1
00:01:12,748 --> 00:01:16,001
…tous rejetés par le dictateur du Panama…
2
00:05:03,353 --> 00:05:06,356
Laissez-moi vous dire
qu'il n'y a rien de plus excitant
3
00:05:06,440 --> 00:05:09,943
que d'éliminer des méchants
pour le drapeau des États-Unis.
4
00:05:10,527 --> 00:05:12,946
Mais chaque mission avait son prix,
5
00:05:13,030 --> 00:05:15,532
et la dernière fois,
il avait coûté très cher.
6
00:05:15,615 --> 00:05:19,453
Pour une tâche difficile,
c'est ce gars-là qu'il fallait.
7
00:05:19,536 --> 00:05:20,662
Becker.
8
00:05:58,742 --> 00:06:02,621
Quand on travaille comme exploitant,
on se heurte à plein de méchants,
9
00:06:02,704 --> 00:06:03,705
des cons comme ça.
10
00:06:07,417 --> 00:06:08,418
Bordel!
11
00:06:09,544 --> 00:06:12,422
Entre nous,
son vrai nom était James McLeod.
12
00:06:13,882 --> 00:06:15,467
Ralentissons un peu.
13
00:06:25,811 --> 00:06:28,980
{\an8}ÉPOUSE BIEN-AIMÉE DE
14
00:06:34,820 --> 00:06:38,657
{\an8}DALLHART, TEXAS
15
00:06:38,740 --> 00:06:41,118
Je savais toujours où le trouver.
16
00:06:41,201 --> 00:06:44,079
Il gît inconscient près de la tombe
de sa femme depuis un an.
17
00:06:45,038 --> 00:06:46,623
Bien, Sam. Va le chercher.
18
00:07:04,016 --> 00:07:07,060
- Hé, mon ange.
- Un ange indiscipliné.
19
00:07:07,144 --> 00:07:09,062
Mais tu en sais quelque chose, non?
20
00:07:15,527 --> 00:07:16,528
Tu veux quoi, John?
21
00:07:17,195 --> 00:07:18,447
J'ai une mission.
22
00:07:20,240 --> 00:07:21,658
Pas intéressé.
23
00:07:22,659 --> 00:07:25,037
Ça fait un an que Sarah est partie.
24
00:07:26,079 --> 00:07:27,080
Merde.
25
00:07:28,081 --> 00:07:30,584
Un an que tu es rongé par la culpabilité.
26
00:07:30,667 --> 00:07:32,627
Tu te blâmes, et tu as sûrement raison.
27
00:07:32,711 --> 00:07:34,254
C'était de ta faute.
28
00:07:35,255 --> 00:07:36,798
Si tu penses te suicider,
29
00:07:36,882 --> 00:07:39,301
mets-toi un pistolet dans la bouche,
qu'on en finisse.
30
00:07:39,384 --> 00:07:42,679
Attendre que ton foie lâche
va prendre des années.
31
00:07:48,602 --> 00:07:51,480
Elle est morte,
car je ne l'ai pas protégée de moi.
32
00:07:53,315 --> 00:07:54,316
De ce que je fais.
33
00:07:57,569 --> 00:07:59,071
Elle était innocente.
34
00:08:03,033 --> 00:08:04,618
Je l'ai mise en danger.
35
00:08:06,912 --> 00:08:10,415
D'une façon ou d'une autre,
je l'ai privée de sa vie.
36
00:08:12,167 --> 00:08:14,294
Et je n'ai pas pu me venger.
37
00:08:14,378 --> 00:08:17,005
C'est faux, mon gars. C'est faux.
38
00:08:17,089 --> 00:08:19,508
On a suivi et tué ces trois personnes.
39
00:08:19,591 --> 00:08:21,093
Tu ne comprends pas.
40
00:08:21,176 --> 00:08:23,011
Je devais moi-même les tuer.
41
00:08:24,096 --> 00:08:25,097
Moi.
42
00:08:25,180 --> 00:08:27,599
Je comprends.
43
00:08:27,683 --> 00:08:30,852
Heureusement pour toi,
la Providence a placé l'antidote
44
00:08:30,936 --> 00:08:32,728
près du poison.
45
00:08:32,813 --> 00:08:34,939
Il te faut un but, j'en ai un pour toi.
46
00:08:35,023 --> 00:08:36,191
C'est loin d'ici.
47
00:08:36,274 --> 00:08:38,819
Climat chaud, plages sableuses, palmiers.
48
00:08:40,696 --> 00:08:43,573
Tu sais, quand tu as vendu ce navire
avec un trou?
49
00:08:44,700 --> 00:08:45,784
Oui, à Panama.
50
00:08:45,867 --> 00:08:47,536
Panama.
51
00:08:49,162 --> 00:08:50,580
Présente-toi à Nellis.
52
00:08:50,664 --> 00:08:53,083
À 9 h, lundi matin. On te breffera.
53
00:08:54,209 --> 00:08:55,794
Ne compte pas là-dessus.
54
00:08:57,045 --> 00:08:58,255
J'y compte bien.
55
00:08:59,673 --> 00:09:00,674
Arrive à 10 h.
56
00:09:02,217 --> 00:09:03,844
Viens, Sam. Où es-tu?
57
00:09:41,965 --> 00:09:43,592
{\an8}ÉPOUSE BIEN-AIMÉE DE JAMES MCLEOD
58
00:09:54,561 --> 00:09:57,689
Sa belle-sœur vient parfois
lui rendre visite.
59
00:09:57,773 --> 00:10:00,108
Ça doit être pour ça
qu'il est encore en vie.
60
00:10:11,703 --> 00:10:14,039
Au moins je t'ai fait rire, hein?
61
00:10:25,050 --> 00:10:26,218
Tiens. Bois.
62
00:10:32,891 --> 00:10:33,892
Tu t'en souviens?
63
00:10:39,064 --> 00:10:40,482
On a l'air heureux.
64
00:10:46,154 --> 00:10:47,823
Tu devrais prendre une douche.
65
00:11:12,973 --> 00:11:14,766
{\an8}BASE AÉRIENNE NELLIS, NEVADA
66
00:11:35,078 --> 00:11:36,413
Becker est la bonne personne?
67
00:11:36,496 --> 00:11:38,623
On va envoyer un saint dans un bordel.
68
00:11:38,707 --> 00:11:42,002
C'est le meilleur collecteur de balles
qu'on a eu. Il va s'en tirer.
69
00:11:42,586 --> 00:11:44,212
Il n'a pas l'air d'un saint.
70
00:11:44,296 --> 00:11:46,673
Son dossier ressemble
à un casier judiciaire.
71
00:11:48,717 --> 00:11:51,386
On dit qu'il est têtu.
Il pourrait contester le commandement.
72
00:11:51,470 --> 00:11:54,681
C'est vrai. Il n'a aucun respect
pour le rang et les faux-semblants,
73
00:11:54,765 --> 00:11:56,141
mais c'est bien, non?
74
00:11:56,224 --> 00:11:57,225
Il pourrait se rebeller.
75
00:11:57,309 --> 00:11:59,519
Si ça tourne mal,
je ne veux pas de sang sur les mains.
76
00:11:59,603 --> 00:12:02,522
Du sang sur les mains?
N'est-ce pas de la lotion?
77
00:12:02,606 --> 00:12:04,566
Ne t'en fais pas pour le sang, Burns.
78
00:12:04,649 --> 00:12:08,987
Après ce qu'on a fait au Vietnam,
on va passer l'éternité à être torturés.
79
00:12:09,529 --> 00:12:11,615
Cyn, tu n'as pas un avion à prendre?
80
00:12:11,698 --> 00:12:12,699
Messieurs.
81
00:12:26,380 --> 00:12:27,506
Salut, mon vieux.
82
00:12:28,048 --> 00:12:29,341
Stark.
83
00:12:29,424 --> 00:12:32,260
Je te présente Hank Burns
du SOCOM à Washington.
84
00:12:33,095 --> 00:12:35,138
Il est là pour aider, au besoin.
85
00:12:35,222 --> 00:12:37,683
Venons-en au fait. Quel est votre rôle?
86
00:12:37,766 --> 00:12:41,520
D'après votre attitude,
c'est confirmé, vous êtes un trou du cul.
87
00:12:41,603 --> 00:12:44,147
Sachez que vous n'êtes pas
le seul marine ici.
88
00:12:44,231 --> 00:12:45,816
{\an8}Vous m'avez l'air d'un 0141.
89
00:12:45,899 --> 00:12:48,402
{\an8}0141 : Marine niveau 1,
soldat, de base
90
00:12:48,485 --> 00:12:50,862
- Vous étiez dans les forces aériennes?
- J'en suis fier.
91
00:12:50,946 --> 00:12:51,988
Une dispute! J'adore.
92
00:12:52,072 --> 00:12:54,157
Mais on est ici pour travailler ensemble.
93
00:12:54,241 --> 00:12:56,702
Tout feu tout flamme, toujours fidèle,
ces conneries des marines.
94
00:12:56,785 --> 00:12:57,786
Vous savez, tout ça.
95
00:12:58,620 --> 00:13:00,706
Je ferai mon travail comme toujours.
96
00:13:00,789 --> 00:13:02,833
Garde loin de moi cet aspirant agent
de la CIA.
97
00:13:02,916 --> 00:13:04,042
Bien.
98
00:13:04,126 --> 00:13:06,837
Maintenant qu'on est amis,
voici ce dont il est question.
99
00:13:07,713 --> 00:13:10,090
Depuis la connerie de l'Iran-Contra,
100
00:13:10,173 --> 00:13:13,260
le Fort Sherman à Panama
est l'intermédiaire de la CIA
101
00:13:13,343 --> 00:13:15,470
pour fournir des armes
aux contras du Nicaragua.
102
00:13:15,554 --> 00:13:17,639
Noriega devient peu fiable.
103
00:13:17,723 --> 00:13:19,683
Avec toute la coke et le whisky
dans le système,
104
00:13:19,766 --> 00:13:21,560
on ignore à quel El General on parle.
105
00:13:21,643 --> 00:13:24,604
{\an8}Opérationnellement, le Panama est géré
par le colonel Justines.
106
00:13:24,688 --> 00:13:26,648
{\an8}C'est un ami. Il est accessible.
107
00:13:26,732 --> 00:13:30,861
{\an8}L'amendement Boland interdit aux É.-U.
de vendre des armes aux contras,
108
00:13:30,944 --> 00:13:34,740
alors la CIA cherche toujours
des moyens créatifs de les financer.
109
00:13:34,823 --> 00:13:39,077
Notre première tâche,
c'est d'acheter un hélicoptère russe.
110
00:13:39,161 --> 00:13:42,497
Burns est un expert
en équipement militaire soviétique.
111
00:13:42,581 --> 00:13:45,375
Avec ton niveau de sécurité trois
et ton permis,
112
00:13:45,459 --> 00:13:48,503
t'es le gars idéal
pour la transaction de l'hélico.
113
00:13:48,587 --> 00:13:51,214
C'est clair comme l'encre? Non?
Je t'explique.
114
00:13:51,923 --> 00:13:55,260
Des amis de l'Oncle Sam veulent
tuer un gars
115
00:13:55,344 --> 00:13:57,888
en utilisant un hélico russe.
