1
00:01:07,053 --> 00:01:12,053
Ділові люди, які хочуть зробити надійні фінансові вкладення, можуть зв'язку язатися зі мною за електронною поштою. Електронна пошта: iselbisecim@gmail.com
2
00:01:12,948 --> 00:01:17,254
... відкинутий диктатором Панами генералом Мануелем Норьегой.
3
00:03:09,099 --> 00:03:11,934
...військовослужбовець...
4
00:04:09,559 --> 00:04:11,061
...зв'язався з...
5
00:05:03,280 --> 00:05:05,914
Дозволь мені сказати тобі, що немає нічого більш рок-н-рольного
6
00:05:06,049 --> 00:05:10,053
ніж знищувати поганих хлопців для червоних, білих і синіх.
7
00:05:10,186 --> 00:05:15,125
Але кожна місія мала свою ціну, і ця остання була важкою.
8
00:05:15,258 --> 00:05:20,397
Якщо і є коли-небудь хлопець, необхідний для важкої роботи, так це він. Беккер.
9
00:05:57,966 --> 00:06:00,036
вся справа в роботі оператором
10
00:06:00,170 --> 00:06:02,605
в тому, що ти стикаєшся з великою кількістю поганих хлопців,
11
00:06:02,739 --> 00:06:03,972
такі довбойоби.
12
00:06:06,543 --> 00:06:08,411
Бля.
13
00:06:08,545 --> 00:06:12,582
Неофіційно його справжнє ім'я було Джеймс Маклеод.
14
00:06:13,916 --> 00:06:15,951
А тепер давайте трохи притормозим.
15
00:06:38,575 --> 00:06:40,810
Я завжди знав, де його знайти.
16
00:06:40,943 --> 00:06:43,980
Він вже більше року лежить без свідомості біля могили своєї дружини.
17
00:06:44,114 --> 00:06:46,915
Добре, Сем. Приведи його.
18
00:07:04,000 --> 00:07:05,101
Привіт, сонечко.
19
00:07:05,235 --> 00:07:06,836
Мила, але недисциплинированная.
20
00:07:06,969 --> 00:07:09,439
Але ти про це знаєш, чи не так?
21
00:07:15,011 --> 00:07:16,546
Чого ти хочеш, Джон?
22
00:07:16,679 --> 00:07:18,581
У мене є завдання.
23
00:07:20,216 --> 00:07:22,419
Мене це не цікавить.
24
00:07:22,552 --> 00:07:24,953
Сари немає вже більше року, Беккер.
25
00:07:25,088 --> 00:07:27,724
Бля.
26
00:07:27,857 --> 00:07:30,527
Ти провів все це час, страждаючи з-за своєї вини.
27
00:07:30,660 --> 00:07:32,495
Ти звинувачуєш себе, і, чорт візьми, ти, мабуть, правий.
28
00:07:32,629 --> 00:07:34,764
Я маю на увазі, що в кінці кінців це була твоя вина.
29
00:07:34,898 --> 00:07:36,566
Але якщо ти збираєшся покінчити з собою з-за цього,
30
00:07:36,699 --> 00:07:39,302
тільки, будь ласка, засунь пістолета собі в рот, і покінчимо з цим.
31
00:07:39,436 --> 00:07:42,971
Це очікування, поки ваша печінка випаде, може зайняти роки.
32
00:07:48,478 --> 00:07:51,614
Вона померла, Джон, тому що я не захистив її від себе.
33
00:07:53,249 --> 00:07:54,651
З того, що я роблю.
34
00:07:57,687 --> 00:07:59,189
Вона була невинна.
35
00:08:03,092 --> 00:08:05,028
Я піддав її небезпеки.
36
00:08:06,796 --> 00:08:10,567
Якимось чином я обманом викреслив її з її власної грьобаній життя.
37
00:08:12,135 --> 00:08:14,170
І я не став мстити за це.
38
00:08:14,304 --> 00:08:16,773
Це неправда, малюк. Неправда.
39
00:08:16,906 --> 00:08:19,342
Ми вислідили і вбили всіх цих трьох... людей.
40
00:08:19,476 --> 00:08:23,046
Ти нічого не розумієш. Мені потрібно було вбити їх, чорт візьми.
41
00:08:24,280 --> 00:08:27,417
- Я. - Я розумію. Я розумію.
42
00:08:27,550 --> 00:08:30,820
На щастя для вас, провидіння помістило протиотруту
43
00:08:30,954 --> 00:08:32,522
не надто далеко від отрути.
44
00:08:32,655 --> 00:08:34,824
Тобі потрібна мета, і вона у мене є для тебе.
45
00:08:34,958 --> 00:08:36,092
Це дуже далеко звідси.
46
00:08:36,226 --> 00:08:38,962
Теплий клімат, піщані пляжі, пальми.
47
00:08:40,396 --> 00:08:43,566
Пам'ятаєш, як ти продав цей посадковий модуль з лійкою в ньому?
48
00:08:44,801 --> 00:08:45,768
Так, у Панамі.
49
00:08:45,902 --> 00:08:47,670
Панама.
50
00:08:49,105 --> 00:08:50,406
Доложись Неллису.
51
00:08:50,540 --> 00:08:53,309
9:00 ранку, понеділок. Ми введемо вас в курс справи.
52
00:08:54,177 --> 00:08:56,079
Не затримуйте дихання.
53
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
Я скоро посинею.
54
00:08:59,582 --> 00:09:00,783
Зробіть це в 10:00.
55
00:09:02,285 --> 00:09:04,120
Ну ж, Сем. Де ти?
56
00:09:54,337 --> 00:09:57,574
Його невістка час від часу заглядає до нього.
57
00:09:57,707 --> 00:10:00,076
Напевно, це єдина причина, по якій він все ще живий.
58
00:10:11,588 --> 00:10:14,290
Принаймні, я тебе розсмішив, а?
59
00:10:25,069 --> 00:10:26,436
Ось. Пий.
60
00:10:32,575 --> 00:10:34,177
Ти це пам'ятаєш?
61
00:10:39,115 --> 00:10:40,550
Ми виглядаємо щасливими, так?
62
00:10:46,155 --> 00:10:48,124
Ти міг би прийняти душ.
63
00:11:34,671 --> 00:11:38,374
Ти впевнений, що Беккер-той самий хлопець? Він бойскаут, і ми відправляємо його в публічний будинок.
64
00:11:38,508 --> 00:11:40,877
Колись він був кращим ловцем куль.
65
00:11:41,011 --> 00:11:43,946
- З ним все буде в порядку. - Я б не назвав цього хлопчика скаутом.
66
00:11:44,081 --> 00:11:46,783
Його досьє схоже на міжнародний рапорт.
67
00:11:48,451 --> 00:11:51,088
Я чув, він упертий і норовливим. Він може піддати сумніву командування.
68
00:11:51,220 --> 00:11:54,424
Це правда. Він не поважає ні чини, ні яке б то не було удавання.
69
00:11:54,557 --> 00:11:56,959
- Але це ж добре, правда? - Тоді він може вийти з себе.
70
00:11:57,094 --> 00:11:59,395
Якщо все піде не за планом, я не хочу, щоб ця кров була на моїх руках.
