1
00:00:02,053 --> 00:00:09,869
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:13,139 --> 00:00:16,999
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:17,978 --> 00:00:21,546
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:38,290 --> 00:00:40,090
YAS & Diana & Sarah :مترجمین
5
00:00:38,290 --> 00:00:39,290
6
00:01:12,948 --> 00:01:17,254
...توسط دیکتاتور پاناما، ژنرال مانوئل نوریگا، رد شد
7
00:03:09,099 --> 00:03:11,934
8
00:04:09,559 --> 00:04:11,061
9
00:05:03,280 --> 00:05:05,914
،بذارین بهتون بگم
،دیگه چیز راکاندرولی تری از
10
00:05:06,049 --> 00:05:10,053
.از بین بردن آدم بدا برای کشورت، وجود نداره
11
00:05:10,186 --> 00:05:15,125
،اما هر ماموریتی بهای خودش رو داشت
.و بهای این آخری سنگین بود
12
00:05:15,258 --> 00:05:20,397
،اگه به یه مرد واسه کارای سخت نیاز داشتن
.این همون آدم بود، بکر
13
00:05:57,966 --> 00:06:00,036
یه موضوعی دربارهی کار کردن به عنوان
،یه ارائه دهندهی خدمات وجود داره
14
00:06:00,170 --> 00:06:02,605
،اینکه با آدم بدای زیادی روبهرو میشی
15
00:06:02,739 --> 00:06:03,972
.یه کسکشایی مثل این
16
00:06:06,543 --> 00:06:08,411
!لعنتی
17
00:06:08,545 --> 00:06:12,582
.بین خودمون باشه، اسم واقعیش جیمز مکلاد بود
18
00:06:13,916 --> 00:06:15,951
.حالا بیاین یکم سرعتو کمتر کنیم
19
00:06:38,575 --> 00:06:40,810
.همیشه میدونستم کجا باید پیداش کنم
20
00:06:40,943 --> 00:06:43,980
اون بیشتر از یه ساله که
.کنار قبر همسر مرحومش بیهوش میشه
21
00:06:44,114 --> 00:06:46,915
.خیلیخب، سم
.پیداش کن
22
00:07:04,000 --> 00:07:05,101
.سلام، عزیزم
23
00:07:05,235 --> 00:07:06,836
.شیرینه، اما بیانضباط
24
00:07:06,969 --> 00:07:09,439
اما خودت میدونی چطوریه دیگه، نه؟
25
00:07:15,011 --> 00:07:16,546
چی میخوای جان؟
26
00:07:16,679 --> 00:07:18,581
.یه ماموریت برات دارم
27
00:07:20,216 --> 00:07:22,419
.علاقهای ندارم
28
00:07:22,552 --> 00:07:24,953
.سارا بیشتر از یه ساله که مرده، بکر
29
00:07:25,088 --> 00:07:27,724
.لعنتی
30
00:07:27,857 --> 00:07:30,527
.و تو داشتی تموم این زمان رو بهخاطر گناهت، عذاب میکشیدی
31
00:07:30,660 --> 00:07:32,495
،تو خودتو سرزنش میکنی
.و به جهنم، احتمالاً درست میگی
32
00:07:32,629 --> 00:07:34,764
.یعنی، بلاخره تقصیر خودت بود
33
00:07:34,898 --> 00:07:36,566
،اما اگه قراره بهخاطرش خودکشی کنی
34
00:07:36,699 --> 00:07:39,302
.فقط لطفاً یه اسلحه بذار تو دهنت و تمومش کن
35
00:07:39,436 --> 00:07:42,971
این انتظار برای اینکه کبدت از کار بیوفته
.ممکنه سال ها طول بکشه
36
00:07:48,478 --> 00:07:51,614
،اون مرد، جان
.چون من ازش در برابر خودم محافظت نکردم
37
00:07:53,249 --> 00:07:54,651
.دربرابر کاری که انجام میدم
38
00:07:57,687 --> 00:07:59,189
.اون بیگناه بود
39
00:08:03,092 --> 00:08:05,028
.من اون رو به خطر انداختم
40
00:08:06,796 --> 00:08:10,567
.من ناعادلانه از زندگی محرومش کردم
41
00:08:12,135 --> 00:08:14,170
.و انتقامش رو نگرفتم
42
00:08:14,304 --> 00:08:16,773
.این حقیقت نداره بچه
.حقیقت نداره
43
00:08:16,906 --> 00:08:19,342
.ما رد هر سه نفرشونو زدیم اون آدمارو...کشتیم
44
00:08:19,476 --> 00:08:23,046
.تو متوجه نیستی
.من باید میکشتمشون
45
00:08:24,280 --> 00:08:27,417
.من -
.میفهمم، درکت میکنم -
46
00:08:27,550 --> 00:08:30,820
،خوشبختانه، خدا پادزهر رو
47
00:08:30,954 --> 00:08:32,522
.خیلی دورتر از سم قرار نداده
48
00:08:32,655 --> 00:08:34,824
.تو به یه هدف نیاز داری
.من یکی برات دارم
49
00:08:34,958 --> 00:08:36,092
.از اینجا خیلی دوره
50
00:08:36,226 --> 00:08:38,962
.آب و هوای گرم، سواحل شنی، درختای نخل
51
00:08:40,396 --> 00:08:43,566
موقعی که اون فرودگر تانک که
روش یه سوراخ داشت رو فروختی رو یادته؟
52
00:08:44,801 --> 00:08:45,768
.آره، تو پاناما بود
53
00:08:45,902 --> 00:08:47,670
.پاناما
54
00:08:49,105 --> 00:08:50,406
.به نلیس گزارش بده
55
00:08:50,540 --> 00:08:53,309
.ساعت 9:00 صبح دوشنبه
.برات کارو توضیح میدیم
56
00:08:54,177 --> 00:08:56,079
.زیاد بهش امیدوار نباش
57
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
.خیلی بهش امید دارم
58
00:08:59,582 --> 00:09:00,783
.ساعت 10:00 بیا
59
00:09:02,285 --> 00:09:04,120
.بیا اینجا سم
کجایی؟
60
00:09:54,337 --> 00:09:57,574
.خواهرزناش هر از چند گاهی بهش سر میزنه
61
00:09:57,707 --> 00:10:00,076
.احتمالاً تنها دلیلِ هنوز زنده بودنشه
62
00:10:11,588 --> 00:10:14,290
حداقل باعث شدم بخندی، مگه نه؟
63
00:10:25,069 --> 00:10:26,436
.بیا، اینو بخور
64
00:10:32,575 --> 00:10:34,177
اینو یادته؟
65
00:10:39,115 --> 00:10:40,550
خیلی خوشحال به نظر میایم، نه؟
66
00:10:46,155 --> 00:10:48,124
.یه حموم کنی بد نیستا
67
00:11:34,671 --> 00:11:38,374
مطمئنی بکر آدم مناسبیه؟
.انگار داریم یه بچهمثبت رو میفرستیم فاحشهخونه
68
00:11:38,508 --> 00:11:40,877
.اون بهترین گلوله گیریه که تاحالا داشتیم
69
00:11:41,011 --> 00:11:43,946
.مشکلی براش پیش نمیاد -
.بهنظر من که بچهمثبت نیست -
70
00:11:44,081 --> 00:11:46,783
.پروندهاش شبیه پروندهی جناییِ بینالمللیه
71
00:11:48,451 --> 00:11:51,088
.من شنیدهم اون آدم کلهشق و لجبازیه
.ممکنه از دستورات سرپیچی کنه
72
00:11:51,220 --> 00:11:54,424
.درسته. اون هیچ احترامی برای رتبه و وجههی کار قائل نیست
73
00:11:54,557 --> 00:11:56,959
اما این چیز خوبیه، مگه نه؟ -
.پس ممکنه خیلی سرکشی کنه -
74
00:11:57,094 --> 00:11:59,395
،اگه همهچیز طبق برنامه پیش نره
.نمیخوام اون خون رو دستای من باشه
75
00:11:59,529 --> 00:12:02,398
خون روی دستای شما باشه؟
مطمئنی اون نرمکننده نیست؟
76
00:12:02,532 --> 00:12:04,434
.من که نگران خون نیستم، برنز
77
00:12:04,567 --> 00:12:06,269
،بعد از کاری که من و تو در ویتنام کردیم
78
00:12:06,402 --> 00:12:09,173
.باید تا ابد تو جهنم بسوزیم
79
00:12:09,305 --> 00:12:12,742
هی، سین، مگه نباید به پروازت برسی؟ -
.آقایون -
80
00:12:13,443 --> 00:12:15,478
.سفر خوبی داشته باشی -
.ممنون -
81
00:12:26,355 --> 00:12:29,026
.سلام داداش -
.استارک -
82
00:12:29,159 --> 00:12:32,795
.با هنک بروز آشنا شو، از فرماندهی عملیات ویژه توی واشنگتن اومده
83
00:12:32,929 --> 00:12:34,897
.برای این اینجاست که اگه لازم بود کمک کنه
84
00:12:35,032 --> 00:12:37,333
.بیا این مزخرفاتو بذاریم کنار
نقش تو اینجا چیه؟
85
00:12:37,467 --> 00:12:41,205
.همین الانم میتونم از روی رفتارت بگم که یه احمقی
86
00:12:41,337 --> 00:12:44,108
،از قبل بهت هشدار میدم
.تو تنها عضو نیروی دریایی ارتش آمریکاییِ اینجا نیستی
87
00:12:44,240 --> 00:12:46,309
.از نظر ظاهری که بهت میاد یه 0141 باشی
88
00:12:46,225 --> 00:12:48,220
(نیروی سطح اول ارتش دریایی آمریکا)
(نیروی اداریِ ساده)
89
00:12:48,244 --> 00:12:50,680
تو نیروی هوایی بودی؟ -
.بهش افتخار میکنم، تو ویتنام -
90
00:12:50,813 --> 00:12:53,716
.درگیری! عاشقشم
.اما ما الان اینجاییم که باهم کار کنیم
91
00:12:53,850 --> 00:12:58,421
،آمادهی عمل، همیشه وفادار بمون
.همه اون انجمنهای برادریِ مزخرفِ نیروی دریایی
.میدونین، همین حرفا دیگه
92
00:12:58,554 --> 00:13:00,556
.من کارمو انجام میدم، استارک، مثل همیشه
93
00:13:00,690 --> 00:13:02,658
.فقط این مامور سیآیای قلابی رو ازم دور نگه دار
94
00:13:02,792 --> 00:13:06,829
.خوبه. خب، الان دیگه باهم رفیقیم، مسئله اینه
95
00:13:07,630 --> 00:13:09,866
،بعد از مزخرفات بین ایران و کنترا
96
00:13:10,000 --> 00:13:13,003
،فورت شرمن در پاناما تبدیل به پل ارتباطیِ سیآیای
97
00:13:13,137 --> 00:13:15,371
.برای تهیه سلاح برای کنتراها توی نیکاراگوئه شده
98
00:13:15,505 --> 00:13:17,507
.نوریگا غیرقابلاعتماد شده
99
00:13:17,640 --> 00:13:19,542
،با وجود اون حجم از کوکائین و کرون رویال توی سیستمش
(نوعی ویسکی کانادایی)
100
00:13:19,675 --> 00:13:21,245
.ما هیچوقت نمیدونیم داریم با کدوم ژنرال صحبت حرف میزنیم
101
00:13:21,377 --> 00:13:24,514
از نظر عملیاتی، پاناما به دستِ
.سرهنگ هوستینز اداره میشه
102
00:13:24,647 --> 00:13:26,716
.ما اون رو دوستمون به حساب میاریم
.آدم خوشبرخوردیه
103
00:13:26,849 --> 00:13:30,486
لایحه بولند ایالت متحده رو از
.فروش مستقیم اسلحه به کنتراها منع میکنه
104
00:13:30,620 --> 00:13:34,590
بنابراین سیآیای دائماً دنبال پیدا کردنِ
.راههای خلاقانه و جدید برای تأمینِ اوناست
105
00:13:34,724 --> 00:13:38,694
حالا، اولین دستور کار چیه؟
.خرید یه هلیکوپتر روسی
106
00:13:38,828 --> 00:13:42,199
،خیلیخب؟ حالا، این برنز که اینجاست
.متخصص تجهیزات نظامی شورویئه
107
00:13:42,331 --> 00:13:45,135
