1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wesprzyj nas i zostań członkiem VIP usunąć wszystkie reklamy z www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,053 --> 00:01:12,053 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 [George H.W. Krzak] ...odrzucony przez dyktator Panamy, generał Manuel Noriega. 4 00:01:29,299 --> 00:01:31,234 [krzyczy tłum] 5 00:02:05,368 --> 00:02:09,039 [Bush mówi, niewyraźnie] 6 00:02:24,887 --> 00:02:28,358 [czat radiowy] 7 00:02:30,659 --> 00:02:33,629 [obstrzał] 8 00:02:48,512 --> 00:02:52,715 [Hiszpańska rozmowa radiowa] 9 00:02:52,848 --> 00:02:53,782 [przewijanie taśmy] 10 00:02:53,916 --> 00:02:56,952 [paplanina i strzelanina] 11 00:02:58,888 --> 00:03:01,158 [świszczący samolot] 12 00:03:04,995 --> 00:03:07,230 [świszczący samolot] 13 00:03:09,099 --> 00:03:11,934 [Bush kontynuuje, niewyraźnie] ...żołdak... 14 00:03:25,515 --> 00:03:27,750 [szmer projektora] 15 00:03:46,702 --> 00:03:49,406 [Bush kontynuuje, słabo] 16 00:03:55,478 --> 00:03:57,180 [monety brzęczą] 17 00:04:09,559 --> 00:04:11,061 [Krzak] ...skontaktowałem się z... 18 00:04:23,540 --> 00:04:25,275 [radio gada po hiszpańsku] 19 00:04:29,912 --> 00:04:32,182 [obstrzał] 20 00:04:34,384 --> 00:04:36,486 [obstrzał] 21 00:05:03,280 --> 00:05:05,914 [narrator] Pozwól, że ci powiem, nie ma nic więcej rock and rolla 22 00:05:06,049 --> 00:05:10,053 niż usuwanie złych facetów dla czerwonego, białego i niebieskiego. 23 00:05:10,186 --> 00:05:15,125 Ale każda misja miała swoją cenę, a ten ostatni był ciężki. 24 00:05:15,258 --> 00:05:20,397 Jeśli kiedykolwiek będzie potrzebny facet ciężka praca, to był on. Beckera. 25 00:05:52,429 --> 00:05:53,862 [zamek się zamyka] 26 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 [narrator] Rzecz o pracy jako operator 27 00:06:00,170 --> 00:06:02,605 wpadasz? przeciwko wielu złym facetom, 28 00:06:02,739 --> 00:06:03,972 takie pojebie. 29 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 [chrząka] Kurwa! 30 00:06:08,545 --> 00:06:12,582 [narrator] Nieoficjalny, jego prawdziwe imię to James McLeod. 31 00:06:13,916 --> 00:06:15,951 Teraz zwolnijmy trochę. 32 00:06:22,992 --> 00:06:25,995 [brzęczy] 33 00:06:38,575 --> 00:06:40,810 [narrator] zawsze wiedziałem gdzie go znaleźć. 34 00:06:40,943 --> 00:06:43,980 Został zemdlały przez jego grób żony od ponad roku. 35 00:06:44,114 --> 00:06:46,915 - [szczekanie] - W porządku, Sam. Sprowadź go. 36 00:06:54,124 --> 00:06:55,525 [dysząc] 37 00:07:02,432 --> 00:07:03,867 [kpi] 38 00:07:04,000 --> 00:07:05,101 Cześć kochanie. 39 00:07:05,235 --> 00:07:06,836 Słodki, ale niezdyscyplinowany. 40 00:07:06,969 --> 00:07:09,439 Ale wiedziałbyś wszystko o to, prawda? 41 00:07:09,572 --> 00:07:12,142 [kaszel] 42 00:07:15,011 --> 00:07:16,546 Czego chcesz, John? 43 00:07:16,679 --> 00:07:18,581 Mam zadanie. 44 00:07:20,216 --> 00:07:22,419 Nie jestem zainteresowany. 45 00:07:22,552 --> 00:07:24,953 Sarah odeszła od ponad roku, Becker. 46 00:07:25,088 --> 00:07:27,724 [wzdycha] Kurwa. 47 00:07:27,857 --> 00:07:30,527 Spędziłeś ten cały czas zadręczają się swoją winą. 48 00:07:30,660 --> 00:07:32,495 Obwiniasz się i do diabła, pewnie masz rację. 49 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 To znaczy, to było w końcu twoja wina. 50 00:07:34,898 --> 00:07:36,566 Ale jeśli zamierzasz… popełnić samobójstwo z tego powodu, 51 00:07:36,699 --> 00:07:39,302 tylko proszę, włóż broń do swojego usta, skończ z tym. 52 00:07:39,436 --> 00:07:42,971 To czeka na twoją wątrobę rezygnacja może zająć lata. 53 00:07:43,573 --> 00:07:44,607 [chrząka] 54 00:07:48,478 --> 00:07:51,614 Umarła, John, bo ja nie chroniło jej przede mną. 55 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 Z tego co robię. 56 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 Była niewinna. 57 00:08:00,356 --> 00:08:01,957 [pociąga nosem] 58 00:08:03,092 --> 00:08:05,028 Naraziłem ją na niebezpieczeństwo. 59 00:08:06,796 --> 00:08:10,567 [łamiący się głos] Jakoś oszukałem ją z własnego pieprzonego życia. 60 00:08:12,135 --> 00:08:14,170 A ja nie zemścić się za to. 61 00:08:14,304 --> 00:08:16,773 To nieprawda, dzieciaku. Nie prawda. 62 00:08:16,906 --> 00:08:19,342 Śledziliśmy i zabijaliśmy wszyscy trzej... ludzie. 63 00:08:19,476 --> 00:08:23,046 Nie rozumiesz tego. Musiałem ich, kurwa, zabić. 64 00:08:24,280 --> 00:08:27,417 - Ja. - Rozumiem. Rozumiem. 65 00:08:27,550 --> 00:08:30,820 Na szczęście dla Ciebie, Opatrzności umieścił antidotum 66 00:08:30,954 --> 00:08:32,522 nie za daleko z trucizny. 67 00:08:32,655 --> 00:08:34,824 Potrzebujesz celu, Mam dla ciebie jeden. 68 00:08:34,958 --> 00:08:36,092 To daleko stąd. 69 00:08:36,226 --> 00:08:38,962 ciepły klimat, piaszczyste plaże, palmy. 70 00:08:40,396 --> 00:08:43,566 Pamiętaj, kiedy sprzedałeś ten czołg lądownik z zapadliskiem? 71 00:08:44,801 --> 00:08:45,768 Tak, w Panamie. 72 00:08:45,902 --> 00:08:47,670 [po hiszpańsku] Panama. 73 00:08:49,105 --> 00:08:50,406 Zgłoś się do Nellis. 74 00:08:50,540 --> 00:08:53,309 9:00, poniedziałek rano. Poinformujemy cię. 75 00:08:54,177 --> 00:08:56,079 Nie wstrzymuj oddechu. 76 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 Zmienię kolor na niebieski. 77 00:08:59,582 --> 00:09:00,783 Zrób to o 10:00. 78 00:09:02,285 --> 00:09:04,120 Chodź, Sam. Gdzie jesteś? 79 00:09:54,337 --> 00:09:57,574 [John opowiada] Jego szwagierka sprawdza go od czasu do czasu. 80 00:09:57,707 --> 00:10:00,076 Prawdopodobnie jedyny powód on wciąż żyje. 81 00:10:07,083 --> 00:10:08,318 [chichocze] 82 00:10:11,588 --> 00:10:14,290 Przynajmniej cię rozśmieszyłem, co? 83 00:10:23,800 --> 00:10:24,934 [płyn chlupot] 84 00:10:25,069 --> 00:10:26,436 Tutaj. Drink. 85 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 Czy pamiętasz to? 86 00:10:39,115 --> 00:10:40,550 Wyglądamy na szczęśliwych, co? 87 00:10:46,155 --> 00:10:48,124 Możesz skorzystać z prysznica. 88 00:11:08,878 --> 00:11:11,347 [ryczenie silnika] 89 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 Jesteś pewien, że Becker to właściwy facet? On jest chłopcem Scout i wysyłamy go do burdelu. 90 00:11:38,508 --> 00:11:40,877 On jest najlepszym łapaczem pocisków mieliśmy raz. 91 00:11:41,011 --> 00:11:43,946 - Będzie dobrze. - Nie nazwałbym tego chłopca harcerzem. 92 00:11:44,081 --> 00:11:46,783 Wygląda na to, że jego akta międzynarodowy arkusz rapu. 93 00:11:48,451 --> 00:11:51,088 Słyszałem, że jest uparty i samowolny. Może kwestionować dowództwo. 94 00:11:51,220 --> 00:11:54,424 To prawda. On nie ma szacunku dla wszelkiej rangi i pozorów. 95 00:11:54,557 --> 00:11:56,959 - Ale to dobrze, prawda? - Wtedy może zbuntować się. 96 00:11:57,094 --> 00:11:59,395 Jeśli sprawy nie idą zgodnie z planem, Nie chcę tej krwi na moich rękach. 97 00:11:59,529 --> 00:12:02,398 Krew na twoich rękach? Czy na pewno to nie balsam? 98 00:12:02,532 --> 00:12:04,434 bym się nie martwił o krwi, Burns. 99 00:12:04,567 --> 00:12:06,269 Po tym, co ty i ja zrobiłem w Wietnamie, 100 00:12:06,402 --> 00:12:09,173 spędzimy wieczność na ruszcie na mięso. 101 00:12:09,305 --> 00:12:12,742 - Hej, Cyn, nie masz lotu do złapania? - Panowie. 102 00:12:13,443 --> 00:12:15,478 - Buen viaje. - Gracias. 103 00:12:24,988 --> 00:12:26,222 [podpórka skrzypi] 104 00:12:26,355 --> 00:12:29,026 - Hej brachu. - Stark. 105 00:12:29,159 --> 00:12:32,795 chciałbym, żebyś poznał Hank Spala się poza SOCOM w DC. 106 00:12:32,929 --> 00:12:34,897 Jest tutaj, aby pomagać i pomagać gdzie jest to konieczne. 107 00:12:35,032 --> 00:12:37,333 Przebijmy się przez wszystkie bzdury. Jaka jest twoja rola? 108 00:12:37,467 --> 00:12:41,205 Już mogę powiedzieć po twoim postawa, że ​​jesteś potwierdzony przez dupka. 109 00:12:41,337 --> 00:12:44,108 Ostrzegam, że nie jesteś stoi tu tylko US Marine. 110 00:12:44,240 --> 00:12:46,309 Wyglądam na ciebie, jesteś 0141. 111 00:12:48,244 --> 00:12:50,680 - Byłeś w pierdolonym korpusie lotniczym? - I dumny z tego, pomruku. 112 00:12:50,813 --> 00:12:53,716 Konflikt! Kocham to. Ale jesteśmy tutaj, aby pracować razem. 113 00:12:53,850 --> 00:12:58,421 Gung ho, semper fi, cała ta Marine braterskie gówno. Wiesz, to wszystko. 114 00:12:58,554 --> 00:13:00,556 Wykonam swoją pracę, Stark, jak zawsze. 115 00:13:00,690 --> 00:13:02,658 Po prostu zachowaj tę chęć CIA z dala ode mnie. 116 00:13:02,792 --> 00:13:06,829 Dobry. Cóż, teraz jesteśmy wszyscy pąki, oto umowa. 117 00:13:07,630 --> 00:13:09,866 Od czasu bzdur Iran-Contra, 118 00:13:10,000 --> 00:13:13,003 Fort Sherman w Panamie jest kanałem CIA 119 00:13:13,137 --> 00:13:15,371 za dostarczanie broni do contras w Nikaragui. 120 00:13:15,505 --> 00:13:17,507 Noriega stał się niewiarygodny. 121 00:13:17,640 --> 00:13:19,542 Z całą kokainą i Crown Royal w swoim systemie, 122 00:13:19,675 --> 00:13:21,245 nigdy nie wiemy które El Ogólny z którym rozmawiamy. 123 00:13:21,377 --> 00:13:24,514 Operacyjnie, Panamą zarządza pułkownik Justines. 124 00:13:24,647 --> 00:13:26,716 Uważamy go za przyjaciela. Jest bardzo przystępny. 125 00:13:26,849 --> 00:13:30,486 Poprawka Bolanda zabrania USA od sprzedaż broni bezpośrednio do contras, 126 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 więc CIA ciągle szuka kreatywne, urocze nowe sposoby ich finansowania. 127 00:13:34,724 --> 00:13:38,694 A teraz pierwsze zlecenie? Kup rosyjski śmigłowiec. 128 00:13:38,828 --> 00:13:42,199 W porządku? Teraz Burns jest tutaj ekspert sowieckiego sprzętu wojskowego. 129 00:13:42,331 --> 00:13:45,135 Teraz z trzecim poziomem rozliczenia i pozwolenia użytkownika, 130 00:13:45,269 --> 00:13:48,404 jesteś idealnym facetem do zrobienia rosyjska transakcja śmigłowca. 131 00:13:48,538 --> 00:13:51,474 Czyste jak błoto? Nie? Pozwól mi wyjaśnić. 132 00:13:51,607 --> 00:13:55,012 Jest kilku przyjaciół wujka Sam, który chce zabić faceta, 133 00:13:55,145 --> 00:13:57,680 i chcą Rosjanina siekacz, żeby to zrobić, dobrze? 134 00:13:57,814 --> 00:13:59,682 Teraz podoba nam się, że są zabiję tego gościa, 135 00:13:59,816 --> 00:14:01,818 więc wypłacimy żeby kupić im tasak. 136 00:14:01,951 --> 00:14:04,988 - Tak? Kto sprzedaje? - [Stark] Noriega. Pieprzony komunista. 137 00:14:05,122 --> 00:14:08,292 Chce przelać dziesięć milionów na jego osobiste konto w Szwajcarii. 138 00:14:08,424 --> 00:14:09,792 Musisz być kurwa żartujesz. 139 00:14:09,926 --> 00:14:11,861 [Stark] Nie. Przeciwnicy chcą helikoptera. 140 00:14:11,995 --> 00:14:13,863 W zamian dadzą nam Radzieckie uzbrojenie i dane wywiadowcze. 