116
00:13:57,971 --> 00:14:02,017
Ça nous plaît qu'ils veuillent le tuer,
donc on va le leur acheter.
117
00:14:02,100 --> 00:14:05,228
{\an8}- Qui le vend?
- Noriega. Un foutu communiste.
118
00:14:05,312 --> 00:14:07,856
Il veut dix millions
dans son compte suisse.
119
00:14:07,939 --> 00:14:09,733
Bon sang, tu te fous de moi?
120
00:14:09,816 --> 00:14:11,360
Non. Les contras veulent l'hélico.
121
00:14:11,443 --> 00:14:14,112
En retour, on aura des infos
et de l'armement soviétiques.
122
00:14:14,654 --> 00:14:17,949
On achète un hélico de Noriega
pour ensuite le tuer avec?
123
00:14:18,033 --> 00:14:19,576
J'aime cette ironie poétique.
124
00:14:19,659 --> 00:14:22,245
Je le savais. Ça me titille aussi.
125
00:14:22,329 --> 00:14:25,582
Notre contact pour ramasser l'hélico est
au Panama.
126
00:14:25,665 --> 00:14:29,086
Ça prendra quelques semaines,
donc le visa de touriste ne suffira pas.
127
00:14:29,169 --> 00:14:30,587
Il me faudra un vrai travail.
128
00:14:30,670 --> 00:14:34,049
{\an8}Oui. À partir de maintenant,
tu es consultant pour Casinos Nationale.
129
00:14:34,132 --> 00:14:36,885
Augmente les revenus. Appâte les idiots.
130
00:14:36,968 --> 00:14:38,428
On va t'aider.
131
00:14:38,512 --> 00:14:40,639
Une question. Tout ça, c'est légal?
132
00:14:40,722 --> 00:14:41,723
Bien sûr.
133
00:14:42,307 --> 00:14:43,558
Les avocats sont d'accord.
134
00:14:43,642 --> 00:14:45,435
Ça vous pose problème?
135
00:14:46,728 --> 00:14:50,107
Vous me payez, j'agis, Burns.
C'est une simple affaire.
136
00:14:50,190 --> 00:14:51,441
Mais vous avez des opinions.
137
00:14:53,151 --> 00:14:54,695
- À plus, Stark.
- Oui.
138
00:14:54,778 --> 00:14:56,279
Que des bonnes.
139
00:14:56,363 --> 00:14:58,532
Et voilà. Des amis. Regardez-moi ça.
140
00:15:04,454 --> 00:15:06,164
{\an8}PANAMA, PANAMA
141
00:15:06,248 --> 00:15:09,710
{\an8}Une fois arrivé,
tu rencontreras Enrique Rodriguez.
142
00:15:09,793 --> 00:15:13,630
{\an8}À ses 12 ans, son père, un ancien agent
du gouvernement, est mort.
143
00:15:13,714 --> 00:15:16,341
Il a des relations et est allé à Harvard.
144
00:15:16,425 --> 00:15:18,552
Marcos Justines est son parrain,
145
00:15:18,635 --> 00:15:22,014
{\an8}son oncle, Billy Ford,
s'oppose à Noriega aux élections.
146
00:15:22,889 --> 00:15:24,933
Enrique négocie l'accord de l'hélico.
147
00:15:26,059 --> 00:15:30,731
On lui a transféré un million comme dépôt,
mais ce con l'a sûrement déjà dépensé.
148
00:15:30,814 --> 00:15:32,649
Il est friand de coke et de putes.
149
00:15:41,241 --> 00:15:42,242
Je suis Becker.
150
00:15:44,619 --> 00:15:46,288
Je vous conduis à Señor Rodriguez.
151
00:15:46,371 --> 00:15:49,249
{\an8}Je dois aller à mon hôtel avant.
152
00:15:49,332 --> 00:15:51,084
- Même endroit.
- D'accord.
153
00:15:51,668 --> 00:15:53,462
Non, je m'en occupe. Ça va.
154
00:15:53,545 --> 00:15:55,380
- C'est mon travail, OK?
- OK.
155
00:16:44,054 --> 00:16:45,055
Señor Becker.
156
00:16:45,639 --> 00:16:46,848
Señor Rodriguez.
157
00:16:46,932 --> 00:16:48,767
- Enchanté.
- Enchanté.
158
00:16:49,351 --> 00:16:50,519
- Asseyez-vous.
- Merci.
159
00:16:54,981 --> 00:16:56,483
Mes amis m'appellent Enrique.
160
00:16:57,150 --> 00:16:59,861
- Appelez-moi comme ça.
- Très bien.
161
00:17:01,405 --> 00:17:03,031
Vos amis vous appellent comment?
162
00:17:03,615 --> 00:17:04,866
- Becker.
- Becker.
163
00:17:05,826 --> 00:17:07,327
Et vos petites amies?
164
00:17:07,411 --> 00:17:08,578
- Pareil. Becker.
- Becker.
165
00:17:08,662 --> 00:17:09,663
Oui.
166
00:17:10,288 --> 00:17:12,165
- C'est simple.
- Oui, monsieur.
167
00:17:12,749 --> 00:17:14,876
Voici Valentina, ma fiancée.
168
00:17:17,128 --> 00:17:20,549
Mi amor, Señor Becker et moi
devons parler affaires.
169
00:17:21,299 --> 00:17:23,093
On se voit plus tard? Oui?
170
00:17:24,427 --> 00:17:25,429
Bisou.
171
00:17:31,727 --> 00:17:33,687
Enrique, quelle charmante dame.
172
00:17:35,272 --> 00:17:36,273
Une salope.
173
00:17:38,400 --> 00:17:41,153
- Vous aimez cet endroit?
- Oui. C'est joli.
174
00:17:41,236 --> 00:17:42,362
Bien. Pablo.
175
00:17:43,488 --> 00:17:44,698
Laisse les sacs.
176
00:17:45,699 --> 00:17:48,577
- Il est à vous.
- Merci.
177
00:17:48,660 --> 00:17:52,205
Parlons de l'hélicoptère,
vous voulez bien?
178
00:17:56,168 --> 00:17:57,169
Plus tard.
179
00:17:57,252 --> 00:18:00,213
Je ne parle pas affaires
si tard dans la journée.
180
00:18:01,423 --> 00:18:05,093
Nous aurons amplement le temps
pour cette discussion fastidieuse.
181
00:18:06,303 --> 00:18:08,180
Détendez-vous. Sophia.
182
00:18:12,642 --> 00:18:15,562
Voici Sophia, ma fiancée.
183
00:18:18,607 --> 00:18:19,608
Ça me plaît.
184
00:18:21,234 --> 00:18:22,527
Ravi de vous rencontrer.
185
00:18:22,611 --> 00:18:26,323
Cariño mío, Señor Becker et moi
devons parler affaires.
186
00:18:27,240 --> 00:18:28,450
On se rejoint à la piscine?
187
00:18:36,083 --> 00:18:37,084
Venez.
188
00:18:39,378 --> 00:18:42,255
Panama a beaucoup à offrir
à un homme comme vous.
189
00:18:44,174 --> 00:18:45,384
Installez-vous.
190
00:18:47,260 --> 00:18:49,179
Amusez-vous.
191
00:18:49,262 --> 00:18:51,515
Nous conclurons l'affaire à temps.
Un verre?
192
00:18:51,598 --> 00:18:53,475
Un shot de whisky.
193
00:19:04,736 --> 00:19:05,737
Santé.
194
00:19:11,410 --> 00:19:12,411
Isabella.
195
00:19:15,706 --> 00:19:18,041
Je croyais que
les années 70 étaient excitantes.
196
00:19:18,125 --> 00:19:20,293
Il n'y a rien comme les années 80.
197
00:19:23,922 --> 00:19:26,091
Isabella, voici Señor Becker.
198
00:19:27,426 --> 00:19:30,971
Becker, je suis ravi
de vous présenter ma fiancée, Isabella.
199
00:19:34,891 --> 00:19:35,892
Enchan…
200
00:19:47,446 --> 00:19:48,989
Vous avez de la chance, señor.
201
00:19:49,573 --> 00:19:51,700
- Bienvenue.
- Oui.
202
00:19:59,750 --> 00:20:00,834
James McLeod.
203
00:20:03,170 --> 00:20:04,337
Quoi?
204
00:20:05,464 --> 00:20:06,673
James McLeod.
205
00:20:09,009 --> 00:20:11,511
On m'appelait comme ça au secondaire.
T'es qui?
206
00:20:12,054 --> 00:20:13,347
Brooklyn Rivera.
207
00:20:13,430 --> 00:20:16,641
- Brooklyn, hein?
- Mon père était partisan des Dodgers.
208
00:20:17,517 --> 00:20:19,644
Oui. Tu fais partie des contras?
209
00:20:19,728 --> 00:20:21,438
On préfère le terme Commandos.
210
00:20:21,521 --> 00:20:22,981
Le terme révolution contra
211
00:20:23,065 --> 00:20:25,275
sous-entend qu'on essaie
de rétablir le gouvernement
212
00:20:25,359 --> 00:20:27,235
d'avant la révolution sandiniste.
213
00:20:27,944 --> 00:20:29,237
Mais pas du tout.
214
00:20:30,447 --> 00:20:32,824
Tu es là pour parler de l'hélico ou quoi?
215
00:20:32,908 --> 00:20:35,410
Je ne fais pas d'entente
sans l'accord de mon comandante,
216
00:20:35,494 --> 00:20:36,620
Steadman Fagoth Muller.
217
00:20:37,204 --> 00:20:40,415
- Steadman Muller?
- Steadman Fagoth Muller.
218
00:20:40,499 --> 00:20:43,210
Il est particulier
sur la façon dont on s'adresse à lui.
219
00:20:43,293 --> 00:20:46,588
Enfant, on se moquait
de son deuxième prénom,
220
00:20:46,671 --> 00:20:49,424
alors il tabasse quiconque s'en moque
221
00:20:49,508 --> 00:20:52,010
et les force à l'appeler
par son nom complet.
222
00:20:52,094 --> 00:20:54,096
Il m'a l'air d'un trou de cul.
223
00:20:55,889 --> 00:20:56,890
Finis ta bière.
224
00:20:56,973 --> 00:20:59,476
- Puis on ira le rencontrer.
- Ouais.
225
00:20:59,559 --> 00:21:03,438
Écoute, si on se rencontrait
dans ma suite dans une heure et demie?
226
00:21:03,522 --> 00:21:04,731
Tu ne comprends pas.
227
00:21:05,774 --> 00:21:06,983
Un avion nous attend.
228
00:21:08,652 --> 00:21:11,697
- Un avion?
- Offert par le Département de la Défense.
229
00:21:11,780 --> 00:21:13,407
M. Burns sera là.
230
00:21:15,325 --> 00:21:17,160
Je débarque d'un avion.
231
00:21:17,953 --> 00:21:18,954
On va où?
232
00:21:20,497 --> 00:21:21,498
À Miami.
233
00:21:30,382 --> 00:21:33,260
{\an8}MIAMI, FLORIDE
234
00:21:39,850 --> 00:21:41,560
On va au refuge de Little Havana?
235
00:21:42,185 --> 00:21:43,478
Pas celui-là.
236
00:21:45,188 --> 00:21:46,523
Ça va te plaire.