71
00:11:59,529 --> 00:12:02,398
Кров на твоїх руках? Ти впевнений, що це не лосьйон?
72
00:12:02,532 --> 00:12:04,434
Я б не турбувався про крові, Опіках.
73
00:12:04,567 --> 00:12:06,269
Після того, що ми з тобою зробили у В'єтнамі,
74
00:12:06,402 --> 00:12:09,173
ми проведемо вічність на м'ясній стійці.
75
00:12:09,305 --> 00:12:12,742
- Гей, Сін, хіба тобі не потрібно встигнути на літак? - Джентльмени.
76
00:12:13,443 --> 00:12:15,478
- Buen viaje. Gracias.
77
00:12:26,355 --> 00:12:29,026
- Привіт, братан. - Старк.
78
00:12:29,159 --> 00:12:32,795
Я хотів би познайомити вас з Хенком Бернсом з SOCOM у Вашингтоні.
79
00:12:32,929 --> 00:12:34,897
Він тут, щоб допомагати і допомагати там, де це необхідно.
80
00:12:35,032 --> 00:12:37,333
Давайте покінчимо з усім цим лайном. Яка твоя роль?
81
00:12:37,467 --> 00:12:41,205
Я вже можу сказати по твоїй поведінці, що ти засранець.
82
00:12:41,337 --> 00:12:44,108
Попереджаю, ви не єдиний морський піхотинець США, стоїть тут.
83
00:12:44,240 --> 00:12:46,309
Судячи по твому виду, ти 0141-й.
84
00:12:48,244 --> 00:12:50,680
- Ти що, служив в чортова вулицях повітряному корпусі? - І пишаюся цим, грант.
85
00:12:50,813 --> 00:12:53,716
Конфлікт! Мені це подобається. Але ми тут для того, щоб працювати разом.
86
00:12:53,850 --> 00:12:58,421
Гун-хо, семпер фі, все це лайно морського братства. Ну, ти знаєш, все це.
87
00:12:58,554 --> 00:13:00,556
Я буду робити свою роботу, Старк, як завжди.
88
00:13:00,690 --> 00:13:02,658
Просто тримай цього наслідувача ЦРУ подалі від мене.
89
00:13:02,792 --> 00:13:06,829
Добре. Ну що ж, тепер ми всі приятелі, от у чому справа.
90
00:13:07,630 --> 00:13:09,866
З тих пір, як Іран-Контрас почав нести нісенітницю,
91
00:13:10,000 --> 00:13:13,003
Форт Шерман в Панамі-це канал ЦРУ.
92
00:13:13,137 --> 00:13:15,371
за постачання зброї контрас в Нікарагуа.
93
00:13:15,505 --> 00:13:17,507
Нор'єга став ненадійним.
94
00:13:17,640 --> 00:13:19,542
З усім кокаїном і "Краун Ройял" в його організмі,
95
00:13:19,675 --> 00:13:21,245
ми ніколи не знаємо, з яким Ель-Генералом ми розмовляємо.
96
00:13:21,377 --> 00:13:24,514
В оперативному плані Панамою керує полковник Жюстін.
97
00:13:24,647 --> 00:13:26,716
Ми вважаємо його своїм другом. Він дуже доступний.
98
00:13:26,849 --> 00:13:30,486
Поправка Боланда США забороняє продавати зброю безпосередньо контрас,
99
00:13:30,620 --> 00:13:34,590
тому ЦРУ постійно шукає креативні, милі нові способи їх фінансування.
100
00:13:34,724 --> 00:13:38,694
Отже, перший порядок справи? Купіть російський вертоліт.
101
00:13:38,828 --> 00:13:42,199
Все в порядку? Так от, Бернс-експерт з радянської військової техніки.
102
00:13:42,331 --> 00:13:45,135
Тепер, з вашим допуском третього рівня і дозволом користувача,
103
00:13:45,269 --> 00:13:48,404
ви ідеальний хлопець для здійснення угоди з російською вертольотом.
104
00:13:48,538 --> 00:13:51,474
Чистий, як бруд? Ні? Дозвольте мені пояснити.
105
00:13:51,607 --> 00:13:55,012
Є кілька друзів дядька Сема, які хочуть вбити хлопця,
106
00:13:55,145 --> 00:13:57,680
і вони хочуть, щоб це зробив російський вертоліт, ясно?
107
00:13:57,814 --> 00:13:59,682
Тепер нам подобається, що вони збираються вбити цього хлопця,
108
00:13:59,816 --> 00:14:01,818
так що ми раскошелимся, щоб купити їм вертоліт.
109
00:14:01,951 --> 00:14:04,988
- Так? Хто продає? - Нор'єга. Йобаний комуніст.
110
00:14:05,122 --> 00:14:08,292
Він хоче, щоб десять мільйонів були переведені на його особистий швейцарський рахунок.
111
00:14:08,424 --> 00:14:09,792
Ти, блядь, знущаєшся наді мною.
112
00:14:09,926 --> 00:14:11,861
Немає. Контрас хоче вертоліт.
113
00:14:11,995 --> 00:14:13,863
Натомість вони дадуть нам радянську зброю і розвіддані.
114
00:14:13,997 --> 00:14:17,600
Значить, ми купуємо вертоліт у Нор'єги і використовуємо його, щоб убити його?
115
00:14:17,733 --> 00:14:20,336
- Мені подобається поетична іронія в цьому, так? - Я так і знав.
116
00:14:20,469 --> 00:14:22,005
Це лоскоче мене до чортиків.
117
00:14:22,139 --> 00:14:25,474
Наш контакт для того, щоб забрати вертоліт, знаходиться в Панамі.
118
00:14:25,608 --> 00:14:27,077
Так от, це займе пару тижнів,
119
00:14:27,211 --> 00:14:28,878
так що туристична віза його не скоротить.
120
00:14:29,012 --> 00:14:31,181
- Вірно, значить, мені потрібна законна робота. - Абсолютно вірно.
121
00:14:31,315 --> 00:14:33,850
Так що відтепер ти консультант "Казино Національ".
122
00:14:33,984 --> 00:14:36,919
Збільшити доходи. Намотай присоски, гаразд?
123
00:14:37,054 --> 00:14:38,354
Ми тобі допоможемо.
124
00:14:38,487 --> 00:14:40,523
Запитання до вас обох. Це все законно?
125
00:14:40,656 --> 00:14:43,459
Звичайно. Адвокати не заперечують.
126
00:14:43,593 --> 00:14:45,195
У тебе будуть проблеми з цим?
127
00:14:46,529 --> 00:14:49,899
Ти платиш мені, я дію, Бернс. Це дуже проста операція.
128
00:14:50,033 --> 00:14:52,869
Але у вас є своя думка.
129
00:14:53,003 --> 00:14:54,570
- Побачимося, Старк. - Так.
130
00:14:54,704 --> 00:14:56,039
Тільки хороші.
131
00:14:56,173 --> 00:14:58,441
Ось так. Приятелі. Подивися на це.
132
00:15:05,882 --> 00:15:09,186
А тепер, як тільки влаштуєшся, зустрінешся з Енріке Родрігесом.
133
00:15:09,319 --> 00:15:11,188
Його батько був колишнім урядовцем.
134
00:15:11,321 --> 00:15:13,323
який помер,коли Енріке було 12 років.
