1 00:01:13,348 --> 00:01:17,803 Rechazado por el Dictador de Panamá, el General Manuel Noriega... 2 00:02:29,490 --> 00:02:31,198 Entendido. 3 00:04:09,459 --> 00:04:11,110 Contactado por el... 4 00:05:03,280 --> 00:05:06,063 Déjenme decirles que no hay nada más formidable... 5 00:05:06,249 --> 00:05:10,402 que acabar con los malos por el rojo, el blanco y el azul. 6 00:05:10,686 --> 00:05:15,457 Pero todas las misiones tienen su precio, y esta última fue uno pesado. 7 00:05:15,558 --> 00:05:20,846 Si alguna vez se necesitó a un tipo para un trabajo duro, este era él. Becker. 8 00:05:58,366 --> 00:05:59,969 Lo que tiene de trabajar como operario... 9 00:06:00,070 --> 00:06:02,538 es que te enfrentas a muchos tipos malos 10 00:06:02,639 --> 00:06:04,021 y mierderos como este. 11 00:06:07,443 --> 00:06:08,844 ¡Carajo! 12 00:06:08,945 --> 00:06:13,131 Extraoficialmente, su verdadero nombre era James McLeod. 13 00:06:13,816 --> 00:06:16,000 Ahora vamos a ralentizar esto un poco. 14 00:06:25,731 --> 00:06:28,979 SARAH MCLEOD AMADA ESPOSA DE JAMES MCLEOD 15 00:06:34,679 --> 00:06:38,660 DALLHART, TEXAS 16 00:06:38,946 --> 00:06:40,959 Yo siempre supe dónde encontrarlo. 17 00:06:41,143 --> 00:06:44,329 Lleva más de un año tirado junto a la tumba de su esposa. 18 00:06:45,014 --> 00:06:47,964 Muy bien, Sam. Búscalo. 19 00:07:04,100 --> 00:07:05,034 Hola, cariño. 20 00:07:05,135 --> 00:07:06,885 Dulce, pero indisciplinado. 21 00:07:07,269 --> 00:07:09,888 Pero tú lo sabrías todo al respecto, ¿no? 22 00:07:15,411 --> 00:07:16,978 ¿Qué quieres, John? 23 00:07:17,079 --> 00:07:19,130 Te tengo un encargo. 24 00:07:20,216 --> 00:07:22,551 No me interesa. 25 00:07:22,652 --> 00:07:25,202 Sarah lleva más de un año muerta, Becker. 26 00:07:26,088 --> 00:07:28,256 Carajo. 27 00:07:28,357 --> 00:07:30,759 Te has pasado todo ese tiempo agonizando por tu culpa. 28 00:07:30,860 --> 00:07:32,628 Te culpas a ti mismo, y diablos, probablemente tengas razón. 29 00:07:32,729 --> 00:07:35,013 Después de todo, sí fue tu culpa. 30 00:07:35,298 --> 00:07:36,798 Pero si te vas a suicidar por ello, 31 00:07:36,899 --> 00:07:39,235 por favor, métete una pistola en la boca y ya termina con esto. 32 00:07:39,336 --> 00:07:43,020 Esto de esperar a que se te caiga el hígado, podría tomarte años. 33 00:07:48,578 --> 00:07:51,863 Ella murió, John, porque no la protegí de mí. 34 00:07:53,249 --> 00:07:54,800 Por lo que hago. 35 00:07:57,587 --> 00:07:59,238 Era una inocente. 36 00:08:03,092 --> 00:08:05,177 Y la puse en peligro. 37 00:08:06,896 --> 00:08:10,816 De alguna manera la engañé en su propia maldita vida. 38 00:08:12,135 --> 00:08:14,319 Y no me vengué por ello. 39 00:08:14,504 --> 00:08:17,005 Eso no es cierto, chico. No es nada cierto. 40 00:08:17,106 --> 00:08:19,475 Rastreamos y matamos a esas tres... Personas. 41 00:08:19,576 --> 00:08:23,295 No lo entiendes. Yo necesitaba matarlos, carajo. 42 00:08:24,280 --> 00:08:27,566 - Personalmente. - Lo entiendo. Lo hago. 43 00:08:27,850 --> 00:08:30,753 Por suerte para ti, la providencia puso el antídoto... 44 00:08:30,854 --> 00:08:32,571 no muy lejos del veneno. 45 00:08:32,955 --> 00:08:34,957 Necesitas un propósito y yo te tengo uno para ti. 46 00:08:35,058 --> 00:08:36,025 Está muy lejos de aquí. 47 00:08:36,126 --> 00:08:39,011 Clima cálido, playas de arena, palmeras. 48 00:08:40,696 --> 00:08:44,015 ¿Recuerdas cuando vendiste ese tanque de aterrizaje, con un agujero en él? 49 00:08:44,701 --> 00:08:45,861 Sí, en Panamá. 50 00:08:46,002 --> 00:08:47,919 Panamá. 51 00:08:49,205 --> 00:08:50,539 Repórtate en Nellis. 52 00:08:50,640 --> 00:08:53,558 9:00 a. m., lunes por la mañana. Y te informaremos. 53 00:08:54,477 --> 00:08:56,528 No aguantes la respiración. 54 00:08:57,046 --> 00:08:58,830 Me voy a poner azul. 55 00:08:59,882 --> 00:09:01,232 Que sea a las 10:00 a. m. pues. 56 00:09:02,185 --> 00:09:04,169 Vámonos, Sam. ¿Dónde estás? 57 00:09:54,637 --> 00:09:57,706 Su cuñada le echa un vistazo de vez en cuando. 58 00:09:57,807 --> 00:10:00,325 Probablemente la única razón por la que él sigue vivo. 59 00:10:12,188 --> 00:10:15,039 Al menos te hice reír, ¿no? 60 00:10:24,969 --> 00:10:26,485 Toma. Bebe. 61 00:10:32,875 --> 00:10:34,626 ¿Te acuerdas de eso? 62 00:10:39,115 --> 00:10:40,699 Nos veíamos contentos, ¿no? 63 00:10:46,255 --> 00:10:48,373 Te vendría bien una ducha. 64 00:11:12,842 --> 00:11:14,993 BASE DE LA FUERZA AÉREA NELLIS, NEVADA 65 00:11:35,071 --> 00:11:36,331 ¿Estás seguro de que Becker es el tipo correcto? 66 00:11:36,432 --> 00:11:38,407 Es un Boy Scout, y lo vamos a mandar a un prostíbulo. 67 00:11:38,508 --> 00:11:41,026 Es el mejor cazador de balas que tuvimos una vez. 68 00:11:41,211 --> 00:11:44,180 - Estará bien. - Yo no lo llamaría un Boy Scout. 69 00:11:44,281 --> 00:11:47,132 Su expediente parece una hoja de ruta internacional. 70 00:11:48,751 --> 00:11:51,519 He oído que es un testarudo y obstinado. Puede cuestionar el mando. 71 00:11:51,620 --> 00:11:54,756 Es cierto. No respeta el rango, ni las pretensiones de ningún tipo. 72 00:11:54,857 --> 00:11:57,193 - Pero eso es algo bueno, ¿no? - Entonces, podría volverse rebelde. 73 00:11:57,294 --> 00:11:59,428 Si las cosas no salen según el plan, no quiero esa sangre en mis manos. 74 00:11:59,529 --> 00:12:02,531 ¿Sangre en tus manos? ¿Seguro que no es loción? 75 00:12:02,632 --> 00:12:04,466 Yo no me preocuparía por la sangre, Burns. 76 00:12:04,567 --> 00:12:06,418 Después de lo que tú y yo hicimos en Vietnam, 77 00:12:06,702 --> 00:12:09,404 pasaremos una eternidad en el matadero. 78 00:12:09,505 --> 00:12:11,409 Oye, Cyn, ¿no tienes que tomar un vuelo? 79 00:12:11,732 --> 00:12:12,892 Caballeros. 80 00:12:26,355 --> 00:12:29,175 - Hola, hermano. - Stark. 81 00:12:29,459 --> 00:12:32,728 Me gustaría que conocieras a Hank Burns, del SOCOM en DC. 82 00:12:32,829 --> 00:12:34,946 Está aquí para ayudar y asistir cuando sea necesario. 83 00:12:35,332 --> 00:12:37,766 Dejémonos de tonterías. ¿Cuál es tu papel? 84 00:12:37,867 --> 00:12:41,736 Ya puedo decir por tu actitud que eres un idiota validado. 85 00:12:41,837 --> 00:12:44,139 Avisado estás, no eres el único Marine estadounidense que está aquí. 86 00:12:44,240 --> 00:12:45,737 Por tu aspecto, eres un 0141. 87 00:12:45,838 --> 00:12:48,258 0141: MARINE ESTADOUNIDENSE DE NIVEL 1 SARGENTO DE PRIMERA, ADMINISTRATIVO DE BASE 88 00:12:48,359 --> 00:12:50,712 - ¿Estuviste en el maldito cuerpo aéreo? - Y orgulloso de ello, gruñón. 89 00:12:50,813 --> 00:12:53,865 ¡Conflicto! Me encanta. Pero, estamos aquí para trabajar juntos. 90 00:12:54,250 --> 00:12:55,535 Gung ho, semper fi, toda esa mierda de la... 91 00:12:55,636 --> 00:12:57,542 hermandad de los Marines. Ya saben, todo eso. 92 00:12:58,954 --> 00:13:00,689 Haré mi trabajo, Stark, como siempre. 93 00:13:00,790 --> 00:13:02,891 Sólo mantén a este aspirante a la CIA, alejado de mí. 94 00:13:02,992 --> 00:13:07,178 Bien. Bueno, ahora que somos todos amigos aquí, este es el trato. 95 00:13:08,130 --> 00:13:10,199 Desde la mierda de Irán-Contra, 96 00:13:10,300 --> 00:13:12,836 Fort Sherman en Panamá es el conducto de la CIA... 97 00:13:12,937 --> 00:13:15,320 para el suministro de armas a los Contras en Nicaragua. 98 00:13:15,905 --> 00:13:17,439 Noriega se ha vuelto poco fiable. 99 00:13:17,540 --> 00:13:19,474 Con toda la cocaína y Crown Royal en su sistema, 100 00:13:19,575 --> 00:13:21,294 nunca sabemos con cuál El General estamos hablando. 101 00:13:21,877 --> 00:13:24,546 Operacionalmente, Panamá es manejada por el Coronel Justines. 102 00:13:24,647 --> 00:13:26,848 CORONEL MARCOS JUSTINES - Lo consideramos un amigo. Es muy accesible. 103 00:13:26,949 --> 00:13:30,619 La Enmienda Boland prohíbe a Estados Unidos vender armas directamente a los Contras, 104 00:13:30,720 --> 00:13:32,339 por lo que la CIA está constantemente buscando... 105 00:13:32,440 --> 00:13:34,439 nuevas y creativas formas de financiarlos. 106 00:13:34,824 --> 00:13:38,943 Ahora, ¿la primera orden del día? Comprar un helicóptero ruso. 107 00:13:39,128 --> 00:13:42,530 ¿De acuerdo? Ahora, Burns aquí es un experto en equipo militar soviético. 108 00:13:42,631 --> 00:13:45,368 Ahora, con tu autorización de nivel 3 y tu permiso en uso, 109 00:13:45,469 --> 00:13:48,337 eres el tipo perfecto para hacer la transacción del helicóptero ruso. 110 00:13:48,438 --> 00:13:51,506 ¿Claro como el barro? ¿No? Deja que te lo explique. 