141 00:14:13,997 --> 00:14:17,600 Więc kupujemy siekacz od Noriega i używając go do zabicia go? 142 00:14:17,733 --> 00:14:20,336 - Uwielbiam tę poetycką ironię, co? - Wiedziałem, że to zrobisz. 143 00:14:20,469 --> 00:14:22,005 To łaskocze gówno ze mnie. 144 00:14:22,139 --> 00:14:25,474 Nasz kontakt do odbioru helikopter jest w Panamie. 145 00:14:25,608 --> 00:14:27,077 Teraz to zajmie kilka tygodni, 146 00:14:27,211 --> 00:14:28,878 więc wiza turystyczna nie zamierzam tego przeciąć. 147 00:14:29,012 --> 00:14:31,181 - Tak, więc potrzebuję legalnej pracy. - Zgadza się. 148 00:14:31,315 --> 00:14:33,850 Więc od teraz jesteś konsultant Casinos Nationale. 149 00:14:33,984 --> 00:14:36,919 Zwiększ dochody. Wciągaj frajerów, dobrze? 150 00:14:37,054 --> 00:14:38,354 Pomożemy ci. 151 00:14:38,487 --> 00:14:40,523 Pytanie do was obu. Czy to wszystko jest legalne? 152 00:14:40,656 --> 00:14:43,459 Pewny. Prawnicy są z tym w porządku. 153 00:14:43,593 --> 00:14:45,195 Będziesz miał problem z tym? 154 00:14:46,529 --> 00:14:49,899 Płacisz mi, działam, Burns. To prosta pieprzona umowa. 155 00:14:50,033 --> 00:14:52,869 - Ale masz opinie. - [chichocze] 156 00:14:53,003 --> 00:14:54,570 - Do zobaczenia, Stark. - Tak. 157 00:14:54,704 --> 00:14:56,039 Tylko dobre. 158 00:14:56,173 --> 00:14:58,441 Proszę bardzo. Kumple. Spójrz na to. 159 00:14:58,574 --> 00:15:00,776 [obroty silnika] 160 00:15:05,882 --> 00:15:09,186 [Sztywny] Teraz, kiedy już się osiedlisz, spotkasz się z Enrique Rodriguezem. 161 00:15:09,319 --> 00:15:11,188 Jego ojciec był… były urzędnik państwowy 162 00:15:11,321 --> 00:15:13,323 który zmarł, gdy Enrique miał 12 lat. 163 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 On jest bardzo związany i wykształcony na Harvardzie. 164 00:15:16,425 --> 00:15:18,494 Marcos Justines jest jego ojcem chrzestnym, 165 00:15:18,628 --> 00:15:20,063 jego wujek, Billy Ford, 166 00:15:20,197 --> 00:15:21,831 kto sprzeciwia się Noriega w wyborach. 167 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 Enrique pośredniczy oferta śmigłowca. 168 00:15:25,935 --> 00:15:28,804 Teraz go okablowaliśmy czysty milion jako depozyt, 169 00:15:28,938 --> 00:15:30,606 ale gnojek prawdopodobnie już to spędziłem. 170 00:15:30,740 --> 00:15:32,842 On jest zbyt lubi ciosów i dziwek. 171 00:15:34,710 --> 00:15:36,013 [klakson samochodu] 172 00:15:41,285 --> 00:15:42,485 Jestem Becker. 173 00:15:43,786 --> 00:15:46,256 Hola. mam cię zawieźć do señora Rodrigueza. 174 00:15:46,390 --> 00:15:48,025 [po hiszpańsku] 175 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 - To samo miejsce. - Dobra. 176 00:15:51,028 --> 00:15:53,397 Nie, nie, rozumiem. W porządku. Nie martw się o to. 177 00:15:53,529 --> 00:15:55,631 - To moja praca, ok? - Dobra. 178 00:15:56,233 --> 00:15:57,466 Gracias. 179 00:16:04,207 --> 00:16:05,775 [chrząka] 180 00:16:15,818 --> 00:16:20,123 [rozpylanie silnika, uruchamianie] 181 00:16:20,257 --> 00:16:22,159 [odkręcanie silnika] 182 00:16:23,293 --> 00:16:24,527 [obracanie drążka zmiany biegów] 183 00:16:30,200 --> 00:16:31,667 [pukanie] 184 00:16:32,436 --> 00:16:35,238 [drzwi otwierają się, zamykają] 185 00:16:44,147 --> 00:16:45,082 Señor Becker. 186 00:16:45,215 --> 00:16:46,716 Señor Rodriguez. 187 00:16:46,849 --> 00:16:48,651 - Przyjemność. - Przyjemność. 188 00:16:48,784 --> 00:16:50,753 - Usiądź. - Dziękuję Ci. 189 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 Moi przyjaciele zadzwoń do mnie Enrique. 190 00:16:57,027 --> 00:17:00,030 - Spodziewam się, że zadzwonisz do mnie tak samo. - W porządku. 191 00:17:01,431 --> 00:17:03,467 Co twoi przyjaciele? zadzwonię do ciebie? 192 00:17:03,599 --> 00:17:05,035 - Beckera. - Beckera. 193 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 Co robią twoje dziewczyny zadzwonię do ciebie? 194 00:17:07,437 --> 00:17:08,504 - To samo. - Beckera? 195 00:17:08,637 --> 00:17:10,207 - Tak. - [chichocze] 196 00:17:10,340 --> 00:17:11,974 - Wystarczająco proste. - Tak jest. 197 00:17:12,109 --> 00:17:16,946 - To jest Valentina, moja narzeczona. - Dużo gustu. 198 00:17:17,080 --> 00:17:21,218 kochanie, Senor Becker i ja trzeba omówić biznes. 199 00:17:21,351 --> 00:17:23,220 Złapię cię później? Tak? 200 00:17:24,454 --> 00:17:25,688 Pocałunek. 201 00:17:31,694 --> 00:17:33,896 Enrique, to urocza dama. 202 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 Suka. 203 00:17:38,235 --> 00:17:41,171 - Więc lubisz to miejsce? - Tak, tak, jasne. To miłe. 204 00:17:41,304 --> 00:17:42,638 W porządku. Pabla. 205 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 Zostaw torby. 206 00:17:45,674 --> 00:17:48,311 - To jest twoje. - Dziękuję Ci. Dziękuję Ci. 207 00:17:48,445 --> 00:17:52,416 Porozmawiajmy więc o helikopter, dobrze? 208 00:17:52,548 --> 00:17:53,783 Hmm. 209 00:17:56,186 --> 00:18:00,323 Później. O czym zwykle nie rozmawiam biznes tak późno w ciągu dnia. 210 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 Ale zamierzamy mieć dużo czasu 211 00:18:02,958 --> 00:18:05,228 za tak żmudną dyskusję. 212 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 Zrelaksować się. Zofio. 213 00:18:09,932 --> 00:18:11,801 [Enrique mówi po hiszpańsku] 214 00:18:12,635 --> 00:18:15,805 To jest Sophia, moja narzeczona. 215 00:18:16,906 --> 00:18:19,842 [chichocze] Podoba mi się. 216 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 Miło cię poznać. 217 00:18:22,611 --> 00:18:23,913 Cariño mío, 218 00:18:24,047 --> 00:18:26,983 Senor Becker i ja rozmawiają o biznesie. 219 00:18:27,117 --> 00:18:28,717 Spotkamy się później na basenie? 220 00:18:31,021 --> 00:18:32,122 [Pocałunki] 221 00:18:36,193 --> 00:18:37,227 Chodź. 222 00:18:39,262 --> 00:18:42,332 Panama ma wiele do zaoferowania człowieka takiego jak ty. 223 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 Po prostu zaakceptuj. 224 00:18:47,337 --> 00:18:49,005 Baw się dobrze. 225 00:18:49,139 --> 00:18:51,274 Z czasem zrobimy nasza umowa. Drink? 226 00:18:51,408 --> 00:18:53,843 Kieliszek whisky, jeśli nie masz nic przeciwko. 227 00:19:04,787 --> 00:19:06,022 Dzięki. 228 00:19:08,724 --> 00:19:10,427 [drzwi się otwierają] 229 00:19:10,560 --> 00:19:12,329 Ach, Izabelo. 230 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 [Sztywny] Człowieku, pomyślałem lata 70. były seksowne. 231 00:19:18,034 --> 00:19:20,403 Nie ma nic takiego jak lata 80-te. 232 00:19:22,805 --> 00:19:23,739 [mówić po hiszpańsku] 233 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 Isabella, poznaj señora Beckera. 234 00:19:26,476 --> 00:19:31,680 Becker, mam przyjemność przedstawić jesteś moją narzeczoną, Isabello. 235 00:19:34,850 --> 00:19:36,086 Miło... 236 00:19:44,727 --> 00:19:45,961 [wydycha] 237 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 Jesteś szczęściarzem, señor. 238 00:19:48,999 --> 00:19:51,268 - Witamy. - Tak. 239 00:19:52,369 --> 00:19:55,704 [dzwonek automatu do gry] 240 00:19:59,742 --> 00:20:01,044 Jamesa McLeoda. 241 00:20:03,079 --> 00:20:04,447 Co powiedziałeś? 242 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 Jamesa McLeoda. 243 00:20:08,985 --> 00:20:10,620 Nikt mnie tak nie nazwał od liceum. 244 00:20:10,753 --> 00:20:13,156 - Kim jesteś? - Brooklyn Rivera. 245 00:20:13,290 --> 00:20:16,393 - Brooklyn, co? - Mój ojciec był fanem Dodgersów. 246 00:20:16,526 --> 00:20:19,596 Tak. Rozstajesz się kontra czy co? 247 00:20:19,728 --> 00:20:21,431 Wolimy termin komandosi. 248 00:20:21,565 --> 00:20:22,898 Termin kontrrewolucja 249 00:20:23,033 --> 00:20:25,101 oznacza, że ​​próbujemy przywrócić rząd 250 00:20:25,235 --> 00:20:27,270 wcześniejszy do rewolucji sandinowskiej. 251 00:20:27,404 --> 00:20:30,207 Na pewno nie. 252 00:20:30,340 --> 00:20:32,609 Więc jesteś tutaj, aby porozmawiać? umowa z siekaczem czy co? 253 00:20:32,741 --> 00:20:35,412 Nie mogę zawrzeć umowy bez zgoda mojego komendant, 254 00:20:35,545 --> 00:20:36,980 Steadman Fagoth Muller. 255 00:20:37,113 --> 00:20:40,217 - Steadmana Mullera? - Steadman Fagoth Muller. 256 00:20:40,350 --> 00:20:43,053 Jest bardzo osobliwy o tym, jak jest adresowany. 257 00:20:43,186 --> 00:20:46,356 Kiedy był dzieckiem, jego środek imię było przedmiotem dokuczania, 258 00:20:46,489 --> 00:20:49,125 więc pobił wszystkich, którzy… próbowałem z tego żartować 259 00:20:49,259 --> 00:20:51,294 i zmusił ich wszystkich nazywać go jego pełnym imieniem. 260 00:20:51,428 --> 00:20:54,297 Tak, brzmi jak dupek do mnie. 261 00:20:55,665 --> 00:20:59,269 - Dokończ piwo. Potem możemy iść się z nim spotkać. - Tak. 262 00:20:59,402 --> 00:21:01,471 Słuchaj. Dlaczego nie spotkamy się w moim apartamencie 263 00:21:01,605 --> 00:21:03,440 za powiedzmy godzinę, półtorej godziny, dobrze? 264 00:21:03,573 --> 00:21:07,177 Nie rozumiesz. Samolot czeka. 265 00:21:08,478 --> 00:21:11,648 - Samolot? - Dzięki uprzejmości twojego Departamentu Obrony. 266 00:21:11,780 --> 00:21:15,085 - Pan Burns tam będzie. - [wydycha] 267 00:21:15,218 --> 00:21:17,587 Stary, ja po prostu wysiadł z samolotu. 268 00:21:17,721 --> 00:21:19,155 Gdzie idziemy? 269 00:21:20,557 --> 00:21:21,790 Miami. 270 00:21:39,242 --> 00:21:41,544 Idziemy do sejfu dom w Małej Hawanie? 271 00:21:41,678 --> 00:21:43,779 Nie, nie ten. 272 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 Spodoba Ci się. 273 00:21:53,390 --> 00:21:54,424 Skręć tutaj. 274 00:21:54,557 --> 00:21:57,227 [tykanie kierunkowskazów] 275 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 Wiesz, jeśli mnie zabierasz do bezpiecznego domu, Burns, 276 00:22:00,929 --> 00:22:03,166 powinieneś prawdopodobnie załóż na mnie kaptur. 277 00:22:03,300 --> 00:22:06,069 Zostałeś zweryfikowany. Poziom trzeci. 278 00:22:34,030 --> 00:22:35,799 Wystaw swój język, Proszę. 279 00:22:35,931 --> 00:22:37,267 - [drzwi się zamykają] - Co? 280 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 Powiedziałem, trzymaj wyciągnij język, proszę. 281 00:22:40,370 --> 00:22:42,005 Nie, dziękuję. 282 00:22:43,139 --> 00:22:44,907 W Tybecie to tradycyjne powitanie 283 00:22:45,041 --> 00:22:47,711 wiedzieć, czy twój gość ma złe myśli. 284 00:22:47,843 --> 00:22:50,347 Czy masz złe myśli, Pan Becker? 285 00:22:51,981 --> 00:22:53,350 Tak, cały czas. 286 00:22:54,651 --> 00:22:55,884 [śmiech] 287 00:22:57,754 --> 00:22:59,955 - UH Huh. - Tak. 288 00:23:00,090 --> 00:23:01,691 W Ameryce, podamy sobie ręce. 289 00:23:01,825 --> 00:23:03,226 - Tak to działa. - Dobra. 