1 00:01:07,053 --> 00:01:12,053 Ділові люди, які хочуть зробити надійні фінансові вкладення, можуть зв'язку язатися зі мною за електронною поштою. Електронна пошта: iselbisecim@gmail.com 2 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 ... відкинутий диктатором Панами генералом Мануелем Норьегой. 3 00:03:09,099 --> 00:03:11,934 ...військовослужбовець... 4 00:04:09,559 --> 00:04:11,061 ...зв'язався з... 5 00:05:03,280 --> 00:05:05,914 Дозволь мені сказати тобі, що немає нічого більш рок-н-рольного 6 00:05:06,049 --> 00:05:10,053 ніж знищувати поганих хлопців для червоних, білих і синіх. 7 00:05:10,186 --> 00:05:15,125 Але кожна місія мала свою ціну, і ця остання була важкою. 8 00:05:15,258 --> 00:05:20,397 Якщо і є коли-небудь хлопець, необхідний для важкої роботи, так це він. Беккер. 9 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 вся справа в роботі оператором 10 00:06:00,170 --> 00:06:02,605 в тому, що ти стикаєшся з великою кількістю поганих хлопців, 11 00:06:02,739 --> 00:06:03,972 такі довбойоби. 12 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 Бля. 13 00:06:08,545 --> 00:06:12,582 Неофіційно його справжнє ім'я було Джеймс Маклеод. 14 00:06:13,916 --> 00:06:15,951 А тепер давайте трохи притормозим. 15 00:06:38,575 --> 00:06:40,810 Я завжди знав, де його знайти. 16 00:06:40,943 --> 00:06:43,980 Він вже більше року лежить без свідомості біля могили своєї дружини. 17 00:06:44,114 --> 00:06:46,915 Добре, Сем. Приведи його. 18 00:07:04,000 --> 00:07:05,101 Привіт, сонечко. 19 00:07:05,235 --> 00:07:06,836 Мила, але недисциплинированная. 20 00:07:06,969 --> 00:07:09,439 Але ти про це знаєш, чи не так? 21 00:07:15,011 --> 00:07:16,546 Чого ти хочеш, Джон? 22 00:07:16,679 --> 00:07:18,581 У мене є завдання. 23 00:07:20,216 --> 00:07:22,419 Мене це не цікавить. 24 00:07:22,552 --> 00:07:24,953 Сари немає вже більше року, Беккер. 25 00:07:25,088 --> 00:07:27,724 Бля. 26 00:07:27,857 --> 00:07:30,527 Ти провів все це час, страждаючи з-за своєї вини. 27 00:07:30,660 --> 00:07:32,495 Ти звинувачуєш себе, і, чорт візьми, ти, мабуть, правий. 28 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 Я маю на увазі, що в кінці кінців це була твоя вина. 29 00:07:34,898 --> 00:07:36,566 Але якщо ти збираєшся покінчити з собою з-за цього, 30 00:07:36,699 --> 00:07:39,302 тільки, будь ласка, засунь пістолета собі в рот, і покінчимо з цим. 31 00:07:39,436 --> 00:07:42,971 Це очікування, поки ваша печінка випаде, може зайняти роки. 32 00:07:48,478 --> 00:07:51,614 Вона померла, Джон, тому що я не захистив її від себе. 33 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 З того, що я роблю. 34 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 Вона була невинна. 35 00:08:03,092 --> 00:08:05,028 Я піддав її небезпеки. 36 00:08:06,796 --> 00:08:10,567 Якимось чином я обманом викреслив її з її власної грьобаній життя. 37 00:08:12,135 --> 00:08:14,170 І я не став мстити за це. 38 00:08:14,304 --> 00:08:16,773 Це неправда, малюк. Неправда. 39 00:08:16,906 --> 00:08:19,342 Ми вислідили і вбили всіх цих трьох... людей. 40 00:08:19,476 --> 00:08:23,046 Ти нічого не розумієш. Мені потрібно було вбити їх, чорт візьми. 41 00:08:24,280 --> 00:08:27,417 - Я. - Я розумію. Я розумію. 42 00:08:27,550 --> 00:08:30,820 На щастя для вас, провидіння помістило протиотруту 43 00:08:30,954 --> 00:08:32,522 не надто далеко від отрути. 44 00:08:32,655 --> 00:08:34,824 Тобі потрібна мета, і вона у мене є для тебе. 45 00:08:34,958 --> 00:08:36,092 Це дуже далеко звідси. 46 00:08:36,226 --> 00:08:38,962 Теплий клімат, піщані пляжі, пальми. 47 00:08:40,396 --> 00:08:43,566 Пам'ятаєш, як ти продав цей посадковий модуль з лійкою в ньому? 48 00:08:44,801 --> 00:08:45,768 Так, у Панамі. 49 00:08:45,902 --> 00:08:47,670 Панама. 50 00:08:49,105 --> 00:08:50,406 Доложись Неллису. 51 00:08:50,540 --> 00:08:53,309 9:00 ранку, понеділок. Ми введемо вас в курс справи. 52 00:08:54,177 --> 00:08:56,079 Не затримуйте дихання. 53 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 Я скоро посинею. 54 00:08:59,582 --> 00:09:00,783 Зробіть це в 10:00. 55 00:09:02,285 --> 00:09:04,120 Ну ж, Сем. Де ти? 56 00:09:54,337 --> 00:09:57,574 Його невістка час від часу заглядає до нього. 57 00:09:57,707 --> 00:10:00,076 Напевно, це єдина причина, по якій він все ще живий. 58 00:10:11,588 --> 00:10:14,290 Принаймні, я тебе розсмішив, а? 59 00:10:25,069 --> 00:10:26,436 Ось. Пий. 60 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 Ти це пам'ятаєш? 61 00:10:39,115 --> 00:10:40,550 Ми виглядаємо щасливими, так? 62 00:10:46,155 --> 00:10:48,124 Ти міг би прийняти душ. 63 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 Ти впевнений, що Беккер-той самий хлопець? Він бойскаут, і ми відправляємо його в публічний будинок. 64 00:11:38,508 --> 00:11:40,877 Колись він був кращим ловцем куль. 65 00:11:41,011 --> 00:11:43,946 - З ним все буде в порядку. - Я б не назвав цього хлопчика скаутом. 66 00:11:44,081 --> 00:11:46,783 Його досьє схоже на міжнародний рапорт. 67 00:11:48,451 --> 00:11:51,088 Я чув, він упертий і норовливим. Він може піддати сумніву командування. 68 00:11:51,220 --> 00:11:54,424 Це правда. Він не поважає ні чини, ні яке б то не було удавання. 69 00:11:54,557 --> 00:11:56,959 - Але це ж добре, правда? - Тоді він може вийти з себе. 70 00:11:57,094 --> 00:11:59,395 Якщо все піде не за планом, я не хочу, щоб ця кров була на моїх руках. 71 00:11:59,529 --> 00:12:02,398 Кров на твоїх руках? Ти впевнений, що це не лосьйон? 72 00:12:02,532 --> 00:12:04,434 Я б не турбувався про крові, Опіках. 73 00:12:04,567 --> 00:12:06,269 Після того, що ми з тобою зробили у В'єтнамі, 74 00:12:06,402 --> 00:12:09,173 ми проведемо вічність на м'ясній стійці. 75 00:12:09,305 --> 00:12:12,742 - Гей, Сін, хіба тобі не потрібно встигнути на літак? - Джентльмени. 76 00:12:13,443 --> 00:12:15,478 - Buen viaje. Gracias. 77 00:12:26,355 --> 00:12:29,026 - Привіт, братан. - Старк. 78 00:12:29,159 --> 00:12:32,795 Я хотів би познайомити вас з Хенком Бернсом з SOCOM у Вашингтоні. 79 00:12:32,929 --> 00:12:34,897 Він тут, щоб допомагати і допомагати там, де це необхідно. 80 00:12:35,032 --> 00:12:37,333 Давайте покінчимо з усім цим лайном. Яка твоя роль? 81 00:12:37,467 --> 00:12:41,205 Я вже можу сказати по твоїй поведінці, що ти засранець. 82 00:12:41,337 --> 00:12:44,108 Попереджаю, ви не єдиний морський піхотинець США, стоїть тут. 83 00:12:44,240 --> 00:12:46,309 Судячи по твому виду, ти 0141-й. 84 00:12:48,244 --> 00:12:50,680 - Ти що, служив в чортова вулицях повітряному корпусі? - І пишаюся цим, грант. 85 00:12:50,813 --> 00:12:53,716 Конфлікт! Мені це подобається. Але ми тут для того, щоб працювати разом. 86 00:12:53,850 --> 00:12:58,421 Гун-хо, семпер фі, все це лайно морського братства. Ну, ти знаєш, все це. 87 00:12:58,554 --> 00:13:00,556 Я буду робити свою роботу, Старк, як завжди. 88 00:13:00,690 --> 00:13:02,658 Просто тримай цього наслідувача ЦРУ подалі від мене. 89 00:13:02,792 --> 00:13:06,829 Добре. Ну що ж, тепер ми всі приятелі, от у чому справа. 90 00:13:07,630 --> 00:13:09,866 З тих пір, як Іран-Контрас почав нести нісенітницю, 91 00:13:10,000 --> 00:13:13,003 Форт Шерман в Панамі-це канал ЦРУ. 92 00:13:13,137 --> 00:13:15,371 за постачання зброї контрас в Нікарагуа. 93 00:13:15,505 --> 00:13:17,507 Нор'єга став ненадійним. 94 00:13:17,640 --> 00:13:19,542 З усім кокаїном і "Краун Ройял" в його організмі, 95 00:13:19,675 --> 00:13:21,245 ми ніколи не знаємо, з яким Ель-Генералом ми розмовляємо. 96 00:13:21,377 --> 00:13:24,514 В оперативному плані Панамою керує полковник Жюстін. 97 00:13:24,647 --> 00:13:26,716 Ми вважаємо його своїм другом. Він дуже доступний. 98 00:13:26,849 --> 00:13:30,486 Поправка Боланда США забороняє продавати зброю безпосередньо контрас, 99 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 тому ЦРУ постійно шукає креативні, милі нові способи їх фінансування. 100 00:13:34,724 --> 00:13:38,694 Отже, перший порядок справи? Купіть російський вертоліт. 101 00:13:38,828 --> 00:13:42,199 Все в порядку? Так от, Бернс-експерт з радянської військової техніки. 102 00:13:42,331 --> 00:13:45,135 Тепер, з вашим допуском третього рівня і дозволом користувача, 103 00:13:45,269 --> 00:13:48,404 ви ідеальний хлопець для здійснення угоди з російською вертольотом. 104 00:13:48,538 --> 00:13:51,474 Чистий, як бруд? Ні? Дозвольте мені пояснити. 105 00:13:51,607 --> 00:13:55,012 Є кілька друзів дядька Сема, які хочуть вбити хлопця, 106 00:13:55,145 --> 00:13:57,680 і вони хочуть, щоб це зробив російський вертоліт, ясно? 107 00:13:57,814 --> 00:13:59,682 Тепер нам подобається, що вони збираються вбити цього хлопця, 108 00:13:59,816 --> 00:14:01,818 так що ми раскошелимся, щоб купити їм вертоліт. 