
211
00:20:19,728 --> 00:20:21,464
Preferimos el término Comandos.
212
00:20:21,565 --> 00:20:22,932
El término Contra-revolución...
213
00:20:23,033 --> 00:20:25,134
implica que estamos tratando
de restaurar al Gobierno...
214
00:20:25,235 --> 00:20:27,419
anterior a la
revolución sandinista.
215
00:20:27,804 --> 00:20:30,239
Ciertamente, no lo pretendemos.
216
00:20:30,340 --> 00:20:32,740
¿Estás aquí para discutir el
acuerdo del helicóptero o qué?
217
00:20:32,841 --> 00:20:35,344
No puedo hacer un trato, sin el
consentimiento de mi Comandante,
218
00:20:35,445 --> 00:20:37,012
Steadman Fagoth Muller.
219
00:20:37,113 --> 00:20:40,349
- ¿Steadman Muller?
- Steadman Fagoth Muller.
220
00:20:40,450 --> 00:20:43,185
Es muy peculiar en cuanto a
la forma de dirigirse a él.
221
00:20:43,286 --> 00:20:46,288
Cuando era niño, su segundo
nombre era objeto de burlas,
222
00:20:46,389 --> 00:20:49,174
por lo que golpeaba a todos los
que intentaban bromear con ello
223
00:20:49,359 --> 00:20:51,543
y les obligó a todos a llamarle
por su nombre completo.
224
00:20:51,728 --> 00:20:54,746
Sí,
a mí me parece un idiota.
225
00:20:55,865 --> 00:20:58,868
Termina tu cerveza.
Luego podremos ir a reunirnos con él.
226
00:20:58,969 --> 00:20:59,501
Sí.
227
00:20:59,602 --> 00:21:01,404
Te diré algo. Por qué no
nos reunimos en mi suite...
228
00:21:01,505 --> 00:21:03,272
en, digamos, una hora,
hora y media, ¿de acuerdo?
229
00:21:03,373 --> 00:21:07,126
No lo entiendes.
Ya tengo un avión esperando.
230
00:21:08,578 --> 00:21:11,679
- ¿Un avión?
- Cortesía de tu Departamento de Defensa.
231
00:21:11,780 --> 00:21:15,234
El señor Burns estará allí.
232
00:21:15,418 --> 00:21:17,920
Viejo,
acabo de bajar de un avión.
233
00:21:18,021 --> 00:21:19,604
¿A dónde vamos?
234
00:21:20,457 --> 00:21:21,839
Miami.
235
00:21:30,106 --> 00:21:33,166
MIAMI, FLORIDA
236
00:21:39,742 --> 00:21:42,077
¿Vamos a la casa de seguridad
en la Pequeña Habana?
237
00:21:42,178 --> 00:21:44,428
No, a esa no.
238
00:21:45,115 --> 00:21:46,964
Te va a gustar.
239
00:21:53,190 --> 00:21:54,373
Gira aquí.
240
00:21:58,861 --> 00:22:00,628
Si me estás llevando a la casa segura,
Burns,
241
00:22:00,729 --> 00:22:03,115
probablemente deberías
ponerme una capucha.
242
00:22:03,500 --> 00:22:06,418
Has sido investigado ya.
Nivel tres.
243
00:22:34,130 --> 00:22:36,048
Saca la lengua, por favor.
244
00:22:37,500 --> 00:22:40,485
He dicho que saques la lengua,
por favor.
245
00:22:40,670 --> 00:22:42,454
No, gracias.
246
00:22:43,139 --> 00:22:44,940
En el Tíbet,
es un saludo tradicional...
247
00:22:45,041 --> 00:22:47,742
para saber si tu visitante
tiene malos pensamientos.
248
00:22:47,843 --> 00:22:50,496
¿Tiene usted malos pensamientos,
señor Becker?
249
00:22:51,981 --> 00:22:53,499
Sí, todo el tiempo.
250
00:22:57,654 --> 00:22:59,989
Sí.
251
00:23:00,090 --> 00:23:01,524
En Estados Unidos,
nos damos la mano.
252
00:23:01,625 --> 00:23:03,175
- Así es como funciona.
- Bien.
253
00:23:03,860 --> 00:23:07,511
Un apretón de manos firme,
pero no demasiado. Eso me gusta.
254
00:23:07,696 --> 00:23:09,098
A veces a la gente gusta de dar un
apretón de manos demasiado firme
255
00:23:09,199 --> 00:23:11,317
y así tratar de ocultar algo,
y eso me hace sospechar.
256
00:23:12,801 --> 00:23:14,402
Suenas cómo un paranoico.
257
00:23:14,503 --> 00:23:16,505
Intenta ser amable, Becker.
Está de nuestro lado.
258
00:23:16,606 --> 00:23:18,873
No, no, no, está bien.
No pasa nada.
259
00:23:18,974 --> 00:23:20,726
Dices lo que está en tu mente,
¿no?
260
00:23:20,910 --> 00:23:21,559
Sí.
261
00:23:21,711 --> 00:23:23,712
Al menos no tenemos ningún
problema de comunicación.
262
00:23:23,813 --> 00:23:25,981
- No, no tendremos nada de eso.
- Sí.
263
00:23:26,082 --> 00:23:28,567
- Toma asiento, por favor.
- Gracias.
264
00:23:33,423 --> 00:23:36,992
He oído que quieres un equipo
de comunicación soviético.
265
00:23:37,093 --> 00:23:38,677
Todo el que puedas suministrar.
266
00:23:38,861 --> 00:23:40,178
¿Y a cambio?
267
00:23:40,396 --> 00:23:42,580
Un helicóptero soviético.
268
00:23:42,865 --> 00:23:45,450
Eso es lo que quiero oír.
269
00:23:45,668 --> 00:23:47,185
¿Y qué hay para ti?
270
00:23:47,470 --> 00:23:48,836
¿A qué te refieres?
A los beneficios.
271
00:23:48,937 --> 00:23:50,689
¿Esa es la única razón?
272
00:23:51,673 --> 00:23:54,325
¿Hay algo más?
273
00:24:07,222 --> 00:24:08,974
Mis padres.
274
00:24:11,261 --> 00:24:14,178
Los sandinistas llegaron
a mitad de la noche,
275
00:24:15,031 --> 00:24:17,683
los despertaron y les dispararon.
276
00:24:19,302 --> 00:24:21,386
Y a mi esposa y a mi hija.
277
00:24:22,772 --> 00:24:25,290
Noriega ordenó que las mataran.
278
00:24:26,876 --> 00:24:32,397
Los soldados violaron a mi hija
de 12 años, delante de mi esposa.
279
00:24:34,617 --> 00:24:39,254
Les dispararon a las dos en la cara
y tiraron sus cuerpos en una zanja.
280
00:24:39,355 --> 00:24:42,541
Me culpo porque yo no estaba
allí para protegerlas.
281
00:24:43,893 --> 00:24:45,877
Lo siento. En serio.
282
00:24:46,562 --> 00:24:50,065
Verás, no importa cuántos
sandinistas matemos...
283
00:24:50,166 --> 00:24:51,350
Nunca me será suficiente.
284
00:24:51,634 --> 00:24:53,852
Tengo a 3.000 hombres...
285
00:24:54,370 --> 00:24:56,955
en la montaña de Rus Rus.
286
00:24:57,974 --> 00:25:01,243
Y, lo único que quieren es
matar a sandinistas.
287
00:25:01,344 --> 00:25:04,112
No luchan por la democracia,
como pretende tu Gobierno.
288
00:25:04,213 --> 00:25:06,465
Ni siquiera saben
para qué sirve eso.
289
00:25:06,783 --> 00:25:09,401
Sólo quieren venganza.
290
00:25:10,486 --> 00:25:12,621
Por la misma razón que yo.
291
00:25:12,722 --> 00:25:14,439
Lo sé, lo entiendo.
292
00:25:14,824 --> 00:25:17,459
Mañana por la mañana
va a ir a Honduras...
293
00:25:17,560 --> 00:25:21,296
con Brooklyn a
nuestro campo de refugiados,
294
00:25:21,397 --> 00:25:24,015
y quizás lo entienda de verdad,
señor Becker.
295
00:25:54,764 --> 00:25:58,817
Demasiados niños aquí con
sus familias destruidas.
296
00:25:59,636 --> 00:26:01,220
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
297
00:26:01,604 --> 00:26:03,755
Sus padres y madres
fueron asesinados.
298
00:26:17,269 --> 00:26:19,828
CAMPAMENTO CONTRA DE REFUGIADOS
299
00:27:37,067 --> 00:27:38,450
Hola.
300
00:27:42,338 --> 00:27:43,955
Puedes sentarte a su lado.
301
00:27:46,842 --> 00:27:48,226
¿Puedo?
302
00:28:02,158 --> 00:28:03,692
Abrieron el estómago de mi padre
303
00:28:03,793 --> 00:28:06,545
y lo dejaron sangrar
hasta que murió.
304
00:28:09,998 --> 00:28:13,851
Y luego le dijeron a mi madre
que éramos libres de irnos.