111 00:13:51,607 --> 00:13:54,944 Hay algunos amigos del Tío Sam que quieren matar a un tipo 112 00:13:55,045 --> 00:13:57,729 y quieren que un helicóptero ruso lo haga, ¿de acuerdo? 113 00:13:57,914 --> 00:13:59,815 Ahora, nos gusta que vayan a matar a este tipo, 114 00:13:59,916 --> 00:14:02,050 así que, vamos a desembolsar para comprarles su helicóptero. 115 00:14:02,151 --> 00:14:05,021 GENERAL MANUEL NORIEGA - ¿Sí? ¿Quién vende? - Noriega. El maldito comunista. 116 00:14:05,122 --> 00:14:08,223 Quiere que le transfieran diez millones a su cuenta personal en Suiza. 117 00:14:08,324 --> 00:14:09,625 Tienes que estar bromeando. 118 00:14:09,726 --> 00:14:11,194 No. Los Contras quieren el helicóptero. 119 00:14:11,295 --> 00:14:13,312 A cambio, nos darán armamento e información soviética. 120 00:14:14,597 --> 00:14:17,932 ¿Así que compraremos un helicóptero a Noriega y lo usaremos para matarlo? 121 00:14:18,033 --> 00:14:20,368 - Me encanta la ironía poética de eso... - Sabía que así sería. 122 00:14:20,469 --> 00:14:22,138 Me hace mucha gracia. 123 00:14:22,239 --> 00:14:25,507 Nuestro contacto para recoger el helicóptero, está en Panamá. 124 00:14:25,608 --> 00:14:26,910 Ahora, va a tomar un par de semanas, 125 00:14:27,011 --> 00:14:28,827 así que, el visado de turista no te va a ser suficiente. 126 00:14:29,112 --> 00:14:30,180 Correcto, entonces necesito un trabajo legítimo. 127 00:14:30,281 --> 00:14:30,814 Así es. 128 00:14:30,915 --> 00:14:33,599 Así que a partir de ahora, eres un consultor de Casinos Nationale. 129 00:14:34,384 --> 00:14:36,953 Aumenta los ingresos. Atrae a los tontos, ¿de acuerdo? 130 00:14:37,054 --> 00:14:38,486 Te ayudaremos. 131 00:14:38,587 --> 00:14:40,555 Pregunta para los dos. ¿Es todo esto legal? 132 00:14:40,656 --> 00:14:43,608 Claro, los abogados están de acuerdo. 133 00:14:43,893 --> 00:14:45,644 ¿Vas a tener algún problema con esto? 134 00:14:46,729 --> 00:14:49,932 Tú me pagas, yo actúo, Burns. Es un maldito trato sencillo. 135 00:14:50,033 --> 00:14:53,002 Pero tú tienes tus opiniones. 136 00:14:53,103 --> 00:14:54,603 - Nos vemos, Stark. - Sí. 137 00:14:54,704 --> 00:14:56,188 Sólo de las buenas. 138 00:14:56,373 --> 00:14:58,790 Ahí lo tienes. Compañeros. Mira eso. 139 00:15:04,097 --> 00:15:06,050 CIUDAD DE PANAMÁ, PANAMÁ 140 00:15:06,151 --> 00:15:09,435 Ahora, una vez que te instales, te reunirás con Enrique Rodríguez. 141 00:15:09,619 --> 00:15:11,320 Su padre era un antiguo funcionario del Gobierno... 142 00:15:11,421 --> 00:15:13,555 que murió cuando Enrique tenía 12 años. 143 00:15:13,656 --> 00:15:16,324 Está muy conectado y tiene estudios en Harvard. 144 00:15:16,425 --> 00:15:18,527 Marcos Justines es su padrino, 145 00:15:18,628 --> 00:15:20,196 EL TÍO BILLY FORD - su tío, es Billy Ford, 146 00:15:20,297 --> 00:15:22,295 EL TÍO BILLY FORD - quien se opuso a Noriega en las elecciones. 147 00:15:22,864 --> 00:15:25,934 Enrique estará negociando el acuerdo del helicóptero. 148 00:15:26,035 --> 00:15:29,037 Ahora, le transferimos un millón limpio como depósito, 149 00:15:29,138 --> 00:15:30,539 pero el imbécil probablemente ya lo ha gastado. 150 00:15:30,640 --> 00:15:32,891 Es demasiado aficionado a la coca y a las putas. 151 00:15:41,585 --> 00:15:42,934 Soy Becker. 152 00:15:43,986 --> 00:15:46,503 Hola. Voy a llevarle a ver al señor Rodríguez. 153 00:15:46,604 --> 00:15:49,006 Necesitaré registrame en mi Hotel primero. 154 00:15:49,493 --> 00:15:51,142 - Está en el mismo lugar. - Bueno. 155 00:15:51,428 --> 00:15:53,228 No, no, lo tengo. No pasa nada. No te preocupes. 156 00:15:53,329 --> 00:15:55,580 - Es mi trabajo, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 157 00:16:44,047 --> 00:16:45,207 Señor Becker. 158 00:16:45,515 --> 00:16:46,748 Señor Rodríguez. 159 00:16:46,849 --> 00:16:48,800 - Un placer. - Un placer. 160 00:16:49,184 --> 00:16:51,302 - Siéntate. - Gracias. 161 00:16:54,990 --> 00:16:57,141 Mis amigos me llaman Enrique. 162 00:16:57,427 --> 00:17:00,579 - Espero que me llames igual. - De acuerdo. 163 00:17:01,531 --> 00:17:03,498 ¿Cómo te llaman tus amigos? 164 00:17:03,599 --> 00:17:05,184 - Becker. - Becker. 165 00:17:05,768 --> 00:17:07,453 ¿Cómo te llaman tus amigas? 166 00:17:07,637 --> 00:17:08,536 - Lo mismo. - ¿Becker? 167 00:17:08,637 --> 00:17:10,239 Sí. 168 00:17:10,340 --> 00:17:12,123 - Bastante simple. - Sí, señor. 169 00:17:12,609 --> 00:17:16,979 - Esta es Valentina, mi prometida. - Mucho gusto. 170 00:17:17,080 --> 00:17:21,367 Mi amor, el señor Becker y yo tenemos que hablar de negocios. 171 00:17:21,551 --> 00:17:23,569 ¿Nos vemos luego? ¿Sí? 172 00:17:24,454 --> 00:17:25,837 Un beso. 173 00:17:31,594 --> 00:17:33,945 Enrique, esa es una dama encantadora. 174 00:17:35,232 --> 00:17:36,614 Es una perra. 175 00:17:38,335 --> 00:17:41,103 - Entonces, ¿te gusta este lugar? - Sí, sí, claro. Es bonito. 176 00:17:41,204 --> 00:17:42,687 Muy bien. Pablo. 177 00:17:43,507 --> 00:17:44,856 Deja las maletas ahí. 178 00:17:45,574 --> 00:17:48,360 - Es tuyo. - Gracias. Gracias. 179 00:17:48,845 --> 00:17:52,965 Entonces, hablemos del helicóptero, ¿de acuerdo? 180 00:17:56,386 --> 00:18:00,672 Más tarde. No suelo hablar de negocios a estas horas. 181 00:18:01,358 --> 00:18:02,857 Pero vamos a tener mucho tiempo, 182 00:18:02,958 --> 00:18:05,377 para tal discusión tan tediosa. 183 00:18:06,163 --> 00:18:08,247 Relájate. Sophia. 184 00:18:12,735 --> 00:18:16,054 Esta es Sophia, mi prometida. 185 00:18:18,606 --> 00:18:21,110 Me gusta. 186 00:18:21,211 --> 00:18:22,528 Encantado de conocerte. 187 00:18:24,047 --> 00:18:26,816 El señor Becker y yo estaremos hablando de negocios. 188 00:18:26,917 --> 00:18:28,666 ¿Nos vemos más tarde en la piscina? 189 00:18:35,993 --> 00:18:37,176 Ven. 190 00:18:39,262 --> 00:18:42,481 Panamá tiene mucho que ofrecer a un hombre como tú. 191 00:18:44,367 --> 00:18:45,917 Acomódate. 192 00:18:47,337 --> 00:18:49,138 Diviértete. 193 00:18:49,239 --> 00:18:51,523 Con el tiempo haremos nuestro trato. ¿Bebemos? 194 00:18:51,908 --> 00:18:54,492 Un trago de whisky, si no te importa. 195 00:19:04,687 --> 00:19:06,071 Salud. 196 00:19:11,460 --> 00:19:13,378 Isabella. 197 00:19:15,699 --> 00:19:18,033 Viejo, yo que creía que los '70 eran sexys. 198 00:19:18,134 --> 00:19:20,652 Pero no hay nada como los '80. 199 00:19:24,273 --> 00:19:26,892 Isabella, conoce al señor Becker. 200 00:19:27,376 --> 00:19:32,729 Becker, me complace presentarle a mi prometida, Isabella. 201 00:19:35,350 --> 00:19:36,735 Encantado de... 202 00:19:47,397 --> 00:19:48,913 Es usted un hombre afortunado, señor. 203 00:19:49,699 --> 00:19:52,117 - Bienvenido. - Sí. 204 00:19:59,742 --> 00:20:01,193 James McLeod. 205 00:20:03,179 --> 00:20:04,696 ¿Qué has dicho? 206 00:20:05,415 --> 00:20:06,931 James McLeod. 207 00:20:09,085 --> 00:20:10,452 Nadie me ha llamado así desde la Secundaria. 208 00:20:10,553 --> 00:20:13,105 - ¿Quién eres tú? - Brooklyn Rivera. 209 00:20:13,390 --> 00:20:16,642 - ¿Brooklyn? - Mi padre era admirador de los Dodgers. 210 00:20:17,426 --> 00:20:19,627 Sí. ¿Eres parte de los Contras o qué? 211 00:20:19,728 --> 00:20:21,464 Preferimos el término Comandos. 212 00:20:21,565 --> 00:20:22,932 El término Contra-revolución... 213 00:20:23,033 --> 00:20:25,134 implica que estamos tratando de restaurar al Gobierno... 214 00:20:25,235 --> 00:20:27,419 anterior a la revolución sandinista. 215 00:20:27,804 --> 00:20:30,239 Ciertamente, no lo pretendemos. 216 00:20:30,340 --> 00:20:32,740 ¿Estás aquí para discutir el acuerdo del helicóptero o qué? 217 00:20:32,841 --> 00:20:35,344 No puedo hacer un trato, sin el consentimiento de mi Comandante, 218 00:20:35,445 --> 00:20:37,012 Steadman Fagoth Muller. 219 00:20:37,113 --> 00:20:40,349 - ¿Steadman Muller? - Steadman Fagoth Muller. 220 00:20:40,450 --> 00:20:43,185 Es muy peculiar en cuanto a la forma de dirigirse a él. 221 00:20:43,286 --> 00:20:46,288 Cuando era niño, su segundo nombre era objeto de burlas, 222 00:20:46,389 --> 00:20:49,174 por lo que golpeaba a todos los que intentaban bromear con ello 223 00:20:49,359 --> 00:20:51,543 y les obligó a todos a llamarle por su nombre completo. 224 00:20:51,728 --> 00:20:54,746 Sí, a mí me parece un idiota. 225 00:20:55,865 --> 00:20:58,868 Termina tu cerveza. Luego podremos ir a reunirnos con él. 226 00:20:58,969 --> 00:20:59,501 Sí. 227 00:20:59,602 --> 00:21:01,404 Te diré algo. Por qué no nos reunimos en mi suite... 228 00:21:01,505 --> 00:21:03,272 en, digamos, una hora, hora y media, ¿de acuerdo? 