109 00:14:01,951 --> 00:14:04,988 - Так? Хто продає? - Нор'єга. Йобаний комуніст. 110 00:14:05,122 --> 00:14:08,292 Він хоче, щоб десять мільйонів були переведені на його особистий швейцарський рахунок. 111 00:14:08,424 --> 00:14:09,792 Ти, блядь, знущаєшся наді мною. 112 00:14:09,926 --> 00:14:11,861 Немає. Контрас хоче вертоліт. 113 00:14:11,995 --> 00:14:13,863 Натомість вони дадуть нам радянську зброю і розвіддані. 114 00:14:13,997 --> 00:14:17,600 Значить, ми купуємо вертоліт у Нор'єги і використовуємо його, щоб убити його? 115 00:14:17,733 --> 00:14:20,336 - Мені подобається поетична іронія в цьому, так? - Я так і знав. 116 00:14:20,469 --> 00:14:22,005 Це лоскоче мене до чортиків. 117 00:14:22,139 --> 00:14:25,474 Наш контакт для того, щоб забрати вертоліт, знаходиться в Панамі. 118 00:14:25,608 --> 00:14:27,077 Так от, це займе пару тижнів, 119 00:14:27,211 --> 00:14:28,878 так що туристична віза його не скоротить. 120 00:14:29,012 --> 00:14:31,181 - Вірно, значить, мені потрібна законна робота. - Абсолютно вірно. 121 00:14:31,315 --> 00:14:33,850 Так що відтепер ти консультант "Казино Національ". 122 00:14:33,984 --> 00:14:36,919 Збільшити доходи. Намотай присоски, гаразд? 123 00:14:37,054 --> 00:14:38,354 Ми тобі допоможемо. 124 00:14:38,487 --> 00:14:40,523 Запитання до вас обох. Це все законно? 125 00:14:40,656 --> 00:14:43,459 Звичайно. Адвокати не заперечують. 126 00:14:43,593 --> 00:14:45,195 У тебе будуть проблеми з цим? 127 00:14:46,529 --> 00:14:49,899 Ти платиш мені, я дію, Бернс. Це дуже проста операція. 128 00:14:50,033 --> 00:14:52,869 Але у вас є своя думка. 129 00:14:53,003 --> 00:14:54,570 - Побачимося, Старк. - Так. 130 00:14:54,704 --> 00:14:56,039 Тільки хороші. 131 00:14:56,173 --> 00:14:58,441 Ось так. Приятелі. Подивися на це. 132 00:15:05,882 --> 00:15:09,186 А тепер, як тільки влаштуєшся, зустрінешся з Енріке Родрігесом. 133 00:15:09,319 --> 00:15:11,188 Його батько був колишнім урядовцем. 134 00:15:11,321 --> 00:15:13,323 який помер,коли Енріке було 12 років. 135 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 Він дуже зв'язаний і здобув освіту в Гарварді. 136 00:15:16,425 --> 00:15:18,494 Маркос Жюстинес-його хрещений батько, 137 00:15:18,628 --> 00:15:20,063 його дядько, Біллі Форд, 138 00:15:20,197 --> 00:15:21,831 хто виступає проти Нор'єги на виборах. 139 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 Енріке виступає посередником в угоді з вертольотом. 140 00:15:25,935 --> 00:15:28,804 Так от, ми перевели йому чистий мільйон в якості завдатку. 141 00:15:28,938 --> 00:15:30,606 але цей дурень, напевно, вже їх витратив. 142 00:15:30,740 --> 00:15:32,842 Він дуже любить блоу і повій. 143 00:15:41,285 --> 00:15:42,485 I'm Becker. 144 00:15:43,786 --> 00:15:46,256 Hola. Я мав відвезти вас до сеньйору Родрігесу. 145 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 - Там же. - Гаразд. 146 00:15:51,028 --> 00:15:53,397 Ні, ні, я все зрозумів. Все в порядку. Не турбуйся про це. 147 00:15:53,529 --> 00:15:55,631 - Це моя робота, ясно? - Гаразд. 148 00:15:56,233 --> 00:15:57,466 Дякую. 149 00:16:44,147 --> 00:16:45,082 Señor Becker. 150 00:16:45,215 --> 00:16:46,716 Señor Rodriguez. 151 00:16:46,849 --> 00:16:48,651 - З задоволенням. - З задоволенням. 152 00:16:48,784 --> 00:16:50,753 - Сідай. - Спасибі. 153 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 Друзі звуть мене Енріке. 154 00:16:57,027 --> 00:17:00,030 - Я очікую, що ти будеш називати мене так само. - Добре. 155 00:17:01,431 --> 00:17:03,467 Як тебе називають твої друзі? 156 00:17:03,599 --> 00:17:05,035 - Беккер. - Беккер. 157 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 Як тебе називають твої подружки? 158 00:17:07,437 --> 00:17:08,504 - Те ж саме. - Беккер? 159 00:17:08,637 --> 00:17:10,207 Так. 160 00:17:10,340 --> 00:17:11,974 - Досить просто. - Так, сер. 161 00:17:12,109 --> 00:17:16,946 - Це Валентина, моя наречена. 162 00:17:17,080 --> 00:17:21,218 Mi amor, нам з сеньйором Беккером потрібно обговорити деякі справи. 163 00:17:21,351 --> 00:17:23,220 Побачимося пізніше? Так? 164 00:17:24,454 --> 00:17:25,688 Поцілунок. 165 00:17:31,694 --> 00:17:33,896 Енріке, яка мила дама. 166 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 Сука. 167 00:17:38,235 --> 00:17:41,171 - Значить, тобі подобається це місце? - Так, так, звичайно. Це дуже мило. 168 00:17:41,304 --> 00:17:42,638 Гаразд. Пабло. 169 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 Залиш сумки. 170 00:17:45,674 --> 00:17:48,311 - Він твій. - Спасибі. Спасибі. 171 00:17:48,445 --> 00:17:52,416 Отже, давайте поговоримо про вертольоті, чи не так? 172 00:17:52,548 --> 00:17:53,783 . 173 00:17:56,186 --> 00:18:00,323 Пізніше. Зазвичай я не кажу про справи так пізно. 174 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 Але у нас буде достатньо часу 175 00:18:02,958 --> 00:18:05,228 за таку виснажливу дискусію. 176 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 Розслабся. Софія. 177 00:18:12,635 --> 00:18:15,805 Це Софія, моя наречена. 178 00:18:16,906 --> 00:18:19,842 Мені це подобається. 179 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 Приємно познайомитися. 180 00:18:22,611 --> 00:18:23,913 Cariño mío, 181 00:18:24,047 --> 00:18:26,983 Ми з сеньйором Беккером обговорюємо справи. 182 00:18:27,117 --> 00:18:28,717 Зустрінемося пізніше в басейні? 183 00:18:36,193 --> 00:18:37,227 Підемо. 184 00:18:39,262 --> 00:18:42,332 Панама може багато чого запропонувати такій людині, як ви. 185 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 Просто влаштовуйся зручніше. 186 00:18:47,337 --> 00:18:49,005 Насолоджуйся життям. 187 00:18:49,139 --> 00:18:51,274 З часом ми укладемо угоду. Випити? 188 00:18:51,408 --> 00:18:53,843 Чарку віскі, якщо не заперечуєте. 189 00:19:04,787 --> 00:19:06,022 Твоє здоров'я. 190 00:19:10,560 --> 00:19:12,329 Ах, Ізабелла. 191 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 Чувак, я думав, що 70-ті були сексуальними. 192 00:19:18,034 --> 00:19:20,403 Немає нічого краще 80-х. 193 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 Ізабелла, познайомся з сеньйором Беккером. 194 00:19:26,476 --> 00:19:31,680 Беккер, я радий представити вам мою наречену Ізабеллу. 195 00:19:34,850 --> 00:19:36,086 Приємно... 196 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 Вам пощастило, сеньйор. 197 00:19:48,999 --> 00:19:51,268 - Ласкаво просимо. - Так. 198 00:19:59,742 --> 00:20:01,044 Джеймс Маклеод. 199 00:20:03,079 --> 00:20:04,447 Що ти сказав? 200 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 Джеймс Маклеод. 201 00:20:08,985 --> 00:20:10,620 Ніхто не називав мене так з середньої школи. 202 00:20:10,753 --> 00:20:13,156 - Хто ти такий? - Бруклін Рівера. 203 00:20:13,290 --> 00:20:16,393 - Бруклін, так? - Мій батько був фанатом "Доджерс". 204 00:20:16,526 --> 00:20:19,596 Так. Ти з "контрас" чи як? 205 00:20:19,728 --> 00:20:21,431 Ми воліємо термін "Командос". 206 00:20:21,565 --> 00:20:22,898 Термін контрреволюція 207 00:20:23,033 --> 00:20:25,101 передбачає, що ми намагаємося відновити уряд 208 00:20:25,235 --> 00:20:27,270 до сандиністської революції. 209 00:20:27,404 --> 00:20:30,207 Звичайно, це не так. 210 00:20:30,340 --> 00:20:32,609 Так ти тут, щоб обговорити угоду з вертольотом чи як? 211 00:20:32,741 --> 00:20:35,412 Я не можу укласти угоду без згоди мого команданте, 212 00:20:35,545 --> 00:20:36,980 Стедман Фагот Мюллер. 213 00:20:37,113 --> 00:20:40,217 - Стедман Мюллер? - Стедман Фагот Мюллер. 214 00:20:40,350 --> 00:20:43,053 Він дуже дивно ставиться до того, як до нього звертаються. 215 00:20:43,186 --> 00:20:46,356 Коли він був дитиною, його друге ім'я було предметом насмішок, 216 00:20:46,489 --> 00:20:49,125 тому він бив усіх, хто намагався звернути це в жарт 217 00:20:49,259 --> 00:20:51,294 і змусив їх всіх називати його повним ім'ям. 218 00:20:51,428 --> 00:20:54,297 Так, по-моєму, він повний мудак. 219 00:20:55,665 --> 00:20:59,269 - Допивай своє пиво. Тоді ми зможемо зустрітися з ним. - Так. 220 00:20:59,402 --> 00:21:01,471 Ось що я тобі скажу. Чому б нам не зустрітися в моєму номері 221 00:21:01,605 --> 00:21:03,440 скажімо, через годину - півтора, добре? 222 00:21:03,573 --> 00:21:07,177 Ти не розумієш. Мене чекає літак. 223 00:21:08,478 --> 00:21:11,648 - Літак? - Люб'язно надано вашим Міністерством оборони. 224 00:21:11,780 --> 00:21:15,085 Містер Бернс буде там. 225 00:21:15,218 --> 00:21:17,587 Блін, я тільки що зійшов з літака. 226 00:21:17,721 --> 00:21:19,155 Куди ми їдемо? 