،حالا، با داشتنِ مجوز سطح سه و مجوز کاربری
108
00:13:45,269 --> 00:13:48,404
.تو بهترینِ آدم برای انجامِ معاملهی هلیکوپتر روسی هستی
109
00:13:48,538 --> 00:13:51,474
واضح نبود؟ نه؟
.بذار توضیح بدم
110
00:13:51,607 --> 00:13:55,012
یهسری از دوستای عمو سم
،میخوان یه یارویی رو بکشن
111
00:13:55,145 --> 00:13:57,680
و اونا برای انجام اینکار یه
هلیکوپتر روسی نیاز دارن، خب؟
112
00:13:57,814 --> 00:13:59,682
،حالا، ما از این که میخوان اون یارو رو بکشن خوشمون میاد
113
00:13:59,816 --> 00:14:01,818
.بنابراین میخوایم براشون یه هلیکوپتر بخریم
114
00:14:01,951 --> 00:14:04,988
اینجوریه؟ کی میخواد بهمون بفروشه؟ -
.نوریگا. ملیگرای لعنتی -
115
00:14:05,122 --> 00:14:08,292
اون میخواد ده میلیون به حساب
.شخصیش توی سوئیس واریز بشه
116
00:14:08,424 --> 00:14:09,792
.خدایا
.حتماً شوخیت گرفته
117
00:14:09,926 --> 00:14:11,861
.نهخیر
.کنتراها هلیکوپترو میخوان
118
00:14:11,995 --> 00:14:13,863
.و در ازاش، اونا بهمون تسلیحاتِ شوروی و اطلاعات میدن
119
00:14:13,997 --> 00:14:17,600
پس ما از نوریگا یه هلیکوپتر میخریم
و ازش برای کشتش استفاده میکنیم؟
120
00:14:17,733 --> 00:14:20,336
.عاشق این طنز شاعرانهشم -
.میدونستم خوشت میاد -
121
00:14:20,469 --> 00:14:22,005
.خیلی سرحالم میکنه
122
00:14:22,139 --> 00:14:25,474
.قراردادِ ما برای گرفتنِ هلیکوپتر توی پاناماست
123
00:14:25,608 --> 00:14:27,077
،اینکار یکی دو هفته طول میکشه
124
00:14:27,211 --> 00:14:28,878
.پس ویزای توریستی کافی نیست
125
00:14:29,012 --> 00:14:31,181
.درسته، پس من یه شغل قانونی نیاز دارم -
.درسته -
126
00:14:31,315 --> 00:14:33,850
.پس تو از این به بعد قراره مشاورِ کازینوی نشنال باشی
127
00:14:33,984 --> 00:14:36,919
کاری کنی بیشتر پول دربیارن، مخ آدمای احمق رو بزنی، فهمیدی؟
128
00:14:37,054 --> 00:14:38,354
.ما بهتون کمک میکنیم
129
00:14:38,487 --> 00:14:40,523
.یه سوال از هردوتاتون دارم
این کارا قانونیه؟
130
00:14:40,656 --> 00:14:43,459
.مطمئناً، وکلا باهاش مشکلی ندارن
131
00:14:43,593 --> 00:14:45,195
با این قضیه مشکلی داری؟
132
00:14:46,529 --> 00:14:49,899
.تو به من پول میدی، منم کارمو میکنم، برنز
.معاملهی سادهایه
133
00:14:50,033 --> 00:14:52,869
.اما انگار یه حرفایی واسه گفتن داری
134
00:14:53,003 --> 00:14:54,570
.میبینمت، استارک -
.آره -
135
00:14:54,704 --> 00:14:56,039
.همه خوبا
136
00:14:56,173 --> 00:14:58,441
.اینم از این، رفقا
.نگاهشون کن
137
00:15:05,882 --> 00:15:09,186
.حالا، زمانی که برسین اونجا، انریکه رادریگز رو میبینین
138
00:15:09,319 --> 00:15:11,188
،پدرش از مقامات سابق دولتی بود
139
00:15:11,321 --> 00:15:13,323
.که وقتی انریکه 12 سالهش بود فوت کرد
140
00:15:13,456 --> 00:15:16,293
.اون آدم بانفوذیه و تو هاروارد درس خونده
141
00:15:16,425 --> 00:15:18,494
،مارکوس هوستینز پدرخوندهشه
142
00:15:18,628 --> 00:15:20,063
.عموش، بیلی فورد
143
00:15:20,197 --> 00:15:21,831
.کسی بود که توی انتخابات با نوریگا مخالفت کرد
144
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
.انریکه واسطهی ما برای معاملهی هلیکوپتره
145
00:15:25,935 --> 00:15:28,804
،ما بهش یه میلیون پیشپرداخت دادیم
146
00:15:27,136 --> 00:15:28,136
(آقای بکر)
147
00:15:28,938 --> 00:15:30,606
،اما اون نکبت احتمالاً تا الان همهشو خرج کرده
148
00:15:30,740 --> 00:15:32,842
.اون بیش از حد تو کف مواد و جک و جندههاست
149
00:15:41,285 --> 00:15:42,485
.من بکرم
150
00:15:43,786 --> 00:15:46,256
.سلام، من باید شمارو برای دیدن آقای رادریگز ببرم
151
00:15:46,572 --> 00:15:48,905
.ولی قبلش باید برم هتل اتاقمو بگیرم
152
00:15:49,393 --> 00:15:50,893
.محل ملاقات همونجاست -
.باشه -
153
00:15:51,028 --> 00:15:53,397
.نه، نه، خودم میارمش، چیزی نیست
.نگرانش نباش
154
00:15:53,529 --> 00:15:55,631
این کاره منه، باشه؟ -
.باشه -
155
00:15:56,233 --> 00:15:57,466
.ممنونم
156
00:16:44,147 --> 00:16:45,082
.آقای بکر
157
00:16:45,215 --> 00:16:46,716
.آقای رادریگز
158
00:16:46,849 --> 00:16:48,651
.باعث افتخاره -
.باعث افتخاره -
159
00:16:48,784 --> 00:16:50,753
.بشین -
.ممنون -
160
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
.دوستام من رو انریکه صدا میکنن
161
00:16:57,027 --> 00:17:00,030
.انتظار دارم توام همونطوری صدام کنی
.خیلیخب -
162
00:17:01,431 --> 00:17:03,467
دوستات چی صدات میکنن؟
163
00:17:03,599 --> 00:17:05,035
.بکر -
.بکر -
164
00:17:05,768 --> 00:17:07,304
دوست دخترات بهت چی میگن؟
165
00:17:07,437 --> 00:17:08,504
.همونو میگن -
بکر؟ -
166
00:17:08,637 --> 00:17:10,207
.آره
167
00:17:10,340 --> 00:17:11,974
.خیلی سادهست -
.بله، قربان -
168
00:17:12,109 --> 00:17:16,946
.این ولنتیناست، نامزد من -
.باعث افتخاره -
169
00:17:17,080 --> 00:17:21,218
.عشقم، من و آقای بکر باید درمورد مسائل کاری صحبت کنیم
170
00:17:21,351 --> 00:17:23,220
بعداً میبینمت؟ -
.آره -
171
00:17:24,454 --> 00:17:25,688
172
00:17:31,694 --> 00:17:33,896
.انریکه، خانم دوست داشتنیای داری
173
00:17:35,332 --> 00:17:36,565
.جندهست
174
00:17:38,235 --> 00:17:41,171
خب، از اینجا خوشت اومد؟ -
.آره، آره، حتماً، جای خوبیه -
175
00:17:41,304 --> 00:17:42,638
.خیلیخب. پابلو
176
00:17:43,507 --> 00:17:44,707
.چمدونهارو بذار همینجا
177
00:17:45,674 --> 00:17:48,311
.مال خودته -
.ممنونم -
178
00:17:48,445 --> 00:17:52,416
خب، باید درمورد هلیکوپتر حرف بزنیم،، شروع کنیم؟
179
00:17:52,548 --> 00:17:53,783
.هوم
180
00:17:56,186 --> 00:18:00,323
باشه برای بعداً. من معمولاً این ساعت از روز
.درمورد مسائل کاری صحبت نمیکنم
181
00:18:01,258 --> 00:18:02,825
اما ما قراره کلی وقت برای اینکه
182
00:18:02,958 --> 00:18:05,228
.درمورد همچین بحث خستهکنندهای حرف بزنیم، داشته باشیم
183
00:18:06,363 --> 00:18:08,298
.استراحت کن
.سوفیا
184
00:18:12,635 --> 00:18:15,805
.این سوفیا، نامزد منه
185
00:18:16,906 --> 00:18:19,842
.ازش خوشم میاد
186
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
.از دیدنتون خوشحالم
187
00:18:22,611 --> 00:18:23,913
،عزیزدلم
188
00:18:24,047 --> 00:18:26,983
.من و اقای بک داریم دربارهی مسائل کاری حرف میزنیم
189
00:18:27,117 --> 00:18:28,717
بعداً توی استخر میبنمت؟
190
00:18:36,193 --> 00:18:37,227
.بیا بریم
191
00:18:39,262 --> 00:18:42,332
.پاناما چیزهای زیادی برای ارائه کردن به مردی مثل تو داره
192
00:18:44,267 --> 00:18:45,668
.چمدوناتو باز کن
193
00:18:47,337 --> 00:18:49,005
.لذتشو ببر
194
00:18:49,139 --> 00:18:51,274
به وقتش معاملهمون هم انجام میدیم، نوشیدنی میخوای؟
195
00:18:51,408 --> 00:18:53,843
.یه پیک ویسکی، اگه اشکالی نداشته باشه
196
00:19:04,787 --> 00:19:06,022
.به سلامتی
197
00:19:10,560 --> 00:19:12,329
.آه، ایزابلا
198
00:19:15,499 --> 00:19:17,900
.مرد، من فکر میکردم دهه 70 سکسی بود
199
00:19:18,034 --> 00:19:20,403
.ولی هیچی مثل دهه 80 نمیشه
200
00:19:23,873 --> 00:19:26,343
.ایزابلا، با آقای بکر آشنا شو
201
00:19:26,476 --> 00:19:31,680
.بکر، باعث افتخاره که نامزدم، ایزابلا رو بهت معرفی کنم
202
00:19:34,850 --> 00:19:36,086
...از آشناییتون
203
00:19:47,497 --> 00:19:48,864
.تو مرد خوششانسی هستی، جناب
204
00:19:48,999 --> 00:19:51,268
.خوش اومدی -
.آره -
205
00:19:59,742 --> 00:20:01,044
.جیمز مکلاد
206
00:20:03,079 --> 00:20:04,447
چی گفتی؟
207
00:20:05,515 --> 00:20:06,882
.جیمز مکلاد
208
00:20:08,985 --> 00:20:10,620
از دوران دبیرستان تا حالا دیگه هیچکس
.من رو اینطوری صدا نکرده
209
00:20:10,753 --> 00:20:13,156
تو کی هستی؟ -
.بروکلین ریورا -
210
00:20:13,290 --> 00:20:16,393
بروکلین، آره؟ -
.پدرم از طرفدارایِ تیم داجرز بود -
211
00:20:16,526 --> 00:20:19,596
آره، توام عضو کنتراهایی یا چی؟
212
00:20:19,728 --> 00:20:21,431
.ما اصطلاح کماندوها رو ترجیح میدیم
213
00:20:21,565 --> 00:20:22,898
،اصطلاح انقلاب کنترا
214
00:20:23,033 --> 00:20:25,101
،به این معنیه که ما قبل از انقلاب ساندینیستا
215
00:20:25,235 --> 00:20:27,270
.داریم برای احیای دولت تلاش میکنیم
216
00:20:27,404 --> 00:20:30,207
.که قطعاً اینطوری نیست
217
00:20:30,340 --> 00:20:32,609
خب، تو برای حرف زدن درمورد معاملهی هلیکوپتر اینجایی یا چی؟
218
00:20:32,741 --> 00:20:35,412
،من نمیتونم بدون رضایت فرماندهام، معاملهای انجام بدم
219
00:20:35,545 --> 00:20:36,980
.استدمن فگت مولر
220
00:20:37,113 --> 00:20:40,217
استدمن مولر؟ -
.استدمن فگت مولر -
221
00:20:40,350 --> 00:20:43,053
.اون خیلی رو جوری که اسمشو میگی حساسه
222