229 00:21:03,373 --> 00:21:07,126 No lo entiendes. Ya tengo un avión esperando. 230 00:21:08,578 --> 00:21:11,679 - ¿Un avión? - Cortesía de tu Departamento de Defensa. 231 00:21:11,780 --> 00:21:15,234 El señor Burns estará allí. 232 00:21:15,418 --> 00:21:17,920 Viejo, acabo de bajar de un avión. 233 00:21:18,021 --> 00:21:19,604 ¿A dónde vamos? 234 00:21:20,457 --> 00:21:21,839 Miami. 235 00:21:30,106 --> 00:21:33,166 MIAMI, FLORIDA 236 00:21:39,742 --> 00:21:42,077 ¿Vamos a la casa de seguridad en la Pequeña Habana? 237 00:21:42,178 --> 00:21:44,428 No, a esa no. 238 00:21:45,115 --> 00:21:46,964 Te va a gustar. 239 00:21:53,190 --> 00:21:54,373 Gira aquí. 240 00:21:58,861 --> 00:22:00,628 Si me estás llevando a la casa segura, Burns, 241 00:22:00,729 --> 00:22:03,115 probablemente deberías ponerme una capucha. 242 00:22:03,500 --> 00:22:06,418 Has sido investigado ya. Nivel tres. 243 00:22:34,130 --> 00:22:36,048 Saca la lengua, por favor. 244 00:22:37,500 --> 00:22:40,485 He dicho que saques la lengua, por favor. 245 00:22:40,670 --> 00:22:42,454 No, gracias. 246 00:22:43,139 --> 00:22:44,940 En el Tíbet, es un saludo tradicional... 247 00:22:45,041 --> 00:22:47,742 para saber si tu visitante tiene malos pensamientos. 248 00:22:47,843 --> 00:22:50,496 ¿Tiene usted malos pensamientos, señor Becker? 249 00:22:51,981 --> 00:22:53,499 Sí, todo el tiempo. 250 00:22:57,654 --> 00:22:59,989 Sí. 251 00:23:00,090 --> 00:23:01,524 En Estados Unidos, nos damos la mano. 252 00:23:01,625 --> 00:23:03,175 - Así es como funciona. - Bien. 253 00:23:03,860 --> 00:23:07,511 Un apretón de manos firme, pero no demasiado. Eso me gusta. 254 00:23:07,696 --> 00:23:09,098 A veces a la gente gusta de dar un apretón de manos demasiado firme 255 00:23:09,199 --> 00:23:11,317 y así tratar de ocultar algo, y eso me hace sospechar. 256 00:23:12,801 --> 00:23:14,402 Suenas cómo un paranoico. 257 00:23:14,503 --> 00:23:16,505 Intenta ser amable, Becker. Está de nuestro lado. 258 00:23:16,606 --> 00:23:18,873 No, no, no, está bien. No pasa nada. 259 00:23:18,974 --> 00:23:20,726 Dices lo que está en tu mente, ¿no? 260 00:23:20,910 --> 00:23:21,559 Sí. 261 00:23:21,711 --> 00:23:23,712 Al menos no tenemos ningún problema de comunicación. 262 00:23:23,813 --> 00:23:25,981 - No, no tendremos nada de eso. - Sí. 263 00:23:26,082 --> 00:23:28,567 - Toma asiento, por favor. - Gracias. 264 00:23:33,423 --> 00:23:36,992 He oído que quieres un equipo de comunicación soviético. 265 00:23:37,093 --> 00:23:38,677 Todo el que puedas suministrar. 266 00:23:38,861 --> 00:23:40,178 ¿Y a cambio? 267 00:23:40,396 --> 00:23:42,580 Un helicóptero soviético. 268 00:23:42,865 --> 00:23:45,450 Eso es lo que quiero oír. 269 00:23:45,668 --> 00:23:47,185 ¿Y qué hay para ti? 270 00:23:47,470 --> 00:23:48,836 ¿A qué te refieres? A los beneficios. 271 00:23:48,937 --> 00:23:50,689 ¿Esa es la única razón? 272 00:23:51,673 --> 00:23:54,325 ¿Hay algo más? 273 00:24:07,222 --> 00:24:08,974 Mis padres. 274 00:24:11,261 --> 00:24:14,178 Los sandinistas llegaron a mitad de la noche, 275 00:24:15,031 --> 00:24:17,683 los despertaron y les dispararon. 276 00:24:19,302 --> 00:24:21,386 Y a mi esposa y a mi hija. 277 00:24:22,772 --> 00:24:25,290 Noriega ordenó que las mataran. 278 00:24:26,876 --> 00:24:32,397 Los soldados violaron a mi hija de 12 años, delante de mi esposa. 279 00:24:34,617 --> 00:24:39,254 Les dispararon a las dos en la cara y tiraron sus cuerpos en una zanja. 280 00:24:39,355 --> 00:24:42,541 Me culpo porque yo no estaba allí para protegerlas. 281 00:24:43,893 --> 00:24:45,877 Lo siento. En serio. 282 00:24:46,562 --> 00:24:50,065 Verás, no importa cuántos sandinistas matemos... 283 00:24:50,166 --> 00:24:51,350 Nunca me será suficiente. 284 00:24:51,634 --> 00:24:53,852 Tengo a 3.000 hombres... 285 00:24:54,370 --> 00:24:56,955 en la montaña de Rus Rus. 286 00:24:57,974 --> 00:25:01,243 Y, lo único que quieren es matar a sandinistas. 287 00:25:01,344 --> 00:25:04,112 No luchan por la democracia, como pretende tu Gobierno. 288 00:25:04,213 --> 00:25:06,465 Ni siquiera saben para qué sirve eso. 289 00:25:06,783 --> 00:25:09,401 Sólo quieren venganza. 290 00:25:10,486 --> 00:25:12,621 Por la misma razón que yo. 291 00:25:12,722 --> 00:25:14,439 Lo sé, lo entiendo. 292 00:25:14,824 --> 00:25:17,459 Mañana por la mañana va a ir a Honduras... 293 00:25:17,560 --> 00:25:21,296 con Brooklyn a nuestro campo de refugiados, 294 00:25:21,397 --> 00:25:24,015 y quizás lo entienda de verdad, señor Becker. 295 00:25:54,764 --> 00:25:58,817 Demasiados niños aquí con sus familias destruidas. 296 00:25:59,636 --> 00:26:01,220 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 297 00:26:01,604 --> 00:26:03,755 Sus padres y madres fueron asesinados. 298 00:26:17,269 --> 00:26:19,828 CAMPAMENTO CONTRA DE REFUGIADOS 299 00:27:37,067 --> 00:27:38,450 Hola. 300 00:27:42,338 --> 00:27:43,955 Puedes sentarte a su lado. 301 00:27:46,842 --> 00:27:48,226 ¿Puedo? 302 00:28:02,158 --> 00:28:03,692 Abrieron el estómago de mi padre 303 00:28:03,793 --> 00:28:06,545 y lo dejaron sangrar hasta que murió. 304 00:28:09,998 --> 00:28:13,851 Y luego le dijeron a mi madre que éramos libres de irnos. 305 00:28:18,107 --> 00:28:21,760 Cuando empezamos a caminar, le dispararon por la espalda. 306 00:28:24,347 --> 00:28:25,730 Salí huyendo. 307 00:28:31,253 --> 00:28:33,555 Entonces le dijeron a todo el mundo, que la habían matado a ella... 308 00:28:33,656 --> 00:28:35,874 mientras trataba de escapar. 309 00:29:05,990 --> 00:29:07,372 ¿Cómo puedo ayudarles? 310 00:29:07,857 --> 00:29:10,141 Entregando ese helicóptero soviético. 311 00:29:12,228 --> 00:29:13,778 Hasta entonces... 312 00:29:16,232 --> 00:29:18,784 ayúdanos a matar a los malos. 313 00:29:57,305 --> 00:30:00,191 Señor Becker. 314 00:30:02,345 --> 00:30:04,663 De acuerdo. Vamos. 315 00:30:39,782 --> 00:30:41,984 ¿Te gusta la música rock? 316 00:30:42,085 --> 00:30:44,969 Me gusta más Willie Nelson. 317 00:30:45,154 --> 00:30:48,339 - Te convertiremos en un fanático del rock. - Lo dudo. 318 00:30:53,796 --> 00:30:57,315 ¡Bienvenido a la jungla! 319 00:31:34,804 --> 00:31:37,055 Oigan, ¿quién está en la batería? 320 00:32:10,307 --> 00:32:13,124 Muy bien, sigan. Rápido. Vamos. Muévanse. 321 00:32:17,179 --> 00:32:19,530 ¡¿Qué carajos estás haciendo?! 322 00:32:30,593 --> 00:32:33,077 Acabas de matar a un doctor y a una civil. 323 00:32:33,763 --> 00:32:37,316 Creía que los estadounidenses odiaban a los bolcheviques. 324 00:32:38,301 --> 00:32:42,086 Suenas como a un civil. Creía que eras un soldado. 325 00:32:44,274 --> 00:32:47,359 ¿Esta es tu enfermera? Mira a tu enfermera. 326 00:32:48,945 --> 00:32:50,829 Tal vez este sea tu doctor. 327 00:32:57,053 --> 00:32:59,687 Te habrían matado, en cuanto te hubieras dado la vuelta. 328 00:32:59,788 --> 00:33:03,241 Así que ahora ves la guerra que luchamos. 329 00:33:07,897 --> 00:33:11,783 Y tráeme ese helicóptero, si quieres este equipo. 330 00:33:44,734 --> 00:33:48,503 Jackie Cordoza era el mayor operador de Casinos en Panamá. 331 00:33:48,604 --> 00:33:50,722 Lo digo en todos los sentidos. 332 00:33:52,342 --> 00:33:54,460 - Señor Cordoza. - Señor Becker. 333 00:33:54,843 --> 00:33:57,712 - Encantado de conocerle por fin. - A usted también, señor. 334 00:33:57,813 --> 00:34:01,317 Becker, ha sido contratado para aumentar la recaudación en Casinos Nationale. 335 00:34:01,418 --> 00:34:04,336 - Sí. - Y el General aquí, espera resultados. 336 00:34:04,521 --> 00:34:06,022 Haré mi mejor que pueda. Lo haré. 337 00:34:06,123 --> 00:34:07,990 Bien, por favor, conozca la operación. 338 00:34:08,091 --> 00:34:10,292 - Pero un consejo, Becker. - ¿Sí? 339 00:34:10,393 --> 00:34:12,694 - No mire demasiado profundo. - Comprendo. 340 00:34:12,795 --> 00:34:14,380 De acuerdo. ¿Qué tal el fin de semana? 341 00:34:14,564 --> 00:34:16,833 - Idílico, sí. Fue de lo mejor. - Muy bien. Excelente. 342 00:34:16,934 --> 00:34:19,334 Déjeme mostrarle... 343 00:34:19,435 --> 00:34:21,619 Déjeme darle el gran tour. 344 00:34:43,025 --> 00:34:45,109 Lo que pasa con los traficantes de drogas, como Enrique... 345 00:34:45,695 --> 00:34:49,664 es que siempre responden a alguien con mayores cojones. 346 00:34:49,765 --> 00:34:52,168 Y esos McNuggets pertenecían al Coronel. 347 00:34:52,269 --> 00:34:54,420 El Coronel Marcos Justines, 348 00:34:54,704 --> 00:34:57,472 el segundo hombre más poderoso de Panamá, detrás de Noriega. 