237
00:21:53,238 --> 00:21:54,406
Tournez ici.
238
00:21:58,618 --> 00:22:02,581
Si vous m'emmenez au refuge, Burns,
vous devriez me mettre une cagoule.
239
00:22:03,415 --> 00:22:05,834
Vous avez été vérifié. Niveau trois.
240
00:22:34,071 --> 00:22:35,864
Sortez la langue, je vous prie.
241
00:22:37,532 --> 00:22:40,160
Je vous ai dit de sortir la langue.
242
00:22:40,744 --> 00:22:41,745
Non, merci.
243
00:22:43,205 --> 00:22:47,751
C'est une tradition au Tibet pour savoir
si un visiteur a de mauvaises pensées.
244
00:22:47,834 --> 00:22:50,170
Vous avez ce genre de pensées, M. Becker?
245
00:22:52,005 --> 00:22:53,173
Oui, tout le temps.
246
00:22:57,719 --> 00:22:59,221
- Ah-ha.
- Ouais.
247
00:23:00,138 --> 00:23:01,723
Aux É.-U., on se serre la main.
248
00:23:01,807 --> 00:23:03,392
- C'est comme ça.
- OK.
249
00:23:03,475 --> 00:23:06,937
Une poignée de main ferme, mais pas trop.
Ça me plaît.
250
00:23:07,688 --> 00:23:10,357
Certains le font trop fermement
pour cacher quelque chose,
251
00:23:10,440 --> 00:23:11,817
ce qui me rend méfiant.
252
00:23:12,818 --> 00:23:13,819
Vous semblez parano.
253
00:23:14,528 --> 00:23:16,446
Soyez gentil, Becker.
Il est dans notre camp.
254
00:23:16,488 --> 00:23:18,115
Non, ça va. Ça va.
255
00:23:19,032 --> 00:23:21,660
- Vous dites ce que vous pensez, hein?
- Oui.
256
00:23:21,743 --> 00:23:23,704
On n'aura pas
de problème de communication.
257
00:23:23,787 --> 00:23:26,039
- Non, on n'en aura pas.
- Ouais.
258
00:23:26,123 --> 00:23:28,250
- Assoyez-vous, je vous prie.
- Merci.
259
00:23:33,422 --> 00:23:37,050
Il paraît que vous voulez
du matériel de communication soviétique.
260
00:23:37,134 --> 00:23:38,510
Le plus que vous pouvez fournir.
261
00:23:38,593 --> 00:23:39,886
Et en échange?
262
00:23:40,595 --> 00:23:42,139
Un hélicoptère soviétique.
263
00:23:42,931 --> 00:23:44,558
C'est ce que je veux entendre.
264
00:23:45,600 --> 00:23:47,144
Vous y gagnerez quoi?
265
00:23:47,227 --> 00:23:48,854
On fera un profit.
266
00:23:48,937 --> 00:23:50,772
C'est l'unique raison?
267
00:23:51,565 --> 00:23:53,025
Quoi d'autre, sinon?
268
00:24:06,913 --> 00:24:08,373
Mes parents.
269
00:24:11,209 --> 00:24:13,628
Des sandinistes sont arrivés
en pleine nuit
270
00:24:15,047 --> 00:24:17,382
pour les réveiller et leur tirer dessus.
271
00:24:19,384 --> 00:24:21,011
Et ma femme et ma fille.
272
00:24:22,846 --> 00:24:25,474
Noriega a donné l'ordre de les tuer.
273
00:24:26,975 --> 00:24:31,897
Les soldats ont violé ma fille de 12 ans
devant ma femme.
274
00:24:34,274 --> 00:24:39,237
Ils leur ont tiré en plein visage
puis ont jeté leurs corps dans un fossé.
275
00:24:39,321 --> 00:24:42,199
C'est ma faute.
Je n'étais pas là pour les protéger.
276
00:24:43,867 --> 00:24:45,994
Je suis vraiment désolé.
277
00:24:46,578 --> 00:24:50,123
Tu vois, le nombre de sandinistes
qu'on tue importe peu.
278
00:24:50,207 --> 00:24:51,333
Ça ne suffit jamais.
279
00:24:51,416 --> 00:24:56,713
J'ai 3 000 hommes
dans la montagne de Rus Rus.
280
00:24:57,839 --> 00:25:01,093
Ils ne veulent qu'une chose :
tuer des sandinistes.
281
00:25:01,176 --> 00:25:04,054
Ils ne se battent pas pour la démocratie.
282
00:25:04,137 --> 00:25:05,889
Ils ignorent à quoi ça sert.
283
00:25:06,848 --> 00:25:11,770
Ils veulent juste se venger.
Pour la même raison que moi.
284
00:25:12,771 --> 00:25:14,564
Je sais. Je comprends.
285
00:25:14,648 --> 00:25:17,484
Demain matin, vous irez en Honduras
286
00:25:17,567 --> 00:25:21,154
avec Brooklyn à notre camp de réfugiés,
287
00:25:21,238 --> 00:25:23,740
et peut-être comprendrez-vous réellement.
288
00:25:54,563 --> 00:25:58,150
Ici, il y a tellement d'enfants
avec leurs familles détruites.
289
00:25:59,901 --> 00:26:03,321
- Pourquoi? Qu'est-il arrivé?
- Leurs deux parents tués.
290
00:26:17,377 --> 00:26:19,796
{\an8}CAMP DE RÉFUGIÉS POUR CONTRAS
291
00:27:42,379 --> 00:27:43,672
Assieds-toi à côté d'elle.
292
00:28:02,190 --> 00:28:05,777
Ils ont ouvert l'estomac de mon père
et l'ont laissé se vider de son sang.
293
00:28:10,032 --> 00:28:12,784
Ils ont dit à ma mère
qu'on pouvait partir.
294
00:28:18,081 --> 00:28:21,126
On a commencé à marcher,
ils lui ont tiré dans le dos.
295
00:28:24,379 --> 00:28:25,380
J'ai fui.
296
00:28:31,303 --> 00:28:35,515
Ils ont raconté qu'elle avait été tuée
en tentant de s'échapper.
297
00:29:06,129 --> 00:29:08,048
Comment je peux être utile?
298
00:29:08,131 --> 00:29:09,758
Livre l'hélico soviétique.
299
00:29:12,219 --> 00:29:13,220
D'ici là…
300
00:29:16,348 --> 00:29:17,808
aide-nous à tuer des méchants.
301
00:29:49,256 --> 00:29:51,717
- Comandante.
- Comment ça va?
302
00:29:57,305 --> 00:29:58,306
M. Becker.
303
00:30:02,352 --> 00:30:04,271
D'accord. Vamos.
304
00:30:39,765 --> 00:30:41,183
Vous aimez le rock?
305
00:30:42,142 --> 00:30:43,935
Je suis plus du genre Willie Nelson.
306
00:30:44,978 --> 00:30:47,898
- On va vous faire aimer le rock.
- J'en doute.
307
00:30:53,612 --> 00:30:56,823
Bienvenue dans la jungle!
308
00:31:34,903 --> 00:31:36,738
Qui fait la batterie?
309
00:32:10,272 --> 00:32:11,398
Allez-y, passez.
310
00:32:11,481 --> 00:32:12,774
Vite. Allez. Dépêchez.
311
00:32:17,571 --> 00:32:18,697
Vous faites quoi, merde?
312
00:32:30,375 --> 00:32:32,252
Vous avez tué un doc et une civile.
313
00:32:33,670 --> 00:32:36,965
Je croyais que
les Américains détestaient les bolcheviks.
314
00:32:38,383 --> 00:32:41,636
Vous parlez comme un civil.
Je vous croyais soldat.
315
00:32:44,222 --> 00:32:46,975
C'est elle, votre infirmière? Regardez-la.
316
00:32:49,061 --> 00:32:50,520
C'est votre docteur?
317
00:32:57,069 --> 00:32:59,529
Une fois le dos tourné,
ils vous auraient tué.
318
00:32:59,613 --> 00:33:02,866
À présent,
vous voyez la guerre qu'on livre.
319
00:33:07,913 --> 00:33:11,375
Apportez-moi cet hélico
si vous voulez le matériel.
320
00:33:44,908 --> 00:33:48,537
{\an8}Jackie Cordoza était le plus gros
exploitant de casinos au Panama.
321
00:33:48,620 --> 00:33:50,288
Dans tous les sens du terme.
322
00:33:52,416 --> 00:33:54,459
- Señor Cordoza.
- M. Becker.
323
00:33:54,543 --> 00:33:56,128
Ravi de vous rencontrer enfin.
324
00:33:56,211 --> 00:33:57,212
Pareillement.
325
00:33:57,796 --> 00:34:01,425
On vous a engagé pour accroître
la recette aux Casinos Nationale.
326
00:34:02,259 --> 00:34:04,302
Le général veut des résultats.
327
00:34:04,386 --> 00:34:06,054
Je ferai de mon mieux.
328
00:34:06,138 --> 00:34:08,140
Apprenez-en plus sur le fonctionnement.
329
00:34:08,223 --> 00:34:10,391
- Un petit conseil, Becker.
- Oui?
330
00:34:10,475 --> 00:34:12,893
- N'allez pas au fond des choses.
- Compris.
331
00:34:12,978 --> 00:34:14,438
Bien. Et votre week-end?
332
00:34:14,521 --> 00:34:17,190
- Paradisiaque. Le meilleur.
- Excellent.
333
00:34:17,274 --> 00:34:18,275
Je vous montre…
334
00:34:19,525 --> 00:34:21,277
Je vous fais faire le tour.
335
00:34:43,007 --> 00:34:45,259
Les vendeurs de drogue comme Enrique
336
00:34:45,844 --> 00:34:48,721
relèvent toujours de quelqu'un
avec de plus gros cojones.
337
00:34:49,765 --> 00:34:52,225
Ces McCroquettes appartiennent au colonel.
338
00:34:52,309 --> 00:34:54,643
Le colonel Marcos Justines,
339
00:34:54,728 --> 00:34:57,439
le 2e homme le plus puissant
du Panama derrière Noriega.
340
00:34:57,522 --> 00:34:58,357
Enrique.
341
00:34:59,983 --> 00:35:01,777
Content de te voir.
342
00:35:01,860 --> 00:35:04,821
Colonel Justines. Entrez, je vous prie.
343
00:35:09,201 --> 00:35:11,370
- Ravi de vous voir, colonel.
- Merci.
344
00:35:11,453 --> 00:35:13,246
- Du champagne?
- S'il te plaît.
345
00:35:15,415 --> 00:35:17,417
Je vous en prie, prenez place.
346
00:35:18,710 --> 00:35:19,878
Donc…
347
00:35:22,547 --> 00:35:25,050
- Tu as des plans pour ce soir?
- Vous me connaissez.
348
00:35:26,510 --> 00:35:28,929
J'ai des plans chaque nuit.
349
00:35:29,012 --> 00:35:30,138
Évidemment.
350
00:35:30,889 --> 00:35:33,016
Ils incluent toujours des chiquillas.
351
00:35:34,476 --> 00:35:36,228
Il faut encore payer Cordoza.
352
00:35:37,646 --> 00:35:38,647
El Gordo?
353
00:35:40,190 --> 00:35:43,110
Oui, le Gros, comme tu l'appelles.