305
00:28:18,107 --> 00:28:21,760
Cuando empezamos a caminar,
le dispararon por la espalda.
306
00:28:24,347 --> 00:28:25,730
Salí huyendo.
307
00:28:31,253 --> 00:28:33,555
Entonces le dijeron a todo
el mundo, que la habían matado a ella...
308
00:28:33,656 --> 00:28:35,874
mientras trataba de escapar.
309
00:29:05,990 --> 00:29:07,372
¿Cómo puedo ayudarles?
310
00:29:07,857 --> 00:29:10,141
Entregando ese
helicóptero soviético.
311
00:29:12,228 --> 00:29:13,778
Hasta entonces...
312
00:29:16,232 --> 00:29:18,784
ayúdanos a matar a los malos.
313
00:29:57,305 --> 00:30:00,191
Señor Becker.
314
00:30:02,345 --> 00:30:04,663
De acuerdo. Vamos.
315
00:30:39,782 --> 00:30:41,984
¿Te gusta la música rock?
316
00:30:42,085 --> 00:30:44,969
Me gusta más Willie Nelson.
317
00:30:45,154 --> 00:30:48,339
- Te convertiremos en un fanático del rock.
- Lo dudo.
318
00:30:53,796 --> 00:30:57,315
¡Bienvenido a la jungla!
319
00:31:34,804 --> 00:31:37,055
Oigan,
¿quién está en la batería?
320
00:32:10,307 --> 00:32:13,124
Muy bien, sigan.
Rápido. Vamos. Muévanse.
321
00:32:17,179 --> 00:32:19,530
¡¿Qué carajos estás haciendo?!
322
00:32:30,593 --> 00:32:33,077
Acabas de matar a un doctor
y a una civil.
323
00:32:33,763 --> 00:32:37,316
Creía que los estadounidenses
odiaban a los bolcheviques.
324
00:32:38,301 --> 00:32:42,086
Suenas como a un civil.
Creía que eras un soldado.
325
00:32:44,274 --> 00:32:47,359
¿Esta es tu enfermera?
Mira a tu enfermera.
326
00:32:48,945 --> 00:32:50,829
Tal vez este sea tu doctor.
327
00:32:57,053 --> 00:32:59,687
Te habrían matado, en cuanto
te hubieras dado la vuelta.
328
00:32:59,788 --> 00:33:03,241
Así que ahora ves la
guerra que luchamos.
329
00:33:07,897 --> 00:33:11,783
Y tráeme ese helicóptero,
si quieres este equipo.
330
00:33:44,734 --> 00:33:48,503
Jackie Cordoza era el mayor
operador de Casinos en Panamá.
331
00:33:48,604 --> 00:33:50,722
Lo digo en todos los sentidos.
332
00:33:52,342 --> 00:33:54,460
- Señor Cordoza.
- Señor Becker.
333
00:33:54,843 --> 00:33:57,712
- Encantado de conocerle por fin.
- A usted también, señor.
334
00:33:57,813 --> 00:34:01,317
Becker, ha sido contratado para aumentar
la recaudación en Casinos Nationale.
335
00:34:01,418 --> 00:34:04,336
- Sí.
- Y el General aquí, espera resultados.
336
00:34:04,521 --> 00:34:06,022
Haré mi mejor que pueda.
Lo haré.
337
00:34:06,123 --> 00:34:07,990
Bien, por favor,
conozca la operación.
338
00:34:08,091 --> 00:34:10,292
- Pero un consejo, Becker.
- ¿Sí?
339
00:34:10,393 --> 00:34:12,694
- No mire demasiado profundo.
- Comprendo.
340
00:34:12,795 --> 00:34:14,380
De acuerdo.
¿Qué tal el fin de semana?
341
00:34:14,564 --> 00:34:16,833
- Idílico, sí. Fue de lo mejor.
- Muy bien. Excelente.
342
00:34:16,934 --> 00:34:19,334
Déjeme mostrarle...
343
00:34:19,435 --> 00:34:21,619
Déjeme darle el gran tour.
344
00:34:43,025 --> 00:34:45,109
Lo que pasa con los
traficantes de drogas, como Enrique...
345
00:34:45,695 --> 00:34:49,664
es que siempre responden a
alguien con mayores cojones.
346
00:34:49,765 --> 00:34:52,168
Y esos McNuggets
pertenecían al Coronel.
347
00:34:52,269 --> 00:34:54,420
El Coronel Marcos Justines,
348
00:34:54,704 --> 00:34:57,472
el segundo hombre más poderoso
de Panamá, detrás de Noriega.
349
00:34:57,573 --> 00:35:01,610
Enrique, encantado de verte.
350
00:35:01,711 --> 00:35:04,629
Coronel Justines.
Pase, por favor.
351
00:35:09,286 --> 00:35:11,387
- Es un placer verlo, Coronel.
- Gracias.
352
00:35:11,488 --> 00:35:13,272
- ¿Champán?
- Por favor.
353
00:35:15,325 --> 00:35:16,976
Por favor, pase.
354
00:35:18,894 --> 00:35:21,613
Así que...
355
00:35:22,565 --> 00:35:25,417
- ¿Tienes planes para esta noche?
- Ya me conoce.
356
00:35:26,536 --> 00:35:28,753
Tengo planes, todas las noches.
357
00:35:29,137 --> 00:35:33,725
Por supuesto.
Y siempre implica a chiquillas.
358
00:35:34,411 --> 00:35:36,961
Es hora de pagar a
Cordoza una vez más.
359
00:35:37,546 --> 00:35:39,998
¿El Gordo?
360
00:35:40,183 --> 00:35:43,435
Sí, el Gordo,
como tú lo llamas.
361
00:35:45,754 --> 00:35:47,239
¿Tienes ganas de apostar?
362
00:35:47,656 --> 00:35:50,792
- Claro.
- Bien.
363
00:35:50,893 --> 00:35:52,977
Estará en el Casino Marriott
esta noche.
364
00:35:54,097 --> 00:35:57,815
Cien mil.
Asegúrate de perderlo todo.
365
00:35:59,802 --> 00:36:01,487
Y aquí está...
366
00:36:12,046 --> 00:36:14,116
Gracias, Coronel.
367
00:36:14,217 --> 00:36:16,135
El trato del helicóptero.
368
00:36:16,319 --> 00:36:19,170
Supongo que tendré
la tajada de siempre.
369
00:36:20,257 --> 00:36:21,440
¿Una tajada?
370
00:36:22,958 --> 00:36:25,877
Podrá tomar el aperitivo entero.
371
00:36:26,361 --> 00:36:28,713
Han transferido un millón.
372
00:36:29,132 --> 00:36:32,451
Y se lo daré todo en efectivo.
Todo.
373
00:36:35,403 --> 00:36:36,538
Excelente.
374
00:36:36,639 --> 00:36:37,739
Dime algo.
375
00:36:37,840 --> 00:36:41,493
¿Torturarás a este Becker como
lo haces con todos tus clientes?
376
00:36:41,878 --> 00:36:44,013
Como siempre,
le sacaré más dinero...
377
00:36:44,114 --> 00:36:46,298
de lo que espera pagar.
378
00:36:46,483 --> 00:36:50,435
Y ambos nos beneficiaremos
del dinero extra, Coronel.
379
00:36:54,957 --> 00:36:56,841
Siempre es un placer.
380
00:37:01,131 --> 00:37:02,681
Señor Becker.
381
00:37:02,866 --> 00:37:03,853
¿Es usted un Narc o un Spook?
382
00:37:03,954 --> 00:37:05,936
NARC: UN DETECTIVE QUE
HACE CUMPLIR LA LEY.
383
00:37:06,037 --> 00:37:08,172
SPOOK: UN OPERADOR
CLANDESTINO DE LA CIA.
384
00:37:10,407 --> 00:37:11,857
Narc.
385
00:37:12,240 --> 00:37:13,959
Siéntese.
386
00:37:15,811 --> 00:37:17,980
- ¿Te conozco?
- Deberías.
387
00:37:18,081 --> 00:37:19,832
Podemos ayudarnos mutuamente aquí.
388
00:37:20,415 --> 00:37:22,284
¿Y si no necesito ayuda?
389
00:37:22,385 --> 00:37:24,453
Stark pensó que podrías requerirla.
390
00:37:24,554 --> 00:37:27,623
Me han dicho que tienes una
autorización de nivel 3.
391
00:37:27,724 --> 00:37:30,092
Serías un activo
valioso para nosotros.
392
00:37:30,193 --> 00:37:32,377
Por esos Casinos
pasa mucho dinero.
393
00:37:32,662 --> 00:37:36,532
Necesito documentación, y tú estás
en posición de conseguirla para mí.
394
00:37:36,633 --> 00:37:38,434
¿Qué tipo de documentación?
395
00:37:38,535 --> 00:37:40,403
Bueno, el dinero está siendo
blanqueado en una escala masiva...
396
00:37:40,504 --> 00:37:42,321
a través del Casino.
397
00:37:42,505 --> 00:37:44,373
Necesito los
informes de la jaula.
398
00:37:44,474 --> 00:37:46,258
Necesito saber a
dónde va el dinero.