349 00:34:57,573 --> 00:35:01,610 Enrique, encantado de verte. 350 00:35:01,711 --> 00:35:04,629 Coronel Justines. Pase, por favor. 351 00:35:09,286 --> 00:35:11,387 - Es un placer verlo, Coronel. - Gracias. 352 00:35:11,488 --> 00:35:13,272 - ¿Champán? - Por favor. 353 00:35:15,325 --> 00:35:16,976 Por favor, pase. 354 00:35:18,894 --> 00:35:21,613 Así que... 355 00:35:22,565 --> 00:35:25,417 - ¿Tienes planes para esta noche? - Ya me conoce. 356 00:35:26,536 --> 00:35:28,753 Tengo planes, todas las noches. 357 00:35:29,137 --> 00:35:33,725 Por supuesto. Y siempre implica a chiquillas. 358 00:35:34,411 --> 00:35:36,961 Es hora de pagar a Cordoza una vez más. 359 00:35:37,546 --> 00:35:39,998 ¿El Gordo? 360 00:35:40,183 --> 00:35:43,435 Sí, el Gordo, como tú lo llamas. 361 00:35:45,754 --> 00:35:47,239 ¿Tienes ganas de apostar? 362 00:35:47,656 --> 00:35:50,792 - Claro. - Bien. 363 00:35:50,893 --> 00:35:52,977 Estará en el Casino Marriott esta noche. 364 00:35:54,097 --> 00:35:57,815 Cien mil. Asegúrate de perderlo todo. 365 00:35:59,802 --> 00:36:01,487 Y aquí está... 366 00:36:12,046 --> 00:36:14,116 Gracias, Coronel. 367 00:36:14,217 --> 00:36:16,135 El trato del helicóptero. 368 00:36:16,319 --> 00:36:19,170 Supongo que tendré la tajada de siempre. 369 00:36:20,257 --> 00:36:21,440 ¿Una tajada? 370 00:36:22,958 --> 00:36:25,877 Podrá tomar el aperitivo entero. 371 00:36:26,361 --> 00:36:28,713 Han transferido un millón. 372 00:36:29,132 --> 00:36:32,451 Y se lo daré todo en efectivo. Todo. 373 00:36:35,403 --> 00:36:36,538 Excelente. 374 00:36:36,639 --> 00:36:37,739 Dime algo. 375 00:36:37,840 --> 00:36:41,493 ¿Torturarás a este Becker como lo haces con todos tus clientes? 376 00:36:41,878 --> 00:36:44,013 Como siempre, le sacaré más dinero... 377 00:36:44,114 --> 00:36:46,298 de lo que espera pagar. 378 00:36:46,483 --> 00:36:50,435 Y ambos nos beneficiaremos del dinero extra, Coronel. 379 00:36:54,957 --> 00:36:56,841 Siempre es un placer. 380 00:37:01,131 --> 00:37:02,681 Señor Becker. 381 00:37:02,866 --> 00:37:03,853 ¿Es usted un Narc o un Spook? 382 00:37:03,954 --> 00:37:05,936 NARC: UN DETECTIVE QUE HACE CUMPLIR LA LEY. 383 00:37:06,037 --> 00:37:08,172 SPOOK: UN OPERADOR CLANDESTINO DE LA CIA. 384 00:37:10,407 --> 00:37:11,857 Narc. 385 00:37:12,240 --> 00:37:13,959 Siéntese. 386 00:37:15,811 --> 00:37:17,980 - ¿Te conozco? - Deberías. 387 00:37:18,081 --> 00:37:19,832 Podemos ayudarnos mutuamente aquí. 388 00:37:20,415 --> 00:37:22,284 ¿Y si no necesito ayuda? 389 00:37:22,385 --> 00:37:24,453 Stark pensó que podrías requerirla. 390 00:37:24,554 --> 00:37:27,623 Me han dicho que tienes una autorización de nivel 3. 391 00:37:27,724 --> 00:37:30,092 Serías un activo valioso para nosotros. 392 00:37:30,193 --> 00:37:32,377 Por esos Casinos pasa mucho dinero. 393 00:37:32,662 --> 00:37:36,532 Necesito documentación, y tú estás en posición de conseguirla para mí. 394 00:37:36,633 --> 00:37:38,434 ¿Qué tipo de documentación? 395 00:37:38,535 --> 00:37:40,403 Bueno, el dinero está siendo blanqueado en una escala masiva... 396 00:37:40,504 --> 00:37:42,321 a través del Casino. 397 00:37:42,505 --> 00:37:44,373 Necesito los informes de la jaula. 398 00:37:44,474 --> 00:37:46,258 Necesito saber a dónde va el dinero. 399 00:37:46,442 --> 00:37:48,344 ¿Hablas del dinero de la droga? ¿O de qué estás hablando? 400 00:37:48,445 --> 00:37:50,212 De lo que sea o no sea, 401 00:37:50,313 --> 00:37:52,748 eso no es importante para mí. 402 00:37:52,849 --> 00:37:55,951 Que la DEA arreste a los traficantes. Pensé que esa era la idea. 403 00:37:56,052 --> 00:37:58,270 Queremos pruebas que incriminen a Noriega. 404 00:37:58,755 --> 00:38:01,890 La CIA está financiando el boleto contrario. 405 00:38:01,991 --> 00:38:03,891 Están aportando $50 millones de dólares. 406 00:38:03,992 --> 00:38:05,728 ¿No va eso en contra de las reglas? 407 00:38:05,829 --> 00:38:08,145 ¿Meterme en las elecciones de otro país? 408 00:38:10,232 --> 00:38:14,403 Mi organización está trabajando en el otro lado de la ecuación. 409 00:38:14,504 --> 00:38:16,488 Estamos construyendo pruebas contra Noriega. 410 00:38:16,873 --> 00:38:19,308 Estabas diciendo cómo podemos ayudarnos mutuamente. 411 00:38:19,409 --> 00:38:21,176 Las puertas se abrirán. 412 00:38:21,277 --> 00:38:22,895 Puedes conseguirme esos informes 413 00:38:23,178 --> 00:38:25,414 y yo podría hacer que algún dinero encuentre su camino... 414 00:38:25,515 --> 00:38:27,733 a una cuenta tuya en el extranjero. 415 00:38:27,917 --> 00:38:31,703 - Dime otra forma de ayudarme. - Tenemos recursos. 416 00:38:32,288 --> 00:38:35,106 Algún día me necesitarás. 417 00:38:41,397 --> 00:38:43,482 Parece que pesa lo justo. 418 00:38:46,736 --> 00:38:51,222 El número de serie de la 45 es un código. Memorízalo. 419 00:38:51,707 --> 00:38:54,476 Si tienes un problema, llama a la oficina y dale el número al encargado 420 00:38:54,577 --> 00:38:57,128 y te proporcionaremos asistencia. 421 00:38:58,781 --> 00:39:02,333 Cynthia. Ahora estás siendo útil. 422 00:39:39,488 --> 00:39:41,790 Ocúpate de los negocios. 423 00:39:41,891 --> 00:39:44,409 Hola. 424 00:39:59,409 --> 00:40:02,294 Enrique, he revisado tu historial de juego. 425 00:40:02,578 --> 00:40:05,096 Tengo que ser sincero. Eres un jugador horrible. 426 00:40:05,849 --> 00:40:08,484 - Seguro que eso no es una queja. - No, no, no. 427 00:40:08,585 --> 00:40:11,770 He oído que tu bebida preferida es el champán. ¿Es eso cierto? 428 00:40:11,954 --> 00:40:13,789 - Lo es. - ¿Sí? 429 00:40:13,890 --> 00:40:17,442 Ningún champán estará completo sin algunas chochas. 430 00:40:18,427 --> 00:40:20,862 Tengo unas cuantas esperándome en el bar. 431 00:40:20,963 --> 00:40:22,298 ¿Quieres unirte? 432 00:40:22,399 --> 00:40:23,948 ¿Por qué no? Sí. 433 00:40:25,201 --> 00:40:27,853 Te haré pasar un buen rato, Becker. 434 00:40:28,136 --> 00:40:31,490 Y sobre el asunto del helicóptero, lo podremos hablar más tarde. 435 00:40:32,575 --> 00:40:35,027 ¿Cómo es que un tipo como tú, está aquí solito? 436 00:40:36,279 --> 00:40:39,765 Supongo que estoy esperando a una mujer como tú. 437 00:40:51,327 --> 00:40:54,613 Camila. Una en un millón. 438 00:41:03,906 --> 00:41:05,957 Vaquero. 439 00:41:06,943 --> 00:41:08,960 Con esa no te querrás meter. 440 00:41:09,813 --> 00:41:12,631 - Es peligrosa. - ¿Cómo es eso? 441 00:41:12,915 --> 00:41:15,818 Está conectada con la gente equivocada. 442 00:41:15,919 --> 00:41:18,654 Sabes, Enrique, te gusta vivir peligrosamente, ¿no? 443 00:41:18,755 --> 00:41:20,372 - Siempre. - Sí. 444 00:41:20,557 --> 00:41:22,257 Te hace sentir vivo, ¿verdad? 445 00:41:22,358 --> 00:41:23,759 - Sí, lo hace. - Sí. 446 00:41:23,860 --> 00:41:26,278 Así que, déjame vivir a mí. 447 00:41:52,255 --> 00:41:54,272 Soy Becker. ¿Cómo te llamas? 448 00:41:55,225 --> 00:41:56,575 Estás borracho. 449 00:41:57,059 --> 00:41:58,560 Sí. 450 00:41:58,661 --> 00:42:00,645 Pero no estoy jodidamente ciego. 451 00:42:01,931 --> 00:42:04,399 Sabes, seguro que eres hermosa. 452 00:42:04,500 --> 00:42:09,087 Y, tú eres un hombre guapo, pero, todavía estás borracho. 453 00:42:09,272 --> 00:42:12,257 Sí, bueno, eso se puede rectificar, tú sabes. 454 00:42:14,677 --> 00:42:16,061 No te molestes. 455 00:42:16,913 --> 00:42:18,330 Te arruinaré la vida. 456 00:42:18,914 --> 00:42:21,199 Ya está arruinada. 457 00:42:25,086 --> 00:42:27,589 Estás un poquito loco. 458 00:42:27,690 --> 00:42:29,608 Sí, eso es cierto. 459 00:42:31,327 --> 00:42:35,280 Si quieres a un hombre cuerdo, tienes a Enrique ahí. 460 00:42:38,268 --> 00:42:40,552 Ahora, ahí te equivocas. 461 00:42:41,504 --> 00:42:44,556 Ese definitivamente no está cuerdo. 462 00:42:47,110 --> 00:42:50,028 Pero al menos es lo suficientemente inteligente, como para no ligar conmigo. 463 00:42:51,747 --> 00:42:54,632 Bueno, supongo que entonces yo soy el estúpido. 464 00:42:57,922 --> 00:43:00,105 - Sí, lo eres. - Sí. 465 00:43:01,090 --> 00:43:03,358 Me gustan los hombres estúpidos. 466 00:43:03,459 --> 00:43:05,227 - Siempre que sean ricos. - Mierda. 467 00:43:05,328 --> 00:43:07,112 Ahora estamos llegando a alguna parte, nena. 468 00:43:22,947 --> 00:43:24,329 Bueno... 469 00:43:27,016 --> 00:43:28,199 ¿Y bien qué? 470 00:43:29,219 --> 00:43:31,436 ¿Nos encamamos? 471 00:43:42,365 --> 00:43:44,449 Maldita sea, eres sexy. 472 00:43:47,036 --> 00:43:50,255 Sólo funcionará si no hablas, ¿de acuerdo? 473 00:44:02,718 --> 00:44:07,204 Oye, oye, oye. Más despacio. 