227 00:21:20,557 --> 00:21:21,790 Майамі. 228 00:21:39,242 --> 00:21:41,544 Ми їдемо на конспіративну квартиру в Маленькій Гавані? 229 00:21:41,678 --> 00:21:43,779 Ні, тільки не це. 230 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 Тобі сподобається. 231 00:21:53,390 --> 00:21:54,424 Поверни сюди. 232 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 Знаєш, якщо ти везеш мене на конспіративну квартиру, Бернс, 233 00:22:00,929 --> 00:22:03,166 напевно, тобі варто надіти на мене капюшон. 234 00:22:03,300 --> 00:22:06,069 Вас перевірили. Третій рівень. 235 00:22:34,030 --> 00:22:35,799 Висуньте язик, будь ласка. 236 00:22:35,931 --> 00:22:37,267 А? 237 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 Я сказав: "Висунь язик, будь ласка". 238 00:22:40,370 --> 00:22:42,005 Ні, дякую. 239 00:22:43,139 --> 00:22:44,907 У Тибеті це традиційне вітання 240 00:22:45,041 --> 00:22:47,711 щоб знати, чи є у вашого відвідувача злі думки. 241 00:22:47,843 --> 00:22:50,347 У вас є погані думки, містер Беккер? 242 00:22:51,981 --> 00:22:53,350 Так, весь час. 243 00:22:57,754 --> 00:22:59,955 - Угу. - Так. 244 00:23:00,090 --> 00:23:01,691 В Америці ми потискуємо один одному руки. 245 00:23:01,825 --> 00:23:03,226 - Ось як це працює. - Гаразд. 246 00:23:03,360 --> 00:23:06,862 Міцне рукостискання, але не занадто міцне. Мені це подобається. 247 00:23:06,996 --> 00:23:09,265 Іноді люди люблять трясти занадто міцно 248 00:23:09,399 --> 00:23:11,368 і намагаюся щось приховати, і це викликає у мене підозри. 249 00:23:11,501 --> 00:23:13,570 Угу. Змусити тебе здаватися параноїком. 250 00:23:13,703 --> 00:23:16,272 Постарайся бути милим, Беккер. Він на нашому боці. 251 00:23:16,406 --> 00:23:18,842 Ні, ні, ні, все в порядку. Все в порядку. 252 00:23:18,974 --> 00:23:20,577 Ви говорите те, що у вас на думці, чи не так? 253 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 - Так. - Принаймні, у нас немає жодних проблем зі зв'язком. 254 00:23:23,613 --> 00:23:25,948 - Ні, нічого цього у нас не буде. - Так. 255 00:23:26,082 --> 00:23:28,418 - Сідайте, будь ласка. - Спасибі. 256 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 Я чув, що вам потрібно радянське обладнання зв'язку. 257 00:23:37,093 --> 00:23:38,528 Стільки, скільки ви можете надати. 258 00:23:38,661 --> 00:23:39,829 А в обмін? 259 00:23:39,996 --> 00:23:42,031 Радянський вертоліт. 260 00:23:42,165 --> 00:23:44,601 Ось що я хочу почути. 261 00:23:45,668 --> 00:23:47,036 А що це для вас? 262 00:23:47,170 --> 00:23:48,805 Що ви маєте на увазі? Прибуток. 263 00:23:48,937 --> 00:23:50,540 Це єдина причина? 264 00:23:50,673 --> 00:23:53,176 Є ще що-небудь? 265 00:24:05,054 --> 00:24:06,356 Papá y mamá. 266 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 Мої батьки. 267 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 Сандіністи прийшли серед ночі, 268 00:24:15,031 --> 00:24:17,534 розбудив їх і застрелив. 269 00:24:19,302 --> 00:24:21,237 І моя дружина, і моя дочка. 270 00:24:22,872 --> 00:24:25,241 Нор'єга наказав убити. 271 00:24:26,776 --> 00:24:32,148 Солдати зґвалтували мою 12-річну доньку на очах у моєї дружини. 272 00:24:34,017 --> 00:24:39,222 Вони вистрілили їм обом в обличчя і кинули тіла в канаву. 273 00:24:39,355 --> 00:24:42,392 Мене звинувачують, тому що мене не було поруч, щоб захистити їх. 274 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 Мені дуже шкода. Так і є. 275 00:24:45,862 --> 00:24:50,033 Бачте, не має значення, скільки сандіністів ми вб'ємо. 276 00:24:50,166 --> 00:24:51,201 Цього ніколи не буває достатньо. 277 00:24:51,334 --> 00:24:53,403 У мене 3000 осіб 278 00:24:54,270 --> 00:24:56,706 в горі Русь Русь. 279 00:24:57,674 --> 00:25:00,810 І все, чого вони хочуть, - це вбивати сандіністів. 280 00:25:00,944 --> 00:25:03,980 Вони не борються за демократію, як це робить ваш уряд. 281 00:25:04,113 --> 00:25:06,216 Вони навіть не знають, для чого це потрібно. 282 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 Вони просто хочуть помститися. 283 00:25:09,486 --> 00:25:12,055 - З тієї ж причини, що і я. 284 00:25:12,822 --> 00:25:14,390 Я знаю, я розумію. 285 00:25:14,524 --> 00:25:17,327 Завтра вранці ти вирушиш в Гондурас 286 00:25:17,460 --> 00:25:21,164 з Брукліном в наш табір біженців, 287 00:25:21,297 --> 00:25:23,766 і, можливо, ви дійсно зрозумієте мене, містер Беккер. 288 00:25:54,464 --> 00:25:58,368 Тут дуже багато дітей із зруйнованими родинами. 289 00:25:59,936 --> 00:26:01,371 Чому? Що сталося? 290 00:26:01,504 --> 00:26:03,506 Їхні батьки і матері вбиті. 291 00:27:37,067 --> 00:27:38,301 Hola. 292 00:27:42,338 --> 00:27:43,806 Ти можеш сісти поруч з нею. 293 00:27:46,342 --> 00:27:47,577 Puedo? 294 00:27:49,046 --> 00:27:50,279 Дякую. 295 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 Вони розкрили живіт мого батька 296 00:28:03,793 --> 00:28:06,396 і нехай він спливає кров'ю, поки не помре. 297 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 А потім сказав мамі, що ми вільні. 298 00:28:17,907 --> 00:28:21,411 Коли ми почали йти, вони вистрілили їй у спину. 299 00:28:24,347 --> 00:28:25,581 Я втік. 300 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 Потім вони всім сказали, що її вбили 301 00:28:33,556 --> 00:28:35,625 поки вона намагалася втекти. 302 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 Так чим же я можу вам допомогти? 303 00:29:07,557 --> 00:29:09,692 Доставте цей радянський вертоліт. 304 00:29:12,228 --> 00:29:13,629 А поки... 305 00:29:16,332 --> 00:29:18,735 допоможи нам вбити кількох поганих хлопців. 306 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 Comandante. 307 00:29:55,505 --> 00:29:58,242 Містер Беккер. 308 00:30:02,345 --> 00:30:04,514 . Вамос. 309 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 Ви любите рок-музику? 310 00:30:41,985 --> 00:30:44,720 Я більше схожий на Віллі Нельсона. 311 00:30:44,854 --> 00:30:47,890 - Ми зробимо з тебе рок-фаната. - Сумніваюся. 312 00:30:53,596 --> 00:30:56,966 Ласкаво просимо в джунглі! 313 00:31:34,804 --> 00:31:36,906 Гей, хто грає на барабанах? 314 00:32:07,037 --> 00:32:09,039 Стій, стій, стій, стій. 315 00:32:10,107 --> 00:32:12,775 Гаразд, валяй. Швидко. Поїхали. Ворушись. 316 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 Якого хріна ти робиш? 317 00:32:30,193 --> 00:32:32,528 Ви тільки що вбили лікаря і громадянського людини. 318 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 Я думав, ви, американці, ненавидите більшовиків, так? 319 00:32:38,201 --> 00:32:41,837 Ви говорите як цивільна особа. Я думав, ти солдатів. 320 00:32:44,074 --> 00:32:47,010 Це ваша медсестра? Подивися на свою медсестру. 321 00:32:47,144 --> 00:32:48,811 А? 322 00:32:48,945 --> 00:32:50,680 Можливо, це ваш лікар. 323 00:32:56,953 --> 00:32:59,455 Вони вбили б тебе в ту ж секунду, як ти відвернувся. 324 00:32:59,588 --> 00:33:02,892 Отже, тепер ви бачите війну, яку ми ведемо. 325 00:33:05,062 --> 00:33:06,163 А? 326 00:33:07,897 --> 00:33:11,634 І принеси мені вертоліт, якщо тобі потрібно це обладнання. 327 00:33:44,034 --> 00:33:48,472 Джекі Кордоса був найбільшим оператором казино в Панамі. 328 00:33:48,604 --> 00:33:50,573 Я маю на увазі це у всіх чортових відносинах. 329 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 - Señor Cordoza. - Містер Беккер. 330 00:33:54,543 --> 00:33:57,481 - Радий нарешті познайомитися з тобою. - Ви теж, сер. 331 00:33:57,613 --> 00:34:01,184 Беккер, вас найняли, щоб збільшити прибуток у Національному казино. 332 00:34:01,318 --> 00:34:04,087 - І генерал тут очікує результатів. 333 00:34:04,221 --> 00:34:05,888 Я зроблю все, що в моїх силах. Я так і зроблю. 334 00:34:06,023 --> 00:34:07,957 Що ж, будь ласка, ознайомтеся з ходом операції. 335 00:34:08,091 --> 00:34:10,160 - Але одна порада, Беккер. - Так? 336 00:34:10,293 --> 00:34:12,762 - Не дивись занадто глибоко. - Розумію. 337 00:34:12,895 --> 00:34:14,331 Добре. Як пройшов твій уїк-енд? 338 00:34:14,464 --> 00:34:17,000 - Ідилічно, так. Це було найкраще. - Добре. Чудово. 339 00:34:17,134 --> 00:34:19,403 Дозволь мені показати тобі... 340 00:34:19,535 --> 00:34:21,570 Дозвольте мені влаштувати вам грандіозну екскурсію. 341 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 Справа в таких наркоторговців, як Енріке 342 00:34:44,995 --> 00:34:49,433 полягає в тому, що вони завжди відповідають перед ким-то з великими головами. 343 00:34:49,565 --> 00:34:52,235 А ці Макнаггеты належать полковнику. 344 00:34:52,369 --> 00:34:54,371 Полковник Маркос Жюстинес, 345 00:34:54,504 --> 00:34:57,640 другий по силі людина в Панамі після Нор'єги. 346 00:34:57,773 --> 00:35:01,677 Енріке, радий тебе бачити. 