00:20:43,186 --> 00:20:46,356
،وقتی بچه بود اسمِ وسطش رو مسخره میکردن
223
00:20:46,489 --> 00:20:49,125
پس اونم زد دهن هرکسی رو
،که مسخرهاش میکرد سرویس کرد
224
00:20:49,259 --> 00:20:51,294
.و همه رو مجبور کرد که با اسم کاملش صداش بزنن
225
00:20:51,428 --> 00:20:54,297
.آره، بهنظر من آدم کسخلی میاد
226
00:20:55,665 --> 00:20:59,269
.آبجوت رو تموم کن، بعدش میتونیم بریم دیدنش -
.آره -
227
00:20:59,402 --> 00:21:01,471
،نظرت چیه که مثلاً یه ساعت، یه ساعت و نیم دیگه
228
00:21:01,605 --> 00:21:03,440
تو سوئیت من همدیگه رو ببینیم؟
229
00:21:03,573 --> 00:21:07,177
.تو متوجه نیستی
.یه هواپیما منتظرمونه
230
00:21:08,478 --> 00:21:11,648
یه هواپیما؟
.نشون دهندهی حست نیتِ وزارت دفاعِ شماست -
231
00:21:11,780 --> 00:21:15,085
.آقای برنز قراره اونجا ببینتمون
232
00:21:15,218 --> 00:21:17,587
داداش، من همین الان
.از هواپیما پیاده شدم
233
00:21:17,721 --> 00:21:19,155
کجا میخوایم بریم؟
234
00:21:20,557 --> 00:21:21,790
.میامی
235
00:21:30,791 --> 00:21:32,571
(میامی، فلوریدا)
236
00:21:39,242 --> 00:21:41,544
میریم اون پناهگاهی که تو هاوانای کوچیکه؟
237
00:21:41,678 --> 00:21:43,779
.نه، اون یکی نیست
238
00:21:45,115 --> 00:21:46,815
.ازش خوشت میاد
239
00:21:53,390 --> 00:21:54,424
.بپیچ اینطرف
240
00:21:58,461 --> 00:22:00,796
،میدونی، اگه داری منو میبری پناهگاه، برنز
241
00:22:00,929 --> 00:22:03,166
.احتمالاً باید صورتمو بپوشونی
242
00:22:03,300 --> 00:22:06,069
.تو بررسی شدی
.سطح سه
243
00:22:34,030 --> 00:22:35,799
.لطفاً زبونتو بیار بیرون
244
00:22:35,931 --> 00:22:37,267
ها؟
245
00:22:37,400 --> 00:22:40,236
.گفتم لطفاً زبونتو بیار بیرون
246
00:22:40,370 --> 00:22:42,005
.نه ممنون
247
00:22:43,139 --> 00:22:44,907
،تو تبت، این یه نوع خوشآمدگوییِ سنتیه
248
00:22:45,041 --> 00:22:47,711
.که بتونی بفهمی مهمونت افکار شیطانی داره یا نه
249
00:22:47,843 --> 00:22:50,347
شما افکار شیطانی تو سرتونه، آقای بکر؟
250
00:22:51,981 --> 00:22:53,350
.آره، همیشه
251
00:22:57,754 --> 00:22:59,955
.آهان -
.آره -
252
00:23:00,090 --> 00:23:01,691
.توی آمریکا، به همدیگه دست میدیم
253
00:23:01,825 --> 00:23:03,226
.اینطوری انجامش میدیم -
.باشه -
254
00:23:03,360 --> 00:23:06,862
.یه دست دادنِ محکم، اما نه خیلی محکم
.خوشم اومد
255
00:23:06,996 --> 00:23:09,265
بعضی اوقات مردن دوست دارن
،زیادی محکم دست همو فشار بدن
256
00:23:09,399 --> 00:23:11,368
،و سعی کنن یه چیزی رو قایم کنن
.این باعث میشه بهشون مشکوک شم
257
00:23:11,501 --> 00:23:13,570
.اوهوم
.این باعث میشه آدم بدگمانی بهنظر بیاین
258
00:23:13,703 --> 00:23:16,272
.سعی کن درست رفتار کنی، بکر، اون طرف ماست
259
00:23:16,406 --> 00:23:18,842
.نه، نه، نه، اشکالی نداره
.اشکالی نداره
260
00:23:18,974 --> 00:23:20,577
تو هرچیزی که تو ذهنت باشه رو به زبون میاری، مگه نه؟
261
00:23:20,710 --> 00:23:23,480
.آره -
.حداقل مشکل ارتباطی نداریم -
262
00:23:23,613 --> 00:23:25,948
.نه، همچین مشکلی برامون پیش نمیاد -
.آره -
263
00:23:26,082 --> 00:23:28,418
.بشین لطفاً -
.ممنون -
264
00:23:33,323 --> 00:23:36,959
.شنیدهام که شما تجهیزات ارتباطی شوروی رو میخواین
265
00:23:37,093 --> 00:23:38,528
.هرچقدر که بتونی برامون بیاری
266
00:23:38,661 --> 00:23:39,829
و در عوضش؟
267
00:23:39,996 --> 00:23:42,031
.هلیکوپتر شوروی
268
00:23:42,165 --> 00:23:44,601
.همینو میخواستم بشنوم
269
00:23:45,668 --> 00:23:47,036
و چی به تو میرسه؟
270
00:23:47,170 --> 00:23:48,805
.منظورت چیه؟ سود
271
00:23:48,937 --> 00:23:50,540
تنها دلیلش همینه؟
272
00:23:50,673 --> 00:23:53,176
چیز دیگهام باید باشه؟
273
00:24:05,054 --> 00:24:06,356
.پاپا و مامان
274
00:24:06,922 --> 00:24:08,525
.پدر و مادرم
275
00:24:11,161 --> 00:24:13,929
،ساندینیستاها نیمههای شب اومدن
276
00:24:15,031 --> 00:24:17,534
.بیدارشون کردن و بهشون شلیک کردن
277
00:24:19,302 --> 00:24:21,237
.و همسرم و دخترم هم همینطور
270
00:24:22,872 --> 00:24:25,241
.نوریگا دستور مرگشون رو داده
271
00:24:26,776 --> 00:24:32,148
سربازا جلوی زنم به دختر 12 سالم
.تجاوز کردن
272
00:24:34,017 --> 00:24:39,222
به جفتشون توی صورت شلیک کردن
.و انداختنشون تو گودال
273
00:24:39,355 --> 00:24:42,392
.من مقصرم چون اونجا نبودم که مواظبشون باشم
274
00:24:43,893 --> 00:24:45,728
.متاسفم. واقعا هستم
275
00:24:45,862 --> 00:24:50,033
ببین، مهم نیست چندتا ساندینیستا بکشیم
276
00:24:50,166 --> 00:24:51,201
.هیچوقت کافی نیست
277
00:24:51,334 --> 00:24:53,403
من 3000 نفر دارم
278
00:24:54,270 --> 00:24:56,706
.توی کوههای روسروس
279
00:24:57,674 --> 00:25:00,810
.تنها چیزی که میخوان کشتن ساندینیستاهاست
280
00:25:00,944 --> 00:25:03,980
.اونا مثل دولت شما ادای جنگیدن برای دموکراسی رو درنمیارن
281
00:25:04,113 --> 00:25:06,216
.اصلا نمیدونن دموکراسی برای چیه
282
00:25:06,883 --> 00:25:09,352
.فقط انتقام میخوان
283
00:25:09,486 --> 00:25:12,055
.هممم -
.به همون دلیلی که من میخوام -
284
00:25:12,822 --> 00:25:14,390
.میدونم، میفهمم
285
00:25:14,524 --> 00:25:17,327
،تو فردا با بروکلین
286
00:25:17,460 --> 00:25:21,164
،میری هندوراس، کمپ مهاجرا
287
00:25:21,297 --> 00:25:23,766
.و شاید اونموقع واقعاً متوجه بشی، آقای بکر
288
00:25:34,451 --> 00:25:35,891
(روسروس، هندوراس)
289
00:25:54,464 --> 00:25:58,368
.کلی بچه اینجان که خانوادشون نابود شده
290
00:25:59,936 --> 00:26:01,371
چرا؟ چی شده؟
291
00:26:01,504 --> 00:26:03,506
.پدر و مادراشون کشته شدن
292
00:27:37,067 --> 00:27:38,301
.سلام
293
00:27:42,338 --> 00:27:43,806
.میتونی کنارش بشینی
294
00:27:46,342 --> 00:27:47,577
میشه؟
295
00:27:49,046 --> 00:27:50,279
.ممنون
296
00:28:02,258 --> 00:28:03,660
اونا شکم پدرم رو پاره کردن
297
00:28:03,793 --> 00:28:06,396
.و گذاشتن اونقدر خونریزی کنه تا بمیره
298
00:28:09,198 --> 00:28:12,902
.و به مامانم گفتن ما میتونیم بریم
299
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
.و وقتی خواستیم بریم، از پشت بهش شلیک کردن
300
00:28:24,347 --> 00:28:25,581
.من فرار کردم
301
00:28:30,353 --> 00:28:33,423
بعد به همه گفتن اون وقتی داشته سعی میکرده
302
00:28:33,556 --> 00:28:35,625
.فرار کنه، کشته شده
303
00:29:06,190 --> 00:29:07,423
چطور میتونم کمکت کنم؟
304
00:29:07,557 --> 00:29:09,692
.اون هواپیمای شوروی رو تحویل بده
305
00:29:12,228 --> 00:29:13,629
...تا اون موقع
306
00:29:16,332 --> 00:29:18,735
.کمکمون کن چندتا آدم بد رو بکشیم
307
00:29:49,265 --> 00:29:50,500
.فرمانده
308
00:29:55,505 --> 00:29:58,242
.آقای بکر
309
00:30:02,345 --> 00:30:04,514
.باشه. بریم
310
00:30:39,682 --> 00:30:41,851
از موسیقی راک خوشت میاد؟
311
00:30:41,985 --> 00:30:44,720
.من بیشتر طرفدار ویلی نلسون هستم
(خواننده سبک کانتری)
312
00:30:44,854 --> 00:30:47,890
.ما تورو طرفدار راک میکنیم -
.شک دارم -
313
00:30:53,596 --> 00:30:56,966
!به جنگل خوش اومدی
314
00:31:34,804 --> 00:31:36,906
هی، کی درامز میزنه؟
315
00:32:07,037 --> 00:32:09,039
.واو، واو، واو، واو
316
00:32:10,107 --> 00:32:12,775
.خیلی خب، برو
.سریع. زود باش. تکون بخور
317
00:32:16,679 --> 00:32:18,881
چه غلطی میکنی؟
318
00:32:30,193 --> 00:32:32,528
.تو الان یه دکتر و غیرنظامی رو کشتی
319
00:32:33,663 --> 00:32:37,067
فکر کردم شما امریکاییها از بلشویکیها بدتون میاد، ها؟
(حزب کمونیست شوروی)
320
00:32:38,201 --> 00:32:41,837
.مثل یه غیرنظامی حرف میزنی
.فکر کردم یه سربازی
321
00:32:44,074 --> 00:32:47,010
این به نظرت پرستاره؟
.به پرستار نگاه کن
321
00:32:47,144 --> 00:32:48,811
ها؟
322
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
.شاید این دکترته
323
00:32:56,953 --> 00:32:59,455
.لحظه ای که سرتو میچرخوندی،میکشتنت
324
00:32:59,588 --> 00:33:02,892
.پس الان،جنگی که توش میجنگیم رو میبینی
325
00:33:05,062 --> 00:33:06,163
ها؟
326
00:33:07,897 --> 00:33:11,634
.اگه این محموله ها رو میخوای اون هلیکوپترو واسم بیار
327
00:33:44,034 --> 00:33:48,472
.جکی کرازدو بزرگترین صاحب کازینو در پاناما بود
328
00:33:48,604 --> 00:33:50,573
از هر لحاظ کوفتی ای همون بود
329
00:33:52,442 --> 00:33:54,411
.اقای کردازو
.اقای بکر
330
00:33:54,543 --> 00:33:57,481
.خوشحالم که بالاخره دیدمتون
.همچنین اقا
331
00:33:57,613 --> 00:34:01,184
.بکر،تو برای افزایش درامد در کاباره نشنال استخدام شدی
332
00:34:01,318 --> 00:34:04,087
.بله
.و ژنرال انتظار نتیجه داره
333