474 00:45:37,081 --> 00:45:38,563 ¿Preparadas para esta? 475 00:45:43,619 --> 00:45:45,503 ¡Sí! 476 00:45:48,893 --> 00:45:51,510 Cuando yo gano, todos ganan. 477 00:45:51,894 --> 00:45:54,813 Y para hacer esta velada más interesante... 478 00:45:56,265 --> 00:45:57,549 Voy con todo. 479 00:45:58,334 --> 00:46:00,036 - Tú tiras, querida. - ¿De verdad? 480 00:46:00,137 --> 00:46:01,853 Sí. 481 00:46:11,580 --> 00:46:13,331 Excelente. 482 00:46:13,615 --> 00:46:16,751 Así que ahora que me he quedado sin fichas, podemos volver al bar. 483 00:46:16,852 --> 00:46:17,553 ¿Estás lista para eso? 484 00:46:17,654 --> 00:46:18,971 ¿Sí? Vamos. 485 00:46:23,327 --> 00:46:26,778 El sexo me ayuda a alejar a mis demonios. 486 00:46:27,764 --> 00:46:29,915 El sexo y el alcohol. 487 00:46:31,734 --> 00:46:33,818 Muéstrame tu brazo. 488 00:46:34,504 --> 00:46:36,271 ¿Ese es uno de tus demonios? 489 00:46:36,372 --> 00:46:38,140 Una banda en Colombia. 490 00:46:38,241 --> 00:46:40,525 Bueno, ¿y has terminado con todo ello? 491 00:46:42,745 --> 00:46:44,662 Por eso me mude aquí. 492 00:46:45,614 --> 00:46:47,884 Yo solía soñar, ¿sabes? 493 00:46:47,985 --> 00:46:51,336 Tenía muchos sueños. 494 00:46:53,056 --> 00:46:54,439 ¿Sobre qué? 495 00:46:55,758 --> 00:46:57,009 Sobre... 496 00:46:58,828 --> 00:47:00,912 huir con alguien. 497 00:47:03,801 --> 00:47:05,317 Alguien especial. 498 00:47:06,036 --> 00:47:08,353 ¿Sí? ¿Y qué ha pasado? 499 00:47:09,837 --> 00:47:13,875 Cuando tenía 14 años, fui comprada por mi patrón. 500 00:47:13,976 --> 00:47:16,995 En realidad quería que me vendieran. 501 00:47:17,681 --> 00:47:19,665 No podía esperar. 502 00:47:19,849 --> 00:47:25,137 Porque... Cualquier cosa era mejor que cómo estaba viviendo. 503 00:47:26,789 --> 00:47:29,291 Mi padre me arrancó de casa 504 00:47:29,392 --> 00:47:31,593 y me regaló... 505 00:47:31,694 --> 00:47:35,580 en un intercambio por dos vacas y $500 pesos. 506 00:47:38,332 --> 00:47:41,070 Eso es horrible. 507 00:47:41,171 --> 00:47:44,339 Eso fue hace mucho tiempo. No te preocupes. 508 00:47:44,440 --> 00:47:49,894 He aprendido a sobrevivir con mi ingenio y mi cuerpo. 509 00:47:51,914 --> 00:47:54,666 Mi apariencia es sólo una mercancía para mí. 510 00:47:55,451 --> 00:47:57,103 Para ser comprada y vendida. 511 00:48:02,792 --> 00:48:04,676 Una pregunta para ti. 512 00:48:06,795 --> 00:48:09,047 ¿Voy a recibir una factura por esto? 513 00:48:09,931 --> 00:48:13,716 Sabía que ibas a preguntar eso. 514 00:48:15,838 --> 00:48:18,140 Es mi día libre. 515 00:48:18,241 --> 00:48:19,858 Mierda. 516 00:48:20,642 --> 00:48:23,746 Cariño, podría huir contigo. ¿Lo sabes? 517 00:48:23,847 --> 00:48:26,430 ¿No quieres conocerme primero? 518 00:48:40,663 --> 00:48:42,714 ¿No deberías atender? 519 00:48:50,107 --> 00:48:52,757 ¿Lista? ¿Sí? 520 00:48:54,077 --> 00:48:56,360 ¡Becker! 521 00:48:56,879 --> 00:49:00,315 He oído que andas en motos. ¿Es eso cierto? 522 00:49:00,416 --> 00:49:02,018 Un poco. Sí. 523 00:49:02,119 --> 00:49:04,636 Bueno, te voy a dar la emoción de tu vida por la mañana. 524 00:49:05,320 --> 00:49:08,306 Ya que insistes en vivir peligrosamente. 525 00:49:08,591 --> 00:49:10,075 De acuerdo. Nos vemos entonces. 526 00:49:47,930 --> 00:49:49,981 Pelo de perro, amigo mío. 527 00:49:50,833 --> 00:49:53,185 Hoy pondremos a prueba nuestras habilidades. 528 00:49:54,137 --> 00:49:57,156 Tengo una carrera de obstáculos montada en la jungla. 529 00:49:57,440 --> 00:49:59,257 Veremos si puedes seguir mi ritmo. 530 00:49:59,541 --> 00:50:02,626 No me gustan las motos de cross. Me gustan más las cruisers. 531 00:50:03,312 --> 00:50:06,015 Los estadounidenses y sus Harleys. 532 00:50:06,116 --> 00:50:08,634 Me quedaría dormido en una de esas. 533 00:50:08,917 --> 00:50:11,654 Los hombres de verdad van por fuera de la carretera. 534 00:50:11,755 --> 00:50:16,542 Escucha, si ganas, te quedarás con tú helicóptero. 535 00:50:16,826 --> 00:50:20,362 Si no lo haces, se lo venderé a otro. 536 00:50:20,463 --> 00:50:22,214 ¿Es un trato? 537 00:50:38,582 --> 00:50:42,418 A los traficantes de drogas también les gusta lo natural... La adrenalina. 538 00:50:42,519 --> 00:50:45,870 Nunca conocí a uno que no fuera un maldito loco. 539 00:53:16,371 --> 00:53:18,941 No se sienta tan mal, señor. 540 00:53:19,042 --> 00:53:21,593 Nadie ha durado tanto como usted. 541 00:53:23,046 --> 00:53:25,597 Vamos a ser buenos amigos, tú y yo. 542 00:53:36,792 --> 00:53:39,428 No. No, en el lado derecho. Sí. 543 00:53:39,529 --> 00:53:42,113 - Carajo. - Lo siento. 544 00:53:42,899 --> 00:53:44,617 Enrique es un idiota arrogante. 545 00:53:45,000 --> 00:53:48,052 Sí, pero ese hijo de perra sabe conducir una moto de cross. 546 00:53:55,811 --> 00:53:57,195 Hola. 547 00:54:00,082 --> 00:54:02,668 Maldito imbécil. Maldita sea. 548 00:54:15,398 --> 00:54:19,168 - ¿Dónde está Enrique? - En el cuarto. 549 00:54:19,269 --> 00:54:20,452 Sí. 550 00:54:21,738 --> 00:54:23,838 Enrique. 551 00:54:23,939 --> 00:54:24,588 Enrique, oye. 552 00:54:24,740 --> 00:54:26,442 Sólo son las 10:00. Agarra una de estas hermosas damas. 553 00:54:26,543 --> 00:54:28,794 Tienes que ajustar tu maldito horario de negocios. 554 00:54:35,384 --> 00:54:36,718 ¿Quieres uno? 555 00:54:36,819 --> 00:54:38,921 - No, no, estoy bien. - Glenmorangie. 556 00:54:39,022 --> 00:54:40,322 Dieciocho años de antigüedad. 557 00:54:40,423 --> 00:54:41,607 Malta solo. 558 00:54:46,129 --> 00:54:47,829 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 559 00:54:47,930 --> 00:54:51,367 Tengo entendido que vas a vender el helicóptero a otro comprador. 560 00:54:51,468 --> 00:54:52,468 ¿Es eso cierto? 561 00:54:52,569 --> 00:54:53,918 - Sí. - ¿Por qué? 562 00:54:54,402 --> 00:54:58,156 Porque perdiste la carrera de motos, Becker. 563 00:54:58,541 --> 00:54:59,608 Vete a la mierda. 564 00:54:59,709 --> 00:55:01,477 - Lo siento. - No, no. 565 00:55:01,578 --> 00:55:03,913 Te pagamos un millón de dólares por adelantado 566 00:55:04,014 --> 00:55:05,547 y ya has cobrado la maldita transferencia. 567 00:55:05,648 --> 00:55:07,516 Ahora, me gustaría recuperar el dinero, por favor. 568 00:55:07,617 --> 00:55:10,469 Era un depósito no reembolsable. 569 00:55:10,653 --> 00:55:12,655 Enrique, yo no hago depósitos no reembolsables. 570 00:55:12,756 --> 00:55:14,339 Te lo estoy pidiendo amablemente, chico. 571 00:55:14,924 --> 00:55:18,127 Y dicen que los buenos modales no cuestan nada, ¿verdad? 572 00:55:18,228 --> 00:55:21,613 De acuerdo, mira. Permíteme que te lo ponga jodidamente sencillo. 573 00:55:22,799 --> 00:55:27,303 O me das el dinero o yo lo tomaré. 574 00:55:27,404 --> 00:55:31,473 Tus putas del Casino tienen los labios sueltos. 575 00:55:31,574 --> 00:55:35,827 Sé que tienes el dinero aquí, así que muéstrame dónde carajos está. 576 00:55:54,331 --> 00:55:56,565 Sí, lo tenía en una maldita bocina. 577 00:55:56,666 --> 00:55:59,601 Yo solía esconder Playboys en una bocina, cuando tenía diez años. 578 00:55:59,702 --> 00:56:02,371 - Ahí tienes tu maldito dinero. - Bien. 579 00:56:02,472 --> 00:56:05,524 Bien. Ahora puedes volver a tu maldita siesta. 580 00:56:12,715 --> 00:56:15,100 Espero que sepas lo que estás haciendo. 581 00:56:20,456 --> 00:56:22,206 Continuamos con la lucha. 582 00:56:32,936 --> 00:56:35,938 - ¿Necesita algo, jefe? - No, Pablo. 583 00:56:36,039 --> 00:56:37,522 ¿Cómo está tu hermosa familia? 584 00:56:37,907 --> 00:56:39,441 Están muy bien. 585 00:56:39,542 --> 00:56:41,326 Los quiero mucho. 586 00:56:41,711 --> 00:56:43,278 Bueno, quiero que te vayas a casa. 587 00:56:43,379 --> 00:56:45,764 No te necesitaré, hasta mañana. ¿De acuerdo? 588 00:56:48,451 --> 00:56:50,385 Lo que usted diga. Gracias. 589 00:56:50,486 --> 00:56:54,372 Gracias. 590 00:57:14,977 --> 00:57:17,646 - Ahora, ¿qué es esto? - Es evidencia. Informes de la jaula. 591 00:57:17,747 --> 00:57:18,714 Es lo que querías, ¿verdad? 592 00:57:18,815 --> 00:57:20,933 Es exactamente lo que quería. Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 593 00:57:21,618 --> 00:57:23,092 Necesito que consigas que Enrique me venda... 594 00:57:23,193 --> 00:57:25,037 el helicóptero por el precio que acordamos. 595 00:57:25,421 --> 00:57:28,490 ¿Por qué iba a jugar una carta por un negocio que no significa nada? 596 00:57:28,591 --> 00:57:29,792 No es que sea nada. 597 00:57:29,893 --> 00:57:33,112 Si no me ayudas, entonces voy a plantear una maldita venganza a la antigua. 598 00:57:33,596 --> 00:57:36,031 - ¿Me oyes? - ¡Dios mío! Supéralo, Becker. 