347 00:35:01,811 --> 00:35:04,580 Полковник Жюстін. Заходьте, будь ласка. 348 00:35:09,086 --> 00:35:11,354 - Радий вас бачити, полковник. - Спасибі. 349 00:35:11,488 --> 00:35:13,123 - Шампанське? - Будь ласка. 350 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 Будь ласка, заходьте. 351 00:35:18,694 --> 00:35:21,264 Отже... 352 00:35:22,365 --> 00:35:25,068 - У тебе є план на цей вечір? - Ти мене знаєш. 353 00:35:26,536 --> 00:35:28,604 У мене є плани на кожну ніч. 354 00:35:28,737 --> 00:35:33,176 Звичайно. І це завжди пов'язано з чикильями. 355 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 Пора ще раз заплатити Кордосе. 356 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 El Gordo? 357 00:35:40,083 --> 00:35:43,186 Так, Товстун, як ви його називаєте. 358 00:35:45,754 --> 00:35:47,090 Вам подобається грати в азартні ігри? 359 00:35:47,756 --> 00:35:50,759 - Звичайно. - Добре. 360 00:35:50,893 --> 00:35:52,828 Сьогодні ввечері він буде в казино "Марріотт". 361 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 Сто тисяч. Переконайтеся, що ви втратите все це. 362 00:35:59,702 --> 00:36:01,238 А ось ... е-е-е ... .. 363 00:36:10,646 --> 00:36:13,216 Спасибі, полковник. 364 00:36:14,317 --> 00:36:16,086 Угода з вертольотом. 365 00:36:16,219 --> 00:36:18,921 Вважаю, я отримаю від цього свій звичайний смак? 366 00:36:20,357 --> 00:36:21,391 Спробувати? 367 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 Ви можете з'їсти всю закуску цілком. 368 00:36:25,861 --> 00:36:28,064 Вони телеграфували мільйон вниз. 369 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 І я отримаю його вам готівкою. Все це. 370 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 Чудово. 371 00:36:36,339 --> 00:36:37,706 Скажи мені що-небудь. 372 00:36:37,840 --> 00:36:41,344 Чи ти будеш мучити цього Беккера так само, як мучиш всіх своїх клієнтів? 373 00:36:41,478 --> 00:36:43,980 Як звичайно, я вичав з нього побільше грошей 374 00:36:44,114 --> 00:36:46,149 чим він розраховує заплатити. 375 00:36:46,283 --> 00:36:50,086 І обидва ми виграємо від додаткових грошей, полковник. 376 00:36:52,022 --> 00:36:53,390 Салуд, полковник. 377 00:36:54,957 --> 00:36:56,692 Це завжди приємно. 378 00:37:01,031 --> 00:37:02,432 Містер Беккер. 379 00:37:02,566 --> 00:37:04,700 Ти наркотиків до ро або відьмак? 380 00:37:10,307 --> 00:37:11,608 Наркотиків до ро. 381 00:37:11,740 --> 00:37:13,310 Сідай. 382 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 - Я тебе знаю? - Так і повинно бути. 383 00:37:18,081 --> 00:37:19,683 Ми можемо допомогти один одному. 384 00:37:19,815 --> 00:37:22,252 А що, якщо мені не потрібна ніяка допомога? 385 00:37:22,385 --> 00:37:24,321 Старк так і думав. 386 00:37:24,454 --> 00:37:27,390 Мені сказали,що у вас допуск третього рівня. 387 00:37:27,524 --> 00:37:29,959 Ви були б для нас цінним активом. 388 00:37:30,093 --> 00:37:32,128 Через ці казино проходить багато грошей. 389 00:37:32,262 --> 00:37:36,499 Мені потрібна документація, і ви в змозі її отримати. 390 00:37:36,633 --> 00:37:38,301 Що це за документація? 391 00:37:38,435 --> 00:37:40,570 Що ж, гроші відмиваються в масовому масштабі 392 00:37:40,704 --> 00:37:42,372 через казино. 393 00:37:42,505 --> 00:37:44,241 Мені потрібні звіти кейджа. 394 00:37:44,374 --> 00:37:46,009 Мені потрібно знати, куди йдуть гроші. 395 00:37:46,142 --> 00:37:48,211 Йдеться про гроші на наркотики? Про що ти говориш? 396 00:37:48,345 --> 00:37:50,080 О, що б це не було, або це не так, 397 00:37:50,213 --> 00:37:52,515 для мене це не важливо. 398 00:37:52,649 --> 00:37:55,918 Нехай УБН заарештує наркоторговців. Я думав, що це і є ідея. 399 00:37:56,052 --> 00:37:58,121 Нам потрібні докази, що викривають Нор'єгу. 400 00:37:58,255 --> 00:38:01,458 ЦРУ фінансує протилежний квиток. 401 00:38:01,591 --> 00:38:03,759 Вони вливають 50 мільйонів доларів. 402 00:38:03,892 --> 00:38:05,495 Хіба це не проти правил? 403 00:38:05,629 --> 00:38:07,796 Втручатися у вибори в іншій країні? 404 00:38:09,932 --> 00:38:14,271 Моя організація працює по іншу сторону рівняння. 405 00:38:14,404 --> 00:38:16,239 Ми збираємо докази проти Нор'єги. 406 00:38:16,373 --> 00:38:19,175 Ви говорили, як ми можемо допомогти один одному. 407 00:38:19,309 --> 00:38:21,044 Двері відкриються. 408 00:38:21,177 --> 00:38:22,646 Ви можете дістати мені ці звіти, 409 00:38:22,778 --> 00:38:25,282 Я можу влаштувати так, щоб трохи готівки знайшли дорогу 410 00:38:25,415 --> 00:38:27,484 на якийсь твій офшорний рахунок. 411 00:38:27,617 --> 00:38:31,254 - Скажи мені ще один спосіб допомогти мені. - У нас є ресурси. 412 00:38:31,388 --> 00:38:34,057 Коли-небудь я тобі знадоблюся. 413 00:38:41,197 --> 00:38:43,133 Здається, він важить в самий раз. 414 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 Серійний номер 45-го калібру-це код. Запам'ятай це. 415 00:38:51,007 --> 00:38:54,344 Якщо у вас виникли проблеми, зателефонуйте в офіс, дайте респонденту номер телефону, 416 00:38:54,477 --> 00:38:56,879 ми надамо вам допомогу. 417 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 Синтія. Тепер ти мені допомагаєш. 418 00:39:38,288 --> 00:39:41,057 Займися справою. 419 00:39:41,191 --> 00:39:43,560 Доброго дня. 420 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 Енріке, я переглянув твою ігрову історію. 421 00:40:02,178 --> 00:40:04,547 Я повинен бути чесним. Ти жахливий гравець. 422 00:40:05,749 --> 00:40:08,351 - Звичайно, це не скарга. - Ні, ні, ні. 423 00:40:08,485 --> 00:40:11,521 Я чув, що ваш улюблений напій-шампанське. Це правда? 424 00:40:11,654 --> 00:40:13,556 - Так і є. - Так? 425 00:40:13,690 --> 00:40:17,093 Ні одне шампанське не обходиться без чоча. 426 00:40:17,227 --> 00:40:20,029 - Кілька людей чекають мене в барі. 427 00:40:20,163 --> 00:40:22,365 Хочеш приєднатися? 428 00:40:22,499 --> 00:40:23,899 Чому б і ні? Так. 429 00:40:25,301 --> 00:40:27,804 Я покажу тобі, як добре провести час, Беккер. 430 00:40:27,936 --> 00:40:31,141 А про угоду з вертольотом ми поговоримо пізніше. 431 00:40:32,475 --> 00:40:34,778 Як вийшло, що такий хлопець, як ти, тут один? 432 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 Напевно, я чекаю таку жінку, як ти. 433 00:40:51,227 --> 00:40:54,364 Каміла. Один на мільйон. 434 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 Гей, гей, гей, козаче. 435 00:41:06,743 --> 00:41:08,611 Той, з яким ти не хочеш зв'язуватися. 436 00:41:09,813 --> 00:41:12,482 - Вона небезпечна. - Як так? 437 00:41:12,615 --> 00:41:15,685 Вона пов'язана не з тими людьми. 438 00:41:15,819 --> 00:41:18,721 Знаєш, Енріке, тобі подобається жити в небезпеці, чи не так? 439 00:41:18,855 --> 00:41:20,323 - Завжди. - Так. 440 00:41:20,457 --> 00:41:22,125 Змушує тебе відчувати себе живим, вірно? 441 00:41:22,258 --> 00:41:23,726 - Так, це так. - Так. 442 00:41:23,860 --> 00:41:26,129 Тож дозволь мені жити. 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 I'm Becker. Як тебе звуть? 444 00:41:55,225 --> 00:41:56,426 Ти п'яний. 445 00:41:56,559 --> 00:41:58,428 . Так. 446 00:41:58,561 --> 00:42:00,396 Але я, блядь, не сліпий. 447 00:42:01,731 --> 00:42:04,267 Знаєш, ти дійсно прекрасна. 448 00:42:04,400 --> 00:42:08,838 А ти гарний чоловік, але все одно п'яний. 449 00:42:08,972 --> 00:42:11,808 Так, ну, це можна виправити, ти ж знаєш. 450 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 Не турбуйся. 451 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 Я зруйную твоє життя. 452 00:42:18,314 --> 00:42:20,450 Він уже зруйнований. 453 00:42:23,086 --> 00:42:27,557 Ви un poquito loco. 454 00:42:27,690 --> 00:42:29,459 Так, це правда. 455 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 Якщо тобі потрібен розсудлива людина, у тебе є Енріке. 456 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 Так от, тут ви помиляєтесь. 457 00:42:41,404 --> 00:42:44,307 Він безумовно не в своєму розумі. 458 00:42:46,910 --> 00:42:49,679 Але, принаймні, він досить розумний, щоб не приставати до мене. 459 00:42:51,447 --> 00:42:54,183 Ну, тоді, напевно, я дурна. 460 00:42:58,022 --> 00:43:00,056 - Так, це так. - Так. 461 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 Мені подобаються дурні чоловіки. 462 00:43:03,359 --> 00:43:05,194 - Поки вони багаті. - От лайно. 463 00:43:05,328 --> 00:43:06,963 Тепер ми до чого прийшли, дитинко. 464 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 Що ж... 465 00:43:26,816 --> 00:43:27,850 Що "ну"? 466 00:43:29,019 --> 00:43:31,087 Підемо спати? 467 00:43:42,365 --> 00:43:44,300 Чорт, ти така сексуальна. 468 00:43:44,434 --> 00:43:46,402 Тсс. 469 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 Все вийде, тільки якщо ти будеш мовчати, гаразд? 