399
00:37:46,442 --> 00:37:48,344
¿Hablas del dinero de la droga?
¿O de qué estás hablando?
400
00:37:48,445 --> 00:37:50,212
De lo que sea o no sea,
401
00:37:50,313 --> 00:37:52,748
eso no es importante para mí.
402
00:37:52,849 --> 00:37:55,951
Que la DEA arreste a los traficantes.
Pensé que esa era la idea.
403
00:37:56,052 --> 00:37:58,270
Queremos pruebas que
incriminen a Noriega.
404
00:37:58,755 --> 00:38:01,890
La CIA está financiando
el boleto contrario.
405
00:38:01,991 --> 00:38:03,891
Están aportando
$50 millones de dólares.
406
00:38:03,992 --> 00:38:05,728
¿No va eso en contra
de las reglas?
407
00:38:05,829 --> 00:38:08,145
¿Meterme en las
elecciones de otro país?
408
00:38:10,232 --> 00:38:14,403
Mi organización está trabajando
en el otro lado de la ecuación.
409
00:38:14,504 --> 00:38:16,488
Estamos construyendo
pruebas contra Noriega.
410
00:38:16,873 --> 00:38:19,308
Estabas diciendo cómo
podemos ayudarnos mutuamente.
411
00:38:19,409 --> 00:38:21,176
Las puertas se abrirán.
412
00:38:21,277 --> 00:38:22,895
Puedes conseguirme esos informes
413
00:38:23,178 --> 00:38:25,414
y yo podría hacer que algún
dinero encuentre su camino...
414
00:38:25,515 --> 00:38:27,733
a una cuenta tuya
en el extranjero.
415
00:38:27,917 --> 00:38:31,703
- Dime otra forma de ayudarme.
- Tenemos recursos.
416
00:38:32,288 --> 00:38:35,106
Algún día me necesitarás.
417
00:38:41,397 --> 00:38:43,482
Parece que pesa lo justo.
418
00:38:46,736 --> 00:38:51,222
El número de serie de la 45
es un código. Memorízalo.
419
00:38:51,707 --> 00:38:54,476
Si tienes un problema, llama a la oficina
y dale el número al encargado
420
00:38:54,577 --> 00:38:57,128
y te proporcionaremos asistencia.
421
00:38:58,781 --> 00:39:02,333
Cynthia.
Ahora estás siendo útil.
422
00:39:39,488 --> 00:39:41,790
Ocúpate de los negocios.
423
00:39:41,891 --> 00:39:44,409
Hola.
424
00:39:59,409 --> 00:40:02,294
Enrique,
he revisado tu historial de juego.
425
00:40:02,578 --> 00:40:05,096
Tengo que ser sincero.
Eres un jugador horrible.
426
00:40:05,849 --> 00:40:08,484
- Seguro que eso no es una queja.
- No, no, no.
427
00:40:08,585 --> 00:40:11,770
He oído que tu bebida preferida
es el champán. ¿Es eso cierto?
428
00:40:11,954 --> 00:40:13,789
- Lo es.
- ¿Sí?
429
00:40:13,890 --> 00:40:17,442
Ningún champán estará
completo sin algunas chochas.
430
00:40:18,427 --> 00:40:20,862
Tengo unas cuantas
esperándome en el bar.
431
00:40:20,963 --> 00:40:22,298
¿Quieres unirte?
432
00:40:22,399 --> 00:40:23,948
¿Por qué no?
Sí.
433
00:40:25,201 --> 00:40:27,853
Te haré pasar un buen rato,
Becker.
434
00:40:28,136 --> 00:40:31,490
Y sobre el asunto del helicóptero,
lo podremos hablar más tarde.
435
00:40:32,575 --> 00:40:35,027
¿Cómo es que un tipo
como tú, está aquí solito?
436
00:40:36,279 --> 00:40:39,765
Supongo que estoy esperando
a una mujer como tú.
437
00:40:51,327 --> 00:40:54,613
Camila.
Una en un millón.
438
00:41:03,906 --> 00:41:05,957
Vaquero.
439
00:41:06,943 --> 00:41:08,960
Con esa no te querrás meter.
440
00:41:09,813 --> 00:41:12,631
- Es peligrosa.
- ¿Cómo es eso?
441
00:41:12,915 --> 00:41:15,818
Está conectada con
la gente equivocada.
442
00:41:15,919 --> 00:41:18,654
Sabes, Enrique, te gusta
vivir peligrosamente, ¿no?
443
00:41:18,755 --> 00:41:20,372
- Siempre.
- Sí.
444
00:41:20,557 --> 00:41:22,257
Te hace sentir vivo, ¿verdad?
445
00:41:22,358 --> 00:41:23,759
- Sí, lo hace.
- Sí.
446
00:41:23,860 --> 00:41:26,278
Así que, déjame vivir a mí.
447
00:41:52,255 --> 00:41:54,272
Soy Becker.
¿Cómo te llamas?
448
00:41:55,225 --> 00:41:56,575
Estás borracho.
449
00:41:57,059 --> 00:41:58,560
Sí.
450
00:41:58,661 --> 00:42:00,645
Pero no estoy jodidamente ciego.
451
00:42:01,931 --> 00:42:04,399
Sabes,
seguro que eres hermosa.
452
00:42:04,500 --> 00:42:09,087
Y, tú eres un hombre guapo,
pero, todavía estás borracho.
453
00:42:09,272 --> 00:42:12,257
Sí, bueno, eso se puede
rectificar, tú sabes.
454
00:42:14,677 --> 00:42:16,061
No te molestes.
455
00:42:16,913 --> 00:42:18,330
Te arruinaré la vida.
456
00:42:18,914 --> 00:42:21,199
Ya está arruinada.
457
00:42:25,086 --> 00:42:27,589
Estás un poquito loco.
458
00:42:27,690 --> 00:42:29,608
Sí, eso es cierto.
459
00:42:31,327 --> 00:42:35,280
Si quieres a un hombre cuerdo,
tienes a Enrique ahí.
460
00:42:38,268 --> 00:42:40,552
Ahora, ahí te equivocas.
461
00:42:41,504 --> 00:42:44,556
Ese definitivamente no está cuerdo.
462
00:42:47,110 --> 00:42:50,028
Pero al menos es lo suficientemente
inteligente, como para no ligar conmigo.
463
00:42:51,747 --> 00:42:54,632
Bueno, supongo que
entonces yo soy el estúpido.
464
00:42:57,922 --> 00:43:00,105
- Sí, lo eres.
- Sí.
465
00:43:01,090 --> 00:43:03,358
Me gustan los hombres estúpidos.
466
00:43:03,459 --> 00:43:05,227
- Siempre que sean ricos.
- Mierda.
467
00:43:05,328 --> 00:43:07,112
Ahora estamos llegando
a alguna parte, nena.
468
00:43:22,947 --> 00:43:24,329
Bueno...
469
00:43:27,016 --> 00:43:28,199
¿Y bien qué?
470
00:43:29,219 --> 00:43:31,436
¿Nos encamamos?
471
00:43:42,365 --> 00:43:44,449
Maldita sea, eres sexy.
472
00:43:47,036 --> 00:43:50,255
Sólo funcionará si no hablas,
¿de acuerdo?
473
00:44:02,718 --> 00:44:07,204
Oye, oye, oye.
Más despacio.
474
00:45:37,081 --> 00:45:38,563
¿Preparadas para esta?
475
00:45:43,619 --> 00:45:45,503
¡Sí!
476
00:45:48,893 --> 00:45:51,510
Cuando yo gano, todos ganan.
477
00:45:51,894 --> 00:45:54,813
Y para hacer esta velada
más interesante...
478
00:45:56,265 --> 00:45:57,549
Voy con todo.
479
00:45:58,334 --> 00:46:00,036
- Tú tiras, querida.
- ¿De verdad?
480
00:46:00,137 --> 00:46:01,853
Sí.
481
00:46:11,580 --> 00:46:13,331
Excelente.
482
00:46:13,615 --> 00:46:16,751
Así que ahora que me he quedado
sin fichas, podemos volver al bar.
483
00:46:16,852 --> 00:46:17,553
¿Estás lista para eso?
484
00:46:17,654 --> 00:46:18,971
¿Sí? Vamos.
485
00:46:23,327 --> 00:46:26,778
El sexo me ayuda a
alejar a mis demonios.
486
00:46:27,764 --> 00:46:29,915
El sexo y el alcohol.
487
00:46:31,734 --> 00:46:33,818
Muéstrame tu brazo.
488
00:46:34,504 --> 00:46:36,271
¿Ese es uno de tus demonios?
489
00:46:36,372 --> 00:46:38,140
Una banda en Colombia.
490
00:46:38,241 --> 00:46:40,525
Bueno,
¿y has terminado con todo ello?
491
00:46:42,745 --> 00:46:44,662
Por eso me mude aquí.
492
00:46:45,614 --> 00:46:47,884
Yo solía soñar, ¿sabes?
493
00:46:47,985 --> 00:46:51,336
Tenía muchos sueños.
494
00:46:53,056 --> 00:46:54,439
¿Sobre qué?