00:34:04,221 --> 00:34:05,888
.من بیشترین تلاشم رو میکنم
.میکنم
334
00:34:06,023 --> 00:34:07,957
.پس،با روند کارها اشنا شو
335
00:34:08,091 --> 00:34:10,160
.اما یه نصیحت از من به تو،بکر
بله؟
336
00:34:10,293 --> 00:34:12,762
.زیاد دقت نکن
.متوجه شدم
337
00:34:12,895 --> 00:34:14,331
.خوبه
تعطیلاتت چطور بود؟
338
00:34:14,464 --> 00:34:17,000
.دلپذیر،اره.عالی بود
.خوبه،عالیه
339
00:34:17,134 --> 00:34:19,403
...بذار نشونت بدم
340
00:34:19,535 --> 00:34:21,570
.بذار ببرمت به تور بزرگ
341
00:34:42,925 --> 00:34:44,860
،مسئله اصلی راجب مواد فروش هایی مثل انریکه
342
00:34:44,995 --> 00:34:49,433
.اینه که همیشه به یکی با خایه تر از خودشون جواب پس میدن
343
00:34:49,565 --> 00:34:52,235
.و اون مرغ سخاری ها،متعلق به سرهنگ ان
344
00:34:52,369 --> 00:34:54,371
.سرهنگ،مارکوس هوستینز
345
00:34:54,504 --> 00:34:57,640
.دومین مرد قدرتمند پاناما بعد از نوریگا
346
00:34:57,773 --> 00:35:01,677
.انریکه،دیدنت باعث خوشحالیه
347
00:35:01,811 --> 00:35:04,580
.سرهنگ هوستینز
.بفرمایید داخل،لطفا
348
00:35:09,086 --> 00:35:11,354
.دیدنتون مسرت بخشه،سرهنگ
.ممنونم
349
00:35:11,488 --> 00:35:13,123
شامپاین؟
.لطفا
350
00:35:15,525 --> 00:35:17,027
.خواهش میکنم،بفرمایید تو
351
00:35:18,694 --> 00:35:21,264
...پس
352
00:35:22,365 --> 00:35:25,068
برای این مغرب نقشه ای داری؟
.منو که میشناسی
353
00:35:26,536 --> 00:35:28,604
.من هر شب نقشه دارم
354
00:35:28,737 --> 00:35:33,176
.معلومه
.و همیشه داف توش هست
355
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
.وقتشه یک بار دیگه حساب کردوزا رو بپردازیم
356
00:35:37,646 --> 00:35:39,949
چاقه؟
357
00:35:40,083 --> 00:35:43,186
.بله،مرد چاق همونجوری که شما صداش میکنید
358
00:35:45,754 --> 00:35:47,090
حوصله قمار داری؟
359
00:35:47,756 --> 00:35:50,759
.حتما
.خوبه
360
00:35:50,893 --> 00:35:52,828
.اون امشب در کازینوی ماریوت خواهد بود
361
00:35:54,097 --> 00:35:57,666
.صد هزار
.مطمئن شو همشو میدی بره
362
00:35:59,702 --> 00:36:01,238
...و این خوب
363
00:36:10,646 --> 00:36:13,216
.ممنون،سرهنگ
364
00:36:14,317 --> 00:36:16,086
.معامله هلیکوپتر
365
00:36:16,219 --> 00:36:18,921
من سهم همیشگیم از اون رو میگیرم،درست میگم؟
366
00:36:20,357 --> 00:36:21,391
یه سهم؟
367
00:36:22,958 --> 00:36:25,728
.میتونین کل پیش غذا رو بگیرین
(منظورش اینه میتونه سهم بیشتری داشته باشه)
368
00:36:25,861 --> 00:36:28,064
.یه میلیون دزدیدن
369
00:36:29,132 --> 00:36:32,302
.و من همشو نقد میرسونم به دستت.همشو
370
00:36:33,103 --> 00:36:36,206
.عالیه
371
00:36:36,339 --> 00:36:37,706
.یچیزی رو بهم بگو
372
00:36:37,840 --> 00:36:41,344
این بکر رو همونجور که همه مشتری هات
رو شکنجه میکنی،شکنجه میکنی؟
373
00:36:41,478 --> 00:36:43,980
مثل همیشه،پول بیشتری ازش میکشم بیرون
374
00:36:44,114 --> 00:36:46,149
.بیشتر از مقداری که انتظار داره بپردازه
375
00:36:46,283 --> 00:36:50,086
.و دو تامون از پول بیشتر سود میبریم،سرهنگ
376
00:36:52,022 --> 00:36:53,390
.به سلامتی،سرهنگ
377
00:36:54,957 --> 00:36:56,692
.همیشه مایه خوشحالیه
378
00:37:01,031 --> 00:37:02,432
.اقای بکر
379
00:37:02,566 --> 00:37:04,700
پلیس مبارزه با موادی یا مامور مخفی؟
380
00:37:10,307 --> 00:37:11,608
.مبارزه با مواد
381
00:37:11,740 --> 00:37:13,310
.بشین
382
00:37:15,911 --> 00:37:17,947
من میشناسمت؟
.باید بشناسی
383
00:37:18,081 --> 00:37:19,683
.ما میتونیم به همدیگه کمک کنیم
384
00:37:19,815 --> 00:37:22,252
اگه من به کمک احتیاج نداشته باشم چی؟
385
00:37:22,385 --> 00:37:24,321
.استارک فکر میکرد داری
386
00:37:24,454 --> 00:37:27,390
.بهم گفتن که تو یه مجوز رده سه داری
387
00:37:27,524 --> 00:37:29,959
.میتونی مامور با ارزشی برای ما باشی
388
00:37:30,093 --> 00:37:32,128
.پول های زیادی از طرق اون کازینو ها رد و بدل میشه
389
00:37:32,262 --> 00:37:36,499
من نیاز به مدرک دارم و تو در
.موقعیتش هستی که برا جورش کنی
390
00:37:36,633 --> 00:37:38,301
چجور مدرکی؟
391
00:37:38,435 --> 00:37:40,570
خوب،این پول ها با سنجشی دقیق از طریق
392
00:37:40,704 --> 00:37:42,372
.کازینو پولشویی میشه
393
00:37:42,505 --> 00:37:44,241
.به گزارش های مخفیانه پول ها نیاز دارم
394
00:37:44,374 --> 00:37:46,009
.باید بدونم این پولا کجا میره
395
00:37:46,142 --> 00:37:48,211
راجب پول مواد حرف میزنی؟
راجب چی حرف میزنی؟
396
00:37:48,345 --> 00:37:50,080
،هرچی که هست یا نیست
397
00:37:50,213 --> 00:37:52,515
.اونش برای من مهم نیست
398
00:37:52,649 --> 00:37:55,918
.بذار اداره مبارزه با مواد،موادفروشا رو دستگیر کنه
.فکر میکردم ایده این بود
399
00:37:56,052 --> 00:37:58,121
.ما مدرک برای مجرم بودن نوریگا میخوایم
400
00:37:58,255 --> 00:38:01,458
.سیا داره رو گزینه مقابل سرمایه گذاری میکنه
401
00:38:01,591 --> 00:38:03,759
.دارن پنجاه میلیون میذارن وسط
402
00:38:03,892 --> 00:38:05,495
این برخلاف قوانین نیست؟
403
00:38:05,629 --> 00:38:07,796
دخالت در انتخابات یه کشوره دیگه؟
404
00:38:09,932 --> 00:38:14,271
.تشکیلات من داره روی بخش دیگه این معادله کار میکنه
405
00:38:14,404 --> 00:38:16,239
.ما داریم علیه نوریگا مدرک میسازیم
406
00:38:16,373 --> 00:38:19,175
.داشتی میگفتی چطور میتونیم بهم کمک کنیم
407
00:38:19,309 --> 00:38:21,044
.کارها راه میوفته
408
00:38:21,177 --> 00:38:22,646
،تو میتونی اون گزارشاتو واسم جور کنی
409
00:38:22,778 --> 00:38:25,282
،من میتونم ترتیبی بدم که مقداری پول
410
00:38:25,415 --> 00:38:27,484
.راهشو به حساب های خارجیت یه جایی پیدا کنه
411
00:38:27,617 --> 00:38:31,254
.یه راه دیگه واسه کمک کردن به من بگو
.ما منابعمون رو داریم
412
00:38:31,388 --> 00:38:34,057
.یه روزی بهم احتیاج پیدا میکنی
413
00:38:41,197 --> 00:38:43,133
.بنظر وزن کافی ای داره
414
00:38:46,536 --> 00:38:50,873
.شماره سریال روی چهل و پنح،کده.حفظش کن
415
00:38:51,007 --> 00:38:54,344
مشکلی بود،به اداره زنگ بزن،کد مخفی رو بگو
416
00:38:54,477 --> 00:38:56,879
.ما بهت کمک میرسونیم
417
00:38:58,481 --> 00:39:01,884
.سینتیا
.الان داری بدرد بخور میشی
418
00:39:38,288 --> 00:39:41,057
.مواظب کار باش
419
00:39:41,191 --> 00:39:43,560
.سلام
420
00:39:59,309 --> 00:40:02,045
.انریکه، یه نگاه به گزارش بازی هات انداختم
421
00:40:02,178 --> 00:40:04,547
.باید صادق باشم. تو یه قمارباز داغونی
422
00:40:05,749 --> 00:40:08,351
.مطمئنا این یه شکایت نیست
.نه،نه،نه
423
00:40:08,485 --> 00:40:11,521
شنیدم نوشیدنی مورد علاقت شامپاینه، درسته؟
424
00:40:11,654 --> 00:40:13,556
.بله
اره؟
425
00:40:13,690 --> 00:40:17,093
.هیچ بطری شامپاینی بدون کس، کامل نیست
426
00:40:17,227 --> 00:40:20,029
.چندتا توی بار منتظرمن
427
00:40:20,163 --> 00:40:22,365
ملحق میشی؟
428
00:40:22,499 --> 00:40:23,899
.چرا که نه؟اره
429
00:40:25,301 --> 00:40:27,804
.زمان خوبی برات میشه، بکر
430
00:40:27,936 --> 00:40:31,141
.و راجب معامله هلیکوپتر،بعد راجبش حرف میزنیم
431
00:40:32,475 --> 00:40:34,778
چطوریه که مردی مثل تو،اینجا تنهاست؟
432
00:40:36,079 --> 00:40:39,416
.فکر کنم منتظر زنی مثل توام
433
00:40:51,227 --> 00:40:54,364
کامیلا، نظیرش یکی در یک میلیونه
434
00:41:03,206 --> 00:41:05,108
.هی،هی،گاوچرون
435
00:41:06,743 --> 00:41:08,611
.اونیکی، دلت نمیخواد باهاش در بیوفتی
436
00:41:09,813 --> 00:41:12,482
.اون خطرناکه
چطور؟
437
00:41:12,615 --> 00:41:15,685
.به آدمای اشتباهی وصله
438
00:41:15,819 --> 00:41:18,721
میدونی انریکه،تو خطرناک زندگی
کردنو دوس داری،مگه نه؟
439
00:41:18,855 --> 00:41:20,323
.همیشه
.اره
440
00:41:20,457 --> 00:41:22,125
باعث میشه حس زنده بودن کنی،اره؟
441
00:41:22,258 --> 00:41:23,726
.اره باعث میشه
.اره
442
00:41:23,860 --> 00:41:26,129
.پس بذار زندگی کنم
443
00:41:52,255 --> 00:41:54,123
.من بکر هستم
اسم شما چیه؟
444
00:41:55,225 --> 00:41:56,426
.تو مستی
445
00:41:56,559 --> 00:41:58,428
.اره
446
00:41:58,561 --> 00:42:00,396
.اما تخم چشام که در نیومده
447
00:42:01,731 --> 00:42:04,267
.میدونی، تو مطمئنا خوشگلی
448
00:42:04,400 --> 00:42:08,838
.و توام مرد خوشتیپی هستی ولی همچنان مستی
449
00:42:08,972 --> 00:42:11,808
.آره، خوب اون رو میشه درست کرد
450
00:42:14,777 --> 00:42:16,012
.زحمت نکش
451
00:42:16,913 --> 00:42:18,181
.من زندگیت رو خراب میکنم
452
00:42:18,314 --> 00:42:20,450
.الانشم خرابه
453
00:42:23,086 --> 00:42:27,557
تو هم کمی دیوانه ای
454
00:42:27,690 --> 00:42:29,459