599 00:57:36,132 --> 00:57:37,533 ¿De acuerdo? Se avecina una tormenta de mierda 600 00:57:37,634 --> 00:57:40,652 y tu acuerdo sobre el helicóptero es sólo una de sus víctimas. 601 00:57:41,204 --> 00:57:43,205 No hagas nada estúpido. 602 00:57:43,306 --> 00:57:46,258 Defender la democracia en Panamá, 603 00:57:46,642 --> 00:57:48,844 para combatir el narcotráfico 604 00:57:48,945 --> 00:57:53,248 y para proteger la integridad del Tratado del Canal de Panamá. 605 00:57:53,349 --> 00:57:56,118 Se han hecho muchos intentos para resolver esta crisis... 606 00:57:56,219 --> 00:57:59,771 a través de la diplomacia y la negociación, 607 00:58:00,456 --> 00:58:03,659 para instar al General Noriega a cumplir con resultados claros... 608 00:58:03,760 --> 00:58:05,744 Por Dios, qué lío. 609 00:58:10,200 --> 00:58:12,651 Voy a atender la llamada en el dormitorio, ¿de acuerdo? 610 00:58:13,636 --> 00:58:16,788 Me gustaría que me llevaras a mí al dormitorio. 611 00:58:17,571 --> 00:58:20,541 Después de esta llamada, te cogeré en el sofá. 612 00:58:20,642 --> 00:58:23,227 ¿Me lo prometes? 613 00:58:25,147 --> 00:58:28,833 Entiendo que Carlos y... 614 00:58:34,657 --> 00:58:35,327 Hola. 615 00:58:35,579 --> 00:58:37,559 Hola, ¿cómo está nuestro Boy Scout por allí? 616 00:58:37,660 --> 00:58:40,262 - Se está volviendo bastante loco, ¿no? - Lo es. 617 00:58:40,363 --> 00:58:41,814 ¿Escuchaste que nuestro trato con el helicóptero se fue a pique? 618 00:58:41,915 --> 00:58:43,065 Sí, lo escuché. 619 00:58:43,166 --> 00:58:45,517 - Bueno, tengo el millón. - Oye, buen hombre. 620 00:58:45,802 --> 00:58:47,503 Panamá está a punto de explotar. 621 00:58:47,604 --> 00:58:50,222 No me sorprendería que nos invadieran, por tal y como van las cosas. 622 00:58:50,506 --> 00:58:53,308 Espero que me avises, por si empiezan a lanzar malditas bombas por aquí. 623 00:58:53,409 --> 00:58:55,544 Sí, te avisaré adelantado de eso. 624 00:58:55,645 --> 00:58:59,281 Escucha, Becker. ¿El favor que le pediste a la DEA? 625 00:58:59,382 --> 00:59:00,716 Lo entiendo. 626 00:59:00,817 --> 00:59:04,720 Pero, retírate. Enrique se encargará de ello, ¿de acuerdo? 627 00:59:04,821 --> 00:59:07,606 Stark, hay gente buena aquí, que necesita ese helicóptero. 628 00:59:07,790 --> 00:59:09,091 Sí, lo sé, lo sé. 629 00:59:09,192 --> 00:59:12,661 Les ayudaremos cuando podamos, pero ahora no es el momento. 630 00:59:12,762 --> 00:59:15,805 Señor, esta es la razón por la que odio este negocio. 631 00:59:15,906 --> 00:59:17,066 Lo entiendo. 632 00:59:17,366 --> 00:59:18,305 Pero lo mejor que puedo hacer ahora por ti, 633 00:59:18,406 --> 00:59:19,902 es conseguirte un gran bono de Navidad... 634 00:59:20,003 --> 00:59:22,387 por aguantar esta mierda, ¿de acuerdo? 635 00:59:29,713 --> 00:59:31,497 Así que... 636 00:59:32,081 --> 00:59:35,266 ¿decías algo sobre el sofá? 637 00:59:35,952 --> 00:59:37,619 Creo que sí, sí. 638 00:59:37,720 --> 00:59:39,304 ¿Sí? 639 01:00:02,913 --> 01:00:05,147 Enrique. Acompáñanos. 640 01:00:05,248 --> 01:00:06,631 Santos. 641 01:00:11,020 --> 01:00:12,404 Me preocupa. 642 01:00:13,222 --> 01:00:14,506 Mi tío fue atacado. 643 01:00:16,559 --> 01:00:18,293 No hay de qué preocuparse. 644 01:00:18,394 --> 01:00:20,229 Tiene buena salud. 645 01:00:20,330 --> 01:00:22,297 Puro teatro, mi chiquillo. 646 01:00:22,398 --> 01:00:25,450 Un truco de relaciones públicas, planeado con mucha antelación. 647 01:00:25,935 --> 01:00:29,220 Tu tío es ahora un héroe nacional. 648 01:00:29,405 --> 01:00:31,389 Mi idea. 649 01:00:31,507 --> 01:00:34,610 ¿Por qué? No lo entiendo. 650 01:00:34,711 --> 01:00:37,262 Endara y mi tío son la oposición. 651 01:00:37,446 --> 01:00:41,166 Si llegan al poder, no actuarán en tu interés. 652 01:00:41,986 --> 01:00:43,335 Mi amigo, 653 01:00:44,420 --> 01:00:47,873 la acción prudente por mi parte es apostar por ambos resultados. 654 01:00:48,257 --> 01:00:51,193 ¿Ambos resultados? 655 01:00:51,294 --> 01:00:52,946 De acuerdo. 656 01:00:53,229 --> 01:00:57,482 Si Estados Unidos invade, Endara y tu tío toman el poder. 657 01:00:57,667 --> 01:01:01,686 Si no lo hacen, Noriega se queda. 658 01:01:02,572 --> 01:01:05,374 De cualquier manera, yo gano. 659 01:01:05,475 --> 01:01:08,011 He montado ese evento con la colaboración de tu tío 660 01:01:08,112 --> 01:01:09,678 y sus asesores. 661 01:01:09,779 --> 01:01:12,147 Verás, necesitamos sangre en las calles, 662 01:01:12,248 --> 01:01:14,399 si queremos provocar una invasión. 663 01:01:17,053 --> 01:01:19,871 Mientras tanto, tenemos que limpiar los cabos sueltos. 664 01:01:21,224 --> 01:01:22,407 Cordoza, para empezar. 665 01:01:22,992 --> 01:01:24,393 Sabe demasiado. 666 01:01:24,494 --> 01:01:26,845 Y tu amigo estadounidense, en particular. 667 01:01:28,765 --> 01:01:30,515 Me agrada bastante Becker. 668 01:01:33,269 --> 01:01:34,853 No te pongas sentimental. 669 01:01:35,605 --> 01:01:37,422 Está vinculado con Cordoza. 670 01:01:37,807 --> 01:01:40,143 Trabaja en el Casino. 671 01:01:40,244 --> 01:01:43,862 No sabemos qué sabe, ni con quién habla. 672 01:01:45,983 --> 01:01:47,966 No se puede confiar en los estadounidenses. 673 01:01:48,484 --> 01:01:50,519 Se llevó mi dinero. 674 01:01:50,620 --> 01:01:54,506 Así que deshazte de él y de cualquier otra persona cercana a él 675 01:01:55,125 --> 01:01:57,742 y recupera mi millón de dólares. 676 01:01:59,295 --> 01:02:03,715 Y así, el Coronel quiso a todos muertos. 677 01:02:40,661 --> 01:02:43,194 ¡Pelea, pelea, pelea! 678 01:02:49,369 --> 01:02:51,462 Aposté $100 dólares a este gallo. 679 01:03:21,544 --> 01:03:24,162 El estadounidense. Becker. 680 01:03:33,223 --> 01:03:34,991 Las grandes cadenas de noticias corporativas, están informando... 681 01:03:35,092 --> 01:03:37,209 que las víctimas son menos de cien personas, 682 01:03:37,494 --> 01:03:39,694 pero eso simplemente no es cierto. 683 01:03:39,795 --> 01:03:42,464 Hay decenas de panameños muertos, 684 01:03:42,565 --> 01:03:44,866 y hay más, buscando desesperadamente atención médica. 685 01:03:44,967 --> 01:03:47,619 ¿Y el Gobierno? 686 01:03:47,803 --> 01:03:51,573 El Gobierno ha cerrado todos los accesos a los Hospitales. Todos ellos. 687 01:03:51,674 --> 01:03:53,742 Esta es una situación de emergencia 688 01:03:53,843 --> 01:03:55,894 y tendrán que partir inmediatamente. 689 01:03:56,178 --> 01:03:58,429 ¿Con quién puedo contar? 690 01:04:22,205 --> 01:04:23,588 Sí. 691 01:04:40,823 --> 01:04:44,243 - ¿A dónde vas? - Necesito un puro. 692 01:04:50,299 --> 01:04:53,550 Vuelve a la cama, cariño. 693 01:04:54,037 --> 01:04:58,507 No eres un humano. Eres una máquina sexual. 694 01:04:58,608 --> 01:05:00,925 Lo dices, como si fuera algo malo. 695 01:05:12,656 --> 01:05:15,373 Déjame dar una calada a eso, ¿quieres? 696 01:05:19,662 --> 01:05:21,580 Todo tuyo. 697 01:05:22,064 --> 01:05:24,315 ¿A dónde vas? 698 01:05:25,068 --> 01:05:27,219 Voy a servirnos una copa. 699 01:05:34,912 --> 01:05:36,394 ¿Camila? 700 01:06:01,838 --> 01:06:03,989 ¡Carajo! 701 01:06:15,784 --> 01:06:17,686 Si no me dices quién te mandó, 702 01:06:17,787 --> 01:06:19,854 te voy a matar, carajo. 703 01:06:19,955 --> 01:06:22,707 - Vete a la mierda. - Inglés, ¿no? 704 01:06:23,293 --> 01:06:24,476 De acuerdo. 705 01:06:25,028 --> 01:06:26,411 ¿Sabes qué? 706 01:06:28,130 --> 01:06:30,214 Esta es la cosa con la tortura... 707 01:06:30,600 --> 01:06:33,135 A veces la forma más efectiva, 708 01:06:33,236 --> 01:06:36,471 es la más sencilla. 709 01:06:36,572 --> 01:06:37,806 ¿Quién carajos te envió? 710 01:06:37,907 --> 01:06:40,809 ¡Enrique! Enrique Rodríguez. 711 01:06:40,910 --> 01:06:42,927 ¿Enrique? 712 01:06:43,612 --> 01:06:44,996 Sí. 713 01:06:46,081 --> 01:06:47,465 ¿De verdad? 714 01:07:01,764 --> 01:07:05,216 D-9-1-O-4-0-5. 715 01:07:11,439 --> 01:07:12,608 ¿Hola? 716 01:07:12,709 --> 01:07:16,112 Tengo un par de cuerpos en el apartamento de Camila. Hay que recogerlos. 717 01:07:16,213 --> 01:07:19,130 - ¿Qué apartamento? - ¿Qué quieres decir con qué apartamento? 718 01:07:19,314 --> 01:07:23,134 Ella tiene dos. Uno en el que vive y otro en el que se entretiene. 719 01:07:24,588 --> 01:07:27,205 Bueno, supongo que estoy en el que se entretiene. 720 01:07:28,891 --> 01:07:31,493 Tiene otro en Punta Paitilla. 721 01:07:31,594 --> 01:07:33,612 ¿Quieres la dirección? 722 01:08:02,492 --> 01:08:04,243 Pareces sorprendida. 