495
00:46:55,758 --> 00:46:57,009
Sobre...
496
00:46:58,828 --> 00:47:00,912
huir con alguien.
497
00:47:03,801 --> 00:47:05,317
Alguien especial.
498
00:47:06,036 --> 00:47:08,353
¿Sí?
¿Y qué ha pasado?
499
00:47:09,837 --> 00:47:13,875
Cuando tenía 14 años,
fui comprada por mi patrón.
500
00:47:13,976 --> 00:47:16,995
En realidad quería
que me vendieran.
501
00:47:17,681 --> 00:47:19,665
No podía esperar.
502
00:47:19,849 --> 00:47:25,137
Porque... Cualquier cosa era
mejor que cómo estaba viviendo.
503
00:47:26,789 --> 00:47:29,291
Mi padre me arrancó de casa
504
00:47:29,392 --> 00:47:31,593
y me regaló...
505
00:47:31,694 --> 00:47:35,580
en un intercambio por
dos vacas y $500 pesos.
506
00:47:38,332 --> 00:47:41,070
Eso es horrible.
507
00:47:41,171 --> 00:47:44,339
Eso fue hace mucho tiempo.
No te preocupes.
508
00:47:44,440 --> 00:47:49,894
He aprendido a sobrevivir
con mi ingenio y mi cuerpo.
509
00:47:51,914 --> 00:47:54,666
Mi apariencia es sólo
una mercancía para mí.
510
00:47:55,451 --> 00:47:57,103
Para ser comprada y vendida.
511
00:48:02,792 --> 00:48:04,676
Una pregunta para ti.
512
00:48:06,795 --> 00:48:09,047
¿Voy a recibir una
factura por esto?
513
00:48:09,931 --> 00:48:13,716
Sabía que ibas a preguntar eso.
514
00:48:15,838 --> 00:48:18,140
Es mi día libre.
515
00:48:18,241 --> 00:48:19,858
Mierda.
516
00:48:20,642 --> 00:48:23,746
Cariño, podría huir contigo.
¿Lo sabes?
517
00:48:23,847 --> 00:48:26,430
¿No quieres conocerme primero?
518
00:48:40,663 --> 00:48:42,714
¿No deberías atender?
519
00:48:50,107 --> 00:48:52,757
¿Lista? ¿Sí?
520
00:48:54,077 --> 00:48:56,360
¡Becker!
521
00:48:56,879 --> 00:49:00,315
He oído que andas en motos.
¿Es eso cierto?
522
00:49:00,416 --> 00:49:02,018
Un poco. Sí.
523
00:49:02,119 --> 00:49:04,636
Bueno, te voy a dar la emoción
de tu vida por la mañana.
524
00:49:05,320 --> 00:49:08,306
Ya que insistes en
vivir peligrosamente.
525
00:49:08,591 --> 00:49:10,075
De acuerdo.
Nos vemos entonces.
526
00:49:47,930 --> 00:49:49,981
Pelo de perro, amigo mío.
527
00:49:50,833 --> 00:49:53,185
Hoy pondremos a prueba
nuestras habilidades.
528
00:49:54,137 --> 00:49:57,156
Tengo una carrera de obstáculos
montada en la jungla.
529
00:49:57,440 --> 00:49:59,257
Veremos si puedes seguir mi ritmo.
530
00:49:59,541 --> 00:50:02,626
No me gustan las motos de cross.
Me gustan más las cruisers.
531
00:50:03,312 --> 00:50:06,015
Los estadounidenses
y sus Harleys.
532
00:50:06,116 --> 00:50:08,634
Me quedaría dormido
en una de esas.
533
00:50:08,917 --> 00:50:11,654
Los hombres de verdad van
por fuera de la carretera.
534
00:50:11,755 --> 00:50:16,542
Escucha, si ganas,
te quedarás con tú helicóptero.
535
00:50:16,826 --> 00:50:20,362
Si no lo haces,
se lo venderé a otro.
536
00:50:20,463 --> 00:50:22,214
¿Es un trato?
537
00:50:38,582 --> 00:50:42,418
A los traficantes de drogas también
les gusta lo natural... La adrenalina.
538
00:50:42,519 --> 00:50:45,870
Nunca conocí a uno que
no fuera un maldito loco.
539
00:53:16,371 --> 00:53:18,941
No se sienta tan mal,
señor.
540
00:53:19,042 --> 00:53:21,593
Nadie ha durado tanto como usted.
541
00:53:23,046 --> 00:53:25,597
Vamos a ser buenos amigos,
tú y yo.
542
00:53:36,792 --> 00:53:39,428
No.
No, en el lado derecho. Sí.
543
00:53:39,529 --> 00:53:42,113
- Carajo.
- Lo siento.
544
00:53:42,899 --> 00:53:44,617
Enrique es un idiota arrogante.
545
00:53:45,000 --> 00:53:48,052
Sí, pero ese hijo de perra sabe
conducir una moto de cross.
546
00:53:55,811 --> 00:53:57,195
Hola.
547
00:54:00,082 --> 00:54:02,668
Maldito imbécil. Maldita sea.
548
00:54:15,398 --> 00:54:19,168
- ¿Dónde está Enrique?
- En el cuarto.
549
00:54:19,269 --> 00:54:20,452
Sí.
550
00:54:21,738 --> 00:54:23,838
Enrique.
551
00:54:23,939 --> 00:54:24,588
Enrique, oye.
552
00:54:24,740 --> 00:54:26,442
Sólo son las 10:00.
Agarra una de estas hermosas damas.
553
00:54:26,543 --> 00:54:28,794
Tienes que ajustar tu
maldito horario de negocios.
554
00:54:35,384 --> 00:54:36,718
¿Quieres uno?
555
00:54:36,819 --> 00:54:38,921
- No, no, estoy bien.
- Glenmorangie.
556
00:54:39,022 --> 00:54:40,322
Dieciocho años de antigüedad.
557
00:54:40,423 --> 00:54:41,607
Malta solo.
558
00:54:46,129 --> 00:54:47,829
Entonces,
¿qué puedo hacer por ti?
559
00:54:47,930 --> 00:54:51,367
Tengo entendido que vas a vender
el helicóptero a otro comprador.
560
00:54:51,468 --> 00:54:52,468
¿Es eso cierto?
561
00:54:52,569 --> 00:54:53,918
- Sí.
- ¿Por qué?
562
00:54:54,402 --> 00:54:58,156
Porque perdiste la
carrera de motos, Becker.
563
00:54:58,541 --> 00:54:59,608
Vete a la mierda.
564
00:54:59,709 --> 00:55:01,477
- Lo siento.
- No, no.
565
00:55:01,578 --> 00:55:03,913
Te pagamos un millón de
dólares por adelantado
566
00:55:04,014 --> 00:55:05,547
y ya has cobrado la maldita transferencia.
567
00:55:05,648 --> 00:55:07,516
Ahora, me gustaría recuperar
el dinero, por favor.
568
00:55:07,617 --> 00:55:10,469
Era un depósito no reembolsable.
569
00:55:10,653 --> 00:55:12,655
Enrique, yo no hago
depósitos no reembolsables.
570
00:55:12,756 --> 00:55:14,339
Te lo estoy pidiendo amablemente,
chico.
571
00:55:14,924 --> 00:55:18,127
Y dicen que los buenos modales
no cuestan nada, ¿verdad?
572
00:55:18,228 --> 00:55:21,613
De acuerdo, mira. Permíteme que
te lo ponga jodidamente sencillo.
573
00:55:22,799 --> 00:55:27,303
O me das el dinero o yo lo tomaré.
574
00:55:27,404 --> 00:55:31,473
Tus putas del Casino
tienen los labios sueltos.
575
00:55:31,574 --> 00:55:35,827
Sé que tienes el dinero aquí, así que
muéstrame dónde carajos está.
576
00:55:54,331 --> 00:55:56,565
Sí,
lo tenía en una maldita bocina.
577
00:55:56,666 --> 00:55:59,601
Yo solía esconder Playboys en
una bocina, cuando tenía diez años.
578
00:55:59,702 --> 00:56:02,371
- Ahí tienes tu maldito dinero.
- Bien.
579
00:56:02,472 --> 00:56:05,524
Bien. Ahora puedes
volver a tu maldita siesta.
580
00:56:12,715 --> 00:56:15,100
Espero que sepas lo
que estás haciendo.
581
00:56:20,456 --> 00:56:22,206
Continuamos con la lucha.
582
00:56:32,936 --> 00:56:35,938
- ¿Necesita algo, jefe?
- No, Pablo.
583
00:56:36,039 --> 00:56:37,522
¿Cómo está tu hermosa familia?
584
00:56:37,907 --> 00:56:39,441
Están muy bien.
585
00:56:39,542 --> 00:56:41,326
Los quiero mucho.
586
00:56:41,711 --> 00:56:43,278
Bueno,
quiero que te vayas a casa.
587
00:56:43,379 --> 00:56:45,764
No te necesitaré, hasta mañana.
¿De acuerdo?
588
00:56:48,451 --> 00:56:50,385
Lo que usted diga.
Gracias.