.آره اون حقیقت داره
455
00:42:30,927 --> 00:42:34,731
.اگه یه مرد عاقل میخوای،انریکه اونجاست
456
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
.حالا اینجاست که اشتباه میکنی
457
00:42:41,404 --> 00:42:44,307
.اون مطمئنا عاقل نیست
458
00:42:46,910 --> 00:42:49,679
.ولی به اندازه ی کافی باهوشه که طرف من نیاد
459
00:42:51,447 --> 00:42:54,183
.خوب پس یحتمل، من احمق باشم
460
00:42:58,022 --> 00:43:00,056
.آره هستی
.آره
461
00:43:01,090 --> 00:43:03,226
.مردای احمق رو دوست دارم
462
00:43:03,359 --> 00:43:05,194
.تا وقتی که پولدار باشن
.لعنتی
463
00:43:05,328 --> 00:43:06,963
.داریم به یه جاهایی میرسیم عسلم
464
00:43:23,047 --> 00:43:24,280
...خب
465
00:43:26,816 --> 00:43:27,850
خب چی؟
466
00:43:29,019 --> 00:43:31,087
بریم تو تخت؟
467
00:43:42,365 --> 00:43:44,300
.لعنت، سکسی هستی
468
00:43:44,434 --> 00:43:46,402
469
00:43:46,536 --> 00:43:49,606
فقط اگه حرف نزنی جواب میده، خب؟
470
00:44:01,818 --> 00:44:06,155
.هی،هی،هی.اروم
471
00:45:37,081 --> 00:45:38,414
واسه این آمادهای؟
472
00:45:43,519 --> 00:45:45,254
!آره!ووو
473
00:45:47,057 --> 00:45:48,291
474
00:45:49,093 --> 00:45:51,561
.وقتی من ببرم، همه میبرن
475
00:45:51,694 --> 00:45:54,464
...و واسه اینکه امشبو خاصتر کنیم
476
00:45:55,865 --> 00:45:57,000
.من همهشو میذارم
477
00:45:58,334 --> 00:46:00,003
.تو بنداز، عزیزم
واقعاً؟
478
00:46:00,137 --> 00:46:01,704
.آره
479
00:46:10,580 --> 00:46:12,182
.عالی
480
00:46:12,315 --> 00:46:16,220
حالا که من ژتونهام رو تموم کردم، میتونیم برگردیم به بار مگه نه؟
481
00:46:16,352 --> 00:46:17,720
آمادهاین؟
482
00:46:17,854 --> 00:46:19,022
.آره؟بریم
483
00:46:23,127 --> 00:46:26,429
.سکس واسه من کمک میکنه شیاطانیم رو دور کنم
484
00:46:27,964 --> 00:46:29,966
.سکس و الکل
485
00:46:31,334 --> 00:46:33,269
.دستتو بهم نشون بده
486
00:46:34,504 --> 00:46:36,240
این یکی از شیاطینته؟
487
00:46:36,372 --> 00:46:38,208
.یه گنگ واسه قبلاً تو کلمبیا
488
00:46:38,341 --> 00:46:40,476
خوب،از اون چیزا کشیدی بیرون؟
489
00:46:42,645 --> 00:46:44,413
.واسه همین نقل مکان کردم اینجا
490
00:46:45,414 --> 00:46:47,950
قبلا رویاپردازی میکردم،میدونی؟
491
00:46:48,085 --> 00:46:51,287
.کلی رویا داشتم
492
00:46:53,056 --> 00:46:54,290
راجع به چی؟
493
00:46:55,958 --> 00:46:57,060
...راجع به
494
00:46:58,828 --> 00:47:00,763
...فرار کردن با یکی
495
00:47:04,001 --> 00:47:05,368
.یه فرد خاص
496
00:47:06,136 --> 00:47:08,304
اوه واقعاً؟چه اتفاقی افتاد؟
497
00:47:08,437 --> 00:47:12,475
.وقتی 14سالم بود توسط رئیسم خریداری شدم
498
00:47:13,876 --> 00:47:16,746
.در واقع میخواستم فروخته بشم
499
00:47:17,981 --> 00:47:19,816
.نمیتونستم صبر کنم
500
00:47:19,949 --> 00:47:25,088
.چون هرچیزی از نحوه زندگیم بهتر بود
501
00:47:26,789 --> 00:47:29,259
بابام منو از خونه جدا کرد
502
00:47:29,392 --> 00:47:31,561
و واسه دو تا گاو
503
00:47:31,694 --> 00:47:35,431
.و پونصد پزو معامله کرد
(پزو واحد پول ارژانتین است)
504
00:47:36,732 --> 00:47:39,468
.وحشتناکه
505
00:47:41,071 --> 00:47:44,208
.ماجرای خیلی وقت پیشه
.نگران نباش
506
00:47:44,340 --> 00:47:49,645
.یاد گرفتم با بدن و عقلم زندگیم رو بچرخونم
507
00:47:51,914 --> 00:47:54,517
.قیافهام مثل یه کالای تجاری میمونه برام
508
00:47:55,551 --> 00:47:57,054
.که به خرید و فروش برسه
509
00:48:02,692 --> 00:48:04,427
.یه سوال
510
00:48:05,895 --> 00:48:07,998
واسه این صورتحساب میگیرم؟
511
00:48:08,131 --> 00:48:11,767
.میدونستم میپرسی
512
00:48:15,838 --> 00:48:18,008
.امروز روز تعطیلمه
513
00:48:18,141 --> 00:48:19,609
.گوه توش
514
00:48:19,742 --> 00:48:23,113
گلم من میتونم باهات فرار کنم. میدونی؟
515
00:48:23,247 --> 00:48:25,681
نمیخوای اول منو بشناسی؟
516
00:48:40,763 --> 00:48:42,665
نمیخوای جواب بدی؟
517
00:48:50,007 --> 00:48:52,508
آمادهای؟اره؟
518
00:48:53,277 --> 00:48:55,411
.بکر
519
00:48:56,879 --> 00:49:00,384
شنیدم موتور سواری میکنی. درسته؟
520
00:49:00,516 --> 00:49:02,185
.یکم. آره
521
00:49:02,319 --> 00:49:04,687
.خوب میخوام هیجان زندگیتو فردا بهت بدم
522
00:49:04,820 --> 00:49:07,657
.از اونجایی که اصرار به زندگی خطرناک داشتی
523
00:49:08,591 --> 00:49:09,926
.خیلیخب. میبینمت پس
524
00:49:10,060 --> 00:49:13,096
525
00:49:47,730 --> 00:49:49,632
.داروی خماری، رفیق
526
00:49:50,833 --> 00:49:53,036
.امروز مهارت هامون رو امتحان میکنیم
527
00:49:54,137 --> 00:49:57,007
.من یه مسیر گذرگاه تو جنگل دارم
528
00:49:57,140 --> 00:49:58,808
.ببینم میتونی بهم برسی یا نه
529
00:49:58,941 --> 00:50:01,877
.من با موتورای صحرایی حال نمیکنم.موتورای دریایی خوبن
530
00:50:02,012 --> 00:50:05,881
.امریکاییا عن و هارلی
(هارلی برند موتور سیکلت است)
531
00:50:06,016 --> 00:50:08,385
.روی اونا خوابم میگیره
532
00:50:08,517 --> 00:50:11,221
.مرد واقعی از جاده میزنه بیرون
533
00:50:11,355 --> 00:50:15,993
.گوش کن، اگه تو ببری میتونی این هلیکوپترو نگه داری
534
00:50:16,126 --> 00:50:19,862
.اگه نبری، به کس دیگه ای میفروشمش
535
00:50:20,563 --> 00:50:22,165
قبوله؟
536
00:50:38,382 --> 00:50:42,285
.مواد فروشا از چیزای طبیعی هم خوششون میاد...ادرنالین
537
00:50:42,419 --> 00:50:45,621
.هیچوقت یکیشون که یه روانی کامل نباشه ندیدم
538
00:53:15,971 --> 00:53:18,908
.خیلی حس بدی نداشته باش آقا
539
00:53:19,042 --> 00:53:21,444
.هیچکس اندازه ای که تو دووم آوردی دووم نیورده بود
540
00:53:22,646 --> 00:53:25,048
.ما قراره دوستای خوبی بشیم من و تو
541
00:53:36,792 --> 00:53:39,296
.نه
.نه، سمت راست آره
542
00:53:39,429 --> 00:53:41,864
!اوه کیر توش
.ببخشید
543
00:53:43,099 --> 00:53:44,668
.انریکه یه عوضی مغروره
544
00:53:44,800 --> 00:53:47,703
.آره ولی اون مادر حرومی میتونه یه موتور صرایی رو برونه
545
00:53:55,711 --> 00:53:56,946
.سلام
546
00:53:59,882 --> 00:54:02,319
.کیری کون نشور
.لعنت
547
00:54:15,398 --> 00:54:19,236
انریکه کجاست؟
.داخل اتاق
548
00:54:19,369 --> 00:54:20,403
.آره
549
00:54:21,638 --> 00:54:23,607
.انریکه
550
00:54:23,739 --> 00:54:26,409
.انریکه،هی
.تازه ساعت دهه. یکی از این خوشگل خانوما رو بردار
551
00:54:26,543 --> 00:54:28,645
.باید به ساعت کاری سازگار بشی
552
00:54:34,584 --> 00:54:36,386
یه پیک میخوای؟
553
00:54:36,519 --> 00:54:38,887
.نه،نه،من اوکیم
.گلنمورنجی
(نوعی ویسکی است)
554
00:54:39,022 --> 00:54:40,290
.هیجده ساله
555
00:54:40,423 --> 00:54:41,458
.ویسکی مالت یک بار تقطیر
556
00:54:42,626 --> 00:54:43,526
557
00:54:46,029 --> 00:54:47,697
خوب چیکار میتونم بکنم برات؟
558
00:54:47,830 --> 00:54:51,434
.برداشت من اینه که دارن هلیکوپترو به خریدار دیگه ای میفروشن
559
00:54:51,568 --> 00:54:52,435
درسته؟
560
00:54:52,569 --> 00:54:53,769
.آره
چرا؟
561
00:54:53,902 --> 00:54:57,507
.چون مسابقه موتور سواری رو باختی، بکر
562
00:54:57,641 --> 00:54:59,576
.گاییدمت
563
00:54:59,709 --> 00:55:01,344
.متاسفم
.نه، نه
564
00:55:01,478 --> 00:55:03,879
.ما یه میلیون دلار بهت پیش پرداخت دادیم
565
00:55:04,014 --> 00:55:05,415
.و تو معامله کوفتی رو بهم زدی
566
00:55:05,548 --> 00:55:07,584
.ًالان پولم رو میخوام لطفا
567
00:55:07,717 --> 00:55:10,420
.اون یه سپرده غیرقابل بازپرداخت بود
568
00:55:10,553 --> 00:55:12,622
.انریکه، من تو کار غیرقابل بازپرداخت نیستم
569
00:55:12,756 --> 00:55:14,190
.دارم مثل آدم ازت میخوام، بچه جون
570
00:55:14,324 --> 00:55:17,994
و میگن اخلاق خوب هزینه ای نداره درسته؟
571
00:55:18,128 --> 00:55:21,364
.خب ببین بذار اینو واسه کله کیریت شفاف بکنم
572
00:55:22,599 --> 00:55:27,270
.یا پولو بهم میدی یا میگیرمش
573
00:55:27,404 --> 00:55:31,341
.جنده های پایینت تو کازینو، دهن گشادی دارن
574
00:55:31,474 --> 00:55:35,578
میدونم که پولا رو اینجا نگه میداری
.پس نشونم بده کدوم گوریان
575
00:55:54,331 --> 00:55:56,433
.آره،گذاشته بودشون تو یه بلندگوی کوفتی
576
00:55:56,566 --> 00:55:59,369
من وقتی ده سالم بود عروسکامو اونجا قایم میکردم
577
00:55:59,502 --> 00:56:02,238
.اینم پول کوفتیت
.خوبه
578
00:56:02,372 --> 00:56:05,275
.خوبه، حالا میتونی برگردی چرت بزنی
579
00:56:12,115 --> 00:56:14,351
.امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی
580
00:56:20,256 --> 00:56:21,857
.ما به جنگ ادامه میدیم
581
00:56:32,736 --> 00:56:35,605
چیزی نیاز داری رییس؟