135
00:15:13,456 --> 00:15:16,293
Він дуже зв'язаний і здобув освіту в Гарварді.
136
00:15:16,425 --> 00:15:18,494
Маркос Жюстинес-його хрещений батько,
137
00:15:18,628 --> 00:15:20,063
його дядько, Біллі Форд,
138
00:15:20,197 --> 00:15:21,831
хто виступає проти Нор'єги на виборах.
139
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
Енріке виступає посередником в угоді з вертольотом.
140
00:15:25,935 --> 00:15:28,804
Так от, ми перевели йому чистий мільйон в якості завдатку.
141
00:15:28,938 --> 00:15:30,606
але цей дурень, напевно, вже їх витратив.
142
00:15:30,740 --> 00:15:32,842
Він дуже любить блоу і повій.
143
00:15:41,285 --> 00:15:42,485
I'm Becker.
144
00:15:43,786 --> 00:15:46,256
Hola. Я мав відвезти вас до сеньйору Родрігесу.
145
00:15:49,393 --> 00:15:50,893
- Там же. - Гаразд.
146
00:15:51,028 --> 00:15:53,397
Ні, ні, я все зрозумів. Все в порядку. Не турбуйся про це.
147
00:15:53,529 --> 00:15:55,631
- Це моя робота, ясно? - Гаразд.
148
00:15:56,233 --> 00:15:57,466
Дякую.
149
00:16:44,147 --> 00:16:45,082
Señor Becker.
150
00:16:45,215 --> 00:16:46,716
Señor Rodriguez.
151
00:16:46,849 --> 00:16:48,651
- З задоволенням. - З задоволенням.
152
00:16:48,784 --> 00:16:50,753
- Сідай. - Спасибі.
153
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
Друзі звуть мене Енріке.
154
00:16:57,027 --> 00:17:00,030
- Я очікую, що ти будеш називати мене так само. - Добре.
155
00:17:01,431 --> 00:17:03,467
Як тебе називають твої друзі?
156
00:17:03,599 --> 00:17:05,035
- Беккер. - Беккер.
157
00:17:05,768 --> 00:17:07,304
Як тебе називають твої подружки?
158
00:17:07,437 --> 00:17:08,504
- Те ж саме. - Беккер?
159
00:17:08,637 --> 00:17:10,207
Так.
160
00:17:10,340 --> 00:17:11,974
- Досить просто. - Так, сер.
161
00:17:12,109 --> 00:17:16,946
- Це Валентина, моя наречена.
162
00:17:17,080 --> 00:17:21,218
Mi amor, нам з сеньйором Беккером потрібно обговорити деякі справи.
163
00:17:21,351 --> 00:17:23,220
Побачимося пізніше? Так?
164
00:17:24,454 --> 00:17:25,688
Поцілунок.
165
00:17:31,694 --> 00:17:33,896
Енріке, яка мила дама.
166
00:17:35,332 --> 00:17:36,565
Сука.
167
00:17:38,235 --> 00:17:41,171
- Значить, тобі подобається це місце? - Так, так, звичайно. Це дуже мило.
168
00:17:41,304 --> 00:17:42,638
Гаразд. Пабло.
169
00:17:43,507 --> 00:17:44,707
Залиш сумки.
170
00:17:45,674 --> 00:17:48,311
- Він твій. - Спасибі. Спасибі.
171
00:17:48,445 --> 00:17:52,416
Отже, давайте поговоримо про вертольоті, чи не так?
172
00:17:52,548 --> 00:17:53,783
.
173
00:17:56,186 --> 00:18:00,323
Пізніше. Зазвичай я не кажу про справи так пізно.
174
00:18:01,258 --> 00:18:02,825
Але у нас буде достатньо часу
175
00:18:02,958 --> 00:18:05,228
за таку виснажливу дискусію.
176
00:18:06,363 --> 00:18:08,298
Розслабся. Софія.
177
00:18:12,635 --> 00:18:15,805
Це Софія, моя наречена.
178
00:18:16,906 --> 00:18:19,842
Мені це подобається.
179
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
Приємно познайомитися.
180
00:18:22,611 --> 00:18:23,913
Cariño mío,
181
00:18:24,047 --> 00:18:26,983
Ми з сеньйором Беккером обговорюємо справи.
182
00:18:27,117 --> 00:18:28,717
Зустрінемося пізніше в басейні?
183
00:18:36,193 --> 00:18:37,227
Підемо.
184
00:18:39,262 --> 00:18:42,332
Панама може багато чого запропонувати такій людині, як ви.
185
00:18:44,267 --> 00:18:45,668
Просто влаштовуйся зручніше.
186
00:18:47,337 --> 00:18:49,005
Насолоджуйся життям.
187
00:18:49,139 --> 00:18:51,274
З часом ми укладемо угоду. Випити?
188
00:18:51,408 --> 00:18:53,843
Чарку віскі, якщо не заперечуєте.
189
00:19:04,787 --> 00:19:06,022
Твоє здоров'я.
190
00:19:10,560 --> 00:19:12,329
Ах, Ізабелла.
191
00:19:15,499 --> 00:19:17,900
Чувак, я думав, що 70-ті були сексуальними.
192
00:19:18,034 --> 00:19:20,403
Немає нічого краще 80-х.
193
00:19:23,873 --> 00:19:26,343
Ізабелла, познайомся з сеньйором Беккером.
194
00:19:26,476 --> 00:19:31,680
Беккер, я радий представити вам мою наречену Ізабеллу.
195
00:19:34,850 --> 00:19:36,086
Приємно...
196
00:19:47,497 --> 00:19:48,864
Вам пощастило, сеньйор.
197
00:19:48,999 --> 00:19:51,268
- Ласкаво просимо. - Так.
198
00:19:59,742 --> 00:20:01,044
Джеймс Маклеод.
199
00:20:03,079 --> 00:20:04,447
Що ти сказав?
200
00:20:05,515 --> 00:20:06,882
Джеймс Маклеод.
201
00:20:08,985 --> 00:20:10,620
Ніхто не називав мене так з середньої школи.
202
00:20:10,753 --> 00:20:13,156
- Хто ти такий? - Бруклін Рівера.
203
00:20:13,290 --> 00:20:16,393
- Бруклін, так? - Мій батько був фанатом "Доджерс".
204
00:20:16,526 --> 00:20:19,596
Так. Ти з "контрас" чи як?
205
00:20:19,728 --> 00:20:21,431
Ми воліємо термін "Командос".
206
00:20:21,565 --> 00:20:22,898
Термін контрреволюція
207
00:20:23,033 --> 00:20:25,101
передбачає, що ми намагаємося відновити уряд
208
00:20:25,235 --> 00:20:27,270
до сандиністської революції.
209
00:20:27,404 --> 00:20:30,207
Звичайно, це не так.
210
00:20:30,340 --> 00:20:32,609
Так ти тут, щоб обговорити угоду з вертольотом чи як?
211
00:20:32,741 --> 00:20:35,412
Я не можу укласти угоду без згоди мого команданте,
212
00:20:35,545 --> 00:20:36,980
Стедман Фагот Мюллер.
213
00:20:37,113 --> 00:20:40,217
- Стедман Мюллер? - Стедман Фагот Мюллер.