589
00:56:50,486 --> 00:56:54,372
Gracias.
590
00:57:14,977 --> 00:57:17,646
- Ahora, ¿qué es esto?
- Es evidencia. Informes de la jaula.
591
00:57:17,747 --> 00:57:18,714
Es lo que querías, ¿verdad?
592
00:57:18,815 --> 00:57:20,933
Es exactamente lo que quería.
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti?
593
00:57:21,618 --> 00:57:23,092
Necesito que consigas
que Enrique me venda...
594
00:57:23,193 --> 00:57:25,037
el helicóptero por el
precio que acordamos.
595
00:57:25,421 --> 00:57:28,490
¿Por qué iba a jugar una carta por
un negocio que no significa nada?
596
00:57:28,591 --> 00:57:29,792
No es que sea nada.
597
00:57:29,893 --> 00:57:33,112
Si no me ayudas, entonces voy a plantear
una maldita venganza a la antigua.
598
00:57:33,596 --> 00:57:36,031
- ¿Me oyes?
- ¡Dios mío! Supéralo, Becker.
599
00:57:36,132 --> 00:57:37,533
¿De acuerdo? Se avecina
una tormenta de mierda
600
00:57:37,634 --> 00:57:40,652
y tu acuerdo sobre el helicóptero
es sólo una de sus víctimas.
601
00:57:41,204 --> 00:57:43,205
No hagas nada estúpido.
602
00:57:43,306 --> 00:57:46,258
Defender la
democracia en Panamá,
603
00:57:46,642 --> 00:57:48,844
para combatir el narcotráfico
604
00:57:48,945 --> 00:57:53,248
y para proteger la integridad
del Tratado del Canal de Panamá.
605
00:57:53,349 --> 00:57:56,118
Se han hecho muchos intentos
para resolver esta crisis...
606
00:57:56,219 --> 00:57:59,771
a través de la diplomacia
y la negociación,
607
00:58:00,456 --> 00:58:03,659
para instar al General Noriega a
cumplir con resultados claros...
608
00:58:03,760 --> 00:58:05,744
Por Dios, qué lío.
609
00:58:10,200 --> 00:58:12,651
Voy a atender la llamada en
el dormitorio, ¿de acuerdo?
610
00:58:13,636 --> 00:58:16,788
Me gustaría que me
llevaras a mí al dormitorio.
611
00:58:17,571 --> 00:58:20,541
Después de esta llamada,
te cogeré en el sofá.
612
00:58:20,642 --> 00:58:23,227
¿Me lo prometes?
613
00:58:25,147 --> 00:58:28,833
Entiendo que Carlos y...
614
00:58:34,657 --> 00:58:35,327
Hola.
615
00:58:35,579 --> 00:58:37,559
Hola,
¿cómo está nuestro Boy Scout por allí?
616
00:58:37,660 --> 00:58:40,262
- Se está volviendo bastante loco, ¿no?
- Lo es.
617
00:58:40,363 --> 00:58:41,814
¿Escuchaste que nuestro trato
con el helicóptero se fue a pique?
618
00:58:41,915 --> 00:58:43,065
Sí, lo escuché.
619
00:58:43,166 --> 00:58:45,517
- Bueno, tengo el millón.
- Oye, buen hombre.
620
00:58:45,802 --> 00:58:47,503
Panamá está a punto de explotar.
621
00:58:47,604 --> 00:58:50,222
No me sorprendería que nos invadieran,
por tal y como van las cosas.
622
00:58:50,506 --> 00:58:53,308
Espero que me avises, por si empiezan
a lanzar malditas bombas por aquí.
623
00:58:53,409 --> 00:58:55,544
Sí,
te avisaré adelantado de eso.
624
00:58:55,645 --> 00:58:59,281
Escucha, Becker. ¿El favor
que le pediste a la DEA?
625
00:58:59,382 --> 00:59:00,716
Lo entiendo.
626
00:59:00,817 --> 00:59:04,720
Pero, retírate. Enrique se
encargará de ello, ¿de acuerdo?
627
00:59:04,821 --> 00:59:07,606
Stark, hay gente buena aquí,
que necesita ese helicóptero.
628
00:59:07,790 --> 00:59:09,091
Sí, lo sé, lo sé.
629
00:59:09,192 --> 00:59:12,661
Les ayudaremos cuando podamos,
pero ahora no es el momento.
630
00:59:12,762 --> 00:59:15,805
Señor, esta es la razón
por la que odio este negocio.
631
00:59:15,906 --> 00:59:17,066
Lo entiendo.
632
00:59:17,366 --> 00:59:18,305
Pero lo mejor que puedo
hacer ahora por ti,
633
00:59:18,406 --> 00:59:19,902
es conseguirte un
gran bono de Navidad...
634
00:59:20,003 --> 00:59:22,387
por aguantar esta mierda,
¿de acuerdo?
635
00:59:29,713 --> 00:59:31,497
Así que...
636
00:59:32,081 --> 00:59:35,266
¿decías algo sobre el sofá?
637
00:59:35,952 --> 00:59:37,619
Creo que sí, sí.
638
00:59:37,720 --> 00:59:39,304
¿Sí?
639
01:00:02,913 --> 01:00:05,147
Enrique. Acompáñanos.
640
01:00:05,248 --> 01:00:06,631
Santos.
641
01:00:11,020 --> 01:00:12,404
Me preocupa.
642
01:00:13,222 --> 01:00:14,506
Mi tío fue atacado.
643
01:00:16,559 --> 01:00:18,293
No hay de qué preocuparse.
644
01:00:18,394 --> 01:00:20,229
Tiene buena salud.
645
01:00:20,330 --> 01:00:22,297
Puro teatro, mi chiquillo.
646
01:00:22,398 --> 01:00:25,450
Un truco de relaciones públicas,
planeado con mucha antelación.
647
01:00:25,935 --> 01:00:29,220
Tu tío es ahora
un héroe nacional.
648
01:00:29,405 --> 01:00:31,389
Mi idea.
649
01:00:31,507 --> 01:00:34,610
¿Por qué?
No lo entiendo.
650
01:00:34,711 --> 01:00:37,262
Endara y mi tío
son la oposición.
651
01:00:37,446 --> 01:00:41,166
Si llegan al poder,
no actuarán en tu interés.
652
01:00:41,986 --> 01:00:43,335
Mi amigo,
653
01:00:44,420 --> 01:00:47,873
la acción prudente por mi parte
es apostar por ambos resultados.
654
01:00:48,257 --> 01:00:51,193
¿Ambos resultados?
655
01:00:51,294 --> 01:00:52,946
De acuerdo.
656
01:00:53,229 --> 01:00:57,482
Si Estados Unidos invade,
Endara y tu tío toman el poder.
657
01:00:57,667 --> 01:01:01,686
Si no lo hacen, Noriega se queda.
658
01:01:02,572 --> 01:01:05,374
De cualquier manera, yo gano.
659
01:01:05,475 --> 01:01:08,011
He montado ese evento con
la colaboración de tu tío
660
01:01:08,112 --> 01:01:09,678
y sus asesores.
661
01:01:09,779 --> 01:01:12,147
Verás,
necesitamos sangre en las calles,
662
01:01:12,248 --> 01:01:14,399
si queremos provocar
una invasión.
663
01:01:17,053 --> 01:01:19,871
Mientras tanto, tenemos que
limpiar los cabos sueltos.
664
01:01:21,224 --> 01:01:22,407
Cordoza, para empezar.
665
01:01:22,992 --> 01:01:24,393
Sabe demasiado.
666
01:01:24,494 --> 01:01:26,845
Y tu amigo estadounidense,
en particular.
667
01:01:28,765 --> 01:01:30,515
Me agrada bastante Becker.
668
01:01:33,269 --> 01:01:34,853
No te pongas sentimental.
669
01:01:35,605 --> 01:01:37,422
Está vinculado con Cordoza.
670
01:01:37,807 --> 01:01:40,143
Trabaja en el Casino.
671
01:01:40,244 --> 01:01:43,862
No sabemos qué sabe,
ni con quién habla.
672
01:01:45,983 --> 01:01:47,966
No se puede confiar en
los estadounidenses.
673
01:01:48,484 --> 01:01:50,519
Se llevó mi dinero.
674
01:01:50,620 --> 01:01:54,506
Así que deshazte de él y de
cualquier otra persona cercana a él
675
01:01:55,125 --> 01:01:57,742
y recupera mi millón de dólares.
676
01:01:59,295 --> 01:02:03,715
Y así, el Coronel
quiso a todos muertos.
677
01:02:40,661 --> 01:02:43,194
¡Pelea, pelea, pelea!
678
01:02:49,369 --> 01:02:51,462
Aposté $100 dólares a este gallo.
679
01:03:21,544 --> 01:03:24,162
El estadounidense. Becker.
680
01:03:33,223 --> 01:03:34,991
Las grandes cadenas de noticias
corporativas, están informando...
681
01:03:35,092 --> 01:03:37,209
que las víctimas son
menos de cien personas,
682
01:03:37,494 --> 01:03:39,694
pero eso simplemente
no es cierto.