354
00:35:45,779 --> 00:35:46,905
Tu as envie de parier?
355
00:35:47,739 --> 00:35:49,866
- Bien sûr.
- Bien.
356
00:35:50,909 --> 00:35:52,577
Il sera au casino Marriott ce soir.
357
00:35:54,162 --> 00:35:57,416
Cent mille. Assure-toi de tout perdre.
358
00:35:59,710 --> 00:36:01,086
Et voici…
359
00:36:02,129 --> 00:36:04,214
{\an8}…un petit quelque chose pour toi.
360
00:36:12,055 --> 00:36:13,056
Merci, colonel.
361
00:36:14,224 --> 00:36:15,434
L'accord de l'hélico.
362
00:36:16,351 --> 00:36:18,687
Je pourrai y goûter, comme d'habitude?
363
00:36:20,272 --> 00:36:21,273
Y goûter?
364
00:36:23,025 --> 00:36:25,819
Vous pourrez avoir toute l'entrée.
365
00:36:26,403 --> 00:36:27,863
Ils ont transféré un million.
366
00:36:29,239 --> 00:36:32,159
Je vous le ferai parvenir au complet
en argent comptant.
367
00:36:35,328 --> 00:36:36,163
Excellent.
368
00:36:36,747 --> 00:36:40,959
Dis-moi, vas-tu torturer Becker
comme tu tortures tes autres clients?
369
00:36:41,668 --> 00:36:45,672
Comme d'habitude, je vais lui soutirer
plus que ce qu'il s'attend à payer.
370
00:36:46,423 --> 00:36:50,010
On pourra tous les deux profiter
du surplus d'argent, colonel.
371
00:36:52,095 --> 00:36:53,388
Salud, colonel.
372
00:36:55,015 --> 00:36:56,350
C'est toujours un plaisir.
373
00:37:01,063 --> 00:37:02,439
M. Becker.
374
00:37:02,522 --> 00:37:04,024
{\an8}Agente des stups ou espionne?
375
00:37:04,107 --> 00:37:05,859
{\an8}AGENTE DES STUPS :
policière qui applique la loi
376
00:37:05,942 --> 00:37:07,444
{\an8}ESPIONNE : employée clandestine de la CIA
377
00:37:10,197 --> 00:37:11,656
Agente des stups.
378
00:37:12,240 --> 00:37:13,742
Assieds-toi.
379
00:37:15,952 --> 00:37:17,079
Je te connais?
380
00:37:17,162 --> 00:37:19,748
Tu devrais. On peut s'entraider.
381
00:37:20,457 --> 00:37:22,209
Je n'ai pas besoin d'aide.
382
00:37:22,292 --> 00:37:23,877
Stark pense que oui.
383
00:37:24,628 --> 00:37:27,631
On m'a dit que tu as
un niveau de sécurité trois.
384
00:37:27,714 --> 00:37:30,092
Tu serais un atout important pour nous.
385
00:37:30,175 --> 00:37:32,302
Plein d'argent transite par ces casinos.
386
00:37:32,386 --> 00:37:35,597
J'ai besoin de documents,
et tu es en mesure de me les avoir.
387
00:37:36,640 --> 00:37:37,724
Quel genre?
388
00:37:38,558 --> 00:37:41,687
De l'argent est blanchi
à grande échelle au casino.
389
00:37:42,437 --> 00:37:46,149
Il me faut les rapports de caisse.
Je dois savoir où va l'argent.
390
00:37:46,233 --> 00:37:48,568
L'argent de la drogue ou quoi?
391
00:37:48,652 --> 00:37:52,239
Peu importe, ce n'est pas ça
qui est important pour moi.
392
00:37:52,864 --> 00:37:56,034
Je croyais que la DEA arrêtait
les vendeurs de drogue.
393
00:37:56,118 --> 00:37:58,286
On veut des preuves
qui incriminent Noriega.
394
00:37:58,870 --> 00:38:01,707
La CIA finance l'autre candidat
aux élections.
395
00:38:01,790 --> 00:38:03,834
Ils versent 50 millions de dollars.
396
00:38:03,917 --> 00:38:07,504
Ça ne va pas à l'encontre des règles
de se mêler des élections d'un autre pays?
397
00:38:10,173 --> 00:38:14,428
Mon organisme travaille
de l'autre côté de l'équation.
398
00:38:14,511 --> 00:38:16,430
On collecte des preuves contre Noriega.
399
00:38:17,014 --> 00:38:19,099
Tu disais qu'on pouvait s'entraider.
400
00:38:19,182 --> 00:38:21,143
Les portes s'ouvriront.
401
00:38:21,226 --> 00:38:22,853
Si tu m'obtiens ces rapports,
402
00:38:22,936 --> 00:38:24,813
je peux faire en sorte que de l'argent
403
00:38:24,896 --> 00:38:27,733
trouve son chemin vers l'un
de tes comptes à l'étranger.
404
00:38:27,816 --> 00:38:31,445
- As-tu un autre moyen de m'aider?
- On a des ressources.
405
00:38:32,279 --> 00:38:33,864
Un jour, tu auras besoin de moi.
406
00:38:41,246 --> 00:38:43,457
Ça semble être le bon poids.
407
00:38:46,710 --> 00:38:49,546
Le numéro de série sur le .45 est un code.
408
00:38:49,629 --> 00:38:51,214
Mémorise-le.
409
00:38:51,798 --> 00:38:54,551
Si tu as un souci, appelle le bureau
et donne ce numéro
410
00:38:54,634 --> 00:38:56,595
pour obtenir de l'aide.
411
00:38:58,638 --> 00:38:59,723
Cynthia.
412
00:39:00,599 --> 00:39:02,017
Là, tu m'es utile.
413
00:39:39,554 --> 00:39:40,889
Occupez-vous-en.
414
00:39:41,848 --> 00:39:42,849
Bonjour.
415
00:39:59,408 --> 00:40:02,160
Enrique, j'ai regardé
ton historique de jeu.
416
00:40:02,744 --> 00:40:04,746
Tu es un très mauvais joueur.
417
00:40:05,956 --> 00:40:08,542
- Ça ne doit pas être une critique.
- Non, non.
418
00:40:08,625 --> 00:40:11,503
Ta boisson, c'est le champagne,
n'est-ce pas?
419
00:40:12,087 --> 00:40:13,088
- Oui.
- Oui?
420
00:40:13,964 --> 00:40:17,342
Pour aller avec le champagne,
il faut quelques chochas.
421
00:40:18,385 --> 00:40:20,429
J'en ai quelques-unes au bar.
422
00:40:20,971 --> 00:40:23,598
- Tu te joins à moi?
- Pourquoi pas? Oui.
423
00:40:24,891 --> 00:40:27,060
Je vais te montrer comment nous amuser.
424
00:40:28,186 --> 00:40:30,897
On parlera de l'accord
de l'hélico plus tard.
425
00:40:32,607 --> 00:40:34,693
Pourquoi un gars comme toi est-il seul?
426
00:40:36,361 --> 00:40:38,280
J'attendais une femme comme toi.
427
00:40:51,293 --> 00:40:54,171
Camila. La perle rare.
428
00:41:03,263 --> 00:41:04,848
Tout doux, cowboy.
429
00:41:06,850 --> 00:41:08,477
Vaut mieux pas te frotter à elle.
430
00:41:09,770 --> 00:41:12,689
- Elle est dangereuse.
- Comment ça?
431
00:41:12,773 --> 00:41:14,733
Elle est liée aux mauvaises personnes.
432
00:41:16,026 --> 00:41:18,737
Enrique, tu aimes
vivre dangereusement, non?
433
00:41:18,820 --> 00:41:20,489
- Toujours.
- Ouais.
434
00:41:20,614 --> 00:41:22,240
Ça te fait sentir vivant?
435
00:41:22,324 --> 00:41:23,742
- En effet.
- Ouais.
436
00:41:23,825 --> 00:41:25,911
Alors, laisse-moi vivre.
437
00:41:34,669 --> 00:41:35,670
Señor.
438
00:41:52,312 --> 00:41:53,855
Je m'appelle Becker. Toi?
439
00:41:55,232 --> 00:41:56,608
Tu es saoul.
440
00:41:56,692 --> 00:41:57,693
Oui.
441
00:41:58,694 --> 00:42:00,195
Mais pas aveugle.
442
00:42:01,905 --> 00:42:03,740
Tu es vraiment jolie.
443
00:42:04,491 --> 00:42:09,121
Et tu es séduisant, mais toujours saoul.
444
00:42:09,204 --> 00:42:11,540
Oui, bien, ça peut se corriger.
445
00:42:14,668 --> 00:42:15,669
Ne te dérange pas.
446
00:42:16,837 --> 00:42:18,296
Je vais ruiner ta vie.
447
00:42:18,880 --> 00:42:20,382
Elle l'est déjà.
448
00:42:25,053 --> 00:42:26,972
Tu es un poquito loco.
449
00:42:27,597 --> 00:42:29,391
Oui, c'est vrai.
450
00:42:31,143 --> 00:42:34,604
Si tu veux un homme sensé,
il y a Enrique là-bas.
451
00:42:38,316 --> 00:42:40,193
Là, tu as tort.
452
00:42:41,486 --> 00:42:43,655
Il n'est pas sensé du tout.
453
00:42:47,117 --> 00:42:49,536
Mais il est assez malin
pour ne pas me séduire.
454
00:42:51,538 --> 00:42:53,915
Peut-être que je suis stupide, alors.
455
00:42:58,003 --> 00:42:59,755
- Oui, tu l'es.
- Oui.
456
00:43:01,089 --> 00:43:04,801
J'aime les hommes stupides.
Pourvu qu'ils soient riches.
457
00:43:04,885 --> 00:43:07,012
Oh, merde. Là, on progresse, poupée.
458
00:43:23,028 --> 00:43:24,029
Eh bien…
459
00:43:26,740 --> 00:43:27,741
"Eh bien" quoi?
460
00:43:28,992 --> 00:43:30,786
On va au lit?
461
00:43:42,381 --> 00:43:44,216
Bon sang, tu es sexy.
462
00:43:47,135 --> 00:43:49,513
Ça fonctionnera que si tu ne parles pas.
463
00:44:04,820 --> 00:44:05,987
Ralentis.
464
00:45:37,037 --> 00:45:38,205
Prêtes pour ce coup?
465
00:45:43,585 --> 00:45:44,586
Ouais!
466
00:45:49,049 --> 00:45:51,718
Quand je gagne, tout le monde gagne.
467
00:45:51,802 --> 00:45:54,429
Pour rendre cette soirée plus palpitante…
468
00:45:55,889 --> 00:45:56,890
Je mise tout.
469
00:45:58,350 --> 00:46:00,018
- Roule, chérie.
- Vraiment?
470
00:46:00,102 --> 00:46:01,103
Oui.
471
00:46:11,488 --> 00:46:12,489
Excellent.
472
00:46:13,365 --> 00:46:16,284
Je n'ai plus de jetons,
alors retournons au bar.
473
00:46:16,952 --> 00:46:18,912
Prêtes? Oui? Venez.
474
00:46:23,333 --> 00:46:26,169
Le sexe m'aide
à garder mes démons loin de moi.