723 01:08:05,594 --> 01:08:07,546 Gracias a Dios que estás vivo. 724 01:08:09,099 --> 01:08:12,083 Es increíble como puedes sólo reaccionar así. 725 01:08:14,804 --> 01:08:16,288 Lo digo en serio. 726 01:08:22,678 --> 01:08:24,563 Pregúntame si te he tendido una trampa. 727 01:08:24,748 --> 01:08:27,682 De acuerdo. ¿Lo hiciste? 728 01:08:27,783 --> 01:08:29,167 Sí. 729 01:08:30,520 --> 01:08:33,605 Los colombianos, amenazaron con matar a mi familia. 730 01:08:33,790 --> 01:08:36,959 Eras tú o ellos, y volvería a hacer la misma elección, si tengo que hacerla. 731 01:08:37,060 --> 01:08:38,576 No me creo esa historia. 732 01:08:57,546 --> 01:08:59,664 No tengo familia, Camila. 733 01:09:05,554 --> 01:09:07,106 Qué tarado. 734 01:09:07,957 --> 01:09:09,841 ¿Pero no lo somos todos? 735 01:09:19,390 --> 01:09:22,613 OPERACIÓN CAUSA JUSTA: INVASIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS EL 20 DE DICIEMBRE DE 1989 736 01:09:32,182 --> 01:09:33,665 Amigo. 737 01:09:33,949 --> 01:09:36,200 Los amigos no intentan matarse entre sí. 738 01:09:49,766 --> 01:09:50,832 ¿Estás enfadado conmigo? 739 01:09:50,933 --> 01:09:52,934 Sé que no fueron tus órdenes. 740 01:09:53,035 --> 01:09:55,053 Gracias por comprender. 741 01:09:55,537 --> 01:09:58,256 Verás, esto es sólo un negocio. 742 01:09:58,408 --> 01:10:02,061 Los militares de tu país habrán asegurado Panamá en unas horas. 743 01:10:03,480 --> 01:10:07,633 Y luego juramentarán a Guillermo Endara como Presidente 744 01:10:07,817 --> 01:10:10,119 y a mi tío como el Vicepresidente. 745 01:10:10,220 --> 01:10:12,288 Tu tío es un sinvergüenza, Enrique. 746 01:10:12,389 --> 01:10:14,722 Es un político. 747 01:10:14,823 --> 01:10:16,225 Yo elijo la buena vida. 748 01:10:16,326 --> 01:10:19,144 La bebida, el dinero. 749 01:10:19,828 --> 01:10:21,213 La pucha. 750 01:10:24,601 --> 01:10:26,150 Ven aquí, cariño. 751 01:10:27,471 --> 01:10:28,953 ¿Ves eso? 752 01:10:29,439 --> 01:10:33,558 Esta es la moral de un hombre, amigo mío. 753 01:10:34,411 --> 01:10:36,028 El único Dios. 754 01:10:37,347 --> 01:10:39,647 La resurrección y la vida. 755 01:10:39,748 --> 01:10:42,401 Nuestro refugio y nuestra fuerza. 756 01:10:42,785 --> 01:10:45,336 Te diré algo, amigo mío. Vete de aquí. 757 01:10:50,493 --> 01:10:55,830 Si quieres vivir en la definición de tu moral, 758 01:10:55,931 --> 01:11:00,151 entonces me vas a decir quién intentó matarme, carajo. 759 01:11:03,606 --> 01:11:06,525 - No puedo hacer eso. - Sí, no, lo vas a hacer. 760 01:11:08,744 --> 01:11:10,828 ¿Quieres morir, Enrique? 761 01:11:11,113 --> 01:11:13,732 - Somos amigos. - No. 762 01:11:14,317 --> 01:11:16,401 Te has contradicho a ti mismo. 763 01:11:16,986 --> 01:11:19,938 A veces los amigos se matan entre sí. 764 01:11:30,467 --> 01:11:32,251 El Coronel Justines. 765 01:11:34,870 --> 01:11:37,489 Marcos Justines. 766 01:11:38,841 --> 01:11:40,225 Gracias, amigo. 767 01:12:11,707 --> 01:12:13,225 ¿Enrique? 768 01:12:15,412 --> 01:12:16,929 Coronel Justines. 769 01:12:18,648 --> 01:12:20,032 Yo... 770 01:12:22,685 --> 01:12:25,270 Creo que tengo malas noticias para usted. 771 01:12:25,689 --> 01:12:27,072 Becker sigue vivo. 772 01:12:28,692 --> 01:12:29,942 Estuvo aquí. 773 01:12:30,325 --> 01:12:32,978 Y de alguna manera sabía que... 774 01:12:36,232 --> 01:12:38,250 él sabía que usted... 775 01:12:39,436 --> 01:12:41,386 me ordenó que lo matara. 776 01:12:42,105 --> 01:12:43,655 No te preocupes, mi chico. 777 01:12:44,341 --> 01:12:46,123 Yo me encargo del señor Becker. 778 01:12:46,910 --> 01:12:48,293 Ven a verme. 779 01:12:50,280 --> 01:12:52,064 Vamos a tomarnos un café. 780 01:13:16,506 --> 01:13:17,666 Señor Burns. 781 01:13:18,741 --> 01:13:20,859 Enrique falló. No es una sorpresa. 782 01:13:21,144 --> 01:13:25,648 Pero representa una excelente oportunidad para hacer negocios. 783 01:13:25,749 --> 01:13:27,216 Soy todo oídos, Coronel. 784 01:13:27,317 --> 01:13:31,086 Su compadre, Becker, me ha robado. 785 01:13:31,187 --> 01:13:33,572 Ese es dinero del frente de Stark. 786 01:13:34,124 --> 01:13:35,991 Un millón. 787 01:13:36,092 --> 01:13:38,294 Me gustaría que lo recuperara. 788 01:13:38,395 --> 01:13:42,247 Cuando tenga éxito, haremos la repartición habitual. 789 01:13:42,832 --> 01:13:44,800 Agradezco la oportunidad, Coronel, 790 01:13:44,901 --> 01:13:46,718 pero un 50/50 no me será suficiente esta vez. 791 01:13:48,938 --> 01:13:53,325 Bien. Quédese con el dinero. Todo. 792 01:13:54,878 --> 01:13:58,147 Pero recuerde que está en Panamá. 793 01:13:58,248 --> 01:14:00,732 Yo estoy a cargo de la Policía y el ejército. 794 01:14:01,617 --> 01:14:03,519 ¿Está seguro de que no querrá una cobertura política... 795 01:14:03,620 --> 01:14:05,520 para esta travesura suya? 796 01:14:06,456 --> 01:14:08,507 Reparto estándar después de los gastos. 797 01:14:09,359 --> 01:14:11,627 Conocemos uno de los puntos débiles de Becker. 798 01:14:11,728 --> 01:14:13,061 Y ella está en Panamá. 799 01:14:13,162 --> 01:14:15,698 Bueno. Bien entonces. 800 01:14:15,799 --> 01:14:18,216 Después de recuperar mi dinero, 801 01:14:19,169 --> 01:14:20,745 conduzca a su finka fuera de David. 802 01:14:20,846 --> 01:14:23,330 FINKA: ESPAÑOL PARA FINCA, TÍPICAMENTE CON UNA CASA DE CAMPO. 803 01:14:23,431 --> 01:14:24,923 Enviaré a mi tío allí, en un par de días. 804 01:15:09,818 --> 01:15:11,019 No sólo quieren matarme, 805 01:15:11,120 --> 01:15:12,621 quieren recuperar el maldito millón de dólares. 806 01:15:12,722 --> 01:15:15,641 - Por eso han destrozado el lugar. - ¿Y lo tienen ya? 807 01:15:16,025 --> 01:15:18,227 No, no, no. Lo escondí en un lugar donde nunca lo encontrarán. 808 01:15:18,328 --> 01:15:20,495 Escucha, Panamá se está saliendo de control. 809 01:15:20,596 --> 01:15:22,264 No pararán de buscar ese dinero. 810 01:15:22,365 --> 01:15:25,968 Es tu decisión. ¿Quieres salir de allí y volver a los Estados Unidos? 811 01:15:26,069 --> 01:15:27,836 Todavía no, Stark. 812 01:15:27,937 --> 01:15:30,439 De acuerdo, mantente en contacto. 813 01:15:30,540 --> 01:15:31,823 Estoy en camino. 814 01:15:34,443 --> 01:15:37,796 De acuerdo, aquí es donde entro yo para limpiarlo. 815 01:15:57,000 --> 01:15:58,383 ¿Camila? 816 01:15:58,935 --> 01:16:00,419 Carajo. Oye. 817 01:16:00,670 --> 01:16:02,187 Cariño. Oye. 818 01:16:04,007 --> 01:16:06,291 Ay, carajo. 819 01:18:24,647 --> 01:18:28,099 Cuando tu padre falleció, tú aún eras un bebé. 820 01:18:28,584 --> 01:18:32,336 Intenté intervenir para llenar el vacío que dejó tu padre. 821 01:18:33,156 --> 01:18:35,859 Pero muchas veces, siento que he fracasado. 822 01:18:35,960 --> 01:18:37,342 No, Coronel. 823 01:18:38,261 --> 01:18:39,995 Siempre estuvo ahí para mí. 824 01:18:40,096 --> 01:18:42,048 Estaba muy orgulloso de ti. 825 01:18:42,232 --> 01:18:45,016 Estaba muy orgulloso de tus logros académicos. 826 01:18:45,535 --> 01:18:47,753 Te graduaste cum laude en Harvard. 827 01:18:48,906 --> 01:18:50,601 Obtuviste tu Maestría en Administración de Empresas. 828 01:18:52,474 --> 01:18:55,092 ¿Y qué ha pasado? 829 01:18:55,279 --> 01:18:57,880 Mi madre murió. Y demostró que la vida era como una vela... 830 01:18:57,981 --> 01:18:59,764 encendida en un pasillo vacío. 831 01:19:00,449 --> 01:19:02,718 Ella era una santa 832 01:19:02,819 --> 01:19:06,538 y Dios se la llevó como si fuera cualquier persona. 833 01:19:06,722 --> 01:19:10,775 ¿Cómo se enteró Becker de que fui yo, quien ordenó que lo mataran? 834 01:19:16,399 --> 01:19:17,782 No lo sé. 835 01:19:18,601 --> 01:19:20,585 No me mientas. 836 01:19:25,909 --> 01:19:27,292 Lo siento. 837 01:19:32,615 --> 01:19:34,599 Estás fuera de control. 838 01:19:35,918 --> 01:19:38,003 Menos mal que no tienes esposa. 839 01:19:38,922 --> 01:19:40,305 Y no hay bebés. 840 01:19:48,999 --> 01:19:50,615 ¿Por qué, Coronel? 841 01:19:51,601 --> 01:19:53,386 Yo nunca hablaré. 842 01:20:06,349 --> 01:20:08,750 ¿Qué había en el café? 843 01:20:08,851 --> 01:20:11,636 Algo para hacer esto más fácil. 844 01:20:12,755 --> 01:20:14,539 No puedo mover mis brazos. 845 01:20:28,971 --> 01:20:31,324 Eres un buen chico. 846 01:20:31,507 --> 01:20:34,225 Esto es más grande que tú y yo. 847 01:20:35,545 --> 01:20:38,029 Te echaré de menos. 848 01:20:49,592 --> 01:20:54,812 Veneraré este lugar en el jardín... Para siempre. 849 01:21:36,238 --> 01:21:39,190 ¿Te hace sentir bien matar a una mujer? 850 01:21:40,944 --> 01:21:42,894 Señor Becker, supongo. 851 01:21:44,982 --> 01:21:47,233 Te voy a hacer sufrir, carajo. 852 01:21:49,852 --> 01:21:51,037 De acuerdo. 