683
01:03:39,795 --> 01:03:42,464
Hay decenas de panameños muertos,
684
01:03:42,565 --> 01:03:44,866
y hay más, buscando
desesperadamente atención médica.
685
01:03:44,967 --> 01:03:47,619
¿Y el Gobierno?
686
01:03:47,803 --> 01:03:51,573
El Gobierno ha cerrado todos los
accesos a los Hospitales. Todos ellos.
687
01:03:51,674 --> 01:03:53,742
Esta es una situación
de emergencia
688
01:03:53,843 --> 01:03:55,894
y tendrán que partir inmediatamente.
689
01:03:56,178 --> 01:03:58,429
¿Con quién puedo contar?
690
01:04:22,205 --> 01:04:23,588
Sí.
691
01:04:40,823 --> 01:04:44,243
- ¿A dónde vas?
- Necesito un puro.
692
01:04:50,299 --> 01:04:53,550
Vuelve a la cama, cariño.
693
01:04:54,037 --> 01:04:58,507
No eres un humano.
Eres una máquina sexual.
694
01:04:58,608 --> 01:05:00,925
Lo dices, como si fuera algo malo.
695
01:05:12,656 --> 01:05:15,373
Déjame dar una calada a eso,
¿quieres?
696
01:05:19,662 --> 01:05:21,580
Todo tuyo.
697
01:05:22,064 --> 01:05:24,315
¿A dónde vas?
698
01:05:25,068 --> 01:05:27,219
Voy a servirnos una copa.
699
01:05:34,912 --> 01:05:36,394
¿Camila?
700
01:06:01,838 --> 01:06:03,989
¡Carajo!
701
01:06:15,784 --> 01:06:17,686
Si no me dices quién te mandó,
702
01:06:17,787 --> 01:06:19,854
te voy a matar, carajo.
703
01:06:19,955 --> 01:06:22,707
- Vete a la mierda.
- Inglés, ¿no?
704
01:06:23,293 --> 01:06:24,476
De acuerdo.
705
01:06:25,028 --> 01:06:26,411
¿Sabes qué?
706
01:06:28,130 --> 01:06:30,214
Esta es la cosa
con la tortura...
707
01:06:30,600 --> 01:06:33,135
A veces la forma más efectiva,
708
01:06:33,236 --> 01:06:36,471
es la más sencilla.
709
01:06:36,572 --> 01:06:37,806
¿Quién carajos te envió?
710
01:06:37,907 --> 01:06:40,809
¡Enrique!
Enrique Rodríguez.
711
01:06:40,910 --> 01:06:42,927
¿Enrique?
712
01:06:43,612 --> 01:06:44,996
Sí.
713
01:06:46,081 --> 01:06:47,465
¿De verdad?
714
01:07:01,764 --> 01:07:05,216
D-9-1-O-4-0-5.
715
01:07:11,439 --> 01:07:12,608
¿Hola?
716
01:07:12,709 --> 01:07:16,112
Tengo un par de cuerpos en el apartamento
de Camila. Hay que recogerlos.
717
01:07:16,213 --> 01:07:19,130
- ¿Qué apartamento?
- ¿Qué quieres decir con qué apartamento?
718
01:07:19,314 --> 01:07:23,134
Ella tiene dos. Uno en el que vive
y otro en el que se entretiene.
719
01:07:24,588 --> 01:07:27,205
Bueno, supongo que estoy
en el que se entretiene.
720
01:07:28,891 --> 01:07:31,493
Tiene otro en Punta Paitilla.
721
01:07:31,594 --> 01:07:33,612
¿Quieres la dirección?
722
01:08:02,492 --> 01:08:04,243
Pareces sorprendida.
723
01:08:05,594 --> 01:08:07,546
Gracias a Dios que estás vivo.
724
01:08:09,099 --> 01:08:12,083
Es increíble como
puedes sólo reaccionar así.
725
01:08:14,804 --> 01:08:16,288
Lo digo en serio.
726
01:08:22,678 --> 01:08:24,563
Pregúntame si te he
tendido una trampa.
727
01:08:24,748 --> 01:08:27,682
De acuerdo.
¿Lo hiciste?
728
01:08:27,783 --> 01:08:29,167
Sí.
729
01:08:30,520 --> 01:08:33,605
Los colombianos, amenazaron
con matar a mi familia.
730
01:08:33,790 --> 01:08:36,959
Eras tú o ellos, y volvería a hacer la
misma elección, si tengo que hacerla.
731
01:08:37,060 --> 01:08:38,576
No me creo esa historia.
732
01:08:57,546 --> 01:08:59,664
No tengo familia, Camila.
733
01:09:05,554 --> 01:09:07,106
Qué tarado.
734
01:09:07,957 --> 01:09:09,841
¿Pero no lo somos todos?
735
01:09:19,390 --> 01:09:22,613
OPERACIÓN CAUSA JUSTA:
INVASIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS
EL 20 DE DICIEMBRE DE 1989
736
01:09:32,182 --> 01:09:33,665
Amigo.
737
01:09:33,949 --> 01:09:36,200
Los amigos no intentan
matarse entre sí.
738
01:09:49,766 --> 01:09:50,832
¿Estás enfadado conmigo?
739
01:09:50,933 --> 01:09:52,934
Sé que no fueron tus órdenes.
740
01:09:53,035 --> 01:09:55,053
Gracias por comprender.
741
01:09:55,537 --> 01:09:58,256
Verás,
esto es sólo un negocio.
742
01:09:58,408 --> 01:10:02,061
Los militares de tu país habrán
asegurado Panamá en unas horas.
743
01:10:03,480 --> 01:10:07,633
Y luego juramentarán a
Guillermo Endara como Presidente
744
01:10:07,817 --> 01:10:10,119
y a mi tío como el Vicepresidente.
745
01:10:10,220 --> 01:10:12,288
Tu tío es un sinvergüenza,
Enrique.
746
01:10:12,389 --> 01:10:14,722
Es un político.
747
01:10:14,823 --> 01:10:16,225
Yo elijo la buena vida.
748
01:10:16,326 --> 01:10:19,144
La bebida, el dinero.
749
01:10:19,828 --> 01:10:21,213
La pucha.
750
01:10:24,601 --> 01:10:26,150
Ven aquí, cariño.
751
01:10:27,471 --> 01:10:28,953
¿Ves eso?
752
01:10:29,439 --> 01:10:33,558
Esta es la moral de un hombre,
amigo mío.
753
01:10:34,411 --> 01:10:36,028
El único Dios.
754
01:10:37,347 --> 01:10:39,647
La resurrección y la vida.
755
01:10:39,748 --> 01:10:42,401
Nuestro refugio y nuestra fuerza.
756
01:10:42,785 --> 01:10:45,336
Te diré algo, amigo mío.
Vete de aquí.
757
01:10:50,493 --> 01:10:55,830
Si quieres vivir en la
definición de tu moral,
758
01:10:55,931 --> 01:11:00,151
entonces me vas a decir quién
intentó matarme, carajo.
759
01:11:03,606 --> 01:11:06,525
- No puedo hacer eso.
- Sí, no, lo vas a hacer.
760
01:11:08,744 --> 01:11:10,828
¿Quieres morir, Enrique?
761
01:11:11,113 --> 01:11:13,732
- Somos amigos.
- No.
762
01:11:14,317 --> 01:11:16,401
Te has contradicho a ti mismo.
763
01:11:16,986 --> 01:11:19,938
A veces los amigos
se matan entre sí.
764
01:11:30,467 --> 01:11:32,251
El Coronel Justines.
765
01:11:34,870 --> 01:11:37,489
Marcos Justines.
766
01:11:38,841 --> 01:11:40,225
Gracias, amigo.
767
01:12:11,707 --> 01:12:13,225
¿Enrique?
768
01:12:15,412 --> 01:12:16,929
Coronel Justines.
769
01:12:18,648 --> 01:12:20,032
Yo...
770
01:12:22,685 --> 01:12:25,270
Creo que tengo malas
noticias para usted.
771
01:12:25,689 --> 01:12:27,072
Becker sigue vivo.
772
01:12:28,692 --> 01:12:29,942
Estuvo aquí.
773
01:12:30,325 --> 01:12:32,978
Y de alguna manera sabía que...
774
01:12:36,232 --> 01:12:38,250
él sabía que usted...
775
01:12:39,436 --> 01:12:41,386
me ordenó que lo matara.
776
01:12:42,105 --> 01:12:43,655
No te preocupes, mi chico.
777
01:12:44,341 --> 01:12:46,123
Yo me encargo del señor Becker.
778
01:12:46,910 --> 01:12:48,293
Ven a verme.
779
01:12:50,280 --> 01:12:52,064
Vamos a tomarnos un café.
780
01:13:16,506 --> 01:13:17,666
Señor Burns.
781
01:13:18,741 --> 01:13:20,859
Enrique falló.
No es una sorpresa.
782
01:13:21,144 --> 01:13:25,648
Pero representa una excelente
oportunidad para hacer negocios.
783
01:13:25,749 --> 01:13:27,216
Soy todo oídos, Coronel.