214
00:20:40,350 --> 00:20:43,053
Він дуже дивно ставиться до того, як до нього звертаються.
215
00:20:43,186 --> 00:20:46,356
Коли він був дитиною, його друге ім'я було предметом насмішок,
216
00:20:46,489 --> 00:20:49,125
тому він бив усіх, хто намагався звернути це в жарт
217
00:20:49,259 --> 00:20:51,294
і змусив їх всіх називати його повним ім'ям.
218
00:20:51,428 --> 00:20:54,297
Так, по-моєму, він повний мудак.
219
00:20:55,665 --> 00:20:59,269
- Допивай своє пиво. Тоді ми зможемо зустрітися з ним. - Так.
220
00:20:59,402 --> 00:21:01,471
Ось що я тобі скажу. Чому б нам не зустрітися в моєму номері
221
00:21:01,605 --> 00:21:03,440
скажімо, через годину - півтора, добре?
222
00:21:03,573 --> 00:21:07,177
Ти не розумієш. Мене чекає літак.
223
00:21:08,478 --> 00:21:11,648
- Літак? - Люб'язно надано вашим Міністерством оборони.
224
00:21:11,780 --> 00:21:15,085
Містер Бернс буде там.
225
00:21:15,218 --> 00:21:17,587
Блін, я тільки що зійшов з літака.
226
00:21:17,721 --> 00:21:19,155
Куди ми їдемо?
227
00:21:20,557 --> 00:21:21,790
Майамі.
228
00:21:39,242 --> 00:21:41,544
Ми їдемо на конспіративну квартиру в Маленькій Гавані?
229
00:21:41,678 --> 00:21:43,779
Ні, тільки не це.
230
00:21:45,115 --> 00:21:46,815
Тобі сподобається.
231
00:21:53,390 --> 00:21:54,424
Поверни сюди.
232
00:21:58,461 --> 00:22:00,796
Знаєш, якщо ти везеш мене на конспіративну квартиру, Бернс,
233
00:22:00,929 --> 00:22:03,166
напевно, тобі варто надіти на мене капюшон.
234
00:22:03,300 --> 00:22:06,069
Вас перевірили. Третій рівень.
235
00:22:34,030 --> 00:22:35,799
Висуньте язик, будь ласка.
236
00:22:35,931 --> 00:22:37,267
А?
237
00:22:37,400 --> 00:22:40,236
Я сказав: "Висунь язик, будь ласка".
238
00:22:40,370 --> 00:22:42,005
Ні, дякую.
239
00:22:43,139 --> 00:22:44,907
У Тибеті це традиційне вітання
240
00:22:45,041 --> 00:22:47,711
щоб знати, чи є у вашого відвідувача злі думки.
241
00:22:47,843 --> 00:22:50,347
У вас є погані думки, містер Беккер?
242
00:22:51,981 --> 00:22:53,350
Так, весь час.
243
00:22:57,754 --> 00:22:59,955
- Угу. - Так.
244
00:23:00,090 --> 00:23:01,691
В Америці ми потискуємо один одному руки.
245
00:23:01,825 --> 00:23:03,226
- Ось як це працює. - Гаразд.
246
00:23:03,360 --> 00:23:06,862
Міцне рукостискання, але не занадто міцне. Мені це подобається.
247
00:23:06,996 --> 00:23:09,265
Іноді люди люблять трясти занадто міцно
248
00:23:09,399 --> 00:23:11,368
і намагаюся щось приховати, і це викликає у мене підозри.
249
00:23:11,501 --> 00:23:13,570
Угу. Змусити тебе здаватися параноїком.
250
00:23:13,703 --> 00:23:16,272
Постарайся бути милим, Беккер. Він на нашому боці.
251
00:23:16,406 --> 00:23:18,842
Ні, ні, ні, все в порядку. Все в порядку.
252
00:23:18,974 --> 00:23:20,577
Ви говорите те, що у вас на думці, чи не так?
253
00:23:20,710 --> 00:23:23,480
- Так. - Принаймні, у нас немає жодних проблем зі зв'язком.
254
00:23:23,613 --> 00:23:25,948
- Ні, нічого цього у нас не буде. - Так.
255
00:23:26,082 --> 00:23:28,418
- Сідайте, будь ласка. - Спасибі.
256
00:23:33,323 --> 00:23:36,959
Я чув, що вам потрібно радянське обладнання зв'язку.
257
00:23:37,093 --> 00:23:38,528
Стільки, скільки ви можете надати.
258
00:23:38,661 --> 00:23:39,829
А в обмін?
259
00:23:39,996 --> 00:23:42,031
Радянський вертоліт.
260
00:23:42,165 --> 00:23:44,601
Ось що я хочу почути.
261
00:23:45,668 --> 00:23:47,036
А що це для вас?
262
00:23:47,170 --> 00:23:48,805
Що ви маєте на увазі? Прибуток.
263
00:23:48,937 --> 00:23:50,540
Це єдина причина?
264
00:23:50,673 --> 00:23:53,176
Є ще що-небудь?
265
00:24:05,054 --> 00:24:06,356
Papá y mamá.
266
00:24:06,922 --> 00:24:08,525
Мої батьки.
267
00:24:11,161 --> 00:24:13,929
Сандіністи прийшли серед ночі,
268
00:24:15,031 --> 00:24:17,534
розбудив їх і застрелив.
269
00:24:19,302 --> 00:24:21,237
І моя дружина, і моя дочка.
270
00:24:22,872 --> 00:24:25,241
Нор'єга наказав убити.
271
00:24:26,776 --> 00:24:32,148
Солдати зґвалтували мою 12-річну доньку на очах у моєї дружини.
272
00:24:34,017 --> 00:24:39,222
Вони вистрілили їм обом в обличчя і кинули тіла в канаву.
273
00:24:39,355 --> 00:24:42,392
Мене звинувачують, тому що мене не було поруч, щоб захистити їх.
274
00:24:43,893 --> 00:24:45,728
Мені дуже шкода. Так і є.
275
00:24:45,862 --> 00:24:50,033
Бачте, не має значення, скільки сандіністів ми вб'ємо.
276
00:24:50,166 --> 00:24:51,201
Цього ніколи не буває достатньо.
277
00:24:51,334 --> 00:24:53,403
У мене 3000 осіб
278
00:24:54,270 --> 00:24:56,706
в горі Русь Русь.
279
00:24:57,674 --> 00:25:00,810
І все, чого вони хочуть, - це вбивати сандіністів.
280
00:25:00,944 --> 00:25:03,980
Вони не борються за демократію, як це робить ваш уряд.
281
00:25:04,113 --> 00:25:06,216
Вони навіть не знають, для чого це потрібно.
282
00:25:06,883 --> 00:25:09,352
Вони просто хочуть помститися.
283
00:25:09,486 --> 00:25:12,055
- З тієї ж причини, що і я.
284
00:25:12,822 --> 00:25:14,390
Я знаю, я розумію.
285
00:25:14,524 --> 00:25:17,327
Завтра вранці ти вирушиш в Гондурас
286
00:25:17,460 --> 00:25:21,164
з Брукліном в наш табір біженців,
287
00:25:21,297 --> 00:25:23,766
і, можливо, ви дійсно зрозумієте мене, містер Беккер.