475
00:46:27,838 --> 00:46:28,880
Le sexe et l'alcool.
476
00:46:31,341 --> 00:46:32,968
Montre-moi ton bras.
477
00:46:34,553 --> 00:46:36,304
C'est l'un de tes démons?
478
00:46:36,388 --> 00:46:38,265
Une bande en Colombie.
479
00:46:38,348 --> 00:46:40,058
C'est derrière toi, tout ça?
480
00:46:42,728 --> 00:46:44,021
C'est pourquoi je suis venue ici.
481
00:46:45,439 --> 00:46:46,982
Avant, j'avais des rêves.
482
00:46:48,025 --> 00:46:50,986
Tout un tas de rêves.
483
00:46:52,988 --> 00:46:53,989
Tu rêvais de quoi?
484
00:46:55,782 --> 00:46:57,034
De…
485
00:46:58,952 --> 00:47:00,579
m'enfuir avec quelqu'un.
486
00:47:03,915 --> 00:47:05,083
Un être cher.
487
00:47:06,001 --> 00:47:08,628
Ah, oui? Qu'est-il arrivé?
488
00:47:09,838 --> 00:47:12,299
À 14 ans, mon patrón m'a achetée.
489
00:47:13,967 --> 00:47:16,094
En fait, je voulais être vendue.
490
00:47:17,804 --> 00:47:18,847
J'avais hâte.
491
00:47:20,057 --> 00:47:24,686
Tout était mieux
que de vivre de la façon dont je vivais.
492
00:47:26,396 --> 00:47:29,316
Mon père m'a arrachée de chez moi
493
00:47:29,399 --> 00:47:31,610
pour me donner
494
00:47:31,693 --> 00:47:35,155
en échange de deux vaches et 500 pesos.
495
00:47:38,325 --> 00:47:39,534
C'est horrible.
496
00:47:41,161 --> 00:47:43,330
Ça fait longtemps. T'en fais pas.
497
00:47:44,498 --> 00:47:49,586
J'ai appris à survivre
grâce à ma raison et à mon corps.
498
00:47:52,005 --> 00:47:54,049
Mon physique est une marchandise.
499
00:47:55,509 --> 00:47:56,968
Pour être achetée et vendue.
500
00:48:02,724 --> 00:48:04,226
J'ai une question.
501
00:48:06,645 --> 00:48:08,230
Je vais recevoir une facture?
502
00:48:10,023 --> 00:48:11,775
Je savais que tu demanderais ça.
503
00:48:15,862 --> 00:48:17,239
C'est mon jour de congé.
504
00:48:18,115 --> 00:48:19,157
Merde.
505
00:48:20,742 --> 00:48:23,370
Poupée, je pourrais m'enfuir avec toi.
Tu le sais?
506
00:48:23,453 --> 00:48:25,580
Tu ne veux pas d'abord me connaître?
507
00:48:40,762 --> 00:48:42,055
Tu devrais ouvrir.
508
00:48:50,147 --> 00:48:51,440
Prête? Oui?
509
00:48:54,109 --> 00:48:55,110
Becker!
510
00:48:56,987 --> 00:49:00,449
On m'a dit que tu fais de la moto.
C'est vrai?
511
00:49:00,532 --> 00:49:02,034
Un petit peu. Oui.
512
00:49:02,117 --> 00:49:04,828
Demain matin,
tu vas vivre une sensation forte,
513
00:49:05,412 --> 00:49:07,414
puisque tu veux vivre dangereusement.
514
00:49:08,498 --> 00:49:10,125
Bon. À bientôt.
515
00:49:47,788 --> 00:49:49,373
Le verre du lendemain de veille.
516
00:49:50,916 --> 00:49:52,501
On va tester nos habiletés.
517
00:49:54,169 --> 00:49:56,505
J'ai une course d'obstacles
dans la jungle.
518
00:49:57,297 --> 00:49:58,965
On va voir si tu arrives à me suivre.
519
00:49:59,549 --> 00:50:02,094
Je suis plus habitué à la moto de route.
520
00:50:03,345 --> 00:50:05,430
Les Américains et leurs Harley.
521
00:50:06,139 --> 00:50:08,433
Ça m'endormirait.
522
00:50:09,017 --> 00:50:10,727
Les vrais hommes sortent de la route.
523
00:50:11,561 --> 00:50:16,191
Si tu gagnes, tu gardes cet hélicoptère.
524
00:50:16,775 --> 00:50:19,653
Sinon, je le vendrai à quelqu'un d'autre.
525
00:50:20,529 --> 00:50:21,530
Marché conclu?
526
00:50:38,588 --> 00:50:42,426
Les vendeurs de drogue aiment
les trucs naturels. L'adrénaline.
527
00:50:42,509 --> 00:50:45,721
Je n'en ai pas connu un
qui n'était pas un vrai cinglé.
528
00:53:16,496 --> 00:53:18,957
Ne te sens pas mal à ce point, señor.
529
00:53:19,041 --> 00:53:21,376
Personne n'a tenu bon
aussi longtemps que toi.
530
00:53:22,878 --> 00:53:24,963
On va devenir de bons amis.
531
00:53:36,808 --> 00:53:39,269
Non. Non, du côté droit. Oui.
532
00:53:40,771 --> 00:53:41,772
Désolée.
533
00:53:43,148 --> 00:53:44,983
Enrique est un salaud arrogant.
534
00:53:45,067 --> 00:53:47,778
Oui, mais cet enfoiré sait conduire
une moto tout-terrain.
535
00:53:55,702 --> 00:53:56,703
Allô.
536
00:54:00,040 --> 00:54:02,292
Foutu connard. Bordel.
537
00:54:15,472 --> 00:54:16,973
¿Dónde está Enrique?
538
00:54:17,808 --> 00:54:19,101
En el cuarto.
539
00:54:21,603 --> 00:54:22,604
Enrique.
540
00:54:23,647 --> 00:54:24,648
Enrique, hé.
541
00:54:24,731 --> 00:54:26,775
Il est juste 10 h. Prends-toi une femme.
542
00:54:26,858 --> 00:54:28,694
Tu dois ajuster tes heures de bureau.
543
00:54:35,575 --> 00:54:37,411
- T'en veux un?
- Non, ça va.
544
00:54:37,494 --> 00:54:40,247
Glenmorangie. 18 ans.
545
00:54:40,330 --> 00:54:41,331
Single malt.
546
00:54:46,002 --> 00:54:47,379
Que puis-je faire pour toi?
547
00:54:48,046 --> 00:54:51,383
Il paraît qu'ils vont vendre l'hélico
à un autre acheteur.
548
00:54:51,466 --> 00:54:52,509
C'est vrai?
549
00:54:52,592 --> 00:54:53,802
- Oui.
- Pourquoi?
550
00:54:54,511 --> 00:54:56,888
Tu as perdu la course de moto, Becker.
551
00:54:58,473 --> 00:54:59,599
Va chier.
552
00:54:59,683 --> 00:55:01,560
- Je suis désolé.
- Non, non.
553
00:55:01,643 --> 00:55:05,647
On t'a payé un million d'avance,
et tu as encaissé le transfert.
554
00:55:05,731 --> 00:55:10,068
- Je veux ravoir l'argent.
- C'était un dépôt non remboursable.
555
00:55:10,736 --> 00:55:12,654
Ça ne fonctionne pas comme ça avec moi.
556
00:55:12,738 --> 00:55:14,322
Je te le demande gentiment.
557
00:55:14,990 --> 00:55:18,118
On dit que les bonnes manières
ne coûtent rien, hein?
558
00:55:18,201 --> 00:55:21,371
Écoute. Je vais simplifier ça pour toi.
559
00:55:22,831 --> 00:55:27,419
Soit tu me donnes l'argent,
soit je le prends.
560
00:55:27,502 --> 00:55:31,548
Tes putes au casino, en bas,
elles ne savent pas tenir leur langue.
561
00:55:31,631 --> 00:55:35,677
Je sais que tu as l'argent ici,
alors montre-moi où il est.
562
00:55:54,404 --> 00:55:56,615
Il l'avait dans un foutu haut-parleur.
563
00:55:56,698 --> 00:55:59,409
J'y cachais des Playboys
quand j'avais dix ans.
564
00:55:59,493 --> 00:56:01,661
- Voilà ton foutu argent.
- Bien.
565
00:56:02,496 --> 00:56:04,706
Tu peux retourner à ta foutue sieste.
566
00:56:12,672 --> 00:56:14,424
J'espère que tu sais ce que tu fais.
567
00:56:20,347 --> 00:56:21,765
{\an8}Le combat continue.
568
00:56:32,943 --> 00:56:35,612
- Il vous faut quelque chose, jefe?
- Non, Pablo.
569
00:56:35,696 --> 00:56:37,197
Comment va ta belle famille?
570
00:56:37,280 --> 00:56:41,326
Oh, ils vont muy bien. Je les aime tant.
571
00:56:41,410 --> 00:56:42,786
Rentre chez toi.
572
00:56:43,370 --> 00:56:45,497
Je n'ai pas besoin de toi d'ici à demain.
573
00:56:48,417 --> 00:56:50,293
Comme vous voulez. Merci.
574
00:56:50,377 --> 00:56:51,378
Bonne nuit.
575
00:57:14,609 --> 00:57:15,986
C'est quoi?
576
00:57:16,069 --> 00:57:18,739
Des preuves. Des rapports de caisse.
Tu voulais ça, non?
577
00:57:18,822 --> 00:57:20,240
C'est exactement ça.
578
00:57:20,323 --> 00:57:21,658
Que puis-je pour toi?
579
00:57:21,742 --> 00:57:25,203
Fais en sorte qu'Enrique me vende l'hélico
au prix convenu.
580
00:57:25,287 --> 00:57:28,623
Pourquoi j'utiliserais mes connexions
pour une affaire qui ne veut rien dire?
581
00:57:28,707 --> 00:57:29,875
Ce n'est pas rien.
582
00:57:29,958 --> 00:57:33,545
Si tu ne m'aides pas,
je vais me venger à l'ancienne.
583
00:57:33,628 --> 00:57:36,131
- Tu m'entends?
- Bon sang. Reviens-en.
584
00:57:36,214 --> 00:57:37,507
Il y a un merdier à l'horizon,
585
00:57:37,591 --> 00:57:40,385
et ton accord d'hélico n'en est
que l'une des victimes.
586
00:57:41,219 --> 00:57:43,347
Ne fais rien de stupide.
587
00:57:43,430 --> 00:57:46,350
…pour défendre la démocratie au Panama,
588
00:57:46,933 --> 00:57:48,852
lutter contre le trafic de drogue
589
00:57:48,935 --> 00:57:52,397
et protéger l'intégrité
du Traité du canal de Panama.
590
00:57:53,440 --> 00:57:56,318
Il y a eu de nombreuses tentatives
pour résoudre cette crise
591
00:57:56,401 --> 00:57:59,988
par le biais de la démocratie
et de négociations,
592
00:58:00,655 --> 00:58:03,742
pour presser le général Noriega
d'honorer des résultats…
593
00:58:03,825 --> 00:58:05,660
Bon sang, quel chaos.
594
00:58:10,248 --> 00:58:12,459
Je vais répondre dans la chambre, OK?