290 00:23:03,360 --> 00:23:06,862 Mocny uścisk dłoni, ale niezbyt mocny. Lubię to. 291 00:23:06,996 --> 00:23:09,265 Czasami ludzie lubię za mocno trząść 292 00:23:09,399 --> 00:23:11,368 i spróbuj coś ukryć, i to budzi we mnie podejrzenia. 293 00:23:11,501 --> 00:23:13,570 Mm-hmm. Sprawiasz, że brzmisz jak paranoik. 294 00:23:13,703 --> 00:23:16,272 - [śmiech] - [Burns] Postaraj się być miły, Becker. Jest po naszej stronie. 295 00:23:16,406 --> 00:23:18,842 Nie, nie, nie, w porządku. W porządku. 296 00:23:18,974 --> 00:23:20,577 Mówisz, co jest w twoim umyśle, prawda? 297 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 - Tak. - Przynajmniej nie mamy problemów z komunikacją. 298 00:23:23,613 --> 00:23:25,948 - Nie, nie będziemy tego mieli. - Tak. 299 00:23:26,082 --> 00:23:28,418 - Proszę usiąść. - Dziękuję Ci. 300 00:23:29,519 --> 00:23:30,553 [oczyszcza gardło] 301 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 Słyszałem, że chcesz Radziecki sprzęt komunikacyjny. 302 00:23:37,093 --> 00:23:38,528 Tyle, ile możesz dostarczyć. 303 00:23:38,661 --> 00:23:39,829 A w zamian? 304 00:23:39,996 --> 00:23:42,031 Radziecki helikopter. 305 00:23:42,165 --> 00:23:44,601 To właśnie chcę usłyszeć. 306 00:23:45,668 --> 00:23:47,036 A co w nim jest? dla Ciebie? 307 00:23:47,170 --> 00:23:48,805 Co masz na myśli? Zysk. 308 00:23:48,937 --> 00:23:50,540 To jedyny powód? 309 00:23:50,673 --> 00:23:53,176 [chichocze] Czy jest coś jeszcze? 310 00:24:05,054 --> 00:24:06,356 Papa i mama. 311 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 Moi rodzice. 312 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 Sandiniści weszli w środek nocy, 313 00:24:15,031 --> 00:24:17,534 obudziłem ich i zastrzelił ich. 314 00:24:19,302 --> 00:24:21,237 I moja żona i moja córka. 315 00:24:22,872 --> 00:24:25,241 Noriega kazał ich zabić. 316 00:24:26,776 --> 00:24:32,148 Żołnierze zgwałcili moją 12-latkę córka tuż przed moją żoną. 317 00:24:34,017 --> 00:24:39,222 Strzelili im obu w twarz i wrzucili ich ciała do rowu. 318 00:24:39,355 --> 00:24:42,392 Jestem obwiniany, bo nie byłem tam, aby ich chronić. 319 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 Przepraszam. Ja jestem. 320 00:24:45,862 --> 00:24:50,033 Widzisz, to nie ma znaczenia ilu Sandinistów zabijemy. 321 00:24:50,166 --> 00:24:51,201 To nigdy nie wystarczy. 322 00:24:51,334 --> 00:24:53,403 [Muller] mam 3000 mężczyzn 323 00:24:54,270 --> 00:24:56,706 w górach Rusi Rusi. 324 00:24:57,674 --> 00:25:00,810 I wszystko czego chcą to zabić Sandinistas. 325 00:25:00,944 --> 00:25:03,980 Nie walczą o demokrację jak udaje twój rząd. 326 00:25:04,113 --> 00:25:06,216 Nawet nie wiedzą do czego to służy. 327 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 Chcą tylko zemsty. 328 00:25:09,486 --> 00:25:12,055 - Hmm. - Z tego samego powodu co ja. 329 00:25:12,822 --> 00:25:14,390 Wiem, rozumiem. 330 00:25:14,524 --> 00:25:17,327 Jutrzejszego ranka pojedziesz do Hondurasu 331 00:25:17,460 --> 00:25:21,164 z Brooklynem do naszego obozu dla uchodźców, 332 00:25:21,297 --> 00:25:23,766 i może naprawdę? rozumiem, panie Becker. 333 00:25:34,077 --> 00:25:37,480 [zwierzęta wołają] 334 00:25:54,464 --> 00:25:58,368 Za dużo dzieci tutaj z ich rodzinami zniszczonymi. 335 00:25:59,936 --> 00:26:01,371 Czemu? Co się stało? 336 00:26:01,504 --> 00:26:03,506 Ich ojcowie a matki zabite. 337 00:26:34,203 --> 00:26:35,838 [kurczak gdakanie] 338 00:26:38,241 --> 00:26:39,976 [mężczyźni mówiący po hiszpańsku] 339 00:26:40,109 --> 00:26:41,678 [mężczyzna woła] 340 00:26:53,890 --> 00:26:55,425 [kobieta płacze] 341 00:27:00,229 --> 00:27:01,431 [mężczyzna jęczy] 342 00:27:03,967 --> 00:27:05,201 [mężczyzna mówi po hiszpańsku] 343 00:27:06,102 --> 00:27:07,337 [kobieta płacze] 344 00:27:10,139 --> 00:27:13,309 [płacz i jęki kontynuuj] 345 00:27:37,067 --> 00:27:38,301 Hola. 346 00:27:42,338 --> 00:27:43,806 Możesz usiąść obok niej. 347 00:27:46,342 --> 00:27:47,577 Puedo? 348 00:27:49,046 --> 00:27:50,279 Gracias. 349 00:27:53,416 --> 00:27:55,485 [Brooklyn mówi po hiszpańsku] 350 00:27:56,352 --> 00:28:01,224 [mówić po hiszpańsku] 351 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 Rozcinają żołądek mojego ojca 352 00:28:03,793 --> 00:28:06,396 i niech krwawi dopóki nie umarł. 353 00:28:06,529 --> 00:28:09,066 [kobieta mówi po hiszpańsku] 354 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 A potem powiedział mojej mamie byliśmy wolni. 355 00:28:14,170 --> 00:28:17,774 [mówić po hiszpańsku] 356 00:28:17,907 --> 00:28:21,411 Kiedy zaczęliśmy chodzić, strzelili jej w plecy. 357 00:28:22,311 --> 00:28:23,579 [mówić po hiszpańsku] 358 00:28:24,347 --> 00:28:25,581 Uciekłem. 359 00:28:26,315 --> 00:28:30,219 [mówić po hiszpańsku] 360 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 [Brooklyn] Potem powiedzieli wszyscy zostali zabici 361 00:28:33,556 --> 00:28:35,625 kiedy ona próbowała uciec. 362 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 Więc jak mogę Ci pomóc? 363 00:29:07,557 --> 00:29:09,692 Dostarczyć ten sowiecki helikopter. 364 00:29:12,228 --> 00:29:13,629 Dopóki... 365 00:29:16,332 --> 00:29:18,735 pomóż nam zabić jacyś źli faceci. 366 00:29:36,352 --> 00:29:37,587 [pomrukiwanie] 367 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 Komandor. 368 00:29:55,505 --> 00:29:58,242 [Muller chichocze] Pan Becker. 369 00:29:58,374 --> 00:30:01,544 [oboje mówią po hiszpańsku] 370 00:30:02,345 --> 00:30:04,514 Dobra. Vamos. 371 00:30:05,149 --> 00:30:06,549 [mówić po hiszpańsku] 372 00:30:09,219 --> 00:30:11,587 [warczenie, syczenie] 373 00:30:35,478 --> 00:30:37,047 [stłumione westchnienie] 374 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 Lubisz muzykę rockową? 375 00:30:41,985 --> 00:30:44,720 Jestem bardziej faceta Williego Nelsona. 376 00:30:44,854 --> 00:30:47,890 - Zrobimy z ciebie fana rocka. - Wątpię. 377 00:30:50,827 --> 00:30:53,462 - [hard rock gra w radiu] - [strzał] 378 00:30:53,596 --> 00:30:56,966 Witaj w dżungli! 379 00:30:57,733 --> 00:30:59,002 [strzały trwają] 380 00:31:06,310 --> 00:31:07,910 [mężczyźni krzyczą po hiszpańsku] 381 00:31:18,322 --> 00:31:20,057 [strzał, echa] 382 00:31:21,225 --> 00:31:22,658 [postrzałowy] 383 00:31:34,804 --> 00:31:36,906 Hej, kto gra na perkusji? 384 00:32:01,298 --> 00:32:02,765 [mówi po hiszpańsku] 385 00:32:07,037 --> 00:32:09,039 ło, ło, ło, ło. [wzdycha] 386 00:32:10,107 --> 00:32:12,775 W porządku, śmiało. Szybki. Chodźmy. Ruszaj się. 387 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 Co ty kurwa robisz? 388 00:32:26,956 --> 00:32:27,991 [postrzałowy] 389 00:32:30,193 --> 00:32:32,528 Właśnie zabiłeś lekarza i cywil. 390 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 Myślałem, że Amerykanie znienawidzonych bolszewików, co? 391 00:32:38,201 --> 00:32:41,837 Brzmisz jak cywil. Myślałem, że jesteś żołnierzem. 392 00:32:44,074 --> 00:32:47,010 To twoja pielęgniarka? Spójrz na swoją pielęgniarkę. 393 00:32:47,144 --> 00:32:48,811 Co? 394 00:32:48,945 --> 00:32:50,680 Może to twój lekarz. 395 00:32:56,953 --> 00:32:59,455 Zabiliby cię w drugim się odwróciłeś. 396 00:32:59,588 --> 00:33:02,892 Więc teraz widzisz wojna, którą toczymy. 397 00:33:05,062 --> 00:33:06,163 Co? 398 00:33:07,897 --> 00:33:11,634 I przynieś mi ten helikopter jeśli chcesz ten sprzęt. 399 00:33:41,231 --> 00:33:43,899 [dzwonek automatu do gry] 400 00:33:44,034 --> 00:33:48,472 [Sztywny] Jackie Cordoza była największy operator kasyn w Panamie. 401 00:33:48,604 --> 00:33:50,573 Mam na myśli to w każdy cholerny sposób. 402 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 - Señor Cordoza. - Panie Becker. 403 00:33:54,543 --> 00:33:57,481 - Miło cię wreszcie poznać. - Ty też, sir. 404 00:33:57,613 --> 00:34:01,184 Becker, zostałeś zatrudniony, aby zwiększyć ujęcie w Casinos Nationale. 405 00:34:01,318 --> 00:34:04,087 - Si. - A generał oczekuje wyników. 406 00:34:04,221 --> 00:34:05,888 Zrobię co w mojej mocy. Będę. 407 00:34:06,023 --> 00:34:07,957 Cóż, proszę o poznanie operacja. 408 00:34:08,091 --> 00:34:10,160 - Ale słowo rady, Becker. - Tak? 409 00:34:10,293 --> 00:34:12,762 - Nie patrz zbyt głęboko. - Zrozumieć. 410 00:34:12,895 --> 00:34:14,331 Dobry. Jak spędziłeś weekend? 411 00:34:14,464 --> 00:34:17,000 - Idylliczne, tak. To było najlepsze. - Dobry. Doskonały. 412 00:34:17,134 --> 00:34:19,403 Pokażę ci... Oh. 413 00:34:19,535 --> 00:34:21,570 Pozwól mi dać ci wielka wycieczka. 414 00:34:35,485 --> 00:34:37,220 [pukanie] 415 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 [Sztywny] Rzecz o dilerach narkotyków, takich jak Enrique 416 00:34:44,995 --> 00:34:49,433 - jest to, że zawsze odpowiadają przed kimś z większym cojones. - [drzwi otwierają się, zamykają] 417 00:34:49,565 --> 00:34:52,235 [Sztywny] A te McNuggety należą do pułkownika. 418 00:34:52,369 --> 00:34:54,371 Pułkownik Marcos Justines, 419 00:34:54,504 --> 00:34:57,640 drugi najpotężniejszy człowiek w Panamie za Noriega. 420 00:34:57,773 --> 00:35:01,677 Enrique, miło cię widzieć. 421 00:35:01,811 --> 00:35:04,580 Pułkownik Justines. Wejdź proszę. 422 00:35:04,713 --> 00:35:06,283 [Justines chichocze] 423 00:35:09,086 --> 00:35:11,354 - Miło cię widzieć, pułkowniku. - Dziękuję Ci. 424 00:35:11,488 --> 00:35:13,123 - Szampan? - Proszę. 425 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 Proszę wejdź. 426 00:35:18,694 --> 00:35:21,264 Więc... [chrząknie] 427 00:35:22,365 --> 00:35:25,068 - Masz plan na ten wieczór? - Znasz mnie. 428 00:35:26,536 --> 00:35:28,604 Mam plany każda noc. 429 00:35:28,737 --> 00:35:33,176 [chichocze] Oczywiście. I to zawsze obejmuje chiquille. 430 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 Czas zapłacić Kordozie jeszcze raz. 431 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 El Gordo? [chichocze] 432 00:35:40,083 --> 00:35:43,186 Tak, grubas, jak go nazywasz. 433 00:35:45,754 --> 00:35:47,090 Masz ochotę na hazard? 434 00:35:47,756 --> 00:35:50,759 - Pewnie. - Dobry. 435 00:35:50,893 --> 00:35:52,828 Będzie na Dziś wieczorem kasyno Marriott. 436 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 Sto tysięcy. Upewnij się, że straciłeś to wszystko. 437 00:35:58,335 --> 00:35:59,569 [wydycha, chichocze] 438 00:35:59,702 --> 00:36:01,238 A oto, uh... 439 00:36:10,646 --> 00:36:13,216 [wzdycha] Dziękuję, pułkowniku. 440 00:36:14,317 --> 00:36:16,086 Umowa z helikopterem. 441 00:36:16,219 --> 00:36:18,921 dostanę swój zwykły gust tego, jak przypuszczam? 