470 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 Гей, гей, гей. Пригальмуй. 471 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 Готові до цього? 472 00:45:43,519 --> 00:45:45,254 Так! Ух ти! 473 00:45:47,057 --> 00:45:48,291 Ух ти! 474 00:45:49,093 --> 00:45:51,561 Коли я виграю, виграють всі. 475 00:45:51,694 --> 00:45:54,464 І зробити цей вечір ще цікавіше... 476 00:45:55,865 --> 00:45:57,000 Я в повному порядку. 477 00:45:58,334 --> 00:46:00,003 - Ти котишся, моя дорога. - Правда? 478 00:46:00,137 --> 00:46:01,704 Так. 479 00:46:10,580 --> 00:46:12,182 Чудово. 480 00:46:12,315 --> 00:46:16,220 Ух ти! Так що тепер, коли у мене закінчилися чіпси, ми можемо повернутися в бар. 481 00:46:16,352 --> 00:46:17,720 А? Ти готовий до цього? 482 00:46:17,854 --> 00:46:19,022 Так? Ну ж. 483 00:46:23,127 --> 00:46:26,429 Секс для мене допомагає тримати моїх демонів подалі. 484 00:46:27,964 --> 00:46:29,966 - Секс і алкоголь. - Мм. 485 00:46:31,334 --> 00:46:33,269 Покажи мені свою руку. 486 00:46:34,504 --> 00:46:36,240 Це один з твоїх демонів? 487 00:46:36,372 --> 00:46:38,208 Банда в Колумбії. 488 00:46:38,341 --> 00:46:40,476 Ну що, ти з усім цим покінчив? 489 00:46:42,645 --> 00:46:44,413 Ось чому я їду сюди. 490 00:46:45,414 --> 00:46:47,950 Знаєш, мені часто снилися сни. 491 00:46:48,085 --> 00:46:51,287 Мені снилося багато снів. 492 00:46:53,056 --> 00:46:54,290 Про що? 493 00:46:55,958 --> 00:46:57,060 Про нас... 494 00:46:58,828 --> 00:47:00,763 тікає з ким-то. 495 00:47:04,001 --> 00:47:05,368 Хтось особливий. 496 00:47:06,136 --> 00:47:08,304 Ах, так? Що сталося? 497 00:47:08,437 --> 00:47:12,475 Коли мені було 14 років, мене купив мій покровитель. 498 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 Я дійсно хотів, щоб мене продали. 499 00:47:17,981 --> 00:47:19,816 Не міг дочекатися. 500 00:47:19,949 --> 00:47:25,088 Тому що... все краще, ніж те, як я живу. 501 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 Мій батько вирвав мене з дому 502 00:47:29,392 --> 00:47:31,561 і просто видав мене 503 00:47:31,694 --> 00:47:35,431 в обмін на двох корів і 500 песо. 504 00:47:36,732 --> 00:47:39,468 Це жахливо. 505 00:47:41,071 --> 00:47:44,208 Це було дуже давно. Не хвилюйся. 506 00:47:44,340 --> 00:47:49,645 Я навчився виживати за допомогою розуму і тіла. 507 00:47:51,914 --> 00:47:54,517 Моя зовнішність для мене всього лише товар. 508 00:47:55,551 --> 00:47:57,054 Щоб їх купували і продавали. 509 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 У мене до вас питання. 510 00:48:05,895 --> 00:48:07,998 Я отримаю рахунок за це? 511 00:48:08,131 --> 00:48:11,767 Я знав, що ти запитаєш про це. 512 00:48:15,838 --> 00:48:18,008 Сьогодні у мене вихідний. 513 00:48:18,141 --> 00:48:19,609 Рис. 514 00:48:19,742 --> 00:48:23,113 Дитинко, я міг би втекти з тобою. Ти це знаєш? 515 00:48:23,247 --> 00:48:25,681 Ти не хочеш знати мене краще? 516 00:48:40,763 --> 00:48:42,665 Хіба ти не маєш це зрозуміти? 517 00:48:50,007 --> 00:48:52,508 Готові? Так? 518 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 Беккер! 519 00:48:56,879 --> 00:49:00,384 Я чув, ви їздите на мотоциклах. Це правда? 520 00:49:00,516 --> 00:49:02,185 Небагато. Так. 521 00:49:02,319 --> 00:49:04,687 Що ж, вранці я подарую тобі найгостріші відчуття у твоєму житті. 522 00:49:04,820 --> 00:49:07,657 Раз ти наполягаєш на тому, щоб жити небезпечно. 523 00:49:08,591 --> 00:49:09,926 Гаразд. Тоді побачимося. 524 00:49:10,060 --> 00:49:13,096 Ух ти! 525 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 Собача шерсть, мій друже. 526 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 Сьогодні ми перевіримо наші навички. 527 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 У мене є смуга перешкод, прорезанная в джунглях. 528 00:49:57,140 --> 00:49:58,808 Подивимося, чи зможеш ти встигнути за мною. 529 00:49:58,941 --> 00:50:01,877 Я не захоплююся брудними велосипедами. Мені більше подобаються крейсери. 530 00:50:02,012 --> 00:50:05,881 Ви, американці, і "Харлеї". 531 00:50:06,016 --> 00:50:08,385 Я б заснув в одному з них. 532 00:50:08,517 --> 00:50:11,221 Справжні чоловіки йдуть з дороги. 533 00:50:11,355 --> 00:50:15,993 Слухай, якщо ти виграєш, то залишиш собі цей вертоліт. 534 00:50:16,126 --> 00:50:19,862 Якщо ти цього не зробиш, я продам його кому-небудь іншому. 535 00:50:20,563 --> 00:50:22,165 Угода? 536 00:50:38,382 --> 00:50:42,285 Наркодилери теж люблять натуральне... адреналін. 537 00:50:42,419 --> 00:50:45,621 Ніколи не зустрічав людини, який не був би повним довбанутим психом. 538 00:53:15,971 --> 00:53:18,908 Не турбуйтеся так, сеньйоре. 539 00:53:19,042 --> 00:53:21,444 Ніхто і ніколи не протримався так довго, як ти. 540 00:53:22,646 --> 00:53:25,048 Ми будемо добрими друзями, ти і я. 541 00:53:36,792 --> 00:53:39,296 Немає. Ні, з правого боку. Так. 542 00:53:39,429 --> 00:53:41,864 - О, чорт. - Вибач. 543 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 Енріке-зарозумілий дурень. 544 00:53:44,800 --> 00:53:47,703 Так, але цей сучий син вміє їздити на брудному велосипеді. 545 00:53:55,711 --> 00:53:56,946 Доброго дня. 546 00:53:59,882 --> 00:54:02,319 Йобаний мудак Чорт візьми. 547 00:54:15,398 --> 00:54:19,236 - Dónde está Enrique? En el cuarto. 548 00:54:19,369 --> 00:54:20,403 Так. 549 00:54:21,638 --> 00:54:23,607 Enrique. 550 00:54:23,739 --> 00:54:26,409 - Енріке, привіт. - Зараз тільки 10:00. Хапай одну з цих красивих жінок. 551 00:54:26,543 --> 00:54:28,645 Тобі потрібно скорегувати свої гребаные робочі години. 552 00:54:34,584 --> 00:54:36,386 Хочете такий же? 553 00:54:36,519 --> 00:54:38,887 - Ні, ні, я в порядку. - Гленморанджи. 554 00:54:39,022 --> 00:54:40,290 Вісімнадцятирічний. 555 00:54:40,423 --> 00:54:41,458 Односолодовий. 556 00:54:42,626 --> 00:54:43,526 . 557 00:54:46,029 --> 00:54:47,697 Отже, що я можу для вас зробити? 558 00:54:47,830 --> 00:54:51,434 Наскільки я розумію, вони продають вертоліт іншому покупцеві. 559 00:54:51,568 --> 00:54:52,435 Це правда? 560 00:54:52,569 --> 00:54:53,769 - Так. - Чому? 561 00:54:53,902 --> 00:54:57,507 Тому що ти програв гонку на мотоциклі, Беккер. 562 00:54:57,641 --> 00:54:59,576 Пішов ти. 563 00:54:59,709 --> 00:55:01,344 - Мені дуже шкода. - Ні, немає. 564 00:55:01,478 --> 00:55:03,879 Ми заплатили вам мільйон доларів вперед, 565 00:55:04,014 --> 00:55:05,415 і ти перевів у готівку цей гребаной провід. 566 00:55:05,548 --> 00:55:07,584 А тепер, будь ласка, поверніть мені гроші. 567 00:55:07,717 --> 00:55:10,420 Це був безповоротний депозит. 568 00:55:10,553 --> 00:55:12,622 Енріке, я не займаюся неповерненням. 569 00:55:12,756 --> 00:55:14,190 Я ввічливо питаю тебе, малюк. 570 00:55:14,324 --> 00:55:17,994 А ще кажуть, що хороші манери нічого не варті, вірно? 571 00:55:18,128 --> 00:55:21,364 Гаразд, слухай. Дозволь мені зробити це дуже просто для тебе. 572 00:55:22,599 --> 00:55:27,270 Або ти віддаси мені гроші, або я їх заберу. 573 00:55:27,404 --> 00:55:31,341 У твоїх повій в казино розв'язані губи. 574 00:55:31,474 --> 00:55:35,578 Я знаю, що у тебе тут є гроші, так що покажи мені, де вони, чорт візьми. 575 00:55:54,331 --> 00:55:56,433 Так, у нього це було в чортова вулицях динаміці. 576 00:55:56,566 --> 00:55:59,369 Я ховав плейбоїв в динаміці, коли мені було десять. 577 00:55:59,502 --> 00:56:02,238 - Ось твої гребаные гроші. - Добре. 578 00:56:02,372 --> 00:56:05,275 Добре. А тепер можеш повертатися до своєї грьобаній сієсту. 579 00:56:12,115 --> 00:56:14,351 Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 580 00:56:20,256 --> 00:56:21,857 Ми продовжуємо боротьбу. 581 00:56:32,736 --> 00:56:35,605 - Вам що-небудь потрібно, шеф?-Ні, Пабло. 582 00:56:35,739 --> 00:56:37,073 Як поживає твоя прекрасна сім'я? 583 00:56:37,207 --> 00:56:39,409 О, вони muy bien. 584 00:56:39,542 --> 00:56:41,177 Я так їх люблю. 585 00:56:41,311 --> 00:56:43,146 Ну що ж, я хочу, щоб ти поїхала додому. 586 00:56:43,279 --> 00:56:45,515 Ти мені не потрібен до завтра. Все в порядку? 587 00:56:48,351 --> 00:56:50,153 Як скажеш. Спасибі. 588 00:56:50,286 --> 00:56:54,023 Спасибі. 589 00:57:14,477 --> 00:57:17,614 - Отже, що це? - Це доказ. Кейдж доповідає. 590 00:57:17,747 --> 00:57:19,182 Адже це те, чого ти хотів, вірно? 591 00:57:19,315 --> 00:57:21,284 Це саме те, чого я хотів. Отже, що я можу для вас зробити? 592 00:57:21,418 --> 00:57:24,888 Мені потрібно, щоб ти умовив Енріке продати мені вертоліт за тією ціною, про яку ми домовилися. 593 00:57:25,021 --> 00:57:27,956 Навіщо мені розігрувати карту для ділової угоди, яка нічого не значить? 