نه،پابلو
582
00:56:35,739 --> 00:56:37,073
خانواده قشنگت چطوره؟
583
00:56:37,207 --> 00:56:39,409
.اوه اونا هم خوبن
584
00:56:39,542 --> 00:56:41,177
.خیلی عاشقشونم
585
00:56:41,311 --> 00:56:43,146
خوب من ازت میخوام بری خونه
586
00:56:43,279 --> 00:56:45,515
تا فردا بهت نیاز ندارم خب؟
587
00:56:48,351 --> 00:56:50,153
.هرچی شما بگی، ممنون
588
00:56:50,286 --> 00:56:54,023
.ممنون
589
00:57:14,477 --> 00:57:17,614
حالا این چیه؟
.مدرکه، گزارشات پولا
590
00:57:17,747 --> 00:57:19,182
این چیزیه که میخواستی درسته؟
591
00:57:19,315 --> 00:57:21,284
.این دقیقاً چیزیه که میخواستم
خب چیکار میتونم بکنم برات؟
592
00:57:21,418 --> 00:57:24,888
میخوام انریکه رو مجبور کنی سر قیمتی که
.توافق کردیم هلیکوپتر رو به من بفروشه
593
00:57:25,021 --> 00:57:27,956
چرا باید کارت برنده مو واسه ی یه
معامله تجاری بدرد نخور خرج کنم؟
594
00:57:28,091 --> 00:57:30,160
.بدرد نخور نیست
603
00:57:30,293 --> 00:57:33,363
.اگه بهم کمک نکنی، فقط میرم سراغ روش های قدیمی و انتقام سخت
604
00:57:33,496 --> 00:57:35,899
متوجه میشی؟ -
.خدای من،بیخیالش شو بکر -
605
00:57:36,032 --> 00:57:37,500
،خب؟یه طوفان گوه تو راهه
606
00:57:37,634 --> 00:57:40,503
.و معامله هلیکوپتر تو فقط یکی از خساراته
600
00:57:41,204 --> 00:57:43,273
.کار احمقانه ای نکن
601
00:57:43,406 --> 00:57:46,209
،...برای دفاع از دموکراسی در پاناما
602
00:57:46,342 --> 00:57:48,611
،برای مبارزه با قاچاق مواد
603
00:57:48,745 --> 00:57:53,016
.و برای حافظت از درستی پیمان کانال پاناما
604
00:57:53,149 --> 00:57:56,186
تلاشهایی برای حل این بحران
605
00:57:56,319 --> 00:57:59,722
،از طریق دیپلماسی و مذاکره انجام شده
606
00:57:59,856 --> 00:58:03,726
...برای وادار کردن ژنرال نوریگا برای پاک کردن نتایج
607
00:58:03,860 --> 00:58:05,695
.خدایا، عجب گندکاریای
608
00:58:10,400 --> 00:58:12,702
من تو اتاق خواب جواب میدم، باشه؟
609
00:58:12,836 --> 00:58:15,839
.کاش منو میبردی به اتاق خواب
610
00:58:15,971 --> 00:58:19,209
.بعد این تماس، میبرمت رو مبل
611
00:58:19,342 --> 00:58:21,778
قول؟
612
00:58:24,547 --> 00:58:28,084
...من میفهمم که کارلوس و
613
00:58:34,357 --> 00:58:37,427
.سلام -
هی، پسرم اسکات چیکار میکنه؟ -
614
00:58:37,560 --> 00:58:40,330
اوضاع دیوونه کننده شده، نه؟ -
.آره -
615
00:58:40,463 --> 00:58:43,032
شنیدی معامله هلیکوپترمون شکست خورد؟ -
.آره -
616
00:58:43,166 --> 00:58:45,368
.خب، یه میلیونو گرفتم -
.هی، خوبه -
617
00:58:45,502 --> 00:58:47,370
.پاناما قراره منفجر بشه
618
00:58:47,504 --> 00:58:49,973
.با توجه به اوضاع، تعجب نمیکنم اگه حمله کنیم
619
00:58:50,106 --> 00:58:53,276
امیدوارم بهم خبر بدی اگه شروع کردن
.به بمب زدن
620
00:58:53,409 --> 00:58:55,411
.آره، بهت خبر میدم
621
00:58:55,545 --> 00:58:59,148
.گوش کن، بکر
لطفی که از مامور مبارزه با مواد خواستی یادته؟
622
00:58:59,282 --> 00:59:00,583
.گرفتمش
623
00:59:00,717 --> 00:59:04,587
ولی خیالت راحت. قضیه انریکه رو حل میکنم، باشه؟
624
00:59:04,721 --> 00:59:07,357
استارک، آدمای خوبی اینجا هستن که
.به هلیکوپتر نیاز دارن
625
00:59:07,490 --> 00:59:08,958
.آره، میدونم، میدونم
626
00:59:09,092 --> 00:59:12,529
،وقتی بتونیم بهشون کمک میکنیم
.ولی الان وقتش نیست
627
00:59:12,662 --> 00:59:16,733
.قربان، بخاطر همین از این کار متنفرم -
.میدونم -
628
00:59:16,866 --> 00:59:20,069
ولی بهترین چیزی که الان میتونم بهت بدم یه
پاداش بزرگ کریسمسی
629
00:59:20,203 --> 00:59:22,438
برای تحمل این اوضاعه، خوبه؟
630
00:59:29,913 --> 00:59:31,548
...پس
631
00:59:31,681 --> 00:59:34,717
یه چیزی درباره مبل داشتی میگفتی؟
632
00:59:36,052 --> 00:59:37,587
،فکر کنم همینطوره
.آره
633
00:59:37,720 --> 00:59:39,155
آره؟
634
01:00:03,013 --> 01:00:05,114
.انریکه. بهمون ملحق شو
635
01:00:05,248 --> 01:00:06,482
.سانتوس
636
01:00:11,120 --> 01:00:12,355
.نگران بودم
637
01:00:13,222 --> 01:00:14,357
.به عموم حمله شده
638
01:00:16,359 --> 01:00:18,261
.جای نگرانی نیست
639
01:00:18,394 --> 01:00:20,196
.اون سالمه
640
01:00:20,330 --> 01:00:22,265
،نمایش بود
.پسرم
641
01:00:22,398 --> 01:00:25,301
.یه بدلکار روابط عمومی به خوبی برنامه ریزی کرده بود
641
01:00:25,435 --> 01:00:28,571
.تیو تو الان یه قهرمان ملیه
642
01:00:28,705 --> 01:00:30,540
.این نظر منه
643
01:00:31,407 --> 01:00:34,577
چرا؟
.نمیفهمم
644
01:00:34,711 --> 01:00:37,113
.اندارا و عموی من نقطه مقابل همن
645
01:00:37,246 --> 01:00:40,817
،اگه اونا به قدرت برسن
.به نفع تو کار نمیکنن
646
01:00:42,086 --> 01:00:43,286
،دوست من
647
01:00:44,520 --> 01:00:47,824
محتاطانه ترین کار من اینه که
.روی هر دو نتیجه شرطبندی کنم
648
01:00:47,957 --> 01:00:50,793
هردو نتیجه؟
649
01:00:51,494 --> 01:00:52,997
.باشه
650
01:00:53,129 --> 01:00:57,233
،اگه امریکا حمله کنه
.اندارا و عموی تو قدرت رو به دست میگیرن
651
01:00:57,367 --> 01:01:01,237
،اگه نکنه
.نوریگا میمونه
652
01:01:02,472 --> 01:01:05,341
.در هر صورت، من میبرم
653
01:01:05,475 --> 01:01:07,977
من این رویداد رو با مشارکت
عموت و مشاوراش
654
01:01:08,112 --> 01:01:09,545
.صحنه سازی کردم
655
01:01:09,679 --> 01:01:12,215
ببین، ما تو خیابونها به خون احتیاج داریم
656
01:01:12,348 --> 01:01:14,350
.اگه میخوایم به حمله تحریکشون کنیم
657
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
در اون حین، باید گندکاریها
.رو درست کنیم
658
01:01:21,224 --> 01:01:22,258
.این دفعه، کردوزا
659
01:01:22,392 --> 01:01:24,360
.اون زیادی میدونه
660
01:01:24,494 --> 01:01:26,696
.به خصوص، دوست آمریکاییت
661
01:01:28,965 --> 01:01:30,566
.من بکر رو دوست دارم
662
01:01:33,369 --> 01:01:34,804
.احساساتی نشو
663
01:01:35,605 --> 01:01:37,273
.اون با کردوزا دست به یکی کرده
664
01:01:37,407 --> 01:01:40,010
.اون تو کازینو کار میکنه
665
01:01:40,144 --> 01:01:43,613
ما نمیدونیم اون چی میدونه یا
.با کی حرف میزنه
666
01:01:45,983 --> 01:01:47,817
.به آمریکاییها نمیشه اعتماد کرد
667
01:01:48,484 --> 01:01:50,386
.اون پولم رو برد
668
01:01:50,520 --> 01:01:54,257
پس از شر اون
و هرکسی که بهش نزدیکه خلاص شو
669
01:01:55,125 --> 01:01:57,593
.و یه میلیون دلار منو پس بگیر
670
01:01:59,395 --> 01:02:03,666
،و به همین ساذگی
.سرهنگ میخواست همه بمیرن
671
01:03:21,444 --> 01:03:23,913
.بکر آمریکایی
672
01:03:33,023 --> 01:03:34,957
شبکه های خبری سازمانی بزرگ
گزارش میدن که
673
01:03:35,092 --> 01:03:37,060
،تلفات کمتر از 100 نفر هستن
674
01:03:37,194 --> 01:03:39,462
.ولی این حقیقت نداره
675
01:03:39,595 --> 01:03:42,232
،صدها پانامایی مردن
676
01:03:42,365 --> 01:03:44,734
.و به شدت به پزشک نیاز دارن
677
01:03:44,867 --> 01:03:47,370
و دولت؟
678
01:03:47,503 --> 01:03:51,440
دولت دسترسی به همه بیمارستانها
.رو بسته. همشون
679
01:03:51,574 --> 01:03:53,609
،این یه موقعیت اضطراریه
680
01:03:53,743 --> 01:03:55,645
.و شما باید فوراً برین
681
01:03:55,778 --> 01:03:57,880
پس رو کی میتونم حساب کنم؟
682
01:04:22,505 --> 01:04:23,739
.اوه، آره
683
01:04:40,823 --> 01:04:44,094
کجا میری؟ -
.باید سیگار بکشم -
684
01:04:49,299 --> 01:04:52,401
.برگرد تو تخت، عزیزم
685
01:04:54,037 --> 01:04:58,474
.تو انسان نیستی. یه ماشین سکسی
686
01:04:58,608 --> 01:05:00,776
.یه جوری میگی انگار چیز بدیه
687
01:05:12,256 --> 01:05:14,824
بذار منم یه پک بزنم باشه؟
688
01:05:19,862 --> 01:05:21,631
.همش مال خودته
689
01:05:21,764 --> 01:05:23,866
کجا میری؟
690
01:05:25,068 --> 01:05:27,070
.نوشیدنی میریزم -
.مم -
691
01:05:35,112 --> 01:05:36,445
کامیلا؟
692
01:06:01,038 --> 01:06:03,040
!لعنتی
693
01:06:15,484 --> 01:06:17,553
،اگه بهم نگی کی تورو فرستاده
694
01:06:17,687 --> 01:06:19,722
.میکشمت
695
01:06:19,855 --> 01:06:22,458
.گاییدمت -
انگلیسی، نه؟ -
696
01:06:23,193 --> 01:06:24,227
.باشه
697
01:06:25,228 --> 01:06:26,462
میدونی چیه؟
698
01:06:27,930 --> 01:06:29,865
،مسئله درباره شکنجه اینه که
699
01:06:30,000 --> 01:06:33,003
.بعضی وقتا تاثیرگذارترین راهه
700
01:06:33,136 --> 01:06:36,340
.ساده ترین راهه
701
01:06:36,472 --> 01:06:37,673
کدوم خری تورو فرستاده؟
702
01:06:37,807 --> 01:06:40,676
!انریکه
.انریکه رادریگز
703
01:06:40,810 --> 01:06:42,678
انریکه؟
704
01:06:43,512 --> 01:06:44,747
.آره
705
01:06:45,681 --> 01:06:46,916
واقعا؟
706
01:07:01,664 --> 01:07:04,967
D-9-1-O-4-0-5.