442 00:36:20,357 --> 00:36:21,391 Smak? 443 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 Możesz mieć cała przystawka. 444 00:36:25,861 --> 00:36:28,064 Oni okablowali milion w dół. 445 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 I przyniosę to tobie wszystko w gotówce. Wszystko. 446 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 [śmiech] Świetnie. 447 00:36:36,339 --> 00:36:37,706 Powiedz mi coś. 448 00:36:37,840 --> 00:36:41,344 Czy będziesz torturować tego Beckera? sposób, w jaki robisz wszystkich swoich klientów? 449 00:36:41,478 --> 00:36:43,980 Jak zwykle ścisnę więcej pieniędzy z niego 450 00:36:44,114 --> 00:36:46,149 niż spodziewa się zapłacić. 451 00:36:46,283 --> 00:36:50,086 I oboje na tym skorzystamy z dodatkowej gotówki, pułkowniku. 452 00:36:50,220 --> 00:36:51,887 [obaj się śmieją] 453 00:36:52,022 --> 00:36:53,390 Salad, Pułkownik. 454 00:36:53,523 --> 00:36:54,823 [mówić po hiszpańsku] 455 00:36:54,957 --> 00:36:56,692 To zawsze przyjemność. 456 00:37:01,031 --> 00:37:02,432 Pan Becker. 457 00:37:02,566 --> 00:37:04,700 Jesteś narkiem czy zjawą? 458 00:37:10,307 --> 00:37:11,608 Narc. 459 00:37:11,740 --> 00:37:13,310 Usiądź. 460 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 - Czy ja cię znam? - Powinieneś. 461 00:37:18,081 --> 00:37:19,683 Możemy pomóc się nawzajem. 462 00:37:19,815 --> 00:37:22,252 Co jeśli ja nie potrzebujesz pomocy? 463 00:37:22,385 --> 00:37:24,321 Stark pomyślał, że mógłbyś. 464 00:37:24,454 --> 00:37:27,390 Powiedziano mi, że masz przepustka trzeciego poziomu. 465 00:37:27,524 --> 00:37:29,959 Byłbyś cenny atut dla nas. 466 00:37:30,093 --> 00:37:32,128 Dużo pieniędzy przechodzi przez te kasyna. 467 00:37:32,262 --> 00:37:36,499 potrzebuję dokumentacji, i jesteś w stanie go dla mnie zdobyć. 468 00:37:36,633 --> 00:37:38,301 Jaka dokumentacja? 469 00:37:38,435 --> 00:37:40,570 Cóż, pieniądze są prane na masową skalę 470 00:37:40,704 --> 00:37:42,372 przez kasyno. 471 00:37:42,505 --> 00:37:44,241 Potrzebuję raportów z klatek. 472 00:37:44,374 --> 00:37:46,009 muszę wiedzieć gdzie idą pieniądze. 473 00:37:46,142 --> 00:37:48,211 Mówisz o pieniądzach z narkotyków? O czym mówisz? 474 00:37:48,345 --> 00:37:50,080 Och, cokolwiek to jest czy nie jest, 475 00:37:50,213 --> 00:37:52,515 - to nie jest dla mnie ważne. - [chichocze] 476 00:37:52,649 --> 00:37:55,918 Niech DEA ​​aresztuje handlarzy narkotyków. Myślałem, że to był pomysł. 477 00:37:56,052 --> 00:37:58,121 Chcemy dowodów obciążające Noriegę. 478 00:37:58,255 --> 00:38:01,458 CIA finansuje bilet przeciwny. 479 00:38:01,591 --> 00:38:03,759 Oni wlewają się 50 milionów dolarów. 480 00:38:03,892 --> 00:38:05,495 Czy to nie? niezgodnie z zasadami? 481 00:38:05,629 --> 00:38:07,796 Wtrącanie się z innym wybory w kraju? 482 00:38:09,932 --> 00:38:14,271 Moja organizacja pracuje nad druga strona równania. 483 00:38:14,404 --> 00:38:16,239 Budujemy dowody przeciwko Noriedze. 484 00:38:16,373 --> 00:38:19,175 Mówiłeś jak możemy sobie nawzajem pomóc. 485 00:38:19,309 --> 00:38:21,044 Drzwi się otworzą. 486 00:38:21,177 --> 00:38:22,646 Możesz mnie złapać te raporty, 487 00:38:22,778 --> 00:38:25,282 Mogę zorganizować dla niektórych gotówka, aby znaleźć swoją drogę 488 00:38:25,415 --> 00:38:27,484 na konto offshore twojego gdzieś. 489 00:38:27,617 --> 00:38:31,254 - Powiedz mi inny sposób, w jaki możesz mi pomóc. - Mamy zasoby. 490 00:38:31,388 --> 00:38:34,057 Pewnego dnia będziesz mnie potrzebował. 491 00:38:41,197 --> 00:38:43,133 Wydaje się ważyć dokładnie. 492 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 Numer seryjny na .45 to kod. Zapamiętaj to. 493 00:38:51,007 --> 00:38:54,344 Jeśli masz problem, zadzwoń pod numer urzędu, podaj numer respondentowi, 494 00:38:54,477 --> 00:38:56,879 zapewnimy ci z pomocą. 495 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 Cynthio. Teraz jesteś pomocny. 496 00:39:11,661 --> 00:39:13,530 [odkręcanie silnika] 497 00:39:31,880 --> 00:39:33,483 [wzdycha] 498 00:39:38,288 --> 00:39:41,057 - [dzwonienie automatu do gry] - Zająć się biznesem. 499 00:39:41,191 --> 00:39:43,560 - [wysypują się monety] - Cześć. 500 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 Enrique, spojrzałem w górę historię gier. 501 00:40:02,178 --> 00:40:04,547 Muszę być szczery. Jesteś okropnym hazardzistą. 502 00:40:05,749 --> 00:40:08,351 - Na pewno nie jest to skarga. - Nie, nie, nie. 503 00:40:08,485 --> 00:40:11,521 Słyszałem twój napój z wyboru jest szampan. Czy to prawda? 504 00:40:11,654 --> 00:40:13,556 - To jest. - Tak? 505 00:40:13,690 --> 00:40:17,093 Żaden szampan nie jest kompletny bez niektórych czocha. 506 00:40:17,227 --> 00:40:20,029 - Mm. - Mam kilka czekających na mnie w barze. 507 00:40:20,163 --> 00:40:22,365 - [dzwonienie automatu do gry] - Chcesz dołączyć? 508 00:40:22,499 --> 00:40:23,899 Dlaczego nie? Tak. 509 00:40:25,301 --> 00:40:27,804 pokażę ci dobry czas, Becker. 510 00:40:27,936 --> 00:40:31,141 A o umowie z helikopterem, możemy o tym porozmawiać później. 511 00:40:32,475 --> 00:40:34,778 Dlaczego facet taki jak ty? jest tu sam? 512 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 - Chyba czekam na taką kobietę jak ty. - [chichocze] 513 00:40:51,227 --> 00:40:54,364 [Sztywny] Kamila. Jeden na milion. 514 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 Zaraz, zaj, zaj, kowboj. 515 00:41:06,743 --> 00:41:08,611 Ten nie chcesz zadzierać z. 516 00:41:09,813 --> 00:41:12,482 - Jest niebezpieczna. - Jak to? 517 00:41:12,615 --> 00:41:15,685 Ona jest połączona do niewłaściwych ludzi. 518 00:41:15,819 --> 00:41:18,721 Wiesz, Enrique, lubisz żyjesz niebezpiecznie, prawda? 519 00:41:18,855 --> 00:41:20,323 - Zawsze. - Tak. 520 00:41:20,457 --> 00:41:22,125 Sprawia, że ​​czujesz się żywy, prawidłowy? 521 00:41:22,258 --> 00:41:23,726 - Tak. - Tak. 522 00:41:23,860 --> 00:41:26,129 Więc pozwól mi żyć. 523 00:41:26,262 --> 00:41:29,532 [dzwonienie automatu do gry, wysypujące się monety] 524 00:41:34,970 --> 00:41:37,907 [mówić po hiszpańsku] 525 00:41:38,041 --> 00:41:40,376 [szkło brzęczenie, nalewanie płynów] 526 00:41:43,947 --> 00:41:45,181 [oczyszcza gardło] 527 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 Jestem Becker. Jak masz na imię? 528 00:41:55,225 --> 00:41:56,426 Jesteś pijany. 529 00:41:56,559 --> 00:41:58,428 Hmm. Tak. [chichocze] 530 00:41:58,561 --> 00:42:00,396 Ale ja nie kurwa ślepy. 531 00:42:01,731 --> 00:42:04,267 Wiesz, na pewno są piękne. 532 00:42:04,400 --> 00:42:08,838 A ty jesteś przystojnym mężczyzną, ale nadal jesteś pijany. 533 00:42:08,972 --> 00:42:11,808 Tak, cóż, to może być sprostowane, wiesz. 534 00:42:11,941 --> 00:42:13,176 [chichocze] 535 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 Nie kłopocz się. 536 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 Zrujnuję ci życie. 537 00:42:18,314 --> 00:42:20,450 Jest już zrujnowany. 538 00:42:23,086 --> 00:42:27,557 [chichocze] Ty jesteś poquito loco. 539 00:42:27,690 --> 00:42:29,459 Tak, to prawda. 540 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 Jeśli chcesz zdrowego człowieka, masz tam Enrique. 541 00:42:35,365 --> 00:42:37,433 [obaj się śmieją] 542 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 - Teraz się mylisz. - [obaj się śmieją] 543 00:42:41,404 --> 00:42:44,307 - Na pewno nie jest zdrowy na umyśle. - [śmiech] 544 00:42:46,910 --> 00:42:49,679 Ale przynajmniej jest mądry wystarczy, żeby mnie nie podrywać. 545 00:42:51,447 --> 00:42:54,183 No chyba może wtedy jestem głupi. 546 00:42:58,022 --> 00:43:00,056 - Tak, jesteś. - Tak. 547 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 Lubię głupich mężczyzn. 548 00:43:03,359 --> 00:43:05,194 - Dopóki są bogaci. - O cholera. 549 00:43:05,328 --> 00:43:06,963 Teraz dostajemy gdzieś, kochanie. 550 00:43:07,096 --> 00:43:09,666 [obaj się śmieją] 551 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 Dobrze... 552 00:43:26,816 --> 00:43:27,850 Więc co? 553 00:43:29,019 --> 00:43:31,087 Położymy się do łóżka? 554 00:43:35,258 --> 00:43:38,561 [dzwonek automatu do gry] 555 00:43:39,095 --> 00:43:40,330 [wzdycha] 556 00:43:42,365 --> 00:43:44,300 Cholera, jesteś sexy. 557 00:43:44,434 --> 00:43:46,402 [chichocze] Ćśś. 558 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 Tylko się uda jeśli nie mówisz, dobrze? 559 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 - [wzdycha] - Hej hej hej. Zwolnij. 560 00:44:28,645 --> 00:44:29,679 [jęczy] 561 00:44:31,982 --> 00:44:33,282 [jęczy] 562 00:44:38,088 --> 00:44:39,789 [jęk trwa] 563 00:45:07,017 --> 00:45:08,251 [dysząc] 564 00:45:10,054 --> 00:45:11,654 [ciągle dyszenie] 565 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 Gotowy na ten? 566 00:45:38,815 --> 00:45:39,849 [ciosy] 567 00:45:43,519 --> 00:45:45,254 - TAk! Whoo! - [okrzyki tłumu] 568 00:45:47,057 --> 00:45:48,291 [Enrique] Whoo! 569 00:45:49,093 --> 00:45:51,561 Kiedy ja wygrywam, wszyscy wygrywają. 570 00:45:51,694 --> 00:45:54,464 I zrobić ten wieczór bardziej interesujące... 571 00:45:55,865 --> 00:45:57,000 Wchodzę w to. 572 00:45:58,334 --> 00:46:00,003 - Toczysz się, moja droga. - Naprawdę? 573 00:46:00,137 --> 00:46:01,704 Tak. 574 00:46:10,580 --> 00:46:12,182 [śmiech] Świetnie. 575 00:46:12,315 --> 00:46:16,220 Whoo! Więc teraz, kiedy mi się skończyło chipsy, możemy wrócić do baru. 576 00:46:16,352 --> 00:46:17,720 Co? Jesteś na to gotowy? 577 00:46:17,854 --> 00:46:19,022 TAk? Daj spokój. 578 00:46:23,127 --> 00:46:26,429 Seks mi pomaga by trzymać moje demony z daleka. 579 00:46:27,964 --> 00:46:29,966 - Seks i alkohol. - Mm. 580 00:46:31,334 --> 00:46:33,269 Pokaż mi swoje ramię. 581 00:46:34,504 --> 00:46:36,240 Czy to jeden z twoich demonów? 582 00:46:36,372 --> 00:46:38,208 Gang z powrotem w Kolumbii. 583 00:46:38,341 --> 00:46:40,476 Cóż, skończyłeś z tym wszystkim? 584 00:46:42,645 --> 00:46:44,413 Dlatego się tu przeprowadzam. 585 00:46:45,414 --> 00:46:47,950 kiedyś marzyłem, wiesz. 586 00:46:48,085 --> 00:46:51,287 Miałem wiele snów. 587 00:46:53,056 --> 00:46:54,290 O czym? 588 00:46:55,958 --> 00:46:57,060 O... 589 00:46:58,828 --> 00:47:00,763 uciekać z kimś. 590 00:47:04,001 --> 00:47:05,368 Ktoś wyjątkowy. 591 00:47:06,136 --> 00:47:08,304 O tak? Co się stało? 592 00:47:08,437 --> 00:47:12,475 Kiedy miałem 14 lat, zostałem kupiony przez mój patron. 593 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 naprawdę chciałem do sprzedania. [kpi] 594 00:47:17,981 --> 00:47:19,816 Nie mogłem się doczekać. 