595
00:58:13,668 --> 00:58:15,587
J'aimerais que tu m'emmènes
dans la chambre.
596
00:58:17,547 --> 00:58:19,341
Après l'appel, je t'apporte sur le sofa.
597
00:58:20,801 --> 00:58:21,802
C'est promis?
598
00:58:24,930 --> 00:58:28,183
Et je comprends que Carlos et…
599
00:58:34,648 --> 00:58:35,649
Allô.
600
00:58:35,732 --> 00:58:37,609
Comment va notre saint?
601
00:58:37,693 --> 00:58:39,444
Ça se complique là-bas, non?
602
00:58:39,528 --> 00:58:41,947
Oui. Tu as su que l'accord
de l'hélico a planté?
603
00:58:42,030 --> 00:58:43,115
Oui.
604
00:58:43,198 --> 00:58:45,534
- J'ai le million.
- Bien joué.
605
00:58:45,617 --> 00:58:47,661
Panama est sur le point d'exploser.
606
00:58:47,744 --> 00:58:50,288
Au train où vont les choses,
on va sûrement envahir.
607
00:58:50,372 --> 00:58:53,417
J'espère que tu me le diras
s'ils viennent larguer des bombes.
608
00:58:53,500 --> 00:58:55,585
Oui, je t'avertirai.
609
00:58:55,669 --> 00:58:56,920
Écoute, Becker.
610
00:58:57,003 --> 00:59:00,090
Le service que tu as demandé à la DEA?
Je comprends.
611
00:59:00,882 --> 00:59:01,883
Mais retiens-toi.
612
00:59:01,967 --> 00:59:04,803
On va s'occuper d'Enrique, OK?
613
00:59:04,886 --> 00:59:07,514
De bonnes personnes ici ont besoin
de cet hélico.
614
00:59:07,597 --> 00:59:09,099
Oui, je sais.
615
00:59:09,182 --> 00:59:11,518
On les aidera au moment opportun.
616
00:59:12,853 --> 00:59:15,731
C'est la raison
pour laquelle je déteste ce boulot.
617
00:59:15,814 --> 00:59:18,442
Je comprends,
mais le mieux que je puisse faire,
618
00:59:18,525 --> 00:59:22,237
c'est te donner un gros bonus de Noël
pour avoir toléré ces conneries.
619
00:59:29,870 --> 00:59:30,871
Alors,
620
00:59:31,830 --> 00:59:34,583
tu avais mentionné le sofa?
621
00:59:36,001 --> 00:59:38,879
- Je crois, oui.
- Oui.
622
01:00:02,986 --> 01:00:05,197
Enrique. Joins-toi à nous.
623
01:00:05,280 --> 01:00:06,281
Santos.
624
01:00:11,119 --> 01:00:12,120
J'étais inquiet.
625
01:00:13,246 --> 01:00:14,498
Mon oncle s'est fait attaquer.
626
01:00:14,581 --> 01:00:16,333
{\an8}Chaos à la vue de tous
627
01:00:16,416 --> 01:00:18,377
{\an8}Pas de quoi s'inquiéter.
628
01:00:18,460 --> 01:00:20,295
Il est en bonne santé.
629
01:00:20,379 --> 01:00:22,381
C'est une mise en scène, mi chiquillo.
630
01:00:22,464 --> 01:00:25,425
Un cascadeur de relations publiques
a planifié ça.
631
01:00:26,009 --> 01:00:28,136
Ton tío est devenu un héros national.
632
01:00:29,346 --> 01:00:30,347
C'était mon idée.
633
01:00:31,473 --> 01:00:32,808
Pourquoi?
634
01:00:32,891 --> 01:00:33,975
Je ne comprends pas.
635
01:00:34,768 --> 01:00:36,728
Endara et mon oncle forment l'opposition.
636
01:00:37,437 --> 01:00:40,816
S'ils sont portés au pouvoir,
ils n'agiront pas dans votre intérêt.
637
01:00:42,067 --> 01:00:43,235
Mon ami,
638
01:00:44,403 --> 01:00:47,823
j'agis avec prudence
en pariant sur les deux dénouements.
639
01:00:47,906 --> 01:00:49,282
Les deux dénouements?
640
01:00:51,326 --> 01:00:52,327
D'accord.
641
01:00:53,328 --> 01:00:57,290
Si les États-Unis envahissent,
Endara et ton oncle prendront le pouvoir.
642
01:00:57,374 --> 01:01:01,044
Sinon, Noriega restera là.
643
01:01:02,504 --> 01:01:03,922
Dans les deux cas, je gagne.
644
01:01:05,549 --> 01:01:09,011
J'ai monté ça avec la coopération
de ton oncle et de ses conseillers.
645
01:01:09,803 --> 01:01:13,932
Pour provoquer une invasion,
il faut que le sang coule dans les rues.
646
01:01:17,102 --> 01:01:19,312
On doit régler les derniers détails.
647
01:01:21,189 --> 01:01:22,357
Cette fois, Cordoza.
648
01:01:23,025 --> 01:01:24,484
Il en sait trop.
649
01:01:24,568 --> 01:01:26,153
Et surtout ton ami américain.
650
01:01:28,864 --> 01:01:30,032
J'aime bien Becker.
651
01:01:33,368 --> 01:01:34,745
Ne sois pas sentimental.
652
01:01:35,662 --> 01:01:37,372
Il a des liens avec Cordoza.
653
01:01:37,956 --> 01:01:39,249
Il travaille au casino.
654
01:01:40,292 --> 01:01:43,420
On ignore ce qu'il sait ou à qui il parle.
655
01:01:45,839 --> 01:01:49,718
On ne peut pas se fier aux Américains.
Il a pris mon argent.
656
01:01:50,635 --> 01:01:54,056
Débarrasse-toi de lui
et de son entourage
657
01:01:55,057 --> 01:01:57,476
et récupère mon million de dollars.
658
01:01:59,686 --> 01:02:03,690
Dans le temps de le dire,
le colonel voulait tout le monde mort.
659
01:02:06,485 --> 01:02:08,653
{\an8}MAISON de PABLO
660
01:02:27,381 --> 01:02:28,882
{\an8}La mère est à toi.
661
01:02:30,300 --> 01:02:31,301
{\an8}On n'a pas le temps.
662
01:02:38,392 --> 01:02:40,519
{\an8}CLUB DE COMBAT DE COQS de PANAMA
663
01:02:49,027 --> 01:02:51,113
{\an8}J'ai cent dollars sur ce coq.
664
01:03:14,136 --> 01:03:15,929
{\an8}Tueur de poulets!
665
01:03:17,764 --> 01:03:18,890
{\an8}Il en reste combien?
666
01:03:21,476 --> 01:03:23,770
- Un Americano.
- Becker.
667
01:03:33,196 --> 01:03:34,656
Les gros réseaux de nouvelles
668
01:03:34,740 --> 01:03:37,075
rapportent qu'il y a moins de cent morts,
669
01:03:37,659 --> 01:03:39,578
mais c'est tout simplement faux.
670
01:03:39,661 --> 01:03:42,539
Une foule de Panaméens sont morts,
671
01:03:42,622 --> 01:03:44,875
et bien d'autres ont vraiment besoin
de soins.
672
01:03:44,958 --> 01:03:46,168
Qu'en est-il du gouvernement?
673
01:03:47,794 --> 01:03:51,548
Il a fermé l'accès à tous les hôpitaux.
674
01:03:51,631 --> 01:03:54,718
C'est une situation d'urgence.
Vous devez partir de suite.
675
01:03:54,801 --> 01:03:55,802
MÉDECINS FRONTIÈRES
676
01:03:55,886 --> 01:03:57,721
Sur qui puis-je compter?
677
01:04:03,101 --> 01:04:05,854
{\an8}MAISON de CAMILA
678
01:04:40,972 --> 01:04:43,975
- Ça va?
- J'ai besoin de fumer.
679
01:04:49,981 --> 01:04:51,817
Reviens au lit, poupée.
680
01:04:54,152 --> 01:04:56,738
Tu n'es pas humain.
Tu es une bête de sexe.
681
01:04:58,615 --> 01:05:00,367
Tu dis ça comme si c'était mal.
682
01:05:12,462 --> 01:05:14,214
Laisse-moi en prendre une bouffée.
683
01:05:19,678 --> 01:05:20,679
Il est à toi.
684
01:05:21,847 --> 01:05:23,056
Où vas-tu?
685
01:05:25,183 --> 01:05:26,935
Nous verser un verre.
686
01:05:34,985 --> 01:05:36,153
Camila?
687
01:06:01,887 --> 01:06:02,888
Qu'est-ce que…
688
01:06:03,401 --> 01:06:05,269
Sou,s-titre par su,b.T,rader
689
01:06:15,484 --> 01:06:19,321
Si tu ne me dis pas qui t'envoie,
je vais te tuer.
690
01:06:19,946 --> 01:06:22,157
- Va chier.
- Inglés, ¿no?
691
01:06:23,116 --> 01:06:24,117
D'accord.
692
01:06:25,118 --> 01:06:26,119
Tu sais quoi?
693
01:06:28,038 --> 01:06:29,623
Voilà le truc avec la torture.
694
01:06:30,624 --> 01:06:33,210
Parfois, c'est la méthode
la plus efficace.
695
01:06:33,293 --> 01:06:34,961
La plus simple.
696
01:06:36,463 --> 01:06:37,798
Dis-moi qui t'a envoyé!
697
01:06:37,881 --> 01:06:40,175
Enrique! Enrique Rodriguez.
698
01:06:40,884 --> 01:06:41,885
Enrique?
699
01:06:43,512 --> 01:06:44,513
Oui.
700
01:06:45,889 --> 01:06:46,723
Vraiment?
701
01:07:01,697 --> 01:07:04,950
D-9-1-O-4-0-5.
702
01:07:11,456 --> 01:07:12,541
Allô?
703
01:07:12,624 --> 01:07:14,918
J'ai deux corps dans l'appart de Camila.
704
01:07:15,001 --> 01:07:17,254
- Ils doivent être ramassés.
- À quel appart?
705
01:07:17,337 --> 01:07:18,922
Comment ça, à quel appart?
706
01:07:19,005 --> 01:07:20,340
Elle en a deux.
707
01:07:20,424 --> 01:07:22,300
Un où elle habite
et un autre pour s'amuser.
708
01:07:24,636 --> 01:07:26,805
J'imagine que c'est celui pour s'amuser.
709
01:07:28,724 --> 01:07:31,143
L'autre est à Punta Paitilla.
710
01:07:31,727 --> 01:07:33,020
Tu veux l'adresse?
711
01:08:02,340 --> 01:08:03,925
Tu as l'air surprise.
712
01:08:05,510 --> 01:08:07,429
Dieu merci tu es en vie.
713
01:08:09,139 --> 01:08:11,725
C'est incroyable
comment tu peux jouer la comédie.
714
01:08:14,811 --> 01:08:15,979
C'est sincère.
715
01:08:22,652 --> 01:08:24,446
Demande-moi si je t'ai piégé.
716
01:08:24,528 --> 01:08:25,530
D'accord.
717
01:08:26,323 --> 01:08:27,616
M'as-tu piégé?
718
01:08:27,698 --> 01:08:28,700
Oui.