707
01:07:09,939 --> 01:07:12,275
الو؟
708
01:07:12,409 --> 01:07:15,878
.دوتا جسد تو آپارتمان کامیلا هست
.باید از اونجا برداشته بشن
709
01:07:16,013 --> 01:07:18,781
کدوم اپارتمان؟ -
منظورت چیه، کدوم اپارتمان؟ -
710
01:07:18,914 --> 01:07:22,585
دوتا داره. تو یکیش زندگی میکنه
.و تو اون یکی خوش گذرونی میکنه
711
01:07:24,488 --> 01:07:26,956
.خب، فکر کنم تو اونی هستم که خوش گذرونی میکنه
712
01:07:28,691 --> 01:07:31,161
.یکی دیگه هم تو پونتا پاتیا داره
713
01:07:31,294 --> 01:07:33,163
ادرس رو میخوای؟
714
01:08:02,392 --> 01:08:03,994
.به نظر میاد تعجب کردی
715
01:08:05,594 --> 01:08:07,397
.خدا رو شکر که زنده ای
716
01:08:09,099 --> 01:08:11,934
.خیلی جالبه که میتونی اینطوری نقش بازی کنی
717
01:08:14,804 --> 01:08:16,139
.جدی میگم
718
01:08:22,678 --> 01:08:24,414
.ازم بپرس واست تله گذاشتم یا نه
719
01:08:24,548 --> 01:08:27,551
باشه. گذاشتی؟
720
01:08:27,683 --> 01:08:28,918
.آره
721
01:08:30,420 --> 01:08:33,356
،کلمبیاییها
.تهدید کردن که خانوادم رو میکشن
722
01:08:33,490 --> 01:08:37,227
باید بین تو و اونا یکیو انتخاب میکردم، و اگه
.دوباره مجبور شم، باز هم همین انتخابو میکنم
723
01:08:37,360 --> 01:08:38,727
.من گول این داستانو نمیخورم
724
01:08:57,646 --> 01:08:59,615
.من خانوادهای ندارم، کامیلا
725
01:09:05,754 --> 01:09:07,157
.عجب احمقی
726
01:09:07,957 --> 01:09:09,692
ولی مگه هممون احمق نیستیم؟
727
01:09:32,382 --> 01:09:33,716
.رفیق
728
01:09:33,849 --> 01:09:35,951
.رفقا سعی نمیکنن همدیگه رو بکشن
729
01:09:49,566 --> 01:09:50,600
از دستم عصبانی هستی؟
730
01:09:50,733 --> 01:09:52,602
.میدونم تو دستور ندادی
731
01:09:52,735 --> 01:09:54,604
.ممنونم بابت درک کردنت
732
01:09:54,737 --> 01:09:57,307
،ببین
.این فقط کاره
733
01:09:58,608 --> 01:10:02,112
ارتش کشورت چند ساعت دیگه
.پانامارو ایمن میکنن
734
01:10:03,480 --> 01:10:07,484
،و بعد گیرمو اندارا به عنوان رییس جمهور قسم میخوره
735
01:10:07,617 --> 01:10:09,986
.و عموی من به عنوان معاون رییس جمهور
736
01:10:10,120 --> 01:10:12,355
.عموی تو یه شیاده، انریکه
737
01:10:12,489 --> 01:10:14,690
.اون سیاستمداره
738
01:10:14,823 --> 01:10:16,193
.من زندگی خوب رو انتخاب میکنم
739
01:10:16,326 --> 01:10:18,995
.مشروب، پول
740
01:10:19,828 --> 01:10:21,064
.کس
741
01:10:24,401 --> 01:10:25,801
.بیا اینجا، عسلم
742
01:10:27,571 --> 01:10:28,904
اونو میبینی؟
743
01:10:29,039 --> 01:10:33,009
،این اخلاقیات یه مرده
.دوست من
744
01:10:34,611 --> 01:10:36,079
.تنها خدا
745
01:10:37,547 --> 01:10:39,715
.قیامت و زندگی
746
01:10:39,848 --> 01:10:42,352
.پناهگاه و قدرتمون
747
01:10:42,485 --> 01:10:44,887
.یه چیزی بهت میگم، دوست من
.از اینجا برو بیرون
748
01:10:50,393 --> 01:10:55,599
اگه میخوای طبق اخلاقیاتت
،زندگی کنی
749
01:10:55,731 --> 01:10:59,802
.پس بهم میگی کی سعی کرد منو بکشه
750
01:11:03,506 --> 01:11:06,276
.نمیتونم -
.آره، نه، تو میگی -
751
01:11:08,844 --> 01:11:10,779
میخوای بمیری، انریکه؟
752
01:11:10,913 --> 01:11:13,383
.ما دوستیم -
.نه -
753
01:11:14,217 --> 01:11:16,152
.خودت خرابش کردی
754
01:11:16,286 --> 01:11:19,089
.بعضی وقتا دوستها همدیگه رو میکشن
755
01:11:30,567 --> 01:11:32,202
.سرهنگ هوستینز
756
01:11:34,870 --> 01:11:37,340
.مارکوس هوستینز
757
01:11:38,941 --> 01:11:40,176
.ممنون، رفیق
758
01:12:11,807 --> 01:12:13,176
انریکه؟
759
01:12:15,612 --> 01:12:16,980
.سرهنگ هوستینز
760
01:12:18,748 --> 01:12:19,983
...من، اه
761
01:12:22,585 --> 01:12:25,021
.متاسفانه برات خبر بد دارم
762
01:12:25,789 --> 01:12:27,023
.بکر هنوز زندس
763
01:12:28,692 --> 01:12:29,793
.اون اینجا بود
764
01:12:29,925 --> 01:12:32,429
...و یه جورایی میدونست که
765
01:12:36,232 --> 01:12:38,101
...میدونست که تو، اه
766
01:12:39,336 --> 01:12:41,137
.بهم دستور دادی اونو بکشم
767
01:12:42,105 --> 01:12:43,506
.نگران نباش، پسرم
768
01:12:44,341 --> 01:12:45,974
.من خودم از پس آقای بکر برمیام
769
01:12:47,010 --> 01:12:48,244
.بیا منو ببین
770
01:12:50,480 --> 01:12:52,115
.بیا قهوه بخوریم
771
01:13:16,606 --> 01:13:17,607
.اقای برنز
772
01:13:18,641 --> 01:13:20,610
.انریکه شکست خورد
.تعجبی نداره
773
01:13:20,744 --> 01:13:25,615
.ولی این بهمون یه فرصت عالی میده که کارمون رو بکنیم
774
01:13:25,749 --> 01:13:27,183
.من سر تا پا گوشم، سرهنگ
775
01:13:27,317 --> 01:13:30,953
.رفیق تو، بکر، از من دزدی کرده
776
01:13:31,087 --> 01:13:33,323
.پیش پرداخت برای استارکه
777
01:13:34,124 --> 01:13:35,958
.یه میلیون
778
01:13:36,092 --> 01:13:38,261
.میخوام که پسش بگیری
779
01:13:38,395 --> 01:13:42,098
،بر اساس موفقیتت
.مثل همیشه تقسیم میکنیم
780
01:13:42,232 --> 01:13:44,868
،بابت این فرصت متشکرم، سرهنگ
781
01:13:45,001 --> 01:13:46,669
.ولی نصف نصف این دفعه جواب نمیده
782
01:13:49,038 --> 01:13:53,276
.باشه، پول برای تو. همش
783
01:13:54,878 --> 01:13:58,114
.ولی یادت باشه، تو توی پاناما هستی
784
01:13:58,248 --> 01:14:00,583
.من رییس پلیس و ارتش هستم
785
01:14:00,717 --> 01:14:03,987
مطمئنی برای کارای غیرقانونیت
786
01:14:04,120 --> 01:14:05,555
حمایت سیاسی نمیخوای؟
787
01:14:06,456 --> 01:14:08,358
.تقسیم همیشگی بعد از انجام مخارج
788
01:14:09,359 --> 01:14:11,594
.ما یکی از نقطه ضعفهای بکر رو میدونیم
789
01:14:11,728 --> 01:14:12,928
.اون توی پانامائه
790
01:14:13,062 --> 01:14:15,665
.خوبه. خوبه پس
791
01:14:15,799 --> 01:14:18,067
،بعد اینکه پول منو پس بگیری
792
01:14:19,169 --> 01:14:21,771
.برو به خونت بیرون دیوید
(شهری در پاناما)
793
01:14:21,905 --> 01:14:24,674
.من دو روز بعد افرادم رو میفرستم اونجا
794
01:15:09,118 --> 01:15:10,987
،نه تنها اونا میخوان منو بکشن
795
01:15:11,120 --> 01:15:12,589
.بلکه میخوان یه میلیون دلار هم پس بگیرن
796
01:15:12,722 --> 01:15:15,492
.برای همین اونجارو داغون کردن -
پیداش کردن؟ -
797
01:15:15,625 --> 01:15:18,094
نه، نه، نه. من یه جایی
.قایمش کردم که پیداش نمیکنن
798
01:15:18,228 --> 01:15:20,263
.گوش کن، پاناما داره از کنترل خارج میشه
799
01:15:20,396 --> 01:15:22,131
.اونا دست از گشتن دنبال اون پول برنمیدارن
800
01:15:22,265 --> 01:15:25,835
تصمیم توئه. میخوای از اینجا بری
و برگردی به ایالت؟
801
01:15:25,969 --> 01:15:27,804
.هنوز نه، استارک
802
01:15:27,937 --> 01:15:30,507
.باشه. در دسترس باش
803
01:15:30,640 --> 01:15:31,774
.من تو راهم
804
01:15:34,143 --> 01:15:37,347
،باشه
.اینجا جاییه که من میام تا گندکاری رو تمیز کنم
805
01:15:56,900 --> 01:15:58,134
کامیلا؟
806
01:15:58,935 --> 01:16:00,270
.لعنتی. هی
807
01:16:00,870 --> 01:16:02,238
.عزیزم. هی
808
01:16:03,907 --> 01:16:06,042
.اوه، لعنتی
809
01:18:24,447 --> 01:18:27,750
،وقتی پدرت مرد
.هنوز یه بچه بودی
810
01:18:27,884 --> 01:18:31,487
من سعی کردم جای خالی
.پدرت رو پر کنم
811
01:18:33,256 --> 01:18:35,925
.ولی اکثر اوقات حس میکنم شکست خوردم
812
01:18:36,060 --> 01:18:37,293
.نه، سرهنگ
813
01:18:38,361 --> 01:18:40,064
.تو همیشه هوام رو داشتی
814
01:18:40,196 --> 01:18:41,999
.من خیلی بهت افتخار میکردم
815
01:18:42,132 --> 01:18:44,767
.من به دستاوردهای علمیت خیلی افتخار میکردم
816
01:18:45,635 --> 01:18:47,704
.به عنوان شاگرد ممتاز از هاروارد فارغالتحصیل شدی
817
01:18:49,006 --> 01:18:50,473
.مدرک امبیای گرفتی
818
01:18:51,474 --> 01:18:53,943
چه اتفاقی افتاد؟
819
01:18:55,179 --> 01:18:57,847
.مادرم مرد
و ثابت کرد که زندگی مثل یه شمع
820
01:18:57,981 --> 01:18:59,615
.روشن توی راهروی خالیه
821
01:19:00,249 --> 01:19:02,585
،اون یه قدّیس بود
822
01:19:02,719 --> 01:19:06,289
.و خدا اونو برد انگار هیچکس نبود
823
01:19:06,422 --> 01:19:10,326
بکر از کجا فهمید من دستور
کشتنش رو دادم؟
824
01:19:16,399 --> 01:19:17,633
.نمیدونم
825
01:19:18,601 --> 01:19:20,436
.بهم دروغ نگو
826
01:19:26,009 --> 01:19:27,243
.متاسفم
827
01:19:32,615 --> 01:19:34,450
.تو از کنترل خارج شدی
828
01:19:35,818 --> 01:19:37,754
.خدا رو شکر زن نداری
829
01:19:39,022 --> 01:19:40,256
.بچه نداری
830
01:19:44,239 --> 01:19:45,679
.این اسونترش میکنه
831
01:19:48,999 --> 01:19:50,466
چرا سرهنگ؟
832
01:19:51,601 --> 01:19:53,237
.من هیچوقت حرف نمیزنم
833
01:20:06,449 --> 01:20:08,718
تو قهوه چی بود؟
834
01:20:08,851 --> 01:20:11,487
.یه چیزی که راحتش کنه
835
01:20:12,755 --> 01:20:14,390
.نمیتونم دستام رو تکون بدم
836
01:20:28,971 --> 01:20:31,175
.تو پسر خوبی هستی
837
01:20:31,307 --> 01:20:33,876
.این قضیه از منو تو بزرگتره
838
01:20:35,545 --> 01:20:37,880
.دلم برات تنگ میشه
839
01:20:49,392 --> 01:20:54,463
من حرمت این قسمت باغچه رو
.نگه میدارم... همیشه
840
01:21:35,938 --> 01:21:38,741