595 00:47:19,949 --> 00:47:25,088 Bo… wszystko było lepsze niż jak żyłam. [wzdycha] 596 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 Mój ojciec wyrwał mnie z domu 597 00:47:29,392 --> 00:47:31,561 i właśnie mnie oddał 598 00:47:31,694 --> 00:47:35,431 w zamian za dwoje krowy i 500 pesos. 599 00:47:36,732 --> 00:47:39,468 [wzdycha] To okropne. 600 00:47:41,071 --> 00:47:44,208 To było bardzo dawno temu. Nie martw się. 601 00:47:44,340 --> 00:47:49,645 Nauczyłem się przetrwać moim sprytem i moim ciałem. 602 00:47:51,914 --> 00:47:54,517 Mój wygląd jest po prostu towar dla mnie. 603 00:47:55,551 --> 00:47:57,054 Do kupienia i sprzedania. 604 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 Pytanie dla ciebie. 605 00:48:05,895 --> 00:48:07,998 [chichocze] Czy zamierzam dostać rachunek za to? 606 00:48:08,131 --> 00:48:11,767 - [śmiech] Wiedziałem, że o to poprosisz. - [śmiech] 607 00:48:11,901 --> 00:48:14,437 [obaj się śmieją] 608 00:48:15,838 --> 00:48:18,008 - To mój wolny dzień. - [obaj się śmieją] 609 00:48:18,141 --> 00:48:19,609 Gówno. 610 00:48:19,742 --> 00:48:23,113 [chichocze] Kochanie, mógłbym z tobą uciec. Wiesz to? 611 00:48:23,247 --> 00:48:25,681 nie chcesz dostać najpierw mnie poznać? 612 00:48:29,019 --> 00:48:30,419 [pukanie] 613 00:48:35,192 --> 00:48:36,826 [pukanie] 614 00:48:40,763 --> 00:48:42,665 Nie powinieneś tego rozumieć? 615 00:48:44,500 --> 00:48:45,735 [pukanie] 616 00:48:50,007 --> 00:48:52,508 [Enrique] Gotowy? TAk? [śmiech] 617 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 - [chichocze] - Becker! 618 00:48:56,879 --> 00:49:00,384 Słyszałem, że jeździsz na motocyklach. Czy to prawda? 619 00:49:00,516 --> 00:49:02,185 Troszkę. Tak. 620 00:49:02,319 --> 00:49:04,687 Cóż, dam ci dreszczyk twojego życia o poranku. 621 00:49:04,820 --> 00:49:07,657 - Ponieważ upierasz się, że żyjesz niebezpiecznie. - [chichocze] 622 00:49:08,591 --> 00:49:09,926 W porządku. Do zobaczenia. 623 00:49:10,060 --> 00:49:13,096 - [skrzypienie] - [Enrique] Whoo! [rechocze] 624 00:49:36,286 --> 00:49:37,920 [czapka brzęczy o podłogę] 625 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 Sierść psa, mój przyjaciel. 626 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 Dziś testujemy nasze umiejętności. 627 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 mam tor przeszkód pokroić w dżunglę. 628 00:49:57,140 --> 00:49:58,808 Zobaczmy, czy potrafisz Trzymaj się ze mną. 629 00:49:58,941 --> 00:50:01,877 Nie przepadam za motocyklami terenowymi. Bardziej lubię krążowniki. 630 00:50:02,012 --> 00:50:05,881 [śmiech] Wy Amerykanie i Harleye. 631 00:50:06,016 --> 00:50:08,385 zasnąłbym w jednym z nich. 632 00:50:08,517 --> 00:50:11,221 Prawdziwi mężczyźni wyjeżdżają z drogi. 633 00:50:11,355 --> 00:50:15,993 Posłuchaj, jeśli wygrasz, trzymasz ten helikopter. 634 00:50:16,126 --> 00:50:19,862 Jeśli nie, Sprzedam to komuś innemu. 635 00:50:20,563 --> 00:50:22,165 Rozdać? 636 00:50:26,569 --> 00:50:27,803 [terkot helikoptera] 637 00:50:38,382 --> 00:50:42,285 [Sztywny] Dilerzy narkotyków uwielbiają też naturalne rzeczy... adrenalina. 638 00:50:42,419 --> 00:50:45,621 Nigdy nie spotkałem kogoś, kto nie był kompletny pieprzony wariat. 639 00:50:45,755 --> 00:50:48,058 [odkręcanie] 640 00:50:50,193 --> 00:50:51,228 [obroty silnika] 641 00:53:15,971 --> 00:53:18,908 [Enrique] Nie czuję tak źle, señor. 642 00:53:19,042 --> 00:53:21,444 Nikt nigdy nie przetrwał tak długo, jak masz. 643 00:53:22,646 --> 00:53:25,048 będziemy dobrzy przyjaciele, ty i ja. 644 00:53:34,558 --> 00:53:35,791 [stękanie] 645 00:53:36,792 --> 00:53:39,296 Nie. Nie, po prawej stronie. Tak. 646 00:53:39,429 --> 00:53:41,864 - O kurwa. - Przepraszam. 647 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 Enrique to arogancki kutas. 648 00:53:44,800 --> 00:53:47,703 Tak, ale ten sukinsyn może jeździć na rowerze terenowym. 649 00:53:47,836 --> 00:53:49,139 [dzwoniący telefon] 650 00:53:50,040 --> 00:53:51,740 [dzwonienie trwa] 651 00:53:53,210 --> 00:53:55,579 [jęczy] 652 00:53:55,711 --> 00:53:56,946 Witam. 653 00:53:59,882 --> 00:54:02,319 Pieprzony dupek. Przeklęty. 654 00:54:02,452 --> 00:54:03,486 [pukanie] 655 00:54:06,289 --> 00:54:08,158 [szybkie pukanie] 656 00:54:15,398 --> 00:54:19,236 - Donde está Enrique? - En el cuarto. 657 00:54:19,369 --> 00:54:20,403 Tak. 658 00:54:21,638 --> 00:54:23,607 Henryka. 659 00:54:23,739 --> 00:54:26,409 - Enrique, hej. - Jest dopiero 10:00. Złap jedną z tych pięknych kobiet. 660 00:54:26,543 --> 00:54:28,645 Musisz się dostosować Twoje pieprzone godziny pracy. 661 00:54:28,777 --> 00:54:30,013 [chrząka] 662 00:54:32,515 --> 00:54:34,451 [wzdycha] 663 00:54:34,584 --> 00:54:36,386 - [butelka brzęczy] - Czy chciałbyś jeden? 664 00:54:36,519 --> 00:54:38,887 - Nie, nie, u mnie dobrze. - Glenmorangie. 665 00:54:39,022 --> 00:54:40,290 Osiemnaście lat. 666 00:54:40,423 --> 00:54:41,458 Pojedynczy słód. 667 00:54:42,626 --> 00:54:43,526 Mm. 668 00:54:46,029 --> 00:54:47,697 Więc co mogę dla Ciebie zrobić? 669 00:54:47,830 --> 00:54:51,434 Rozumiem, że są sprzedając helo innemu kupującemu. 670 00:54:51,568 --> 00:54:52,435 Czy to prawda? 671 00:54:52,569 --> 00:54:53,769 - TAk. - Czemu? 672 00:54:53,902 --> 00:54:57,507 Ponieważ przegrałeś wyścig motocyklowy, Becker. 673 00:54:57,641 --> 00:54:59,576 - [śmiech] - Pierdol się. 674 00:54:59,709 --> 00:55:01,344 - Przepraszam. - Nie? Nie. 675 00:55:01,478 --> 00:55:03,879 Zapłaciliśmy ci milion dolary z góry, 676 00:55:04,014 --> 00:55:05,415 i spieniężyłeś pieprzony drut. 677 00:55:05,548 --> 00:55:07,584 Teraz chciałbym proszę o zwrot pieniędzy. 678 00:55:07,717 --> 00:55:10,420 To było bezzwrotna kaucja. 679 00:55:10,553 --> 00:55:12,622 Enrique, ja tego nie robię nie refundowane. 680 00:55:12,756 --> 00:55:14,190 proszę cię ładnie dziecko. 681 00:55:14,324 --> 00:55:17,994 I mówią dobre maniery nic nie kosztuje, prawda? 682 00:55:18,128 --> 00:55:21,364 Dobra, spójrz. Pozwól mi to zrobić naprawdę cholernie proste dla ciebie. 683 00:55:22,599 --> 00:55:27,270 Albo dasz mi pieniądze albo wezmę. 684 00:55:27,404 --> 00:55:31,341 Twoje dziwki na dole kasyno, stracili usta. 685 00:55:31,474 --> 00:55:35,578 Wiem, że masz tu pieniądze, więc pokaż mi, gdzie to kurwa jest. 686 00:55:46,855 --> 00:55:48,091 [szklane szczęki na stole] 687 00:55:54,331 --> 00:55:56,433 [Sztywny] Tak, miał to w pieprzonym głośniku. 688 00:55:56,566 --> 00:55:59,369 Kiedyś się ukrywałem Playboye w mówcy, kiedy miałem dziesięć lat. 689 00:55:59,502 --> 00:56:02,238 - Masz swoje pieprzone pieniądze. - Dobry. 690 00:56:02,372 --> 00:56:05,275 - Dobry. Teraz możesz wrócić do swojej pieprzonej sjesty. - [chrząknie] 691 00:56:12,115 --> 00:56:14,351 mam nadzieję, że wiesz co robisz. 692 00:56:20,256 --> 00:56:21,857 Kontynuujemy walkę. 693 00:56:21,991 --> 00:56:25,528 [mówi po hiszpańsku w telewizji] 694 00:56:25,662 --> 00:56:29,132 [nadawca mówi po hiszpańsku w telewizji] 695 00:56:32,736 --> 00:56:35,605 - Wszystko czego potrzebujesz, jefe? - Nie, Pablo. 696 00:56:35,739 --> 00:56:37,073 Jak twoja piękna rodzina? 697 00:56:37,207 --> 00:56:39,409 Och, są bardzo dobrze. 698 00:56:39,542 --> 00:56:41,177 Kocham ich tak bardzo. 699 00:56:41,311 --> 00:56:43,146 Cóż, pragnę cię iść do domu. 700 00:56:43,279 --> 00:56:45,515 Nie potrzebuję cię do jutra. W porządku? 701 00:56:48,351 --> 00:56:50,153 Cokolwiek powiesz. Dziękuję Ci. 702 00:56:50,286 --> 00:56:54,023 - Dziękuję Ci. - [Kontynuacja hiszpańskiego w telewizji] 703 00:57:09,739 --> 00:57:11,408 [brzmi klakson statku] 704 00:57:14,477 --> 00:57:17,614 - Co to jest? - To dowód. Raporty z klatek. 705 00:57:17,747 --> 00:57:19,182 Tego chciałeś, prawda? 706 00:57:19,315 --> 00:57:21,284 Dokładnie tego chciałem. Więc co mogę dla Ciebie zrobić? 707 00:57:21,418 --> 00:57:24,888 Chcę, żebyś Enrique sprzedał mi te helikopter w uzgodnionej przez nas cenie. 708 00:57:25,021 --> 00:57:27,956 Dlaczego miałbym grać w kartę za umowa biznesowa, która nic nie znaczy? 709 00:57:28,091 --> 00:57:30,160 To nie jest nic. 710 00:57:30,293 --> 00:57:33,363 Jeśli mi nie pomożesz, to po prostu podnieś jakąś staromodną pieprzoną zemstę. 711 00:57:33,496 --> 00:57:35,899 - Słyszysz mnie? - O mój Boże. Pozbądź się tego, Becker. 712 00:57:36,032 --> 00:57:37,500 Dobra? Jest nadchodzi burza, 713 00:57:37,634 --> 00:57:40,503 i twoja oferta helikoptera to tylko jedna z jego ofiar. 714 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 Nie rób nic głupiego. 715 00:57:43,406 --> 00:57:46,209 [George H.W. Krzew w telewizji] ...do bronić demokracji w Panamie, 716 00:57:46,342 --> 00:57:48,611 do zwalczania handlu narkotykami 717 00:57:48,745 --> 00:57:53,016 i chronić integralność Traktatu o Kanał Panamski. 718 00:57:53,149 --> 00:57:56,186 Podjęto wiele prób rozwiązać ten kryzys 719 00:57:56,319 --> 00:57:59,722 przez dyplomację i negocjacje, 720 00:57:59,856 --> 00:58:03,726 wezwać generała Noriega aby uhonorować wyraźne wyniki... 721 00:58:03,860 --> 00:58:05,695 Jezus Chrystus, co za bałagan. 722 00:58:06,830 --> 00:58:10,266 [dzwoniący telefon] 723 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 Odbiorę telefon w sypialni, dobrze? 724 00:58:12,836 --> 00:58:15,839 - [dzwonienie trwa] - Chciałbym, żebyś zabrał mnie do sypialni. 725 00:58:15,971 --> 00:58:19,209 - [dzwonienie trwa] - Po tym telefonie zabiorę cię na kanapę. 726 00:58:19,342 --> 00:58:21,778 - [dzwonienie trwa] - Obietnica? 727 00:58:21,911 --> 00:58:24,414 [dzwonienie] 728 00:58:24,547 --> 00:58:28,084 [Krzak w telewizji] Rozumiem, że Carlos i... 729 00:58:28,218 --> 00:58:29,686 [słabe dzwonienie] 730 00:58:34,357 --> 00:58:37,427 - Cześć. - [Stary] Hej, jak tam nasz skaut? 731 00:58:37,560 --> 00:58:40,330 - Stajesz się całkiem dziki, co? - [Becker] Jest. 732 00:58:40,463 --> 00:58:43,032 - Słyszałeś, że nasza umowa z helikopterem poszła na południe? - [Stary] Tak, zrobiłem. 733 00:58:43,166 --> 00:58:45,368 - Cóż, mam milion. - [Stary] Hej, dobry człowieku. 734 00:58:45,502 --> 00:58:47,370 Panama zaraz wybuchnie. 735 00:58:47,504 --> 00:58:49,973 Nie zdziwiłbym się, gdybyśmy zaatakować, tak jak się sprawy mają. 736 00:58:50,106 --> 00:58:53,276 Mam nadzieję, że dasz mi znać, jeśli zaczną zrzucać tu pieprzone bomby. 737 00:58:53,409 --> 00:58:55,411 Tak, dam ci heads-up na ten jeden. 