719
01:08:30,577 --> 01:08:33,121
Les Colombiens ont menacé
de tuer ma famille.
720
01:08:33,789 --> 01:08:37,209
C'était eux ou toi, et je n'hésiterais pas
à prendre la même décision.
721
01:08:37,292 --> 01:08:38,542
Je n'y crois pas.
722
01:08:57,604 --> 01:08:59,314
Je n'ai pas de famille, Camila.
723
01:09:05,778 --> 01:09:06,988
Quel crétin.
724
01:09:07,948 --> 01:09:09,366
Ne le sommes-nous pas tous?
725
01:09:19,626 --> 01:09:22,546
{\an8}OPÉRATION JUST CAUSE :
Invasion américaine le 20 déc. 1989
726
01:09:32,264 --> 01:09:33,265
Amigo.
727
01:09:33,890 --> 01:09:35,725
Les amigos n'essaient pas de se tuer.
728
01:09:49,531 --> 01:09:50,657
Tu es fâché contre moi?
729
01:09:50,741 --> 01:09:52,658
Les ordres ne venaient pas de toi.
730
01:09:52,743 --> 01:09:54,661
Merci de ta compréhension.
731
01:09:55,579 --> 01:09:57,664
Ce ne sont que des affaires.
732
01:09:58,498 --> 01:10:02,002
Dans quelques heures,
l'armée de ton pays aura sécurisé Panama.
733
01:10:03,628 --> 01:10:07,049
Puis ils assermenteront Guillermo Endara
comme président
734
01:10:07,841 --> 01:10:09,384
et mon oncle comme vice-président.
735
01:10:10,218 --> 01:10:12,220
Ton oncle est un escroc, Enrique.
736
01:10:12,304 --> 01:10:13,847
C'est un politicien.
737
01:10:14,848 --> 01:10:16,141
C'est une bonne vie.
738
01:10:16,224 --> 01:10:18,769
L'alcool, l'argent.
739
01:10:19,770 --> 01:10:20,771
Les chattes.
740
01:10:24,524 --> 01:10:25,525
Approche, chérie.
741
01:10:27,402 --> 01:10:28,403
Tu vois ça?
742
01:10:29,529 --> 01:10:32,741
C'est la moralité d'un homme, mon ami.
743
01:10:34,493 --> 01:10:35,994
Le seul dieu.
744
01:10:37,371 --> 01:10:39,748
La résurrection et la vie.
745
01:10:39,831 --> 01:10:42,167
Notre refuge et notre force.
746
01:10:42,667 --> 01:10:44,628
Je vais te dire un truc. Pars.
747
01:10:50,550 --> 01:10:55,138
Si tu souhaites vivre
dans ta définition de la moralité,
748
01:10:55,931 --> 01:10:59,726
tu vas me dire qui a essayé de me tuer.
749
01:11:03,522 --> 01:11:06,316
- Je ne peux pas.
- Oui, tu vas le faire.
750
01:11:08,777 --> 01:11:10,237
Tu veux mourir, Enrique?
751
01:11:10,946 --> 01:11:13,281
- On est des amigos.
- Non.
752
01:11:14,449 --> 01:11:16,326
Tu t'es contredit.
753
01:11:16,910 --> 01:11:18,870
Parfois, les amigos se tuent.
754
01:11:30,465 --> 01:11:31,925
Colonel Justines.
755
01:11:34,845 --> 01:11:37,180
Marcos Justines.
756
01:11:38,932 --> 01:11:39,975
Merci, amigo.
757
01:12:11,757 --> 01:12:12,758
Enrique?
758
01:12:15,510 --> 01:12:16,762
Colonel Justines.
759
01:12:18,638 --> 01:12:19,765
Je…
760
01:12:22,684 --> 01:12:24,770
J'ai une mauvaise nouvelle.
761
01:12:25,687 --> 01:12:26,855
Becker est vivant.
762
01:12:28,565 --> 01:12:29,858
Il est venu ici.
763
01:12:29,941 --> 01:12:32,402
J'ignore comment, mais il savait…
764
01:12:36,323 --> 01:12:37,949
il savait que vous
765
01:12:39,284 --> 01:12:40,911
m'aviez donné l'ordre de le tuer.
766
01:12:42,120 --> 01:12:43,413
T'en fais pas, mi chico.
767
01:12:44,373 --> 01:12:45,707
Je m'occuperai de lui.
768
01:12:47,000 --> 01:12:48,001
Viens me voir.
769
01:12:50,337 --> 01:12:51,505
On va boire un café.
770
01:13:16,446 --> 01:13:17,572
Señor Burns.
771
01:13:18,740 --> 01:13:20,826
Sans surprise, Enrique a échoué.
772
01:13:20,909 --> 01:13:25,706
Mais c'est l'occasion idéale
pour nous de faire des affaires.
773
01:13:25,789 --> 01:13:27,249
Je vous écoute, colonel.
774
01:13:27,332 --> 01:13:31,044
Votre compadre, Becker, m'a volé.
775
01:13:31,128 --> 01:13:33,130
Un paiement d'avance de Stark.
776
01:13:34,089 --> 01:13:35,090
Un million.
777
01:13:36,049 --> 01:13:37,467
Récupérez-le.
778
01:13:38,385 --> 01:13:42,222
Une fois que vous aurez réussi,
on partagera ça comme d'habitude.
779
01:13:42,889 --> 01:13:46,685
J'apprécie cette opportunité,
mais cette fois, la moitié ne suffira pas.
780
01:13:48,979 --> 01:13:49,980
D'accord.
781
01:13:50,647 --> 01:13:53,316
Gardez l'argent. En totalité.
782
01:13:54,818 --> 01:13:57,279
Mais souvenez-vous
que vous êtes au Panama.
783
01:13:58,238 --> 01:14:00,866
Je gère la police et l'armée.
784
01:14:01,825 --> 01:14:05,412
Vous ne voulez pas
de couverture politique pour votre coup?
785
01:14:06,496 --> 01:14:08,206
On sépare comme d'habitude
après dépenses.
786
01:14:09,332 --> 01:14:13,003
On connaît un point faible de Becker.
Elle est au Panama.
787
01:14:13,086 --> 01:14:15,047
Bien. Bien, alors.
788
01:14:15,756 --> 01:14:19,843
{\an8}Une fois l'argent récupéré, conduisez
à votre finka en dehors de David.
789
01:14:19,926 --> 01:14:22,054
{\an8}Finka : mot espagnol pour une terre
avec un cottage
790
01:14:22,679 --> 01:14:24,681
J'y enverrai mes hommes dans deux jours.
791
01:15:09,726 --> 01:15:12,479
Ils veulent me tuer
et récupérer leur million.
792
01:15:12,562 --> 01:15:14,147
Voilà pourquoi ils ont tout saccagé.
793
01:15:14,231 --> 01:15:15,232
Ils l'ont trouvé?
794
01:15:15,857 --> 01:15:18,193
Non. Je l'ai caché là
où ils ne le trouveront jamais.
795
01:15:18,276 --> 01:15:22,239
Écoute, ça dégénère au Panama.
Ils n'arrêteront pas de le chercher.
796
01:15:22,322 --> 01:15:23,657
À toi de décider.
797
01:15:23,740 --> 01:15:25,867
Veux-tu rentrer au pays?
798
01:15:25,951 --> 01:15:27,202
Pas tout de suite.
799
01:15:27,911 --> 01:15:30,372
OK. On reste en contact.
800
01:15:30,455 --> 01:15:31,665
J'arrive.
801
01:15:34,418 --> 01:15:37,129
C'est là que j'arrive pour tout nettoyer.
802
01:15:56,857 --> 01:15:57,858
Camila?
803
01:15:58,775 --> 01:16:00,027
Merde. Hé.
804
01:16:00,777 --> 01:16:01,778
Chérie. Hé.
805
01:16:03,864 --> 01:16:05,323
Oh, merde.
806
01:18:24,504 --> 01:18:27,966
Quand ton père est mort,
tu n'étais qu'un bébé.
807
01:18:28,550 --> 01:18:31,386
J'ai essayé de combler le vide
qu'il avait laissé.
808
01:18:33,221 --> 01:18:35,891
Souvent, je crois avoir échoué.
809
01:18:35,974 --> 01:18:37,059
Non, colonel.
810
01:18:38,226 --> 01:18:40,020
Vous avez toujours été là pour moi.
811
01:18:40,103 --> 01:18:41,646
J'étais si fier de toi.
812
01:18:42,272 --> 01:18:44,608
De tes accomplissements académiques.
813
01:18:45,567 --> 01:18:47,736
D'avoir eu un diplôme d'Harvard
avec mention.
814
01:18:48,904 --> 01:18:50,405
D'avoir obtenu ton MBA.
815
01:18:52,366 --> 01:18:53,825
Qu'est-il arrivé?
816
01:18:55,118 --> 01:18:56,119
Ma mère est morte.
817
01:18:56,203 --> 01:18:59,289
Ça a prouvé que la vie n'est qu'une lueur
au milieu d'un corridor vide.
818
01:19:00,248 --> 01:19:01,917
C'était une sainte,
819
01:19:02,834 --> 01:19:05,962
et Dieu l'a prise
comme si elle était cualquier persona.
820
01:19:06,713 --> 01:19:10,342
Comment Becker a su
que j'avais ordonné son assassinat?
821
01:19:16,348 --> 01:19:17,349
Je ne sais pas.
822
01:19:18,600 --> 01:19:19,851
Ne me mens pas.
823
01:19:25,899 --> 01:19:26,900
Je suis désolé.
824
01:19:32,656 --> 01:19:34,032
Tu es hors de contrôle.
825
01:19:35,909 --> 01:19:37,577
Une chance que tu n'as pas de femme.
826
01:19:38,954 --> 01:19:39,955
Ou de bébés.
827
01:19:43,583 --> 01:19:45,794
{\an8}Ça va simplifier les choses…
828
01:19:48,922 --> 01:19:50,173
Pourquoi, colonel?
829
01:19:51,591 --> 01:19:52,968
Je ne parlerai jamais.
830
01:20:06,398 --> 01:20:07,691
Que contenait le café?
831
01:20:08,900 --> 01:20:10,736
Quelque chose pour faciliter ça.
832
01:20:12,779 --> 01:20:14,114
Mes bras sont figés.
833
01:20:29,087 --> 01:20:30,464
Tu es un bon garçon.
834
01:20:31,506 --> 01:20:33,216
Ça va au-delà de toi et moi.
835
01:20:35,344 --> 01:20:36,345
Tu vas me manquer.
836
01:20:49,566 --> 01:20:54,363
Je révérerai cet endroit
de mon jardin pour toujours.
837
01:20:57,908 --> 01:21:00,369
{\an8}Assure-toi d'incinérer son linge.
838
01:21:36,238 --> 01:21:38,240
Ça vous fait du bien de tuer une femme?
839
01:21:40,951 --> 01:21:42,661
Señor Becker, j'imagine.
840
01:21:45,038 --> 01:21:46,957
Je vais vous faire souffrir.
841
01:21:49,835 --> 01:21:50,836
D'accord.
842
01:22:00,929 --> 01:22:03,181
On semble être dans une impasse.
843
01:22:04,391 --> 01:22:06,727
On pointe tous les deux une arme
contre l'autre.