853 01:22:00,630 --> 01:22:03,382 Me temo que esto es un empate, ¿no crees? 854 01:22:04,334 --> 01:22:06,918 Ambos tenemos armas apuntando al otro. 855 01:22:09,272 --> 01:22:12,824 Creo que debería calmarse, señor. 856 01:22:14,211 --> 01:22:18,780 Ahora... Voy a hacer una llamada. 857 01:22:18,881 --> 01:22:23,735 La persona que está al otro lado, podrá ayudarte a entender, ¿muy bien? 858 01:22:24,955 --> 01:22:26,138 De acuerdo. 859 01:22:37,034 --> 01:22:41,220 Parece que matar al señor Becker, sólo le hace enfadar más. 860 01:22:42,406 --> 01:22:46,224 Está aquí y me apunta con una pistola. 861 01:22:47,076 --> 01:22:49,293 Quizás deberías hablar con él. 862 01:22:50,846 --> 01:22:52,730 - Déjala ahí. - Claro que sí. 863 01:22:53,616 --> 01:22:55,334 Por favor. 864 01:23:06,296 --> 01:23:07,329 ¿Quién es? 865 01:23:07,430 --> 01:23:10,216 Todos los que te importan parecen morir, Becker. 866 01:23:10,400 --> 01:23:11,560 ¿Burns? 867 01:23:11,734 --> 01:23:13,135 Tu esposa Sarah. 868 01:23:13,236 --> 01:23:14,953 Hijo de perra, tú. 869 01:23:15,804 --> 01:23:17,188 Camila. 870 01:23:18,173 --> 01:23:19,625 Y ahora Tatyana. 871 01:23:19,809 --> 01:23:21,893 ¿De qué estás hablando? 872 01:23:23,946 --> 01:23:25,181 Becker... 873 01:23:25,282 --> 01:23:26,442 ¿Tatyana? 874 01:23:27,249 --> 01:23:29,151 ¿Qué está pasando? 875 01:23:29,252 --> 01:23:30,802 ¿Tatyana? 876 01:23:33,490 --> 01:23:36,425 Pero tienes una oportunidad aquí, Becker. Una oportunidad de salvarla. 877 01:23:36,526 --> 01:23:38,042 Pedazo de mierda. 878 01:23:40,929 --> 01:23:43,532 Vamos a organizar un intercambio. 879 01:23:43,633 --> 01:23:46,118 Dame el millón de dólares que me robaste, 880 01:23:47,036 --> 01:23:48,237 y yo te la devuelvo. 881 01:23:48,338 --> 01:23:51,155 - Sí. - Viva y de una pieza. 882 01:24:07,290 --> 01:24:08,707 ¿Qué carajos está pasando? 883 01:24:08,892 --> 01:24:10,860 - Dile a Burns que la deje ir. - ¿Dejar ir a quién? 884 01:24:10,961 --> 01:24:12,411 ¡A Tatyana! 885 01:24:12,595 --> 01:24:14,063 Tu cuñada. ¿Qué hay con ella? 886 01:24:14,164 --> 01:24:15,880 Escúchame, John. 887 01:24:16,065 --> 01:24:19,268 Me pide que le dé a Justines el millón de dólares 888 01:24:19,369 --> 01:24:21,320 - o la va a matar. - Mierda. 889 01:24:21,504 --> 01:24:22,447 ¿Qué carajos está haciendo ella aquí? 890 01:24:22,548 --> 01:24:23,289 No lo sé. 891 01:24:23,473 --> 01:24:25,790 ¿Mi consejo? Págale al hombre. 892 01:24:25,975 --> 01:24:26,843 - ¿Pagarle? - Sí. 893 01:24:26,944 --> 01:24:29,028 ¿Ya está? Vamos. Déjame matarlo, John. 894 01:24:29,212 --> 01:24:32,764 No. Arregla el intercambio, recupérala. Y encárgate de él después. 895 01:24:33,248 --> 01:24:35,784 - No me fío de él. - Es un hijo de perra que no es de fiar. 896 01:24:35,885 --> 01:24:37,519 Vas a necesitar refuerzos. Voy a ir contigo. 897 01:24:37,620 --> 01:24:38,965 ¿Cuando fue la última vez que tú estuviste en el campo? 898 01:24:39,066 --> 01:24:41,274 Hace mucho tiempo. Estoy oxidado. 899 01:24:52,602 --> 01:24:54,853 ¿Quieres ser el cebo o el anzuelo? 900 01:24:55,771 --> 01:24:58,324 Supongo que es mi turno. 901 01:25:16,259 --> 01:25:19,060 Asegúrate de darle en la cabeza. 902 01:25:19,161 --> 01:25:21,112 Estaba hablando para mí mismo. 903 01:25:22,397 --> 01:25:24,866 Asegúrate de romperle el cuello, 904 01:25:24,967 --> 01:25:26,127 después de pegarle. 905 01:25:26,836 --> 01:25:29,020 Y suéltalo. Genial. 906 01:25:39,815 --> 01:25:41,367 Nos has estado vigilando. 907 01:26:21,657 --> 01:26:23,541 Stark te llevará a un lugar seguro, ¿de acuerdo? 908 01:26:24,026 --> 01:26:26,378 Me alegro de que estés de una pieza. Me alegro de verte de nuevo. 909 01:26:27,363 --> 01:26:29,030 Y yo encantada de que nos vuelvan a ver. 910 01:26:29,131 --> 01:26:31,200 Tienes sentido del humor al respecto. Eso es bueno. 911 01:26:31,301 --> 01:26:32,684 Sobrevivirás. 912 01:26:34,303 --> 01:26:36,253 ¿Quieres un poco de chocolate? 913 01:26:39,909 --> 01:26:42,078 Surgió el rumor de que Burns había estado traficando doblemente... 914 01:26:42,179 --> 01:26:44,196 con los pagos de la CIA, 915 01:26:44,381 --> 01:26:45,675 por lo que su comando ha estado interviniendo... 916 01:26:45,776 --> 01:26:48,160 sus teléfonos, durante los últimos seis meses. 917 01:26:48,685 --> 01:26:51,487 Al parecer, está muy unido a Justines. 918 01:26:51,588 --> 01:26:55,491 Burns se dirigirá mañana al rancho de Justines, en las afueras de Chiriquí. 919 01:26:55,592 --> 01:26:58,026 Hay una casa de seguridad a unos 500 metros del rancho. 920 01:26:58,127 --> 01:27:00,229 Él estará conduciendo, tú estarás volando en una avioneta. 921 01:27:00,330 --> 01:27:03,682 Uno de mis chicos te recogerá en Chiriquí y te llevará a la finka. 922 01:27:04,366 --> 01:27:06,836 Haré los arreglos para que la seguridad se tome la noche libre. 923 01:27:06,937 --> 01:27:09,054 El resto dependerá de ti. 924 01:27:09,239 --> 01:27:11,323 Voy a hacer el trabajo. 925 01:27:13,410 --> 01:27:15,611 Este detalle es esencial. 926 01:27:15,712 --> 01:27:18,714 Después de recuperar nuestro dinero, enciende las luces. 927 01:27:18,815 --> 01:27:20,950 Pide a Burns que se vaya por donde ha entrado. 928 01:27:21,051 --> 01:27:24,220 Espera 20 minutos y luego dirígete al aeropuerto. 929 01:27:24,321 --> 01:27:26,971 Habrá otro avión listo para llevarte de vuelta. 930 01:27:38,068 --> 01:27:39,551 Señor Burns. 931 01:27:40,737 --> 01:27:42,119 Siéntate. 932 01:27:42,806 --> 01:27:44,690 He colocado una silla para ti. 933 01:27:47,777 --> 01:27:49,761 ¿Estás armado? 934 01:27:50,347 --> 01:27:53,699 No, pero mi conductor sí. Y está en el auto. 935 01:27:57,420 --> 01:28:00,572 Con tu brazo izquierdo, coloca la maleta delante de tu silla. 936 01:28:06,796 --> 01:28:11,182 Bien. Ahora, con tu pierna derecha, empújala hacia mí. 937 01:28:16,739 --> 01:28:19,323 Ahora, por mucho que me gustaría matarte, 938 01:28:20,076 --> 01:28:23,027 me han ordenado que te deje ir, así que vete. 939 01:28:31,554 --> 01:28:34,706 Y, señor Burns, una última cosa... 940 01:28:34,991 --> 01:28:38,643 Si te vuelvo a ver, estás muerto. 941 01:29:00,250 --> 01:29:01,433 Muy bien. 942 01:29:02,752 --> 01:29:05,448 - ¿Debemos embolsar a Justines? - No es nuestra unidad. 943 01:29:05,554 --> 01:29:08,924 Tu amiga de la DEA tiene toda la información que le diste. 944 01:29:09,025 --> 01:29:11,627 Se la dará a Panamá. Deja que ellos hagan malabares con los zurullos. 945 01:29:11,728 --> 01:29:13,828 Bueno, mierda. Vayamos a buscar una botella de whisky entonces. 946 01:29:13,929 --> 01:29:17,466 No, no, no. No tan rápido. Primero tienes que entregar ese helicóptero a Muller. 947 01:29:17,567 --> 01:29:20,084 Y entonces, será la hora feliz. 948 01:29:20,468 --> 01:29:22,854 Después de entregar el pájaro, 949 01:29:23,139 --> 01:29:24,906 me voy de vacaciones, John. 950 01:29:25,007 --> 01:29:26,458 Bien. 951 01:29:26,875 --> 01:29:28,260 Buen hombre. 952 01:29:29,612 --> 01:29:31,663 Tengo una pregunta para ti, John. 953 01:29:33,216 --> 01:29:35,133 ¿Crees en la redención? 954 01:29:38,221 --> 01:29:39,771 Tu pregunta es errónea. 955 01:29:41,190 --> 01:29:44,360 La redención implica que hemos cometido algún tipo de pecado 956 01:29:44,461 --> 01:29:48,080 y que hay algún tipo de poder superior que podrá absolvernos. 957 01:29:49,132 --> 01:29:51,416 Ambas nociones las rechazo yo. 958 01:29:55,171 --> 01:29:57,322 Es importante que te perdones a ti mismo. 959 01:30:03,213 --> 01:30:04,596 Nos vemos, hermano. 960 01:30:04,748 --> 01:30:06,131 Nos vemos, amigo. 961 01:30:14,691 --> 01:30:16,542 Tengo que limpiar esta mierda. 962 01:30:29,072 --> 01:30:31,490 Muller por fin tuvo su helicóptero. 963 01:30:31,774 --> 01:30:33,392 Nunca mató a Noriega con él. 964 01:30:33,776 --> 01:30:36,312 De hecho, nunca mató a nadie con este. 965 01:30:36,413 --> 01:30:40,616 Tomó el camino correcto. Rescató a 200 familias en su lugar con él. 966 01:30:40,717 --> 01:30:43,101 Creo que por fin ha visto suficientes asesinatos. 967 01:31:16,519 --> 01:31:19,154 Atrapamos a Noriega con los pantalones abajo. 968 01:31:19,255 --> 01:31:23,158 Incautamos una tonelada de cocaína, dinero en efectivo y de Crown Royal. 969 01:31:23,259 --> 01:31:27,078 Bueno, el Crown Royal no llegó muy lejos. 970 01:31:31,434 --> 01:31:34,169 Y como ven, Becker finalmente consiguió esas vacaciones. 971 01:31:34,270 --> 01:31:37,239 Paseos románticos por la playa, para él solo. 972 01:31:37,340 --> 01:31:39,796 Sólo otro idiota en las olas.