738 00:58:55,545 --> 00:58:59,148 Słuchaj, Becker. Przysługę, o którą prosiłeś DEA? 739 00:58:59,282 --> 00:59:00,583 Rozumiem. 740 00:59:00,717 --> 00:59:04,587 Ale stój. Enrique zostanie rozwiązany, dobrze? 741 00:59:04,721 --> 00:59:07,357 Stark, na dole są dobrzy ludzie tutaj potrzebują tego choppera. 742 00:59:07,490 --> 00:59:08,958 Tak, wiem, wiem. 743 00:59:09,092 --> 00:59:12,529 Pomożemy im, kiedy będziemy mogli, ale teraz nie czas. 744 00:59:12,662 --> 00:59:16,733 - Sir, to jest powód, dla którego nienawidzę tego biznesu. - Rozumiem. 745 00:59:16,866 --> 00:59:20,069 Ale najlepsze, co mogę teraz zrobić, to dostać duży, gruby bonus świąteczny 746 00:59:20,203 --> 00:59:22,438 za znoszenie bzdury, w porządku? 747 00:59:29,913 --> 00:59:31,548 Więc... 748 00:59:31,681 --> 00:59:34,717 mówiłeś coś o kanapie? 749 00:59:36,052 --> 00:59:37,587 wierzę, że byliśmy, Tak. 750 00:59:37,720 --> 00:59:39,155 TAk? 751 00:59:48,032 --> 00:59:50,500 - [jęczy] - [całowanie] 752 01:00:00,044 --> 01:00:02,879 [kobiety się śmieją] 753 01:00:03,013 --> 01:00:05,114 Henryka. Dołącz do nas. 754 01:00:05,248 --> 01:00:06,482 Santos. 755 01:00:11,120 --> 01:00:12,355 Martwiłem się. 756 01:00:13,222 --> 01:00:14,357 Mój wujek został zaatakowany. 757 01:00:14,490 --> 01:00:16,225 [Justines się śmieje] 758 01:00:16,359 --> 01:00:18,261 Nie ma się o co martwić. 759 01:00:18,394 --> 01:00:20,196 Jest w dobrym zdrowiu. 760 01:00:20,330 --> 01:00:22,265 Czysty teatr, mi chiquillo. 761 01:00:22,398 --> 01:00:25,301 Akcja public relations zaplanowane z dużym wyprzedzeniem. 762 01:00:25,435 --> 01:00:28,571 Twój Tío jest teraz bohater narodowy. 763 01:00:28,705 --> 01:00:30,540 [śmiech] Mój pomysł. 764 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 Czemu? Nie rozumiem. 765 01:00:34,711 --> 01:00:37,113 Endara i mój wujek są opozycją. 766 01:00:37,246 --> 01:00:40,817 Jeśli dojdą do władzy, nie będą działać w twoim interesie. 767 01:00:42,086 --> 01:00:43,286 Mój przyjaciel, 768 01:00:44,520 --> 01:00:47,824 rozważne działanie z mojej strony jest obstawianie obu wyników. 769 01:00:47,957 --> 01:00:50,793 - Oba wyniki? - [chichocze] 770 01:00:51,494 --> 01:00:52,997 Dobra. 771 01:00:53,129 --> 01:00:57,233 Jeśli Ameryka zaatakuje, Endara i twój wujek przejmują władzę. 772 01:00:57,367 --> 01:01:01,237 Jeśli nie, Noriega pozostaje. 773 01:01:02,472 --> 01:01:05,341 Tak czy inaczej, wygrywam. [śmiech] 774 01:01:05,475 --> 01:01:07,977 Zorganizowałem to wydarzenie z współpraca twojego wujka 775 01:01:08,112 --> 01:01:09,545 i jego doradców. 776 01:01:09,679 --> 01:01:12,215 Widzisz, potrzebujemy krew na ulicach 777 01:01:12,348 --> 01:01:14,350 jeśli chcemy prowokować inwazja. 778 01:01:16,953 --> 01:01:19,622 Tymczasem potrzebujemy aby oczyścić luźne końce. 779 01:01:21,224 --> 01:01:22,258 Choć raz Cordoza. 780 01:01:22,392 --> 01:01:24,360 Za dużo wie. 781 01:01:24,494 --> 01:01:26,696 A twój amerykański przyjaciel w szczególności. 782 01:01:28,965 --> 01:01:30,566 Raczej lubię Beckera. 783 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 Nie bądź sentymentalny. 784 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 Jest związany z Cordozą. 785 01:01:37,407 --> 01:01:40,010 Pracuje w kasynie. 786 01:01:40,144 --> 01:01:43,613 Nie wiemy, co on wie lub z kim rozmawia. 787 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 Amerykanom nie można ufać. 788 01:01:48,484 --> 01:01:50,386 Zabrał moje pieniądze. 789 01:01:50,520 --> 01:01:54,257 Więc pozbądź się go i ktokolwiek inny blisko niego 790 01:01:55,125 --> 01:01:57,593 i dostać mój milion dolarów z powrotem. 791 01:01:59,395 --> 01:02:03,666 [Sztywny] I tak po prostu pułkownik chciał, żeby wszyscy zginęli. 792 01:02:08,571 --> 01:02:10,840 [słaba rozmowa w telewizji] 793 01:02:18,581 --> 01:02:20,783 [słaba rozmowa w telewizji trwa] 794 01:02:21,684 --> 01:02:22,952 [drzwi się otwierają] 795 01:02:23,087 --> 01:02:24,821 [krzyczy] 796 01:02:26,255 --> 01:02:27,523 - [łomotanie ciała] - [kobieta chrząka] 797 01:02:36,332 --> 01:02:38,234 - [gawędzenie tłumu] - [gdakanie kogutów] 798 01:02:38,367 --> 01:02:40,703 [pieje kogut] 799 01:03:12,435 --> 01:03:13,669 - [strzał] - [gdakanie kogutów] 800 01:03:21,444 --> 01:03:23,913 Americano. Beckera. 801 01:03:33,023 --> 01:03:34,957 Wielkie korporacyjne sieci informacyjne zgłaszają się 802 01:03:35,092 --> 01:03:37,060 ofiary są mniejsze ponad sto osób, 803 01:03:37,194 --> 01:03:39,462 ale to po prostu nie jest prawdą. 804 01:03:39,595 --> 01:03:42,232 Jest wielu Panamczyków tam martwy, 805 01:03:42,365 --> 01:03:44,734 i są bardziej rozpaczliwie szukanie pomocy medycznej. 806 01:03:44,867 --> 01:03:47,370 A rząd? [kpi] 807 01:03:47,503 --> 01:03:51,440 Rząd zamknął wszystko dostęp do szpitali. Wszyscy. 808 01:03:51,574 --> 01:03:53,609 To jest sytuacja awaryjna, 809 01:03:53,743 --> 01:03:55,645 i musisz wyjść od razu. 810 01:03:55,778 --> 01:03:57,880 Na kogo więc mogę liczyć? 811 01:04:05,155 --> 01:04:06,389 [całowanie] 812 01:04:13,796 --> 01:04:15,065 [beczenie] 813 01:04:18,001 --> 01:04:20,770 [jęk trwa] 814 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 O tak. 815 01:04:40,823 --> 01:04:44,094 - Gdzie idziesz? - Potrzebuję papierosa. 816 01:04:49,299 --> 01:04:52,401 - [wzdycha] - Przynieś to z powrotem do łóżka, kochanie. 817 01:04:54,037 --> 01:04:58,474 - Nie jesteś człowiekiem. Jesteś seks-maszyną. - [chichocze] 818 01:04:58,608 --> 01:05:00,776 Mówisz tak jakby to była zła rzecz. 819 01:05:06,616 --> 01:05:08,018 [lżejsze ruchy] 820 01:05:08,584 --> 01:05:09,919 [Puffy Camili] 821 01:05:12,256 --> 01:05:14,824 [Becker] Pozwól mi się zaciągnąć to, dobrze? 822 01:05:19,862 --> 01:05:21,631 Cały Twój. 823 01:05:21,764 --> 01:05:23,866 - Gdzie idziesz? - [jaśniej otwiera się] 824 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 - Naleję nam drinka. - Mm. 825 01:05:29,273 --> 01:05:30,506 [lżejsze kliknięcia zamknięte] 826 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 [Becker] Camila? 827 01:05:37,880 --> 01:05:39,882 [drzwi skrzypią, zamykają się] 828 01:05:41,218 --> 01:05:42,585 [skrzypienie] 829 01:05:43,353 --> 01:05:46,889 [szepcze po hiszpańsku] 830 01:05:56,400 --> 01:05:58,467 [wydycha] 831 01:06:01,038 --> 01:06:03,040 [chrząka] Kurwa! 832 01:06:04,241 --> 01:06:05,441 [obaj chrząkają] 833 01:06:05,574 --> 01:06:07,476 - [jęczy] - [grzechotanie broni na podłodze] 834 01:06:09,512 --> 01:06:11,647 [mówić po hiszpańsku] 835 01:06:13,250 --> 01:06:14,483 [stękanie] 836 01:06:15,484 --> 01:06:17,553 Jeśli mi nie powiesz kto Cię przysłał, 837 01:06:17,687 --> 01:06:19,722 zamierzam kurwa cię zabić. 838 01:06:19,855 --> 01:06:22,458 - Pierdol się. - Angielski, nie? 839 01:06:23,193 --> 01:06:24,227 Dobra. 840 01:06:25,228 --> 01:06:26,462 Wiesz co? 841 01:06:27,930 --> 01:06:29,865 To jest ta rzecz o torturach. 842 01:06:30,000 --> 01:06:33,003 Czasami jest najbardziej efektywny sposób. 843 01:06:33,136 --> 01:06:36,340 - To najprostsze. - [jęczeć, krzyczeć] 844 01:06:36,472 --> 01:06:37,673 Kto cię przysłał? 845 01:06:37,807 --> 01:06:40,676 Enrique! Enrique Rodrigueza. 846 01:06:40,810 --> 01:06:42,678 - Enrique? - [chrząknie] 847 01:06:43,512 --> 01:06:44,747 Tak. 848 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 Naprawdę? 849 01:06:53,991 --> 01:06:55,624 [muszla brzęczy o podłogę] 850 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-O-4-0-5. 851 01:07:07,104 --> 01:07:08,205 [dzwoniący telefon] 852 01:07:09,939 --> 01:07:12,275 - [sygnały] - Cześć? 853 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 Mam kilka ciał u Camili apartament. Muszą zostać odebrane. 854 01:07:16,013 --> 01:07:18,781 - Które mieszkanie? - Co masz na myśli, jakie mieszkanie? 855 01:07:18,914 --> 01:07:22,585 Ma dwa. Jeden, w którym mieszka i jeden, w którym się bawi. 856 01:07:24,488 --> 01:07:26,956 Cóż, chyba jestem w ten, który bawi. 857 01:07:28,691 --> 01:07:31,161 Ona ma jeszcze jedną w Punta Paitilla. 858 01:07:31,294 --> 01:07:33,163 Chcesz adres? 859 01:07:47,044 --> 01:07:48,078 [wydycha] 860 01:07:56,552 --> 01:07:59,122 [drzwi skrzypią, skrzypią] 861 01:08:02,392 --> 01:08:03,994 Wyglądasz na zaskoczonego. 862 01:08:05,594 --> 01:08:07,397 Dzięki Bogu, że żyjesz. 863 01:08:07,531 --> 01:08:08,964 [chichocze] 864 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 To niesamowite, jak możesz po prostu włącz to w ten sposób. 865 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 Mam to na myśli. 866 01:08:18,308 --> 01:08:19,342 [wzdycha] 867 01:08:22,678 --> 01:08:24,414 Zapytaj mnie, czy cię wrobiłem. 868 01:08:24,548 --> 01:08:27,551 Dobra. Czy ty? 869 01:08:27,683 --> 01:08:28,918 TAk. 870 01:08:30,420 --> 01:08:33,356 Kolumbijczycy, grozili, że zabiją moją rodzinę. 871 01:08:33,490 --> 01:08:37,227 To byłeś ty albo oni, a ja będę dokonaj tego samego wyboru, jeśli będę musiał. 872 01:08:37,360 --> 01:08:38,727 Nie kupuję tej historii. 873 01:08:57,646 --> 01:08:59,615 Nie mam rodziny, Camila. 874 01:09:05,754 --> 01:09:07,157 [Sztywny] Co za dupek. 875 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 Ale czyż nie wszyscy? 876 01:09:17,400 --> 01:09:19,269 [całowanie trwa] 877 01:09:21,138 --> 01:09:22,805 [bomba wybucha w oddali] 878 01:09:25,408 --> 01:09:28,245 [strzał w oddali] 879 01:09:32,382 --> 01:09:33,716 Amigo. 880 01:09:33,849 --> 01:09:35,951 Amigo nie próbują zabijać się nawzajem. 881 01:09:37,487 --> 01:09:38,721 [mówi po hiszpańsku] 882 01:09:43,726 --> 01:09:45,928 [strzały w oddali trwają] 883 01:09:46,062 --> 01:09:47,696 [bomba wybucha w oddali] 884 01:09:49,566 --> 01:09:50,600 Jesteś na mnie zły? 885 01:09:50,733 --> 01:09:52,602 Wiem, że to nie były twoje rozkazy. 886 01:09:52,735 --> 01:09:54,604 Dziękuję za zrozumienie. 887 01:09:54,737 --> 01:09:57,307 Zobaczysz, to tylko biznes. 888 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 Wojsko twojego kraju będzie miało zabezpieczył Panamę w ciągu kilku godzin. 889 01:10:03,480 --> 01:10:07,484 A potem przysięgną Guillermo Endara jako prezydent 890 01:10:07,617 --> 01:10:09,986 - a mój wujek jako wiceprezydent. - [strzały trwają] 891 01:10:10,120 --> 01:10:12,355 Jesteś oszustem, Henryka. 892 01:10:12,489 --> 01:10:14,690 Jest politykiem. 893 01:10:14,823 --> 01:10:16,193 Wybieram dobre życie. 894 01:10:16,326 --> 01:10:18,995 Gorzałka, gotówka. 895 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 Cipka. 896 01:10:24,401 --> 01:10:25,801 Chodź tu, kochanie. 