288
00:25:54,464 --> 00:25:58,368
Тут дуже багато дітей із зруйнованими родинами.
289
00:25:59,936 --> 00:26:01,371
Чому? Що сталося?
290
00:26:01,504 --> 00:26:03,506
Їхні батьки і матері вбиті.
291
00:27:37,067 --> 00:27:38,301
Hola.
292
00:27:42,338 --> 00:27:43,806
Ти можеш сісти поруч з нею.
293
00:27:46,342 --> 00:27:47,577
Puedo?
294
00:27:49,046 --> 00:27:50,279
Дякую.
295
00:28:02,258 --> 00:28:03,660
Вони розкрили живіт мого батька
296
00:28:03,793 --> 00:28:06,396
і нехай він спливає кров'ю, поки не помре.
297
00:28:09,198 --> 00:28:12,902
А потім сказав мамі, що ми вільні.
298
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
Коли ми почали йти, вони вистрілили їй у спину.
299
00:28:24,347 --> 00:28:25,581
Я втік.
300
00:28:30,353 --> 00:28:33,423
Потім вони всім сказали, що її вбили
301
00:28:33,556 --> 00:28:35,625
поки вона намагалася втекти.
302
00:29:06,190 --> 00:29:07,423
Так чим же я можу вам допомогти?
303
00:29:07,557 --> 00:29:09,692
Доставте цей радянський вертоліт.
304
00:29:12,228 --> 00:29:13,629
А поки...
305
00:29:16,332 --> 00:29:18,735
допоможи нам вбити кількох поганих хлопців.
306
00:29:49,265 --> 00:29:50,500
Comandante.
307
00:29:55,505 --> 00:29:58,242
Містер Беккер.
308
00:30:02,345 --> 00:30:04,514
. Вамос.
309
00:30:39,682 --> 00:30:41,851
Ви любите рок-музику?
310
00:30:41,985 --> 00:30:44,720
Я більше схожий на Віллі Нельсона.
311
00:30:44,854 --> 00:30:47,890
- Ми зробимо з тебе рок-фаната. - Сумніваюся.
312
00:30:53,596 --> 00:30:56,966
Ласкаво просимо в джунглі!
313
00:31:34,804 --> 00:31:36,906
Гей, хто грає на барабанах?
314
00:32:07,037 --> 00:32:09,039
Стій, стій, стій, стій.
315
00:32:10,107 --> 00:32:12,775
Гаразд, валяй. Швидко. Поїхали. Ворушись.
316
00:32:16,679 --> 00:32:18,881
Якого хріна ти робиш?
317
00:32:30,193 --> 00:32:32,528
Ви тільки що вбили лікаря і громадянського людини.
318
00:32:33,663 --> 00:32:37,067
Я думав, ви, американці, ненавидите більшовиків, так?
319
00:32:38,201 --> 00:32:41,837
Ви говорите як цивільна особа. Я думав, ти солдатів.
320
00:32:44,074 --> 00:32:47,010
Це ваша медсестра? Подивися на свою медсестру.
321
00:32:47,144 --> 00:32:48,811
А?
322
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
Можливо, це ваш лікар.
323
00:32:56,953 --> 00:32:59,455
Вони вбили б тебе в ту ж секунду, як ти відвернувся.
324
00:32:59,588 --> 00:33:02,892
Отже, тепер ви бачите війну, яку ми ведемо.
325
00:33:05,062 --> 00:33:06,163
А?
326
00:33:07,897 --> 00:33:11,634
І принеси мені вертоліт, якщо тобі потрібно це обладнання.
327
00:33:44,034 --> 00:33:48,472
Джекі Кордоса був найбільшим оператором казино в Панамі.
328
00:33:48,604 --> 00:33:50,573
Я маю на увазі це у всіх чортових відносинах.
329
00:33:52,442 --> 00:33:54,411
- Señor Cordoza. - Містер Беккер.
330
00:33:54,543 --> 00:33:57,481
- Радий нарешті познайомитися з тобою. - Ви теж, сер.
331
00:33:57,613 --> 00:34:01,184
Беккер, вас найняли, щоб збільшити прибуток у Національному казино.
332
00:34:01,318 --> 00:34:04,087
- І генерал тут очікує результатів.
333
00:34:04,221 --> 00:34:05,888
Я зроблю все, що в моїх силах. Я так і зроблю.
334
00:34:06,023 --> 00:34:07,957
Що ж, будь ласка, ознайомтеся з ходом операції.
335
00:34:08,091 --> 00:34:10,160
- Але одна порада, Беккер. - Так?
336
00:34:10,293 --> 00:34:12,762
- Не дивись занадто глибоко. - Розумію.
337
00:34:12,895 --> 00:34:14,331
Добре. Як пройшов твій уїк-енд?
338
00:34:14,464 --> 00:34:17,000
- Ідилічно, так. Це було найкраще. - Добре. Чудово.
339
00:34:17,134 --> 00:34:19,403
Дозволь мені показати тобі...
340
00:34:19,535 --> 00:34:21,570
Дозвольте мені влаштувати вам грандіозну екскурсію.
341
00:34:42,925 --> 00:34:44,860
Справа в таких наркоторговців, як Енріке
342
00:34:44,995 --> 00:34:49,433
полягає в тому, що вони завжди відповідають перед ким-то з великими головами.
343
00:34:49,565 --> 00:34:52,235
А ці Макнаггеты належать полковнику.
344
00:34:52,369 --> 00:34:54,371
Полковник Маркос Жюстинес,
345
00:34:54,504 --> 00:34:57,640
другий по силі людина в Панамі після Нор'єги.
346
00:34:57,773 --> 00:35:01,677
Енріке, радий тебе бачити.
347
00:35:01,811 --> 00:35:04,580
Полковник Жюстін. Заходьте, будь ласка.
348
00:35:09,086 --> 00:35:11,354
- Радий вас бачити, полковник. - Спасибі.
349
00:35:11,488 --> 00:35:13,123
- Шампанське? - Будь ласка.
350
00:35:15,525 --> 00:35:17,027
Будь ласка, заходьте.
351
00:35:18,694 --> 00:35:21,264
Отже...
352
00:35:22,365 --> 00:35:25,068
- У тебе є план на цей вечір? - Ти мене знаєш.
353
00:35:26,536 --> 00:35:28,604
У мене є плани на кожну ніч.
354
00:35:28,737 --> 00:35:33,176
Звичайно. І це завжди пов'язано з чикильями.
355
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
Пора ще раз заплатити Кордосе.
356
00:35:37,646 --> 00:35:39,949
El Gordo?
357
00:35:40,083 --> 00:35:43,186
Так, Товстун, як ви його називаєте.
358
00:35:45,754 --> 00:35:47,090
Вам подобається грати в азартні ігри?
359
00:35:47,756 --> 00:35:50,759
- Звичайно. - Добре.
360
00:35:50,893 --> 00:35:52,828
Сьогодні ввечері він буде в казино "Марріотт".
361
00:35:54,097 --> 00:35:57,666
Сто тисяч. Переконайтеся, що ви втратите все це.
362
00:35:59,702 --> 00:36:01,238
А ось ... е-е-е ... ..
363
00:36:10,646 --> 00:36:13,216
Спасибі, полковник.