844
01:22:09,354 --> 01:22:12,315
Vous devriez vous calmer, señor.
845
01:22:14,151 --> 01:22:15,152
À présent,
846
01:22:16,820 --> 01:22:18,321
je vais faire un appel.
847
01:22:18,905 --> 01:22:23,410
La personne au bout du fil vous aidera
à comprendre, d'accord?
848
01:22:24,995 --> 01:22:25,996
D'accord.
849
01:22:36,923 --> 01:22:41,178
On dirait que le fait de tuer Señor Becker
le rend plus en colère.
850
01:22:42,429 --> 01:22:45,974
Il est ici, avec une arme pointée
dans ma direction.
851
01:22:46,850 --> 01:22:48,727
Vous devriez lui parler.
852
01:22:50,937 --> 01:22:52,397
- Posez le combiné.
- Oui.
853
01:22:53,607 --> 01:22:54,608
Je vous en prie.
854
01:23:06,286 --> 01:23:07,287
Qui est-ce?
855
01:23:07,371 --> 01:23:10,123
Tous ceux qui comptent
pour vous semblent mourir.
856
01:23:10,207 --> 01:23:11,083
Burns?
857
01:23:11,750 --> 01:23:12,959
Votre femme Sarah.
858
01:23:13,043 --> 01:23:14,461
Espèce d'enfoiré.
859
01:23:15,504 --> 01:23:16,505
Camila.
860
01:23:18,048 --> 01:23:19,049
Et là, Tatyana.
861
01:23:19,925 --> 01:23:21,009
De quoi vous parlez?
862
01:23:23,929 --> 01:23:26,223
- Becker.
- Tatyana?
863
01:23:27,474 --> 01:23:29,101
Que se passe-t-il?
864
01:23:29,184 --> 01:23:30,352
Tatyana?
865
01:23:33,397 --> 01:23:36,316
Mais là, vous avez la chance
de la sauver, Becker.
866
01:23:36,400 --> 01:23:37,859
Espèce d'ordure.
867
01:23:40,987 --> 01:23:42,823
On va organiser un échange.
868
01:23:43,740 --> 01:23:45,909
Donnez-moi le million
que vous m'avez volé
869
01:23:47,035 --> 01:23:48,203
pour la récupérer.
870
01:23:48,286 --> 01:23:50,706
- Oui.
- En vie, en un seul morceau.
871
01:24:07,097 --> 01:24:08,306
Que se passe-t-il?
872
01:24:08,932 --> 01:24:10,976
- Dis à Burns de la laisser partir.
- Qui?
873
01:24:11,059 --> 01:24:12,519
Tatyana!
874
01:24:12,602 --> 01:24:14,104
Ta belle-sœur. Qu'est-ce qu'elle a?
875
01:24:14,187 --> 01:24:15,355
Écoute-moi, John.
876
01:24:16,023 --> 01:24:19,860
Il veut que je donne le million
à Justines ou il va la tuer.
877
01:24:19,943 --> 01:24:21,236
Merde.
878
01:24:21,319 --> 01:24:23,363
- Elle fout quoi ici?
- Je l'ignore.
879
01:24:23,447 --> 01:24:25,741
Mon conseil? Paie-le.
880
01:24:25,824 --> 01:24:26,950
- Le payer?
- Oui.
881
01:24:26,992 --> 01:24:28,118
C'est tout?
882
01:24:28,201 --> 01:24:29,745
- Laisse-moi le tuer.
- Non.
883
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
Organise l'échange, récupère-la.
On s'occupera de lui après.
884
01:24:33,040 --> 01:24:35,876
- Je ne lui fais pas confiance.
- Il est indigne de confiance.
885
01:24:35,959 --> 01:24:37,878
Il faut des renforts. Je viens avec toi.
886
01:24:37,961 --> 01:24:40,881
- Ta dernière fois sur le terrain?
- Ça fait un bail. Je suis rouillé.
887
01:24:52,351 --> 01:24:54,186
Tu veux être l'appât ou le crochet?
888
01:24:55,687 --> 01:24:57,522
J'imagine que c'est mon tour.
889
01:25:16,166 --> 01:25:18,001
Assure-toi de le toucher au visage.
890
01:25:18,919 --> 01:25:20,379
Je me parlais à moi-même.
891
01:25:22,339 --> 01:25:26,218
Assure-toi de lui casser le cou
après lui avoir enfoncé le couteau.
892
01:25:26,968 --> 01:25:28,762
Lâche-le. Cool.
893
01:25:39,731 --> 01:25:40,941
Il nous observait.
894
01:26:22,024 --> 01:26:23,942
Stark va t'emmener en lieu sûr.
895
01:26:24,026 --> 01:26:26,236
Heureux que tu sois en un morceau.
C'est bon de te revoir.
896
01:26:26,319 --> 01:26:29,114
Ça fait plaisir d'être vue de nouveau.
897
01:26:29,197 --> 01:26:31,366
Tu es capable d'en rire. C'est bien.
898
01:26:31,450 --> 01:26:32,451
Tu vas survivre.
899
01:26:33,910 --> 01:26:35,370
Tu veux du chocolat?
900
01:26:35,820 --> 01:26:37,251
sub . T,rader
901
01:26:39,708 --> 01:26:42,210
Des rumeurs disaient
que Burns jouait un double jeu
902
01:26:42,294 --> 01:26:44,296
avec les paiements de la CIA,
903
01:26:44,379 --> 01:26:46,298
donc leur commandement a placé
ses téléphones sur écoute
904
01:26:46,381 --> 01:26:48,008
ces six derniers mois.
905
01:26:48,717 --> 01:26:51,553
Il semble très proche de Justines.
906
01:26:51,636 --> 01:26:55,599
Burns s'en va au ranch de Justines
à l'extérieur de Chiriquí demain.
907
01:26:55,682 --> 01:26:58,101
Il y a un refuge à 450 mètres du ranch.
908
01:26:58,185 --> 01:27:00,270
Il conduit, tu iras en avionnette.
909
01:27:00,354 --> 01:27:03,440
Un de mes gars te ramassera à Chiriquí
pour t'emmener à la finka.
910
01:27:04,316 --> 01:27:06,985
Je ferai en sorte
que la sécurité prenne congé.
911
01:27:07,069 --> 01:27:08,278
Tu t'occupes du reste.
912
01:27:09,279 --> 01:27:10,530
Je ferai mon travail.
913
01:27:13,367 --> 01:27:15,160
Ce détail est essentiel.
914
01:27:15,786 --> 01:27:18,705
Une fois l'argent récupéré,
allume les lumières.
915
01:27:18,789 --> 01:27:20,957
Demande à Burns de partir
comme il est entré.
916
01:27:21,041 --> 01:27:24,336
Attends 20 minutes,
et dirige-toi vers l'aéroport.
917
01:27:24,419 --> 01:27:26,797
Il y aura un autre avion pour te ramener.
918
01:27:38,100 --> 01:27:39,309
M. Burns.
919
01:27:40,477 --> 01:27:41,478
Assoyez-vous.
920
01:27:42,646 --> 01:27:44,314
J'ai positionné votre chaise.
921
01:27:47,901 --> 01:27:48,902
Êtes-vous armé?
922
01:27:50,278 --> 01:27:53,448
Non, mais mon chauffeur l'est.
Il est dans la voiture.
923
01:27:57,452 --> 01:27:59,788
Avec votre bras gauche,
balancez le sac devant votre chaise.
924
01:28:06,753 --> 01:28:08,004
Bien.
925
01:28:08,088 --> 01:28:10,549
Avec votre jambe droite,
poussez-le vers moi.
926
01:28:16,722 --> 01:28:18,849
Même si j'aimerais vraiment vous tuer,
927
01:28:20,100 --> 01:28:22,769
on m'a ordonné de vous laisser partir,
alors partez.
928
01:28:31,403 --> 01:28:32,529
Et, M. Burns,
929
01:28:33,447 --> 01:28:34,573
une dernière chose.
930
01:28:35,157 --> 01:28:37,826
Si je vous revois, vous êtes mort.
931
01:29:00,182 --> 01:29:01,183
Joli.
932
01:29:02,476 --> 01:29:05,520
- On abat Justines?
- Pas notre équipe.
933
01:29:05,604 --> 01:29:08,732
Ton amie de la DEA a toutes les infos
que tu lui as fournies.
934
01:29:08,815 --> 01:29:11,735
Elle va les donner au Panama.
Ils vont gérer tout ça.
935
01:29:11,818 --> 01:29:13,945
Merde. Allons nous chercher
une bouteille de whisky.
936
01:29:14,029 --> 01:29:15,322
Non, non. Pas si vite.
937
01:29:15,405 --> 01:29:17,532
Tu dois livrer l'hélico à Muller.
938
01:29:17,616 --> 01:29:18,825
Après, on prendra un verre.
939
01:29:20,577 --> 01:29:24,748
Après avoir livré l'oiseau,
je vais partir en vacances, John.
940
01:29:24,831 --> 01:29:25,999
Bien.
941
01:29:26,666 --> 01:29:27,793
Tu es un homme bien.
942
01:29:29,628 --> 01:29:31,380
J'ai une question pour toi.
943
01:29:33,256 --> 01:29:34,758
Tu crois à la rédemption?
944
01:29:38,261 --> 01:29:39,596
La question est tendancieuse.
945
01:29:41,264 --> 01:29:44,643
La rédemption implique
qu'on a commis des crimes
946
01:29:44,726 --> 01:29:47,729
et qu'une force supérieure
peut nous absoudre.
947
01:29:49,147 --> 01:29:50,941
Je rejette ces deux notions.
948
01:29:55,195 --> 01:29:57,030
C'est important que tu te pardonnes.
949
01:30:03,161 --> 01:30:04,162
À plus, mon frère.
950
01:30:04,746 --> 01:30:05,747
À plus, mon pote.
951
01:30:14,548 --> 01:30:16,216
Je dois nettoyer ce merdier.
952
01:30:29,354 --> 01:30:30,939
Muller a enfin eu son hélico.
953
01:30:31,773 --> 01:30:33,233
Il n'a jamais tué Noriega avec.
954
01:30:33,817 --> 01:30:35,819
En fait, il n'a tué personne avec.
955
01:30:36,486 --> 01:30:39,948
Il a pris une démarche élégante
en secourant 200 familles.
956
01:30:41,033 --> 01:30:43,076
Il avait sûrement vu assez de massacres.
957
01:31:16,651 --> 01:31:19,112
On a attrapé Noriega
les culottes baissées.
958
01:31:19,196 --> 01:31:22,491
On a saisi une tonne de coke,
d'argent et de Crown Royal.
959
01:31:23,325 --> 01:31:26,745
Le Crown Royal n'a pas duré longtemps.
960
01:31:31,458 --> 01:31:34,294
Comme vous voyez,
Becker a eu ses vacances.
961
01:31:34,378 --> 01:31:37,297
Des promenades romantiques
sur la plage, seul.
962
01:31:37,381 --> 01:31:39,591
Un pauvre type de plus dans les vagues.
963
01:31:46,014 --> 01:31:48,016
BANQUE NATIONALE DU PANAMA
964
01:32:06,952 --> 01:32:08,161
Général Noriega
965
01:34:24,506 --> 01:34:26,508
Sous-titres : Sandra Giroux