897 01:10:27,571 --> 01:10:28,904 Zobaczyć, że? 898 01:10:29,039 --> 01:10:33,009 To jest moralność człowieka, mój przyjaciel. 899 01:10:34,611 --> 01:10:36,079 Jedyny bóg. 900 01:10:37,547 --> 01:10:39,715 Zmartwychwstanie i życie. 901 01:10:39,848 --> 01:10:42,352 Nasze schronienie i siła. 902 01:10:42,485 --> 01:10:44,887 Powiedz ci coś, przyjacielu. Wynoś się stąd. 903 01:10:45,955 --> 01:10:47,257 [mówi po hiszpańsku] 904 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 Jeśli chcesz mieszkać w definicja twojej moralności, 905 01:10:55,731 --> 01:10:59,802 to mi powiesz który próbował mnie kurwa zabić. 906 01:11:03,506 --> 01:11:06,276 - Nie mogę tego zrobić. - Tak, nie, zrobisz to. 907 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 Chcesz umrzeć, Enrique? 908 01:11:10,913 --> 01:11:13,383 - Jesteśmy amigos. - Nie. 909 01:11:14,217 --> 01:11:16,152 Zaprzeczyłeś się. 910 01:11:16,286 --> 01:11:19,089 Czasami amigos zabijajcie się nawzajem. 911 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 Pułkownik Justines. 912 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 Marcos Justines. 913 01:11:38,941 --> 01:11:40,176 Dzięki, amigo. 914 01:11:47,584 --> 01:11:49,085 [parcha] 915 01:12:03,667 --> 01:12:08,505 [dzwoniący telefon] 916 01:12:11,807 --> 01:12:13,176 [Justus przez telefon] Enrique? 917 01:12:15,612 --> 01:12:16,980 Pułkownik Justines. 918 01:12:18,748 --> 01:12:19,983 Ja, uh... 919 01:12:22,585 --> 01:12:25,021 wierzę, że mam złe wieści dla ciebie. 920 01:12:25,789 --> 01:12:27,023 Becker wciąż żyje. 921 01:12:28,692 --> 01:12:29,793 On tu był. 922 01:12:29,925 --> 01:12:32,429 I jakoś wiedział, że... 923 01:12:36,232 --> 01:12:38,101 wiedział, że ty... 924 01:12:39,336 --> 01:12:41,137 zamówiłeś mi? żeby go zabić. 925 01:12:42,105 --> 01:12:43,506 Bez smutków, mi chico. 926 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 Zajmę się señorem Beckerem. 927 01:12:47,010 --> 01:12:48,244 Przyjdź do mnie. 928 01:12:50,480 --> 01:12:52,115 Napijmy się kawy. 929 01:12:54,250 --> 01:12:56,919 - [odbiorca rozlicza się] - [mówić po hiszpańsku] 930 01:12:57,554 --> 01:12:58,887 [mówić po hiszpańsku] 931 01:13:01,324 --> 01:13:02,359 [parcha] 932 01:13:08,964 --> 01:13:10,600 [wybieranie numeru] 933 01:13:16,606 --> 01:13:17,607 Senor Burns. 934 01:13:18,641 --> 01:13:20,610 Enrique zawiódł. Nie ma niespodzianki. 935 01:13:20,744 --> 01:13:25,615 Ale prezentuje się znakomicie okazja dla nas do robienia interesów. 936 01:13:25,749 --> 01:13:27,183 Jestem cały za uszami, pułkowniku. 937 01:13:27,317 --> 01:13:30,953 Twój towarzysz, Becker, ukradł mi. 938 01:13:31,087 --> 01:13:33,323 To pieniądze z frontu od Starka. 939 01:13:34,124 --> 01:13:35,958 Jeden milion. 940 01:13:36,092 --> 01:13:38,261 Chciałbym, żebyś go odzyskał. 941 01:13:38,395 --> 01:13:42,098 Po swoim sukcesie zrobimy zwykły podział. 942 01:13:42,232 --> 01:13:44,868 doceniam okazja, pułkowniku, 943 01:13:45,001 --> 01:13:46,669 ale 50/50 tym razem tego nie przetnie. 944 01:13:46,803 --> 01:13:48,037 [kpi] 945 01:13:49,038 --> 01:13:53,276 Dobra. Zatrzymujesz pieniądze. Wszystko. 946 01:13:54,878 --> 01:13:58,114 Ale pamiętaj, jesteś w Panamie. 947 01:13:58,248 --> 01:14:00,583 jestem odpowiedzialny policji i wojska. 948 01:14:00,717 --> 01:14:03,987 Czy jesteś pewien, że nie? chcesz jakąś polityczną przykrywkę 949 01:14:04,120 --> 01:14:05,555 za ten twój kapar? 950 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 Podział standardowy po wydatkach. 951 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 Znamy jednego słabych punktów Beckera. 952 01:14:11,728 --> 01:14:12,928 Jest w Panamie. 953 01:14:13,062 --> 01:14:15,665 [Sprawiedliwi] Dobry. Dobrze więc. 954 01:14:15,799 --> 01:14:18,067 Po odzyskaniu mojej gotówki, 955 01:14:19,169 --> 01:14:21,771 jedź do swojego finka poza Davidem. 956 01:14:21,905 --> 01:14:24,674 wyślę tam mojego człowieka za kilka dni. 957 01:15:07,484 --> 01:15:08,985 [pierścienie] 958 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 [Becker przez telefon] Nie tylko czy chcą mnie zabić, 959 01:15:11,120 --> 01:15:12,589 oni chcą się pieprzyć milion dolarów z powrotem. 960 01:15:12,722 --> 01:15:15,492 - Dlatego rozerwali to miejsce na strzępy. - Rozumieją? 961 01:15:15,625 --> 01:15:18,094 Nie nie nie. ukryłem to w miejsce, w którym nigdy go nie znajdą. 962 01:15:18,228 --> 01:15:20,263 Słuchaj, Panama wymykając się spod kontroli. 963 01:15:20,396 --> 01:15:22,131 Nie przestaną szukam tych pieniędzy. 964 01:15:22,265 --> 01:15:25,835 To Twoja decyzja. Chcesz się wydostać tam i wrócić do Stanów? 965 01:15:25,969 --> 01:15:27,804 Jeszcze nie, Stark. 966 01:15:27,937 --> 01:15:30,507 Dobra. Pozostać w kontakcie. 967 01:15:30,640 --> 01:15:31,774 Jestem w drodze. 968 01:15:34,143 --> 01:15:37,347 [Sztywny] Dobra, tu przychodzę, żeby to posprzątać. 969 01:15:56,900 --> 01:15:58,134 Kamila? 970 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 Pierdolić. Hej. 971 01:16:00,870 --> 01:16:02,238 Miód. Hej. 972 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 [szeptanie] O kurwa. 973 01:16:43,981 --> 01:16:46,749 - [strzał] - [szczekające psy] 974 01:16:54,490 --> 01:16:55,792 [szczekanie trwa] 975 01:17:16,245 --> 01:17:18,114 [kury gdakają] 976 01:17:27,724 --> 01:17:29,325 [dysząc] 977 01:17:30,995 --> 01:17:32,228 [chrząka] 978 01:17:39,969 --> 01:17:41,204 [stękanie] 979 01:17:53,816 --> 01:17:55,918 [klaksony samochodowe trąbią] 980 01:17:57,988 --> 01:17:59,722 [stękanie] 981 01:18:00,790 --> 01:18:02,825 [jęczy dalej] 982 01:18:08,598 --> 01:18:09,766 [postrzałowy] 983 01:18:11,167 --> 01:18:13,403 [szczekające psy] 984 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 Kiedy twój ojciec odszedł, wciąż byłeś dzieckiem. 985 01:18:27,884 --> 01:18:31,487 Próbowałem wkroczyć, aby wypełnić tę pustkę pozostawioną przez twojego ojca. 986 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 Ale tak często Czuję, że zawiodłem. 987 01:18:36,060 --> 01:18:37,293 Nie, pułkowniku. 988 01:18:38,361 --> 01:18:40,064 Zawsze byłeś tam dla mnie. 989 01:18:40,196 --> 01:18:41,999 Byłem z ciebie taki dumny. 990 01:18:42,132 --> 01:18:44,767 Byłem z ciebie taki dumny osiągnięcia akademickie. 991 01:18:45,635 --> 01:18:47,704 Ukończenie dyplomu z wyróżnieniem na Harvardzie. 992 01:18:49,006 --> 01:18:50,473 Zdobycie dyplomu MBA. 993 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 - [siorbnięcia] - Co się stało? 994 01:18:55,179 --> 01:18:57,847 Moja matka umarła. Udowodniło, że życie jest jak świeca 995 01:18:57,981 --> 01:18:59,615 oświetlony w pustym korytarzu. 996 01:19:00,249 --> 01:19:02,585 Była świętą, 997 01:19:02,719 --> 01:19:06,289 i Bóg wziął ją jak ona była cualquier persona. 998 01:19:06,422 --> 01:19:10,326 Jak Becker się o tym dowiedział? czy ja kazałem go zabić? 999 01:19:16,399 --> 01:19:17,633 Nie wiem 1000 01:19:18,601 --> 01:19:20,436 Nie okłamuj mnie. 1001 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 Przepraszam. 1002 01:19:32,615 --> 01:19:34,450 Jesteś poza kontrolą. 1003 01:19:35,818 --> 01:19:37,754 Dzięki Bogu nie masz żony. 1004 01:19:39,022 --> 01:19:40,256 Żadnych dzieci. 1005 01:19:46,196 --> 01:19:47,830 [szeleszczący wiatr] 1006 01:19:48,999 --> 01:19:50,466 Dlaczego, pułkowniku? 1007 01:19:51,601 --> 01:19:53,237 Nigdy nie będę mówić. 1008 01:19:55,938 --> 01:19:58,641 [ciężko oddycha] 1009 01:20:06,449 --> 01:20:08,718 Co było w kawie? 1010 01:20:08,851 --> 01:20:11,487 Coś aby to poszło łatwo. 1011 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 Nie mogę ruszać rękami. 1012 01:20:21,898 --> 01:20:23,800 [wzdycha] 1013 01:20:25,935 --> 01:20:27,037 [krztuszenie się, kaszel] 1014 01:20:28,971 --> 01:20:31,175 - Jesteś dobrym chłopcem. - [wzdycha] 1015 01:20:31,307 --> 01:20:33,876 - To jest większe niż tylko ty i ja. - [wzdycha] 1016 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 - Będę za tobą tęsknić. - [dławiąc się] 1017 01:20:49,392 --> 01:20:54,463 Będę szanować to miejsce w ogrodzie... na zawsze. 1018 01:21:00,603 --> 01:21:02,872 [mówić po hiszpańsku] 1019 01:21:06,676 --> 01:21:09,745 [świergot ptaków] 1020 01:21:35,938 --> 01:21:38,741 Czy to sprawia, że ​​czujesz? dobrze zabić kobietę? 1021 01:21:39,976 --> 01:21:40,910 Hmm? 1022 01:21:41,044 --> 01:21:42,845 Senor Becker, jak sądzę. 1023 01:21:44,982 --> 01:21:47,084 zrobię ci kurwa cierpieć. 1024 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 Dobra. 1025 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 Oo-hoo-hoo-hoo-hoo. 1026 01:22:00,630 --> 01:22:03,233 Obawiam się, że to jest pat, nie sądzisz? 1027 01:22:04,334 --> 01:22:06,769 Oboje mamy broń wskazały na siebie. 1028 01:22:09,172 --> 01:22:12,575 Myślę, że powinieneś uspokój się, señor. 1029 01:22:14,111 --> 01:22:18,748 Teraz idę zadzwonić. 1030 01:22:18,881 --> 01:22:23,586 Osoba na drugim końcu może pomóc ci zrozumieć, dobrze? 1031 01:22:25,155 --> 01:22:26,189 Dobra. 1032 01:22:32,996 --> 01:22:35,065 [linia dzwoni] 1033 01:22:35,564 --> 01:22:37,100 [klik] 1034 01:22:37,234 --> 01:22:41,271 Wygląda na to, że zabija señora Beckera po prostu sprawia, że ​​jest bardziej zły. 1035 01:22:42,306 --> 01:22:45,975 Jest tutaj i ma pistolet wycelowany we mnie. 1036 01:22:46,776 --> 01:22:48,844 Być może powinieneś z nim porozmawiać. 1037 01:22:50,846 --> 01:22:52,581 - Odłóż to. - Pewnie. 1038 01:22:53,616 --> 01:22:55,185 Proszę. 1039 01:23:06,096 --> 01:23:07,397 Kto to jest? 1040 01:23:07,530 --> 01:23:10,167 [oparzenia] Każdy, kogo kiedykolwiek obchodzisz wydaje się umierać, Becker. 1041 01:23:10,300 --> 01:23:11,101 Oparzenia? 1042 01:23:11,234 --> 01:23:13,003 Twoja żona Sarah. 1043 01:23:13,136 --> 01:23:14,704 Ty skurwysynu, ty. 1044 01:23:15,504 --> 01:23:16,739 Kamila. 1045 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 A teraz Tatiana. 1046 01:23:19,209 --> 01:23:21,144 O czym mówisz? 1047 01:23:23,846 --> 01:23:25,048 [jęcząc] Becker. 1048 01:23:25,182 --> 01:23:26,016 Tatiana? 1049 01:23:26,149 --> 01:23:29,119 [skomlenie] Co się dzieje? 1050 01:23:29,252 --> 01:23:30,653 Tatiana? 1051 01:23:30,786 --> 01:23:32,022 [płacząc Tatiana] 1052 01:23:33,390 --> 01:23:36,293 Ale masz szansę, Becker. Szansa na uratowanie jej. 1053 01:23:36,426 --> 01:23:37,793 Ty kupa gówna. 1054 01:23:39,929 --> 01:23:42,498 - [odbiorca rozlicza się] - Zaaranżujemy handel. 1055 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 Daj mi milion dolarów ukradłeś mi, 1056 01:23:46,936 --> 01:23:48,005 a ty ją odzyskasz. 