364
00:36:14,317 --> 00:36:16,086
Угода з вертольотом.
365
00:36:16,219 --> 00:36:18,921
Вважаю, я отримаю від цього свій звичайний смак?
366
00:36:20,357 --> 00:36:21,391
Спробувати?
367
00:36:22,958 --> 00:36:25,728
Ви можете з'їсти всю закуску цілком.
368
00:36:25,861 --> 00:36:28,064
Вони телеграфували мільйон вниз.
369
00:36:29,132 --> 00:36:32,302
І я отримаю його вам готівкою. Все це.
370
00:36:33,103 --> 00:36:36,206
Чудово.
371
00:36:36,339 --> 00:36:37,706
Скажи мені що-небудь.
372
00:36:37,840 --> 00:36:41,344
Чи ти будеш мучити цього Беккера так само, як мучиш всіх своїх клієнтів?
373
00:36:41,478 --> 00:36:43,980
Як звичайно, я вичав з нього побільше грошей
374
00:36:44,114 --> 00:36:46,149
чим він розраховує заплатити.
375
00:36:46,283 --> 00:36:50,086
І обидва ми виграємо від додаткових грошей, полковник.
376
00:36:52,022 --> 00:36:53,390
Салуд, полковник.
377
00:36:54,957 --> 00:36:56,692
Це завжди приємно.
378
00:37:01,031 --> 00:37:02,432
Містер Беккер.
379
00:37:02,566 --> 00:37:04,700
Ти наркотиків до ро або відьмак?
380
00:37:10,307 --> 00:37:11,608
Наркотиків до ро.
381
00:37:11,740 --> 00:37:13,310
Сідай.
382
00:37:15,911 --> 00:37:17,947
- Я тебе знаю? - Так і повинно бути.
383
00:37:18,081 --> 00:37:19,683
Ми можемо допомогти один одному.
384
00:37:19,815 --> 00:37:22,252
А що, якщо мені не потрібна ніяка допомога?
385
00:37:22,385 --> 00:37:24,321
Старк так і думав.
386
00:37:24,454 --> 00:37:27,390
Мені сказали,що у вас допуск третього рівня.
387
00:37:27,524 --> 00:37:29,959
Ви були б для нас цінним активом.
388
00:37:30,093 --> 00:37:32,128
Через ці казино проходить багато грошей.
389
00:37:32,262 --> 00:37:36,499
Мені потрібна документація, і ви в змозі її отримати.
390
00:37:36,633 --> 00:37:38,301
Що це за документація?
391
00:37:38,435 --> 00:37:40,570
Що ж, гроші відмиваються в масовому масштабі
392
00:37:40,704 --> 00:37:42,372
через казино.
393
00:37:42,505 --> 00:37:44,241
Мені потрібні звіти кейджа.
394
00:37:44,374 --> 00:37:46,009
Мені потрібно знати, куди йдуть гроші.
395
00:37:46,142 --> 00:37:48,211
Йдеться про гроші на наркотики? Про що ти говориш?
396
00:37:48,345 --> 00:37:50,080
О, що б це не було, або це не так,
397
00:37:50,213 --> 00:37:52,515
для мене це не важливо.
398
00:37:52,649 --> 00:37:55,918
Нехай УБН заарештує наркоторговців. Я думав, що це і є ідея.
399
00:37:56,052 --> 00:37:58,121
Нам потрібні докази, що викривають Нор'єгу.
400
00:37:58,255 --> 00:38:01,458
ЦРУ фінансує протилежний квиток.
401
00:38:01,591 --> 00:38:03,759
Вони вливають 50 мільйонів доларів.
402
00:38:03,892 --> 00:38:05,495
Хіба це не проти правил?
403
00:38:05,629 --> 00:38:07,796
Втручатися у вибори в іншій країні?
404
00:38:09,932 --> 00:38:14,271
Моя організація працює по іншу сторону рівняння.
405
00:38:14,404 --> 00:38:16,239
Ми збираємо докази проти Нор'єги.
406
00:38:16,373 --> 00:38:19,175
Ви говорили, як ми можемо допомогти один одному.
407
00:38:19,309 --> 00:38:21,044
Двері відкриються.
408
00:38:21,177 --> 00:38:22,646
Ви можете дістати мені ці звіти,
409
00:38:22,778 --> 00:38:25,282
Я можу влаштувати так, щоб трохи готівки знайшли дорогу
410
00:38:25,415 --> 00:38:27,484
на якийсь твій офшорний рахунок.
411
00:38:27,617 --> 00:38:31,254
- Скажи мені ще один спосіб допомогти мені. - У нас є ресурси.
412
00:38:31,388 --> 00:38:34,057
Коли-небудь я тобі знадоблюся.
413
00:38:41,197 --> 00:38:43,133
Здається, він важить в самий раз.
414
00:38:46,536 --> 00:38:50,873
Серійний номер 45-го калібру-це код. Запам'ятай це.
415
00:38:51,007 --> 00:38:54,344
Якщо у вас виникли проблеми, зателефонуйте в офіс, дайте респонденту номер телефону,
416
00:38:54,477 --> 00:38:56,879
ми надамо вам допомогу.
417
00:38:58,481 --> 00:39:01,884
Синтія. Тепер ти мені допомагаєш.
418
00:39:38,288 --> 00:39:41,057
Займися справою.
419
00:39:41,191 --> 00:39:43,560
Доброго дня.
420
00:39:59,309 --> 00:40:02,045
Енріке, я переглянув твою ігрову історію.
421
00:40:02,178 --> 00:40:04,547
Я повинен бути чесним. Ти жахливий гравець.
422
00:40:05,749 --> 00:40:08,351
- Звичайно, це не скарга. - Ні, ні, ні.
423
00:40:08,485 --> 00:40:11,521
Я чув, що ваш улюблений напій-шампанське. Це правда?
424
00:40:11,654 --> 00:40:13,556
- Так і є. - Так?
425
00:40:13,690 --> 00:40:17,093
Ні одне шампанське не обходиться без чоча.
426
00:40:17,227 --> 00:40:20,029
- Кілька людей чекають мене в барі.
427
00:40:20,163 --> 00:40:22,365
Хочеш приєднатися?
428
00:40:22,499 --> 00:40:23,899
Чому б і ні? Так.
429
00:40:25,301 --> 00:40:27,804
Я покажу тобі, як добре провести час, Беккер.
430
00:40:27,936 --> 00:40:31,141
А про угоду з вертольотом ми поговоримо пізніше.
431
00:40:32,475 --> 00:40:34,778
Як вийшло, що такий хлопець, як ти, тут один?
432
00:40:36,079 --> 00:40:39,416
Напевно, я чекаю таку жінку, як ти.
433
00:40:51,227 --> 00:40:54,364
Каміла. Один на мільйон.
434
00:41:03,206 --> 00:41:05,108
Гей, гей, гей, козаче.
435
00:41:06,743 --> 00:41:08,611
Той, з яким ти не хочеш зв'язуватися.
436
00:41:09,813 --> 00:41:12,482
- Вона небезпечна. - Як так?
437
00:41:12,615 --> 00:41:15,685
Вона пов'язана не з тими людьми.
438
00:41:15,819 --> 00:41:18,721
Знаєш, Енріке, тобі подобається жити в небезпеці, чи не так?