594 00:57:28,091 --> 00:57:30,160 Це не дрібниці. 595 00:57:30,293 --> 00:57:33,363 Якщо ти мені не допоможеш, я просто придумаю яку-небудь старомодну гребаной помста. 596 00:57:33,496 --> 00:57:35,899 - Ти мене чуєш? - О, Боже мій. Змирися з цим, Беккер. 597 00:57:36,032 --> 00:57:37,500 Зрозуміло? Насувається чортова буря, 598 00:57:37,634 --> 00:57:40,503 і ваша угода з вертольотом-лише одна з його жертв. 599 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 Не роби дурниць. 600 00:57:43,406 --> 00:57:46,209 ...щоб захистити демократію в Панамі, 601 00:57:46,342 --> 00:57:48,611 боротьба з незаконним обігом наркотиків 602 00:57:48,745 --> 00:57:53,016 і для захисту цілісності Договору про Панамському каналі. 603 00:57:53,149 --> 00:57:56,186 Було зроблено багато спроб вирішити цю кризу 604 00:57:56,319 --> 00:57:59,722 за допомогою дипломатії та переговорів, 605 00:57:59,856 --> 00:58:03,726 настійно закликати генерала Нор'єгу дотримуватися чіткі результати... 606 00:58:03,860 --> 00:58:05,695 Господи Ісусе, що за бардак. 607 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 Я відповім на дзвінок у спальні, добре? 608 00:58:12,836 --> 00:58:15,839 Шкода, що ти не візьмеш мене в спальню. 609 00:58:15,971 --> 00:58:19,209 Після цього дзвінка я покладу тебе на диван. 610 00:58:19,342 --> 00:58:21,778 Обіцяєш? 611 00:58:24,547 --> 00:58:28,084 Я розумію, що Карлос І... 612 00:58:34,357 --> 00:58:37,427 - Привіт. - Гей, як там поживає наш бойскаут? 613 00:58:37,560 --> 00:58:40,330 - Стаєш досить диким, так? - Так і є. 614 00:58:40,463 --> 00:58:43,032 - Ти чув, що наша угода з вертольотом провалилася? - Так, я так і зробив. 615 00:58:43,166 --> 00:58:45,368 - Ну, я отримав мільйон. - Гей, добрий чоловік. 616 00:58:45,502 --> 00:58:47,370 Панама ось-ось вибухне. 617 00:58:47,504 --> 00:58:49,973 Я не здивуюся, якщо ми вторгнемся, враховуючи, як йдуть справи. 618 00:58:50,106 --> 00:58:53,276 Сподіваюся, ти даси мені знати, якщо вони почнуть скидати сюди гребаные бомби. 619 00:58:53,409 --> 00:58:55,411 Так, я попереджу тебе про це. 620 00:58:55,545 --> 00:58:59,148 Послухай, Беккер. Про послугу, про яку ви просили УБН? 621 00:58:59,282 --> 00:59:00,583 Я розумію. 622 00:59:00,717 --> 00:59:04,587 Але відійди. З Енріке розберемося, гаразд? 623 00:59:04,721 --> 00:59:07,357 Старк, тут є хороші люди, яким потрібен цей вертоліт. 624 00:59:07,490 --> 00:59:08,958 Так, я знаю, знаю. 625 00:59:09,092 --> 00:59:12,529 Ми допоможемо їм, коли зможемо, але зараз не час. 626 00:59:12,662 --> 00:59:16,733 - Сер, ось чому я ненавиджу цю справу. 627 00:59:16,866 --> 00:59:20,069 Але найкраще, що я можу зараз зробити, - це дістати тобі велику, жирну різдвяну премію 628 00:59:20,203 --> 00:59:22,438 за те, що терпиш всю цю нісенітницю, ясно? 629 00:59:29,913 --> 00:59:31,548 Отже... 630 00:59:31,681 --> 00:59:34,717 ти щось казав про дивані? 631 00:59:36,052 --> 00:59:37,587 По-моєму, так. 632 00:59:37,720 --> 00:59:39,155 Так? 633 01:00:03,013 --> 01:00:05,114 Enrique. Приєднуйтесь до нас. 634 01:00:05,248 --> 01:00:06,482 Сантос. 635 01:00:11,120 --> 01:00:12,355 Я хвилювався. 636 01:00:13,222 --> 01:00:14,357 На мого дядька напали. 637 01:00:16,359 --> 01:00:18,261 Не про що турбуватися. 638 01:00:18,394 --> 01:00:20,196 Він у доброму здоров'ї. 639 01:00:20,330 --> 01:00:22,265 Чистий театральність, mi chiquillo. 640 01:00:22,398 --> 01:00:25,301 Піар-трюк, спланований заздалегідь. 641 01:00:25,435 --> 01:00:28,571 Ваш тво тепер національний герой. 642 01:00:28,705 --> 01:00:30,540 Це моя ідея. 643 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 Чому? Я не розумію. 644 01:00:34,711 --> 01:00:37,113 Ендара і мій дядько - це опозиція. 645 01:00:37,246 --> 01:00:40,817 Якщо вони прийдуть до влади, то не будуть діяти у ваших інтересах. 646 01:00:42,086 --> 01:00:43,286 Мій друг, 647 01:00:44,520 --> 01:00:47,824 найрозумніше з мого боку-зробити ставку на обидва результату. 648 01:00:47,957 --> 01:00:50,793 Обидва результату? 649 01:00:51,494 --> 01:00:52,997 . 650 01:00:53,129 --> 01:00:57,233 Якщо Америка вторгнеться, Ендара і твій дядько візьмуть владу в свої руки. 651 01:00:57,367 --> 01:01:01,237 Якщо вони цього не зроблять, Нор'єга залишиться. 652 01:01:02,472 --> 01:01:05,341 У будь-якому випадку, я виграю. 653 01:01:05,475 --> 01:01:07,977 Я організував цей захід за сприяння вашого дядька 654 01:01:08,112 --> 01:01:09,545 і його радники. 655 01:01:09,679 --> 01:01:12,215 Бачте, нам потрібна кров на вулицях 656 01:01:12,348 --> 01:01:14,350 якщо ми хочемо спровокувати вторгнення. 657 01:01:16,953 --> 01:01:19,622 А поки що нам потрібно навести порядок. 658 01:01:21,224 --> 01:01:22,258 Кордоса, вряди-годи. 659 01:01:22,392 --> 01:01:24,360 Він занадто багато знає. 660 01:01:24,494 --> 01:01:26,696 І твій американський друг, зокрема. 661 01:01:28,965 --> 01:01:30,566 Мені подобається Беккер. 662 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 Не впадай у сентиментальність. 663 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 Він пов'язаний з Кордосой. 664 01:01:37,407 --> 01:01:40,010 Він працює в казино. 665 01:01:40,144 --> 01:01:43,613 Ми не знаємо, що він знає і з ким розмовляє. 666 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 Не можна довіряти американцям. 667 01:01:48,484 --> 01:01:50,386 Він взяв мої гроші. 668 01:01:50,520 --> 01:01:54,257 Так що позбавтеся від нього і від усіх, хто йому близький 669 01:01:55,125 --> 01:01:57,593 і поверни мені мій мільйон доларів. 670 01:01:59,395 --> 01:02:03,666 І ось так же полковник хотів, щоб всі були мертві. 671 01:03:21,444 --> 01:03:23,913 Американо. Беккер. 672 01:03:33,023 --> 01:03:34,957 Великі корпоративні мережі повідомляють новинні 673 01:03:35,092 --> 01:03:37,060 втрати становлять менше ста осіб, 674 01:03:37,194 --> 01:03:39,462 але це просто неправда. 675 01:03:39,595 --> 01:03:42,232 Там десятки панамців мертві, 676 01:03:42,365 --> 01:03:44,734 і є ще люди, які відчайдушно потребують медичної допомоги. 677 01:03:44,867 --> 01:03:47,370 А уряд? 678 01:03:47,503 --> 01:03:51,440 Уряд закрив весь доступ до лікарні. Всі вони. 679 01:03:51,574 --> 01:03:53,609 Це надзвичайна ситуація, 680 01:03:53,743 --> 01:03:55,645 і вам треба негайно виїхати. 681 01:03:55,778 --> 01:03:57,880 Так на кого ж я можу розраховувати? 682 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 Ах, так. 683 01:04:40,823 --> 01:04:44,094 - Куди ти йдеш? - Мені потрібно покурити. 684 01:04:49,299 --> 01:04:52,401 Поверни його в ліжко, дитинко. 685 01:04:54,037 --> 01:04:58,474 Ти не людина. Ти-секс-машина. 686 01:04:58,608 --> 01:05:00,776 Ти так кажеш, ніби це погано. 687 01:05:12,256 --> 01:05:14,824 Дай мені затягнутися, гаразд? 688 01:05:19,862 --> 01:05:21,631 Все твоє. 689 01:05:21,764 --> 01:05:23,866 Куди ти йдеш? 690 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 - Я збираюся налити нам випити. - Мм. 691 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 Каміла? 692 01:06:01,038 --> 01:06:03,040 Бля. 693 01:06:15,484 --> 01:06:17,553 Якщо ти не скажеш мені, хто тебе послав, 694 01:06:17,687 --> 01:06:19,722 Я вб'ю тебе, чорт візьми. 695 01:06:19,855 --> 01:06:22,458 - Пішов ти. - Инглз, ні? 696 01:06:23,193 --> 01:06:24,227 . 697 01:06:25,228 --> 01:06:26,462 Знаєш що? 698 01:06:27,930 --> 01:06:29,865 Ось в чому справа з тортурами. 699 01:06:30,000 --> 01:06:33,003 Іноді це найефективніший спосіб. 700 01:06:33,136 --> 01:06:36,340 Це найпростіше. 701 01:06:36,472 --> 01:06:37,673 Хто тебе, блядь, послав? 702 01:06:37,807 --> 01:06:40,676 Enrique! Енріке Родрігес. 703 01:06:40,810 --> 01:06:42,678 Enrique? 704 01:06:43,512 --> 01:06:44,747 Так. 705 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 Правда? 706 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-ПРО-4-0-5. 707 01:07:09,939 --> 01:07:12,275 Алло? 708 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 У мене є пара тіл в квартирі Каміли. Їх потрібно забрати. 709 01:07:16,013 --> 01:07:18,781 - В якій квартирі? - Що значить" яку квартиру"? 710 01:07:18,914 --> 01:07:22,585 У неї їх двоє. Той, в якому вона живе, і той, в якому вона розважається. 711 01:07:24,488 --> 01:07:26,956 Що ж, думаю, я перебуваю в тому, що розважає. 712 01:07:28,691 --> 01:07:31,161 У неї є ще один у Пунта-Пайтилле. 713 01:07:31,294 --> 01:07:33,163 Вам потрібен адресу? 714 01:08:02,392 --> 01:08:03,994 Ти виглядаєш переляканою. 715 01:08:05,594 --> 01:08:07,397 Слава Богу, ти живий. 716 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 Дивно, як ти можеш ось так просто його включати. 717 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 Я серйозно. 