کشتن یه زن بهت حس خوبی میده؟
841
01:21:39,976 --> 01:21:40,910
هممم؟
842
01:21:41,044 --> 01:21:42,845
.آقای بکر هستی، حدس میزنم
843
01:21:44,982 --> 01:21:47,084
.من کاری میکنم زجر بکشی
844
01:21:49,952 --> 01:21:50,988
.باشه
845
01:21:58,594 --> 01:22:00,496
.اوه-هو-هو-هو-هو
846
01:22:00,630 --> 01:22:03,233
متاسفانه این یه بنبسته، اینطور فکر نمیکنی؟
847
01:22:04,334 --> 01:22:06,769
.ما جفتمون به سمت هم تفنگ نشونه گرفتیم
848
01:22:09,172 --> 01:22:12,575
.فکر کنم باید آروم باشین، قربان
849
01:22:14,111 --> 01:22:18,748
.حالا... من تماس میگیرم
850
01:22:18,881 --> 01:22:23,586
کسی که اونور خطه شاید
کمک کنه متوجه بشی، باشه؟
851
01:22:25,155 --> 01:22:26,189
.باشه
852
01:22:37,234 --> 01:22:41,271
به نظر میاد کشتن آقای بکر
.فقط بیشتر عصبانیش میکنه
853
01:22:42,306 --> 01:22:45,975
اون اینجاست، و یه تفنگ
.به سمتم نشونه گرفته
854
01:22:46,776 --> 01:22:48,844
.شاید باید باهاش حرف بزنی
855
01:22:50,846 --> 01:22:52,581
.بذارش زمین -
.البته -
856
01:22:53,616 --> 01:22:55,185
.خواهش میکنم
857
01:23:06,096 --> 01:23:07,397
کی هستی؟
858
01:23:07,530 --> 01:23:10,167
.هرکسی که بهش اهمیت میدی انگار میمیره، بکر
859
01:23:10,300 --> 01:23:11,101
برنز؟
860
01:23:11,234 --> 01:23:13,003
.همسرت سارا
861
01:23:13,136 --> 01:23:14,704
.تو مادرجنده
862
01:23:15,504 --> 01:23:16,739
.کامیلا
863
01:23:17,773 --> 01:23:19,076
.و حالا تاتیانا
864
01:23:19,209 --> 01:23:21,144
درباره چی حرف میزنی؟
865
01:23:23,846 --> 01:23:25,048
.بکر
866
01:23:25,182 --> 01:23:26,016
تاتیانا؟
867
01:23:26,149 --> 01:23:29,119
چه خبره؟
868
01:23:29,252 --> 01:23:30,653
تاتیانا؟
869
01:23:33,390 --> 01:23:36,293
.ولی تو یه شانس داری، بکر
.یه شانس که نجاتش بدی
870
01:23:36,426 --> 01:23:37,793
.عوضی
871
01:23:39,929 --> 01:23:42,498
.ما ترتیب یه داد و ستد رو میدیم
872
01:23:43,733 --> 01:23:46,069
،یه میلیون دلاری که ازم دزدیدی رو بده
873
01:23:46,936 --> 01:23:48,005
.و اونو پس بگیر
874
01:23:48,138 --> 01:23:50,806
.آره -
.زنده و کامل -
875
01:23:57,033 --> 01:23:58,553
(فورت شرمن، پاناما)
876
01:24:06,990 --> 01:24:08,258
چه خبر شده؟
877
01:24:08,392 --> 01:24:11,028
.به برنز بگو ولش کنه -
کیو ول کنه؟ -
878
01:24:11,161 --> 01:24:12,462
!تاتیانا
879
01:24:12,595 --> 01:24:14,131
.خواهر زنت
اون چیشده؟
880
01:24:14,264 --> 01:24:15,831
.به من گوش کن، جان
881
01:24:15,965 --> 01:24:19,136
،ازم میخواد به هوستینز یه میلیون دلار رو بدم
882
01:24:19,269 --> 01:24:21,071
.وگرنه اون رو میکشه -
.لعنتی -
883
01:24:21,204 --> 01:24:23,340
اون اینجا چه غلطی میکنه؟ -
.نمیدونم -
884
01:24:23,473 --> 01:24:25,641
.نصیحت منو میخوای؟ پولشو بده
885
01:24:25,775 --> 01:24:27,010
پولشو بدم؟ -
.آره -
886
01:24:27,144 --> 01:24:29,079
.همین؟ بیخیال
.بذار بکشمش، جان
887
01:24:29,212 --> 01:24:32,615
.نه. ترتیب داد و ستد رو بده
.بعدا به حسابش برس
888
01:24:32,748 --> 01:24:35,751
.بهش اعتماد ندارم -
.اون یه مادرجنده غیرقابلاعتماده -
889
01:24:35,885 --> 01:24:37,686
.تو به کمک نیاز داری
.من باهات میام
890
01:24:37,820 --> 01:24:40,023
آخرین باری که تو زمین مبارزه بودی کی بود؟ -
.خیلی وقت پیش -
891
01:24:40,157 --> 01:24:41,525
.من فرسوده شدم
892
01:24:52,202 --> 01:24:54,304
میخوای طعمه باشی یا قلاب؟
893
01:24:55,671 --> 01:24:58,075
.فکر کنم نوبت منه
894
01:25:16,059 --> 01:25:18,727
.مطمئن شو بزنی به سرش
895
01:25:18,861 --> 01:25:20,663
.داشتم با خودم حرف میزدم
896
01:25:21,597 --> 01:25:24,534
مطمئن شو گردنش رو بشکنی
897
01:25:24,667 --> 01:25:25,668
.بعد اینکه زدیش
898
01:25:26,936 --> 01:25:28,971
.بندازش. خوبه
899
01:25:39,715 --> 01:25:41,118
.حواستون بهمون بوده
900
01:26:21,957 --> 01:26:23,692
استارک تورو میبره یه جای امن، باشه؟
901
01:26:23,826 --> 01:26:26,029
.خدا رو شکر که سالمی
.از دیدنت خوشحالم
902
01:26:26,163 --> 01:26:28,697
.خب، خوشحالم که دوباره میتونی منو ببینی
903
01:26:28,831 --> 01:26:31,368
.دربارش شوخی میکنی. خوبه
904
01:26:31,501 --> 01:26:32,735
.زنده میمونی
905
01:26:33,903 --> 01:26:35,704
شکلات میخوای؟
906
01:26:39,509 --> 01:26:42,045
شایعات میگن که برنز با دستمزد سیآیای
907
01:26:42,179 --> 01:26:44,047
،دودوزهبازی درآورده
908
01:26:44,181 --> 01:26:48,151
برای همین توی شیش ماه گذشته
.تلفنش رو شنود کردن
909
01:26:48,285 --> 01:26:51,154
.ظاهراً، با هوستینز خیلی صمیمیه
910
01:26:51,288 --> 01:26:55,358
برنز فردا میره به مزرعه هوستینز
.بیرون چیرکی
911
01:26:55,492 --> 01:26:57,793
.یه خونه امن تو 500 متری مزرعه هست
912
01:26:57,927 --> 01:26:59,895
،اون رانندگی میکنه
.تو با یه هواپیمای کوچیک میری
913
01:27:00,030 --> 01:27:03,233
یکی از افرادم تورو در چیرکی سوار میکنه
.و میبرتت به خونه
914
01:27:03,366 --> 01:27:06,902
.میگم که نگهبانا برن مرخصی
915
01:27:07,037 --> 01:27:09,005
.بقیش دست خودته
916
01:27:09,139 --> 01:27:11,074
.من کار رو انجام میدم
917
01:27:13,310 --> 01:27:15,478
.جزییات ضروریه
918
01:27:15,612 --> 01:27:18,481
،بعد اینکه پولمونو پس گرفتی
.چراغها رو روشن کن
919
01:27:18,615 --> 01:27:20,916
.به برنز بگو همونطوری که اومده ، بره
920
01:27:21,051 --> 01:27:24,187
،بیست دقیقه صبر کن
.بعد برو به فرودگاه
921
01:27:24,321 --> 01:27:26,822
.یه هواپیمای دیگه هست که تورو میبره
922
01:27:38,068 --> 01:27:39,402
.آقای برنز
923
01:27:40,537 --> 01:27:41,770
.بشین
924
01:27:42,706 --> 01:27:44,441
.من براتون یه صندلی قرار دادم
925
01:27:47,177 --> 01:27:49,012
مسلحی؟
926
01:27:50,247 --> 01:27:53,450
.نه، ولی رانندم هست
.اون تو ماشینه
927
01:27:57,020 --> 01:28:00,023
،با دست چپت
.کیف رو بذار جلوی صندلیت
928
01:28:06,596 --> 01:28:10,833
خوبه. حالا با پای راستت
.بفرستش سمت من
929
01:28:16,439 --> 01:28:18,874
،حالا، هرچقدر که دلم میخواد بکشمت
930
01:28:20,076 --> 01:28:22,878
.ولی بهم دستور دادن ولت کنم، پس برو
931
01:28:31,354 --> 01:28:34,357
.اوه، و آقای برنز، یه چیز دیگه
932
01:28:34,491 --> 01:28:37,994
.اگه دوباره ببینمت، میکشمت
933
01:29:00,350 --> 01:29:01,384
.خوبه
934
01:29:02,352 --> 01:29:04,621
هوستینز رو ببریم؟ -
.به ما مربوط نیست -
935
01:29:04,754 --> 01:29:08,491
دوستت تو اداره مبارزه با مواد مخدر
.همه اطلاعاتی که بهش دادی رو داره
936
01:29:08,625 --> 01:29:11,494
.اونارو میده به پاناما
.بذار خودشون بهش رسیدگی کنن
937
01:29:11,628 --> 01:29:13,697
خب، لعنتی. بیا بریم
.یه بطری ویسکی پیدا کنیم
938
01:29:13,829 --> 01:29:17,334
نه، نه، نه، نه، نه. عجله نکن. اول باید
.هلیکوپتر رو بدی به مولر
939
01:29:17,467 --> 01:29:19,835
.بعد وقت خوش گذرونیه
940
01:29:19,968 --> 01:29:22,205
،بعد اینکه پرنده رو تحویل بدم
941
01:29:23,139 --> 01:29:24,774
.من میرم به تعطیلات، جان
942
01:29:24,907 --> 01:29:26,209
.خب، خوبه
943
01:29:26,875 --> 01:29:28,111
.مرد خوب
944
01:29:29,512 --> 01:29:31,414
.یه سوال ازت دارم، جان
945
01:29:33,216 --> 01:29:34,984
به رستگاری اعتقاد داری؟
946
01:29:36,252 --> 01:29:37,287
.همم
947
01:29:38,221 --> 01:29:39,622
.سوال ایراد داره
948
01:29:40,990 --> 01:29:44,427
رستگاری مستلزم اینه که ما گناهی کرده باشیم
949
01:29:44,561 --> 01:29:48,031
و یه جور قدرت والا بتونه
.مارو ببخشه
950
01:29:49,132 --> 01:29:51,267
.هر دو مفهوم رو رد میکنم
951
01:29:55,171 --> 01:29:57,173
.مهمه که خودت رو ببخشی
952
01:30:03,113 --> 01:30:04,347
.میبینمت، برادر
953
01:30:04,848 --> 01:30:06,082
.میبینمت، رفیق
954
01:30:14,691 --> 01:30:16,393
.باید این گندکاری رو درست کنم
955
01:30:29,272 --> 01:30:31,541
.مولر بالاخره هلیکوپترش رو گرفت
956
01:30:31,674 --> 01:30:33,143
.هیچوقت نوریگا رو باهاش به کشتن نداد
957
01:30:33,276 --> 01:30:36,279
.درواقع، هیچوقت کسیو باهاش نکشت
958
01:30:36,413 --> 01:30:40,683
.کار خوب رو کرد
.به جاش 200 تا خونواده رو نجات داد
959
01:30:40,817 --> 01:30:43,052
.فکر کنم در آخر به اندازه کافی کشتن دیده
960
01:31:16,419 --> 01:31:18,922
.ما نوریگا رو درحالی که شورت پاش نبود گرفتیم
961
01:31:19,055 --> 01:31:22,926
،کلی کوکائین
.پول و کرون رویال ضبط کردیم
962
01:31:23,059 --> 01:31:26,729
.خب، کرون رویال خیلی رو دستمون نموند
963
01:31:31,434 --> 01:31:34,237
.و همونطور که میبینین، بکر به تعطیلات رفت
964
01:31:34,370 --> 01:31:37,207
.داره رمانتیک تو ساحل قدم میزنه، تنهایی
965
01:31:37,340 --> 01:31:39,542
.فقط یه عوضی دیگهست درحال گشت و گذار
975
01:31:42,248 --> 01:31:44,348
YAS & Diana & Sarah :مترجمین
976
01:31:44,751 --> 01:31:47,369
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
977
01:31:45,898 --> 01:31:48,701
978
01:31:47,670 --> 01:31:55,670
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]