439
00:41:18,855 --> 00:41:20,323
- Завжди. - Так.
440
00:41:20,457 --> 00:41:22,125
Змушує тебе відчувати себе живим, вірно?
441
00:41:22,258 --> 00:41:23,726
- Так, це так. - Так.
442
00:41:23,860 --> 00:41:26,129
Тож дозволь мені жити.
443
00:41:52,255 --> 00:41:54,123
I'm Becker. Як тебе звуть?
444
00:41:55,225 --> 00:41:56,426
Ти п'яний.
445
00:41:56,559 --> 00:41:58,428
. Так.
446
00:41:58,561 --> 00:42:00,396
Але я, блядь, не сліпий.
447
00:42:01,731 --> 00:42:04,267
Знаєш, ти дійсно прекрасна.
448
00:42:04,400 --> 00:42:08,838
А ти гарний чоловік, але все одно п'яний.
449
00:42:08,972 --> 00:42:11,808
Так, ну, це можна виправити, ти ж знаєш.
450
00:42:14,777 --> 00:42:16,012
Не турбуйся.
451
00:42:16,913 --> 00:42:18,181
Я зруйную твоє життя.
452
00:42:18,314 --> 00:42:20,450
Він уже зруйнований.
453
00:42:23,086 --> 00:42:27,557
Ви un poquito loco.
454
00:42:27,690 --> 00:42:29,459
Так, це правда.
455
00:42:30,927 --> 00:42:34,731
Якщо тобі потрібен розсудлива людина, у тебе є Енріке.
456
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
Так от, тут ви помиляєтесь.
457
00:42:41,404 --> 00:42:44,307
Він безумовно не в своєму розумі.
458
00:42:46,910 --> 00:42:49,679
Але, принаймні, він досить розумний, щоб не приставати до мене.
459
00:42:51,447 --> 00:42:54,183
Ну, тоді, напевно, я дурна.
460
00:42:58,022 --> 00:43:00,056
- Так, це так. - Так.
461
00:43:01,090 --> 00:43:03,226
Мені подобаються дурні чоловіки.
462
00:43:03,359 --> 00:43:05,194
- Поки вони багаті. - От лайно.
463
00:43:05,328 --> 00:43:06,963
Тепер ми до чого прийшли, дитинко.
464
00:43:23,047 --> 00:43:24,280
Що ж...
465
00:43:26,816 --> 00:43:27,850
Що "ну"?
466
00:43:29,019 --> 00:43:31,087
Підемо спати?
467
00:43:42,365 --> 00:43:44,300
Чорт, ти така сексуальна.
468
00:43:44,434 --> 00:43:46,402
Тсс.
469
00:43:46,536 --> 00:43:49,606
Все вийде, тільки якщо ти будеш мовчати, гаразд?
470
00:44:01,818 --> 00:44:06,155
Гей, гей, гей. Пригальмуй.
471
00:45:37,081 --> 00:45:38,414
Готові до цього?
472
00:45:43,519 --> 00:45:45,254
Так! Ух ти!
473
00:45:47,057 --> 00:45:48,291
Ух ти!
474
00:45:49,093 --> 00:45:51,561
Коли я виграю, виграють всі.
475
00:45:51,694 --> 00:45:54,464
І зробити цей вечір ще цікавіше...
476
00:45:55,865 --> 00:45:57,000
Я в повному порядку.
477
00:45:58,334 --> 00:46:00,003
- Ти котишся, моя дорога. - Правда?
478
00:46:00,137 --> 00:46:01,704
Так.
479
00:46:10,580 --> 00:46:12,182
Чудово.
480
00:46:12,315 --> 00:46:16,220
Ух ти! Так що тепер, коли у мене закінчилися чіпси, ми можемо повернутися в бар.
481
00:46:16,352 --> 00:46:17,720
А? Ти готовий до цього?
482
00:46:17,854 --> 00:46:19,022
Так? Ну ж.
483
00:46:23,127 --> 00:46:26,429
Секс для мене допомагає тримати моїх демонів подалі.
484
00:46:27,964 --> 00:46:29,966
- Секс і алкоголь. - Мм.
485
00:46:31,334 --> 00:46:33,269
Покажи мені свою руку.
486
00:46:34,504 --> 00:46:36,240
Це один з твоїх демонів?
487
00:46:36,372 --> 00:46:38,208
Банда в Колумбії.
488
00:46:38,341 --> 00:46:40,476
Ну що, ти з усім цим покінчив?
489
00:46:42,645 --> 00:46:44,413
Ось чому я їду сюди.
490
00:46:45,414 --> 00:46:47,950
Знаєш, мені часто снилися сни.
491
00:46:48,085 --> 00:46:51,287
Мені снилося багато снів.
492
00:46:53,056 --> 00:46:54,290
Про що?
493
00:46:55,958 --> 00:46:57,060
Про нас...
494
00:46:58,828 --> 00:47:00,763
тікає з ким-то.
495
00:47:04,001 --> 00:47:05,368
Хтось особливий.
496
00:47:06,136 --> 00:47:08,304
Ах, так? Що сталося?
497
00:47:08,437 --> 00:47:12,475
Коли мені було 14 років, мене купив мій покровитель.
498
00:47:13,876 --> 00:47:16,746
Я дійсно хотів, щоб мене продали.
499
00:47:17,981 --> 00:47:19,816
Не міг дочекатися.
500
00:47:19,949 --> 00:47:25,088
Тому що... все краще, ніж те, як я живу.
501
00:47:26,789 --> 00:47:29,259
Мій батько вирвав мене з дому
502
00:47:29,392 --> 00:47:31,561
і просто видав мене
503
00:47:31,694 --> 00:47:35,431
в обмін на двох корів і 500 песо.
504
00:47:36,732 --> 00:47:39,468
Це жахливо.
505
00:47:41,071 --> 00:47:44,208
Це було дуже давно. Не хвилюйся.
506
00:47:44,340 --> 00:47:49,645
Я навчився виживати за допомогою розуму і тіла.
507
00:47:51,914 --> 00:47:54,517
Моя зовнішність для мене всього лише товар.
508
00:47:55,551 --> 00:47:57,054
Щоб їх купували і продавали.
509
00:48:02,692 --> 00:48:04,427
У мене до вас питання.
510
00:48:05,895 --> 00:48:07,998
Я отримаю рахунок за це?
511
00:48:08,131 --> 00:48:11,767
Я знав, що ти запитаєш про це.
512
00:48:15,838 --> 00:48:18,008
Сьогодні у мене вихідний.
513
00:48:18,141 --> 00:48:19,609
Рис.
514
00:48:19,742 --> 00:48:23,113
Дитинко, я міг би втекти з тобою. Ти це знаєш?
515
00:48:23,247 --> 00:48:25,681
Ти не хочеш знати мене краще?
516
00:48:40,763 --> 00:48:42,665
Хіба ти не маєш це зрозуміти?
517
00:48:50,007 --> 00:48:52,508
Готові? Так?
518
00:48:53,277 --> 00:48:55,411
Беккер!
519
00:48:56,879 --> 00:49:00,384
Я чув, ви їздите на мотоциклах. Це правда?
520
00:49:00,516 --> 00:49:02,185
Небагато. Так.