718 01:08:22,678 --> 01:08:24,414 Запитай мене, не підставив я тебе. 719 01:08:24,548 --> 01:08:27,551 . А ти? 720 01:08:27,683 --> 01:08:28,918 ТАК. 721 01:08:30,420 --> 01:08:33,356 Колумбійці погрожували вбити мою сім'ю. 722 01:08:33,490 --> 01:08:37,227 Або ти, або вони, і я знову зроблю той же вибір, якщо доведеться. 723 01:08:37,360 --> 01:08:38,727 Я не куплюсь на цю історію. 724 01:08:57,646 --> 01:08:59,615 У мене немає сім'ї, Каміла. 725 01:09:05,754 --> 01:09:07,157 Який тупиця. 726 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 але хіба ми не всі? 727 01:09:32,382 --> 01:09:33,716 Amigo. 728 01:09:33,849 --> 01:09:35,951 Амигосы не намагаються вбити один одного. 729 01:09:49,566 --> 01:09:50,600 Ти сердишся на мене? 730 01:09:50,733 --> 01:09:52,602 Я знаю, що це був не ваш наказ. 731 01:09:52,735 --> 01:09:54,604 Спасибі вам за розуміння. 732 01:09:54,737 --> 01:09:57,307 Бачите, це всього лише бізнес. 733 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 Через кілька годин військові вашої країни захоплять Панаму. 734 01:10:03,480 --> 01:10:07,484 А потім вони приведуть до присяги Гільєрмо Эндару в якості президента 735 01:10:07,617 --> 01:10:09,986 і мій дядько-віце-президент. 736 01:10:10,120 --> 01:10:12,355 Ти дядечків шахрай, Енріке. 737 01:10:12,489 --> 01:10:14,690 Він політик. 738 01:10:14,823 --> 01:10:16,193 Я вибираю хороше життя. 739 01:10:16,326 --> 01:10:18,995 Випивка, готівку. 740 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 Пиздой. 741 01:10:24,401 --> 01:10:25,801 Іди сюди, люба. 742 01:10:27,571 --> 01:10:28,904 Бачиш це? 743 01:10:29,039 --> 01:10:33,009 Така чоловіча мораль, друже мій. 744 01:10:34,611 --> 01:10:36,079 Єдиний бог. 745 01:10:37,547 --> 01:10:39,715 Воскресіння і життя. 746 01:10:39,848 --> 01:10:42,352 Наш притулок і сила. 747 01:10:42,485 --> 01:10:44,887 Ось що я тобі скажу, друже мій. Забирайся звідси. 748 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 Якщо ви хочете жити у відповідності з визначенням вашої моралі, 749 01:10:55,731 --> 01:10:59,802 тоді ти скажеш мені, хто намагався мене вбити. 750 01:11:03,506 --> 01:11:06,276 - Я не можу цього зробити. - Та ні, ти це зробиш. 751 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 Ти хочеш померти, Енріке? 752 01:11:10,913 --> 01:11:13,383 - Ми друзі. - Не-а. 753 01:11:14,217 --> 01:11:16,152 Ви суперечили самі собі. 754 01:11:16,286 --> 01:11:19,089 Іноді амигосы дійсно вбивають один одного. 755 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 Полковник Жюстін. 756 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 Маркос Жюстинес. 757 01:11:38,941 --> 01:11:40,176 Спасибі, аміго. 758 01:12:11,807 --> 01:12:13,176 Енріке? 759 01:12:15,612 --> 01:12:16,980 Полковник Жюстін. 760 01:12:18,748 --> 01:12:19,983 Я ... е-е ... .. 761 01:12:22,585 --> 01:12:25,021 Здається, у мене для вас погані новини. 762 01:12:25,789 --> 01:12:27,023 Беккер все ще живий. 763 01:12:28,692 --> 01:12:29,793 Він був тут. 764 01:12:29,925 --> 01:12:32,429 І якимось чином він це знав... 765 01:12:36,232 --> 01:12:38,101 він знав, що ти ... .. 766 01:12:39,336 --> 01:12:41,137 ви наказали мені вбити його. 767 01:12:42,105 --> 01:12:43,506 Не турбуйся, ми чіко. 768 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 Я розберуся з сеньйором Беккером. 769 01:12:47,010 --> 01:12:48,244 <я>Приходь до мене. 770 01:12:50,480 --> 01:12:52,115 Давай вип'ємо кави. 771 01:13:16,606 --> 01:13:17,607 Сеньйор Бернс. 772 01:13:18,641 --> 01:13:20,610 Енріке зазнав невдачі. Нічого дивного. 773 01:13:20,744 --> 01:13:25,615 Але це дає нам прекрасну можливість вести бізнес. 774 01:13:25,749 --> 01:13:27,183 Я весь увага, полковник. 775 01:13:27,317 --> 01:13:30,953 Ваш compadre, Беккер, вкрав у мене. 776 01:13:31,087 --> 01:13:33,323 Це авансові гроші від Старка. 777 01:13:34,124 --> 01:13:35,958 Один мільйон. 778 01:13:36,092 --> 01:13:38,261 Я б хотів, щоб ви його повернули. 779 01:13:38,395 --> 01:13:42,098 Після вашого успіху ми зробимо звичайний спліт. 780 01:13:42,232 --> 01:13:44,868 Я ціную цю можливість, полковник, 781 01:13:45,001 --> 01:13:46,669 але на цей раз 50/50 не скоротить його. 782 01:13:49,038 --> 01:13:53,276 . Гроші залиш собі. Все це. 783 01:13:54,878 --> 01:13:58,114 Але пам'ятай, що ти в Панамі. 784 01:13:58,248 --> 01:14:00,583 Я відповідаю за поліцію і армію. 785 01:14:00,717 --> 01:14:03,987 Ви впевнені, що не хочете якогось політичного прикриття 786 01:14:04,120 --> 01:14:05,555 за цей твій трюк? 787 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 Стандартний спліт після витрат. 788 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 Ми знаємо одне з слабких місць Беккера. 789 01:14:11,728 --> 01:14:12,928 Вона в Панамі. 790 01:14:13,062 --> 01:14:15,665 Добре. Тоді добре. 791 01:14:15,799 --> 01:14:18,067 Після того, як ви заберете мої гроші, 792 01:14:19,169 --> 01:14:21,771 їдь у свою фінку на вулиці Девіда. 793 01:14:21,905 --> 01:14:24,674 Я пошлю туди свою людину через пару днів. 794 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 Вони не тільки хочуть убити мене, 795 01:15:11,120 --> 01:15:12,589 вони хочуть повернути гребаной мільйон доларів. 796 01:15:12,722 --> 01:15:15,492 - Ось чому вони рознесли це місце на частини. - Вони це зрозуміли? 797 01:15:15,625 --> 01:15:18,094 Ні, ні, ні. Я сховав його в такому місці, де його ніколи не знайдуть. 798 01:15:18,228 --> 01:15:20,263 Послухай, Панама виходить з-під контролю. 799 01:15:20,396 --> 01:15:22,131 Вони не перестануть шукати ці гроші. 800 01:15:22,265 --> 01:15:25,835 Це твій вибір. Ти хочеш вибратися звідти і повернутися в штати? 801 01:15:25,969 --> 01:15:27,804 Поки немає, Старк. 802 01:15:27,937 --> 01:15:30,507 . Залишайтеся на зв'язку. 803 01:15:30,640 --> 01:15:31,774 Я вже в дорозі. 804 01:15:34,143 --> 01:15:37,347 Ладно, ось тут-то я і приходжу, щоб все прибрати. 805 01:15:56,900 --> 01:15:58,134 Каміла? 806 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 Блять. 807 01:16:00,870 --> 01:16:02,238 Мила. . 808 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 О, чорт. 809 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 Коли твій батько помер, ти була ще дитиною. 810 01:18:27,884 --> 01:18:31,487 Я спробував втрутитися, щоб заповнити порожнечу, залишену твоїм батьком. 811 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 Але так часто я відчуваю, що зазнав невдачі. 812 01:18:36,060 --> 01:18:37,293 Ні, полковник. 813 01:18:38,361 --> 01:18:40,064 Ти завжди був поруч зі мною. 814 01:18:40,196 --> 01:18:41,999 Я так пишалася тобою. 815 01:18:42,132 --> 01:18:44,767 Я так пишалася своїми академічними досягненнями. 816 01:18:45,635 --> 01:18:47,704 З відзнакою закінчив Гарвард. 817 01:18:49,006 --> 01:18:50,473 Отримую ступінь MBA. 818 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 Що сталося? 819 01:18:55,179 --> 01:18:57,847 Моя мати померла. Це доводило, що життя подібна свічці 820 01:18:57,981 --> 01:18:59,615 горить в порожньому коридорі. 821 01:19:00,249 --> 01:19:02,585 Вона була святою, 822 01:19:02,719 --> 01:19:06,289 і Бог взяв її, ніби вона була персоною куалькье. 823 01:19:06,422 --> 01:19:10,326 Як Беккер дізнався, що це я наказав його вбити? 824 01:19:16,399 --> 01:19:17,633 - Не знаю. 825 01:19:18,601 --> 01:19:20,436 Не бреши мені. 826 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 Мені дуже шкода. 827 01:19:32,615 --> 01:19:34,450 Ви вийшли з-під контролю. 828 01:19:35,818 --> 01:19:37,754 Слава богу, що у тебе немає дружини. 829 01:19:39,022 --> 01:19:40,256 Ніяких дітей. 830 01:19:48,999 --> 01:19:50,466 Чому, полковник? 831 01:19:51,601 --> 01:19:53,237 Я ніколи не буду говорити. 832 01:20:06,449 --> 01:20:08,718 Що було в каву? 833 01:20:08,851 --> 01:20:11,487 Що-небудь, щоб все пройшло легко. 834 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 Я не можу поворухнути руками. 835 01:20:28,971 --> 01:20:31,175 Ти хороший хлопчик. 836 01:20:31,307 --> 01:20:33,876 Це більше, ніж просто ти і я. 837 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 Я буду сумувати за тобою. 838 01:20:49,392 --> 01:20:54,463 Я буду почитати це місце в саду... назавжди. 839 01:21:35,938 --> 01:21:38,741 Тобі приємно вбивати жінку? 840 01:21:39,976 --> 01:21:40,910 . 841 01:21:41,044 --> 01:21:42,845 Вважаю, сеньйор Беккер? 842 01:21:44,982 --> 01:21:47,084 Я змушу тебе страшенно страждати. 843 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 . 844 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 Про-ху-ху-ху-ху. 845 01:22:00,630 --> 01:22:03,233 Боюся, це глухий кут, вам не здається? 