784
01:13:27,317 --> 01:13:31,086
Su compadre,
Becker, me ha robado.
785
01:13:31,187 --> 01:13:33,572
Ese es dinero del frente de Stark.
786
01:13:34,124 --> 01:13:35,991
Un millón.
787
01:13:36,092 --> 01:13:38,294
Me gustaría que lo recuperara.
788
01:13:38,395 --> 01:13:42,247
Cuando tenga éxito,
haremos la repartición habitual.
789
01:13:42,832 --> 01:13:44,800
Agradezco la oportunidad,
Coronel,
790
01:13:44,901 --> 01:13:46,718
pero un 50/50 no me será
suficiente esta vez.
791
01:13:48,938 --> 01:13:53,325
Bien. Quédese con el dinero.
Todo.
792
01:13:54,878 --> 01:13:58,147
Pero recuerde que
está en Panamá.
793
01:13:58,248 --> 01:14:00,732
Yo estoy a cargo de
la Policía y el ejército.
794
01:14:01,617 --> 01:14:03,519
¿Está seguro de que no
querrá una cobertura política...
795
01:14:03,620 --> 01:14:05,520
para esta travesura suya?
796
01:14:06,456 --> 01:14:08,507
Reparto estándar
después de los gastos.
797
01:14:09,359 --> 01:14:11,627
Conocemos uno de los
puntos débiles de Becker.
798
01:14:11,728 --> 01:14:13,061
Y ella está en Panamá.
799
01:14:13,162 --> 01:14:15,698
Bueno.
Bien entonces.
800
01:14:15,799 --> 01:14:18,216
Después de recuperar mi dinero,
801
01:14:19,169 --> 01:14:20,745
conduzca a su
finka fuera de David.
802
01:14:20,846 --> 01:14:23,330
FINKA: ESPAÑOL PARA FINCA,
TÍPICAMENTE CON UNA CASA DE CAMPO.
803
01:14:23,431 --> 01:14:24,923
Enviaré a mi tío allí,
en un par de días.
804
01:15:09,818 --> 01:15:11,019
No sólo quieren matarme,
805
01:15:11,120 --> 01:15:12,621
quieren recuperar el
maldito millón de dólares.
806
01:15:12,722 --> 01:15:15,641
- Por eso han destrozado el lugar.
- ¿Y lo tienen ya?
807
01:15:16,025 --> 01:15:18,227
No, no, no. Lo escondí en un
lugar donde nunca lo encontrarán.
808
01:15:18,328 --> 01:15:20,495
Escucha, Panamá se está
saliendo de control.
809
01:15:20,596 --> 01:15:22,264
No pararán de buscar ese dinero.
810
01:15:22,365 --> 01:15:25,968
Es tu decisión. ¿Quieres salir de allí
y volver a los Estados Unidos?
811
01:15:26,069 --> 01:15:27,836
Todavía no, Stark.
812
01:15:27,937 --> 01:15:30,439
De acuerdo, mantente en contacto.
813
01:15:30,540 --> 01:15:31,823
Estoy en camino.
814
01:15:34,443 --> 01:15:37,796
De acuerdo, aquí es donde
entro yo para limpiarlo.
815
01:15:57,000 --> 01:15:58,383
¿Camila?
816
01:15:58,935 --> 01:16:00,419
Carajo. Oye.
817
01:16:00,670 --> 01:16:02,187
Cariño. Oye.
818
01:16:04,007 --> 01:16:06,291
Ay, carajo.
819
01:18:24,647 --> 01:18:28,099
Cuando tu padre falleció,
tú aún eras un bebé.
820
01:18:28,584 --> 01:18:32,336
Intenté intervenir para llenar
el vacío que dejó tu padre.
821
01:18:33,156 --> 01:18:35,859
Pero muchas veces,
siento que he fracasado.
822
01:18:35,960 --> 01:18:37,342
No, Coronel.
823
01:18:38,261 --> 01:18:39,995
Siempre estuvo ahí para mí.
824
01:18:40,096 --> 01:18:42,048
Estaba muy orgulloso de ti.
825
01:18:42,232 --> 01:18:45,016
Estaba muy orgulloso de
tus logros académicos.
826
01:18:45,535 --> 01:18:47,753
Te graduaste cum laude en Harvard.
827
01:18:48,906 --> 01:18:50,601
Obtuviste tu Maestría en
Administración de Empresas.
828
01:18:52,474 --> 01:18:55,092
¿Y qué ha pasado?
829
01:18:55,279 --> 01:18:57,880
Mi madre murió. Y demostró que
la vida era como una vela...
830
01:18:57,981 --> 01:18:59,764
encendida en un pasillo vacío.
831
01:19:00,449 --> 01:19:02,718
Ella era una santa
832
01:19:02,819 --> 01:19:06,538
y Dios se la llevó como
si fuera cualquier persona.
833
01:19:06,722 --> 01:19:10,775
¿Cómo se enteró Becker de que fui yo,
quien ordenó que lo mataran?
834
01:19:16,399 --> 01:19:17,782
No lo sé.
835
01:19:18,601 --> 01:19:20,585
No me mientas.
836
01:19:25,909 --> 01:19:27,292
Lo siento.
837
01:19:32,615 --> 01:19:34,599
Estás fuera de control.
838
01:19:35,918 --> 01:19:38,003
Menos mal que no tienes esposa.
839
01:19:38,922 --> 01:19:40,305
Y no hay bebés.
840
01:19:48,999 --> 01:19:50,615
¿Por qué, Coronel?
841
01:19:51,601 --> 01:19:53,386
Yo nunca hablaré.
842
01:20:06,349 --> 01:20:08,750
¿Qué había en el café?
843
01:20:08,851 --> 01:20:11,636
Algo para hacer esto más fácil.
844
01:20:12,755 --> 01:20:14,539
No puedo mover mis brazos.
845
01:20:28,971 --> 01:20:31,324
Eres un buen chico.
846
01:20:31,507 --> 01:20:34,225
Esto es más grande que tú y yo.
847
01:20:35,545 --> 01:20:38,029
Te echaré de menos.
848
01:20:49,592 --> 01:20:54,812
Veneraré este lugar en el jardín...
Para siempre.
849
01:21:36,238 --> 01:21:39,190
¿Te hace sentir bien
matar a una mujer?
850
01:21:40,944 --> 01:21:42,894
Señor Becker, supongo.
851
01:21:44,982 --> 01:21:47,233
Te voy a hacer sufrir, carajo.
852
01:21:49,852 --> 01:21:51,037
De acuerdo.
853
01:22:00,630 --> 01:22:03,382
Me temo que esto es un empate,
¿no crees?
854
01:22:04,334 --> 01:22:06,918
Ambos tenemos armas
apuntando al otro.
855
01:22:09,272 --> 01:22:12,824
Creo que debería calmarse,
señor.
856
01:22:14,211 --> 01:22:18,780
Ahora...
Voy a hacer una llamada.
857
01:22:18,881 --> 01:22:23,735
La persona que está al otro lado,
podrá ayudarte a entender, ¿muy bien?
858
01:22:24,955 --> 01:22:26,138
De acuerdo.
859
01:22:37,034 --> 01:22:41,220
Parece que matar al señor Becker,
sólo le hace enfadar más.
860
01:22:42,406 --> 01:22:46,224
Está aquí y me apunta
con una pistola.
861
01:22:47,076 --> 01:22:49,293
Quizás deberías hablar con él.
862
01:22:50,846 --> 01:22:52,730
- Déjala ahí.
- Claro que sí.
863
01:22:53,616 --> 01:22:55,334
Por favor.
864
01:23:06,296 --> 01:23:07,329
¿Quién es?
865
01:23:07,430 --> 01:23:10,216
Todos los que te importan
parecen morir, Becker.
866
01:23:10,400 --> 01:23:11,560
¿Burns?
867
01:23:11,734 --> 01:23:13,135
Tu esposa Sarah.
868
01:23:13,236 --> 01:23:14,953
Hijo de perra, tú.
869
01:23:15,804 --> 01:23:17,188
Camila.
870
01:23:18,173 --> 01:23:19,625
Y ahora Tatyana.
871
01:23:19,809 --> 01:23:21,893
¿De qué estás hablando?
872
01:23:23,946 --> 01:23:25,181
Becker...
873
01:23:25,282 --> 01:23:26,442
¿Tatyana?
874
01:23:27,249 --> 01:23:29,151
¿Qué está pasando?
875
01:23:29,252 --> 01:23:30,802
¿Tatyana?
876
01:23:33,490 --> 01:23:36,425
Pero tienes una oportunidad aquí, Becker.
Una oportunidad de salvarla.
877
01:23:36,526 --> 01:23:38,042
Pedazo de mierda.
878
01:23:40,929 --> 01:23:43,532
Vamos a organizar un intercambio.
879
01:23:43,633 --> 01:23:46,118
Dame el millón de dólares
que me robaste,
880
01:23:47,036 --> 01:23:48,237
y yo te la devuelvo.
881
01:23:48,338 --> 01:23:51,155
- Sí.
- Viva y de una pieza.
882
01:24:07,290 --> 01:24:08,707
¿Qué carajos está pasando?