1057 01:23:48,138 --> 01:23:50,806 - Tak. - Żywy iw jednym kawałku. 1058 01:23:55,811 --> 01:23:57,780 [szelest papieru] 1059 01:24:05,155 --> 01:24:06,189 [drzwi otwierają się z trzaskiem] 1060 01:24:06,990 --> 01:24:08,258 Kurwa się dzieje? 1061 01:24:08,392 --> 01:24:11,028 - Każesz Burnsowi pozwolić jej odejść. - Niech kto odejdzie? 1062 01:24:11,161 --> 01:24:12,462 Tatyano! 1063 01:24:12,595 --> 01:24:14,131 Twoja szwagierka. Co z nią? 1064 01:24:14,264 --> 01:24:15,831 Posłuchaj mnie, John. 1065 01:24:15,965 --> 01:24:19,136 Prosi mnie o danie Justysuje milion dolarów 1066 01:24:19,269 --> 01:24:21,071 - albo ją zabije. - Cholera. 1067 01:24:21,204 --> 01:24:23,340 - Co ona tu do cholery robi? - Nie wiem. 1068 01:24:23,473 --> 01:24:25,641 Moja rada? Zapłać człowiekowi. 1069 01:24:25,775 --> 01:24:27,010 - Zapłać mu? - Tak. 1070 01:24:27,144 --> 01:24:29,079 Otóż ​​to? Daj spokój. Pozwól mi go zabić, John. 1071 01:24:29,212 --> 01:24:32,615 Nie. Zaaranżuj handel, odzyskaj ją. Zaopiekuj się nim później. 1072 01:24:32,748 --> 01:24:35,751 - Nie ufam mu. - To niegodny zaufania sukinsyn. 1073 01:24:35,885 --> 01:24:37,686 Będziesz potrzebował wsparcia. Jadę z tobą. 1074 01:24:37,820 --> 01:24:40,023 - Kiedy ostatnio byłeś w terenie? - Dawno temu. 1075 01:24:40,157 --> 01:24:41,525 Jestem zardzewiały. 1076 01:24:41,657 --> 01:24:42,892 [stękanie] 1077 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 Chcesz być przynętą czy hak? 1078 01:24:55,671 --> 01:24:58,075 Przypuszczam, że to moja kolej. [chrząka] 1079 01:25:16,059 --> 01:25:18,727 - Upewnij się, że uderzyłeś go w głowę. - [chrząknie] 1080 01:25:18,861 --> 01:25:20,663 Mówiłem do siebie. 1081 01:25:21,597 --> 01:25:24,534 - [chrząknie] - Upewnij się, że złamiesz mu kark 1082 01:25:24,667 --> 01:25:25,668 po tym, jak go wbijesz. 1083 01:25:25,801 --> 01:25:26,802 [kości pękają] 1084 01:25:26,936 --> 01:25:28,971 Rzuć to. Fajny. 1085 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 Trzymałem oko na nas. 1086 01:26:21,957 --> 01:26:23,692 Stark cię zabierze gdzieś bezpieczne, dobrze? 1087 01:26:23,826 --> 01:26:26,029 Cieszę się, że jesteś w jednym kawałku. Miło cię znowu widzieć. 1088 01:26:26,163 --> 01:26:28,697 [chichocze nerwowo] Cóż, miło znów być widzianym. 1089 01:26:28,831 --> 01:26:31,368 - Masz poczucie humoru. Dobre. - [chichocze] 1090 01:26:31,501 --> 01:26:32,735 [Stark] Przeżyjesz. 1091 01:26:33,903 --> 01:26:35,704 Chcesz trochę czekolady? 1092 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 [Sztywny] Pojawiła się plotka, że Burns robił podwójne interesy 1093 01:26:42,179 --> 01:26:44,047 z płatnościami CIA, 1094 01:26:44,181 --> 01:26:48,151 więc ich polecenie było stukanie jego telefony z ostatnich sześciu miesięcy. 1095 01:26:48,285 --> 01:26:51,154 Podobno jest bardzo ciasny z Justinesem. 1096 01:26:51,288 --> 01:26:55,358 Burns zmierza do Justines ranczo poza Chiriqui jutro. 1097 01:26:55,492 --> 01:26:57,793 Wokół jest bezpieczny dom 500 jardów od rancza. 1098 01:26:57,927 --> 01:26:59,895 On prowadzi, lecisz małym samolotem. 1099 01:27:00,030 --> 01:27:03,233 Jeden z moich chłopaków odbierze cię za Chiriqui, zabierze cię do Finka. 1100 01:27:03,366 --> 01:27:06,902 Zapewnię bezpieczeństwo wziąć wolny wieczór. 1101 01:27:07,037 --> 01:27:09,005 Reszta zależy od Ciebie. 1102 01:27:09,139 --> 01:27:11,074 Wykonam robotę. 1103 01:27:11,874 --> 01:27:13,176 [pojazd zbliża się] 1104 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 [Sztywny] Ten szczegół jest niezbędny. 1105 01:27:15,612 --> 01:27:18,481 Po odzyskaniu naszych pieniędzy, włącz światła. 1106 01:27:18,615 --> 01:27:20,916 Poproś Burnsa o odejście sposób, w jaki wszedł. 1107 01:27:21,051 --> 01:27:24,187 Poczekaj 20 minut, następnie udaj się na lotnisko. 1108 01:27:24,321 --> 01:27:26,822 Będzie inny samolot gotowy zabrać cię z powrotem. 1109 01:27:30,960 --> 01:27:32,928 [skrzypienie drzwi] 1110 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 [Becker] Pan Burns. 1111 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 Siedzieć. 1112 01:27:42,706 --> 01:27:44,441 pozycjonowałem krzesło dla ciebie. 1113 01:27:47,177 --> 01:27:49,012 - [torba spada] - Jesteś uzbrojony? 1114 01:27:50,247 --> 01:27:53,450 Nie, ale mój kierowca tak. Jest w samochodzie. 1115 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 lewą ręką przesuń torbę przed swoim krzesłem. 1116 01:28:06,596 --> 01:28:10,833 Dobry. Teraz z twoim prawem nogę, popchnij ją w moją stronę. 1117 01:28:16,439 --> 01:28:18,874 Teraz tyle jak chciałbym cię zabić, 1118 01:28:20,076 --> 01:28:22,878 Zostałem zamówiony pozwolić ci odejść, więc idź. 1119 01:28:31,354 --> 01:28:34,357 Och, i panie Burns, Ostatnia rzecz. 1120 01:28:34,491 --> 01:28:37,994 Jeśli kiedykolwiek jeszcze cię zobaczę, nie żyjesz. 1121 01:28:50,939 --> 01:28:52,475 - [strzały] - [zrzuty broni] 1122 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 Miły. 1123 01:29:02,352 --> 01:29:04,621 - Powinniśmy spakować Justines? - Nie nasza jednostka. 1124 01:29:04,754 --> 01:29:08,491 Twój przyjaciel z DEA ma wszystko informacje, które jej podałeś. 1125 01:29:08,625 --> 01:29:11,494 Da to Panamie. Niech żonglują łajnami. 1126 01:29:11,628 --> 01:29:13,697 Cóż, cholera. Chodźmy znaleźć butelkę whisky. 1127 01:29:13,829 --> 01:29:17,334 Nie nie nie. Nie tak szybko. Najpierw ty Muszę dostarczyć ten śmigłowiec Mullerowi. 1128 01:29:17,467 --> 01:29:19,835 Potem nadeszła szczęśliwa godzina. [oczyszcza gardło] 1129 01:29:19,968 --> 01:29:22,205 Po dostarczeniu ptaka, 1130 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 - Jadę na wakacje, John. - [odgłosy worków] 1131 01:29:24,907 --> 01:29:26,209 No dobrze. 1132 01:29:26,875 --> 01:29:28,111 Dobry człowiek. 1133 01:29:29,512 --> 01:29:31,414 mam pytanie dla ciebie, John. 1134 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 Czy wierzysz w odkupieniu? 1135 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 Hmm. 1136 01:29:38,221 --> 01:29:39,622 Pytanie jest błędne. 1137 01:29:40,990 --> 01:29:44,427 Odkupienie oznacza, że ​​mamy: popełnił jakiś grzech 1138 01:29:44,561 --> 01:29:48,031 i że jest jakiś rodzaj wyższa moc, która może nas rozgrzeszyć. 1139 01:29:49,132 --> 01:29:51,267 Oba pojęcia odrzucam. [wzdycha] 1140 01:29:55,171 --> 01:29:57,173 To ważne wybaczasz sobie. 1141 01:30:03,113 --> 01:30:04,347 Do zobaczenia, bracie. 1142 01:30:04,848 --> 01:30:06,082 Do zobaczenia, kolego. 1143 01:30:07,450 --> 01:30:08,485 [chichocze] 1144 01:30:10,453 --> 01:30:11,588 [jęczy] 1145 01:30:14,691 --> 01:30:16,393 Muszę posprzątać to gówno. 1146 01:30:29,272 --> 01:30:31,541 [Sztywny] Muller wreszcie dostał swój chopper. 1147 01:30:31,674 --> 01:30:33,143 Nigdy nie zabił Noriega z tym. 1148 01:30:33,276 --> 01:30:36,279 Rzeczywistość, nigdy nikogo nim nie zabił. 1149 01:30:36,413 --> 01:30:40,683 Wybrał główną drogę. Zamiast tego uratowano 200 rodzin. 1150 01:30:40,817 --> 01:30:43,052 Myślę, że w końcu zobaczył dość zabijania. 1151 01:30:46,623 --> 01:30:50,059 [Zdesperowana gra] 1152 01:30:52,295 --> 01:30:54,898 ♪ Powiedziałeś, że umrzesz za mnie ♪ 1153 01:30:55,031 --> 01:30:57,233 ♪ A teraz nie żyjesz ♪ 1154 01:30:58,701 --> 01:31:04,140 ♪ Myśleliśmy Nigdy by do tego nie doszło ♪ 1155 01:31:04,274 --> 01:31:06,342 ♪ Byliśmy zdesperowani ♪ 1156 01:31:16,419 --> 01:31:18,922 [Sztywny] Złapaliśmy Noriegę z opuszczonymi szufladami. 1157 01:31:19,055 --> 01:31:22,926 Złapałem gówno tonę kokainy, gotówka i korona królewska. 1158 01:31:23,059 --> 01:31:26,729 Cóż, korona królewska nie zaszedł za daleko. 1159 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 I jak widzisz, Becker wreszcie dostałem te wakacje. 1160 01:31:34,370 --> 01:31:37,207 Romantyczne spacery po plaży, wszystko sam. 1161 01:31:37,340 --> 01:31:39,542 Po prostu kolejny szarpnięcie w surfowaniu. 1162 01:31:42,278 --> 01:31:45,582 ♪ W środku mamy ciemność ♪ 1163 01:31:45,898 --> 01:31:48,701 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 1164 01:31:48,785 --> 01:31:55,658 ♪ Ale świeci, kiedy nadejdzie czas ♪ 1165 01:32:07,003 --> 01:32:10,006 [Gra w „Monster Inside”] 1166 01:32:14,010 --> 01:32:17,013 ♪ Kiedy światła gasną ♪ 1167 01:32:17,146 --> 01:32:19,916 ♪ Nie jestem tym, co widzisz ♪ 1168 01:32:20,049 --> 01:32:22,452 ♪ Kiedy światła gasną ♪ 1169 01:32:23,920 --> 01:32:24,989 ♪ To nie ja ♪ 1170 01:32:25,121 --> 01:32:28,057 ♪ Dokonałem kilku wyborów ♪ 1171 01:32:28,191 --> 01:32:30,026 ♪ Zgodzisz się ♪ 1172 01:32:32,028 --> 01:32:34,397 ♪ Kiedy światła gasną ♪ 1173 01:32:36,065 --> 01:32:38,067 ♪ To nie ja ♪ 1174 01:32:38,201 --> 01:32:40,637 ♪ Mam trochę żalu ♪ 1175 01:32:42,038 --> 01:32:44,040 ♪ Tego nie zobaczysz ♪ 1176 01:32:44,173 --> 01:32:47,143 ♪ Bo nigdy nie pozwolę ♪ 1177 01:32:47,277 --> 01:32:48,978 ♪ Zbliżasz się do mnie ♪ 1178 01:32:49,112 --> 01:32:52,115 ♪ Dokonałem kilku wyborów ♪ 1179 01:32:52,248 --> 01:32:53,750 ♪ Zgodzisz się ♪ 1180 01:32:55,785 --> 01:32:59,322 ♪ Kiedy światła gasną ♪ 1181 01:33:00,089 --> 01:33:03,092 ♪ To nie ja ♪ 1182 01:33:03,226 --> 01:33:06,563 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 1183 01:33:06,696 --> 01:33:09,599 ♪ Każdy musi mieć Miejsce, w którym mogą 1184 01:33:09,732 --> 01:33:12,602 ♪ Każdy musi mieć Twarz, którą mogą ♪ 1185 01:33:12,735 --> 01:33:16,472 ♪ Każdy musi mieć Miejsce, w którym mogą się ukryć ♪ 1186 01:33:16,606 --> 01:33:20,810 ♪ Od potwora w środku ♪ 1187 01:33:25,381 --> 01:33:28,751 [„Jeden człowiek przeciwko światu” gra] 1188 01:33:34,457 --> 01:33:35,692 ♪ Hej ♪ 1189 01:33:37,760 --> 01:33:40,463 ♪ Oooch 1190 01:33:48,838 --> 01:33:51,207 ♪ Codziennie biegam ♪ 1191 01:33:52,342 --> 01:33:55,012 ♪ Zawsze wydaje się czymś ♪ 1192 01:33:55,144 --> 01:33:57,780 ♪ Dobija mnie ♪ 1193 01:33:58,915 --> 01:34:01,417 ♪ Życie nie jest warte życia ♪ 1194 01:34:02,485 --> 01:34:05,188 ♪ W samozwańczym więzieniu ♪ 1195 01:34:05,321 --> 01:34:08,658 ♪ Serca nie można związać ♪ 1196 01:34:08,791 --> 01:34:11,961 ♪ Teraz możesz stawić czoła temu wszystkiemu ♪ 1197 01:34:12,096 --> 01:34:15,565 ♪ Postaraj się jak najlepiej Nigdy nie spadnę ♪ 1198 01:34:15,698 --> 01:34:18,801 ♪ Jeden człowiek przeciwko światu ♪ 1199 01:34:18,935 --> 01:34:23,406 ♪ Jeden człowiek przeciwko światu ♪ 1199 01:34:24,305 --> 01:35:24,623 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 1201 01:35:27,000 --> 02:35:27,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