846 01:22:04,334 --> 01:22:06,769 Ми обидва направили зброю один на одного. 847 01:22:09,172 --> 01:22:12,575 Я думаю, вам слід заспокоїтися, сеньйор. 848 01:22:14,111 --> 01:22:18,748 Зараз же... Я збираюся зробити дзвінок. 849 01:22:18,881 --> 01:22:23,586 Людина на іншому кінці дроту може допомогти вам зрозуміти, добре? 850 01:22:25,155 --> 01:22:26,189 . 851 01:22:37,234 --> 01:22:41,271 Схоже, вбивство сеньйора Беккера ще більше розлютило його. 852 01:22:42,306 --> 01:22:45,975 Він тут, і він націлив на мене пістолет. 853 01:22:46,776 --> 01:22:48,844 Можливо, вам слід поговорити з ним. 854 01:22:50,846 --> 01:22:52,581 - Поклади його. - Звичайно. 855 01:22:53,616 --> 01:22:55,185 Будь ласка. 856 01:23:06,096 --> 01:23:07,397 Хто це? 857 01:23:07,530 --> 01:23:10,167 Всі, про кого ти коли-небудь дбав, здається, вмирають, Беккер. 858 01:23:10,300 --> 01:23:11,101 Опіки? 859 01:23:11,234 --> 01:23:13,003 Твоя дружина Сара. 860 01:23:13,136 --> 01:23:14,704 Ти, ублюдок, ти. 861 01:23:15,504 --> 01:23:16,739 Каміла. 862 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 А тепер Тетяна. 863 01:23:19,209 --> 01:23:21,144 Про що ти говориш? 864 01:23:23,846 --> 01:23:25,048 Беккер. 865 01:23:25,182 --> 01:23:26,016 Тетяна? 866 01:23:26,149 --> 01:23:29,119 Що відбувається? 867 01:23:29,252 --> 01:23:30,653 Тетяна? 868 01:23:33,390 --> 01:23:36,293 Але у тебе є шанс, Беккер. Шанс врятувати її. 869 01:23:36,426 --> 01:23:37,793 Ти шматок лайна. 870 01:23:39,929 --> 01:23:42,498 Ми організуємо обмін. 871 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 Віддай мені мільйон доларів, що ти в мене вкрав., 872 01:23:46,936 --> 01:23:48,005 і ти одержиш її назад. 873 01:23:48,138 --> 01:23:50,806 - Так. - Живий і неушкоджений. 874 01:24:06,990 --> 01:24:08,258 Що, чорт забирай, відбувається? 875 01:24:08,392 --> 01:24:11,028 - Скажи Бернсу, щоб відпустив її. - Кого відпустити? 876 01:24:11,161 --> 01:24:12,462 Тетяна! 877 01:24:12,595 --> 01:24:14,131 Твоя невістка. А як же вона? 878 01:24:14,264 --> 01:24:15,831 Послухай мене, Джон. 879 01:24:15,965 --> 01:24:19,136 Він просить мене віддати Жюстін мільйон доларів 880 01:24:19,269 --> 01:24:21,071 - або він уб'є її. - Чорт. 881 01:24:21,204 --> 01:24:23,340 - Якого дідька вона тут робить? - Не знаю. 882 01:24:23,473 --> 01:24:25,641 Моя порада? Заплати цій людині. 883 01:24:25,775 --> 01:24:27,010 - Заплатити йому? - Так. 884 01:24:27,144 --> 01:24:29,079 І це все? Ну ж. Дозволь мені вбити його, Джон. 885 01:24:29,212 --> 01:24:32,615 Ні, домовтеся про угоду, поверніть її назад. Подбай про нього пізніше. 886 01:24:32,748 --> 01:24:35,751 - Я йому не довіряю. - Він ненадійний ублюдок. 887 01:24:35,885 --> 01:24:37,686 Тобі знадобиться підкріплення. Я йду з тобою. 888 01:24:37,820 --> 01:24:40,023 - В останній раз ви були в полі? - Давним-давно. 889 01:24:40,157 --> 01:24:41,525 Я заіржавів. 890 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 Ти хочеш бути приманкою або гачком? 891 01:24:55,671 --> 01:24:58,075 Думаю, тепер моя черга. 892 01:25:16,059 --> 01:25:18,727 Переконайтеся, що ви потрапили йому в голову. 893 01:25:18,861 --> 01:25:20,663 Я розмовляв сам з собою. 894 01:25:21,597 --> 01:25:24,534 Обов'язково згорни йому шию 895 01:25:24,667 --> 01:25:25,668 після того, як ти її закінчиш. 896 01:25:26,936 --> 01:25:28,971 Облиш це. Прохолодний. 897 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 Стежив за нами. 898 01:26:21,957 --> 01:26:23,692 Старк відвезе тебе в безпечне місце, добре? 899 01:26:23,826 --> 01:26:26,029 Я радий, що ти цілий і неушкоджений. Радий знову тебе бачити. 900 01:26:26,163 --> 01:26:28,697 Що ж, приємно знову бути побаченим. 901 01:26:28,831 --> 01:26:31,368 У тебе є почуття гумору. Це добре. 902 01:26:31,501 --> 01:26:32,735 Ти виживеш. 903 01:26:33,903 --> 01:26:35,704 Хочеш шоколадку? 904 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 Поповзли чутки, що Бернс вів подвійну гру 905 01:26:42,179 --> 01:26:44,047 з платежами ЦРУ, 906 01:26:44,181 --> 01:26:48,151 значить, їх командування прослуховувало телефони протягом останніх шести місяців. 907 01:26:48,285 --> 01:26:51,154 Мабуть, він дуже близький з Жюстін. 908 01:26:51,288 --> 01:26:55,358 Завтра Бернс спрямовується на ранчо Жюстін за межами Чирики. 909 01:26:55,492 --> 01:26:57,793 Приблизно в 500 ярдів від ранчо є конспіративна квартира. 910 01:26:57,927 --> 01:26:59,895 Він за кермом, а ти летиш на маленькому літаку. 911 01:27:00,030 --> 01:27:03,233 Один з моїх хлопців забере тебе в Чирики і відвезе в "фінку". 912 01:27:03,366 --> 01:27:06,902 Я распоряжусь, щоб охорона взяла вихідний на ніч. 913 01:27:07,037 --> 01:27:09,005 Решта залежить від вас. 914 01:27:09,139 --> 01:27:11,074 Я зроблю свою роботу. 915 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 Ця деталь дуже важлива. 916 01:27:15,612 --> 01:27:18,481 Після того, як ви отримаєте наші гроші назад, включіть світло. 917 01:27:18,615 --> 01:27:20,916 Попроси Бернса піти тим же шляхом, яким прийшов. 918 01:27:21,051 --> 01:27:24,187 Почекайте 20 хвилин, потім вирушайте в аеропорт. 919 01:27:24,321 --> 01:27:26,822 Там буде інший літак, готовий забрати тебе назад. 920 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 Містер Бернс. 921 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 Сідай. 922 01:27:42,706 --> 01:27:44,441 Я приготував для вас стілець. 923 01:27:47,177 --> 01:27:49,012 Ви озброєні? 924 01:27:50,247 --> 01:27:53,450 Ні, але мій водій-так. Він в машині. 925 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 Лівою рукою поставте сумку перед стільцем. 926 01:28:06,596 --> 01:28:10,833 Добре. Тепер правою ногою підштовхни її до мене. 927 01:28:16,439 --> 01:28:18,874 А тепер, як би мені хотілося вбити тебе, 928 01:28:20,076 --> 01:28:22,878 Мені наказали відпустити тебе, так що йди. 929 01:28:31,354 --> 01:28:34,357 Так, і ще, містер Бернс, останнє. 930 01:28:34,491 --> 01:28:37,994 Якщо я коли-небудь побачу тебе знову, ти помреш. 931 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 Непогано. 932 01:29:02,352 --> 01:29:04,621 - Може, нам взяти Жюстіну в мішок? - Не наш підрозділ. 933 01:29:04,754 --> 01:29:08,491 Ваша подруга з УБН отримала всю інформацію, яку ви їй дали. 934 01:29:08,625 --> 01:29:11,494 Вона віддасть його Панамі. Нехай жонглюють лайном. 935 01:29:11,628 --> 01:29:13,697 От лайно. Тоді підемо пошукаємо пляшку віскі. 936 01:29:13,829 --> 01:29:17,334 Ні, ні, ні. Не так швидко. Спочатку ти повинен доставити цей вертоліт Мюллеру. 937 01:29:17,467 --> 01:29:19,835 Тоді настане щасливий час. 938 01:29:19,968 --> 01:29:22,205 Після того, як я доставлю птицю, 939 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 Я їду у відпустку, Джон. 940 01:29:24,907 --> 01:29:26,209 Що ж, добре. 941 01:29:26,875 --> 01:29:28,111 Хороший чоловік. 942 01:29:29,512 --> 01:29:31,414 У мене є до тебе питання, Джон. 943 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 Ви вірите в спокуту? 944 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 . 945 01:29:38,221 --> 01:29:39,622 Питання помилковий. 946 01:29:40,990 --> 01:29:44,427 Спокута має на увазі, що ми вчинили якийсь гріх 947 01:29:44,561 --> 01:29:48,031 і що є якась вища сила, яка може відпустити нам гріхи. 948 01:29:49,132 --> 01:29:51,267 Обидва поняття я відкидаю. 949 01:29:55,171 --> 01:29:57,173 Дуже важливо, щоб ви пробачили себе. 950 01:30:03,113 --> 01:30:04,347 Побачимося, брат. 951 01:30:04,848 --> 01:30:06,082 Побачимося, приятель. 952 01:30:14,691 --> 01:30:16,393 Я повинен прибрати це лайно. 953 01:30:29,272 --> 01:30:31,541 Мюллер нарешті отримав свій вертоліт. 954 01:30:31,674 --> 01:30:33,143 Він ніколи не вбивав їм Нор'єгу. 955 01:30:33,276 --> 01:30:36,279 По правді кажучи, він ніколи нікого не вбивав. 956 01:30:36,413 --> 01:30:40,683 Він пішов по великій дорозі. Замість цього врятували 200 сімей. 957 01:30:40,817 --> 01:30:43,052 я думаю, що він нарешті-то надивився вбивств. 958 01:31:16,419 --> 01:31:18,922 Ми застали Нор'єгу зі спущеними штанами. 959 01:31:19,055 --> 01:31:22,926 Вилучили дерьмовую тонну кокаїну, готівка і "Краун Ройял". 960 01:31:23,059 --> 01:31:26,729 Що ж, "Крон-рояль" не надто далеко просунувся. 961 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 І, як бачите, Беккер нарешті отримав цю відпустку. 962 01:31:34,370 --> 01:31:37,207 Романтичні прогулянки по пляжу, в повній самоті. 963 01:31:37,340 --> 01:31:39,542 Просто ще один ривок в прибої. 964 01:31:45,898 --> 01:31:48,701 Ділові люди, які хочуть зробити надійні фінансові вкладення, можуть зв'язку язатися зі мною за електронною поштою. Електронна пошта: iselbisecim@gmail.com