883
01:24:08,892 --> 01:24:10,860
- Dile a Burns que la deje ir.
- ¿Dejar ir a quién?
884
01:24:10,961 --> 01:24:12,411
¡A Tatyana!
885
01:24:12,595 --> 01:24:14,063
Tu cuñada.
¿Qué hay con ella?
886
01:24:14,164 --> 01:24:15,880
Escúchame, John.
887
01:24:16,065 --> 01:24:19,268
Me pide que le dé a Justines
el millón de dólares
888
01:24:19,369 --> 01:24:21,320
- o la va a matar.
- Mierda.
889
01:24:21,504 --> 01:24:22,447
¿Qué carajos está
haciendo ella aquí?
890
01:24:22,548 --> 01:24:23,289
No lo sé.
891
01:24:23,473 --> 01:24:25,790
¿Mi consejo?
Págale al hombre.
892
01:24:25,975 --> 01:24:26,843
- ¿Pagarle?
- Sí.
893
01:24:26,944 --> 01:24:29,028
¿Ya está? Vamos.
Déjame matarlo, John.
894
01:24:29,212 --> 01:24:32,764
No. Arregla el intercambio, recupérala.
Y encárgate de él después.
895
01:24:33,248 --> 01:24:35,784
- No me fío de él.
- Es un hijo de perra que no es de fiar.
896
01:24:35,885 --> 01:24:37,519
Vas a necesitar refuerzos.
Voy a ir contigo.
897
01:24:37,620 --> 01:24:38,965
¿Cuando fue la última vez
que tú estuviste en el campo?
898
01:24:39,066 --> 01:24:41,274
Hace mucho tiempo.
Estoy oxidado.
899
01:24:52,602 --> 01:24:54,853
¿Quieres ser el cebo
o el anzuelo?
900
01:24:55,771 --> 01:24:58,324
Supongo que es mi turno.
901
01:25:16,259 --> 01:25:19,060
Asegúrate de darle en la cabeza.
902
01:25:19,161 --> 01:25:21,112
Estaba hablando para mí mismo.
903
01:25:22,397 --> 01:25:24,866
Asegúrate de romperle el cuello,
904
01:25:24,967 --> 01:25:26,127
después de pegarle.
905
01:25:26,836 --> 01:25:29,020
Y suéltalo. Genial.
906
01:25:39,815 --> 01:25:41,367
Nos has estado vigilando.
907
01:26:21,657 --> 01:26:23,541
Stark te llevará a un
lugar seguro, ¿de acuerdo?
908
01:26:24,026 --> 01:26:26,378
Me alegro de que estés de una pieza.
Me alegro de verte de nuevo.
909
01:26:27,363 --> 01:26:29,030
Y yo encantada de que
nos vuelvan a ver.
910
01:26:29,131 --> 01:26:31,200
Tienes sentido del humor
al respecto. Eso es bueno.
911
01:26:31,301 --> 01:26:32,684
Sobrevivirás.
912
01:26:34,303 --> 01:26:36,253
¿Quieres un poco de chocolate?
913
01:26:39,909 --> 01:26:42,078
Surgió el rumor de que Burns
había estado traficando doblemente...
914
01:26:42,179 --> 01:26:44,196
con los pagos de la CIA,
915
01:26:44,381 --> 01:26:45,675
por lo que su comando
ha estado interviniendo...
916
01:26:45,776 --> 01:26:48,160
sus teléfonos, durante
los últimos seis meses.
917
01:26:48,685 --> 01:26:51,487
Al parecer,
está muy unido a Justines.
918
01:26:51,588 --> 01:26:55,491
Burns se dirigirá mañana al rancho
de Justines, en las afueras de Chiriquí.
919
01:26:55,592 --> 01:26:58,026
Hay una casa de seguridad a
unos 500 metros del rancho.
920
01:26:58,127 --> 01:27:00,229
Él estará conduciendo,
tú estarás volando en una avioneta.
921
01:27:00,330 --> 01:27:03,682
Uno de mis chicos te recogerá
en Chiriquí y te llevará a la finka.
922
01:27:04,366 --> 01:27:06,836
Haré los arreglos para que la
seguridad se tome la noche libre.
923
01:27:06,937 --> 01:27:09,054
El resto dependerá de ti.
924
01:27:09,239 --> 01:27:11,323
Voy a hacer el trabajo.
925
01:27:13,410 --> 01:27:15,611
Este detalle es esencial.
926
01:27:15,712 --> 01:27:18,714
Después de recuperar nuestro
dinero, enciende las luces.
927
01:27:18,815 --> 01:27:20,950
Pide a Burns que se
vaya por donde ha entrado.
928
01:27:21,051 --> 01:27:24,220
Espera 20 minutos
y luego dirígete al aeropuerto.
929
01:27:24,321 --> 01:27:26,971
Habrá otro avión listo
para llevarte de vuelta.
930
01:27:38,068 --> 01:27:39,551
Señor Burns.
931
01:27:40,737 --> 01:27:42,119
Siéntate.
932
01:27:42,806 --> 01:27:44,690
He colocado una silla para ti.
933
01:27:47,777 --> 01:27:49,761
¿Estás armado?
934
01:27:50,347 --> 01:27:53,699
No, pero mi conductor sí.
Y está en el auto.
935
01:27:57,420 --> 01:28:00,572
Con tu brazo izquierdo, coloca
la maleta delante de tu silla.
936
01:28:06,796 --> 01:28:11,182
Bien. Ahora, con tu pierna derecha,
empújala hacia mí.
937
01:28:16,739 --> 01:28:19,323
Ahora, por mucho que
me gustaría matarte,
938
01:28:20,076 --> 01:28:23,027
me han ordenado que te deje ir,
así que vete.
939
01:28:31,554 --> 01:28:34,706
Y, señor Burns, una última cosa...
940
01:28:34,991 --> 01:28:38,643
Si te vuelvo a ver, estás muerto.
941
01:29:00,250 --> 01:29:01,433
Muy bien.
942
01:29:02,752 --> 01:29:05,448
- ¿Debemos embolsar a Justines?
- No es nuestra unidad.
943
01:29:05,554 --> 01:29:08,924
Tu amiga de la DEA tiene toda
la información que le diste.
944
01:29:09,025 --> 01:29:11,627
Se la dará a Panamá. Deja que ellos
hagan malabares con los zurullos.
945
01:29:11,728 --> 01:29:13,828
Bueno, mierda. Vayamos a buscar
una botella de whisky entonces.
946
01:29:13,929 --> 01:29:17,466
No, no, no. No tan rápido. Primero tienes
que entregar ese helicóptero a Muller.
947
01:29:17,567 --> 01:29:20,084
Y entonces, será la hora feliz.
948
01:29:20,468 --> 01:29:22,854
Después de entregar el pájaro,
949
01:29:23,139 --> 01:29:24,906
me voy de vacaciones, John.
950
01:29:25,007 --> 01:29:26,458
Bien.
951
01:29:26,875 --> 01:29:28,260
Buen hombre.
952
01:29:29,612 --> 01:29:31,663
Tengo una pregunta para ti,
John.
953
01:29:33,216 --> 01:29:35,133
¿Crees en la redención?
954
01:29:38,221 --> 01:29:39,771
Tu pregunta es errónea.
955
01:29:41,190 --> 01:29:44,360
La redención implica que hemos
cometido algún tipo de pecado
956
01:29:44,461 --> 01:29:48,080
y que hay algún tipo de poder superior
que podrá absolvernos.
957
01:29:49,132 --> 01:29:51,416
Ambas nociones las rechazo yo.
958
01:29:55,171 --> 01:29:57,322
Es importante que te
perdones a ti mismo.
959
01:30:03,213 --> 01:30:04,596
Nos vemos, hermano.
960
01:30:04,748 --> 01:30:06,131
Nos vemos, amigo.
961
01:30:14,691 --> 01:30:16,542
Tengo que limpiar esta mierda.
962
01:30:29,072 --> 01:30:31,490
Muller por fin
tuvo su helicóptero.
963
01:30:31,774 --> 01:30:33,392
Nunca mató a Noriega con él.
964
01:30:33,776 --> 01:30:36,312
De hecho,
nunca mató a nadie con este.
965
01:30:36,413 --> 01:30:40,616
Tomó el camino correcto.
Rescató a 200 familias en su lugar con él.
966
01:30:40,717 --> 01:30:43,101
Creo que por fin ha visto
suficientes asesinatos.
967
01:31:16,519 --> 01:31:19,154
Atrapamos a Noriega con
los pantalones abajo.
968
01:31:19,255 --> 01:31:23,158
Incautamos una tonelada de cocaína,
dinero en efectivo y de Crown Royal.
969
01:31:23,259 --> 01:31:27,078
Bueno, el Crown Royal
no llegó muy lejos.
970
01:31:31,434 --> 01:31:34,169
Y como ven, Becker finalmente
consiguió esas vacaciones.
971
01:31:34,270 --> 01:31:37,239
Paseos románticos
por la playa, para él solo.
972
01:31:37,340 --> 01:31:39,796
Sólo otro idiota en las olas.