521
00:49:02,319 --> 00:49:04,687
Що ж, вранці я подарую тобі найгостріші відчуття у твоєму житті.
522
00:49:04,820 --> 00:49:07,657
Раз ти наполягаєш на тому, щоб жити небезпечно.
523
00:49:08,591 --> 00:49:09,926
Гаразд. Тоді побачимося.
524
00:49:10,060 --> 00:49:13,096
Ух ти!
525
00:49:47,730 --> 00:49:49,632
Собача шерсть, мій друже.
526
00:49:50,833 --> 00:49:53,036
Сьогодні ми перевіримо наші навички.
527
00:49:54,137 --> 00:49:57,007
У мене є смуга перешкод, прорезанная в джунглях.
528
00:49:57,140 --> 00:49:58,808
Подивимося, чи зможеш ти встигнути за мною.
529
00:49:58,941 --> 00:50:01,877
Я не захоплююся брудними велосипедами. Мені більше подобаються крейсери.
530
00:50:02,012 --> 00:50:05,881
Ви, американці, і "Харлеї".
531
00:50:06,016 --> 00:50:08,385
Я б заснув в одному з них.
532
00:50:08,517 --> 00:50:11,221
Справжні чоловіки йдуть з дороги.
533
00:50:11,355 --> 00:50:15,993
Слухай, якщо ти виграєш, то залишиш собі цей вертоліт.
534
00:50:16,126 --> 00:50:19,862
Якщо ти цього не зробиш, я продам його кому-небудь іншому.
535
00:50:20,563 --> 00:50:22,165
Угода?
536
00:50:38,382 --> 00:50:42,285
Наркодилери теж люблять натуральне... адреналін.
537
00:50:42,419 --> 00:50:45,621
Ніколи не зустрічав людини, який не був би повним довбанутим психом.
538
00:53:15,971 --> 00:53:18,908
Не турбуйтеся так, сеньйоре.
539
00:53:19,042 --> 00:53:21,444
Ніхто і ніколи не протримався так довго, як ти.
540
00:53:22,646 --> 00:53:25,048
Ми будемо добрими друзями, ти і я.
541
00:53:36,792 --> 00:53:39,296
Немає. Ні, з правого боку. Так.
542
00:53:39,429 --> 00:53:41,864
- О, чорт. - Вибач.
543
00:53:43,099 --> 00:53:44,668
Енріке-зарозумілий дурень.
544
00:53:44,800 --> 00:53:47,703
Так, але цей сучий син вміє їздити на брудному велосипеді.
545
00:53:55,711 --> 00:53:56,946
Доброго дня.
546
00:53:59,882 --> 00:54:02,319
Йобаний мудак Чорт візьми.
547
00:54:15,398 --> 00:54:19,236
- Dónde está Enrique? En el cuarto.
548
00:54:19,369 --> 00:54:20,403
Так.
549
00:54:21,638 --> 00:54:23,607
Enrique.
550
00:54:23,739 --> 00:54:26,409
- Енріке, привіт. - Зараз тільки 10:00. Хапай одну з цих красивих жінок.
551
00:54:26,543 --> 00:54:28,645
Тобі потрібно скорегувати свої гребаные робочі години.
552
00:54:34,584 --> 00:54:36,386
Хочете такий же?
553
00:54:36,519 --> 00:54:38,887
- Ні, ні, я в порядку. - Гленморанджи.
554
00:54:39,022 --> 00:54:40,290
Вісімнадцятирічний.
555
00:54:40,423 --> 00:54:41,458
Односолодовий.
556
00:54:42,626 --> 00:54:43,526
.
557
00:54:46,029 --> 00:54:47,697
Отже, що я можу для вас зробити?
558
00:54:47,830 --> 00:54:51,434
Наскільки я розумію, вони продають вертоліт іншому покупцеві.
559
00:54:51,568 --> 00:54:52,435
Це правда?
560
00:54:52,569 --> 00:54:53,769
- Так. - Чому?
561
00:54:53,902 --> 00:54:57,507
Тому що ти програв гонку на мотоциклі, Беккер.
562
00:54:57,641 --> 00:54:59,576
Пішов ти.
563
00:54:59,709 --> 00:55:01,344
- Мені дуже шкода. - Ні, немає.
564
00:55:01,478 --> 00:55:03,879
Ми заплатили вам мільйон доларів вперед,
565
00:55:04,014 --> 00:55:05,415
і ти перевів у готівку цей гребаной провід.
566
00:55:05,548 --> 00:55:07,584
А тепер, будь ласка, поверніть мені гроші.
567
00:55:07,717 --> 00:55:10,420
Це був безповоротний депозит.
568
00:55:10,553 --> 00:55:12,622
Енріке, я не займаюся неповерненням.
569
00:55:12,756 --> 00:55:14,190
Я ввічливо питаю тебе, малюк.
570
00:55:14,324 --> 00:55:17,994
А ще кажуть, що хороші манери нічого не варті, вірно?
571
00:55:18,128 --> 00:55:21,364
Гаразд, слухай. Дозволь мені зробити це дуже просто для тебе.
572
00:55:22,599 --> 00:55:27,270
Або ти віддаси мені гроші, або я їх заберу.
573
00:55:27,404 --> 00:55:31,341
У твоїх повій в казино розв'язані губи.
574
00:55:31,474 --> 00:55:35,578
Я знаю, що у тебе тут є гроші, так що покажи мені, де вони, чорт візьми.
575
00:55:54,331 --> 00:55:56,433
Так, у нього це було в чортова вулицях динаміці.
576
00:55:56,566 --> 00:55:59,369
Я ховав плейбоїв в динаміці, коли мені було десять.
577
00:55:59,502 --> 00:56:02,238
- Ось твої гребаные гроші. - Добре.
578
00:56:02,372 --> 00:56:05,275
Добре. А тепер можеш повертатися до своєї грьобаній сієсту.
579
00:56:12,115 --> 00:56:14,351
Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
580
00:56:20,256 --> 00:56:21,857
Ми продовжуємо боротьбу.
581
00:56:32,736 --> 00:56:35,605
- Вам що-небудь потрібно, шеф?-Ні, Пабло.
582
00:56:35,739 --> 00:56:37,073
Як поживає твоя прекрасна сім'я?
583
00:56:37,207 --> 00:56:39,409
О, вони muy bien.
584
00:56:39,542 --> 00:56:41,177
Я так їх люблю.
585
00:56:41,311 --> 00:56:43,146
Ну що ж, я хочу, щоб ти поїхала додому.
586
00:56:43,279 --> 00:56:45,515
Ти мені не потрібен до завтра. Все в порядку?
587
00:56:48,351 --> 00:56:50,153
Як скажеш. Спасибі.
588
00:56:50,286 --> 00:56:54,023
Спасибі.
589
00:57:14,477 --> 00:57:17,614
- Отже, що це? - Це доказ. Кейдж доповідає.
590
00:57:17,747 --> 00:57:19,182
Адже це те, чого ти хотів, вірно?
591
00:57:19,315 --> 00:57:21,284
Це саме те, чого я хотів. Отже, що я можу для вас зробити?
592
00:57:21,418 --> 00:57:24,888
Мені потрібно, щоб ти умовив Енріке продати мені вертоліт за тією ціною, про яку ми домовилися.
593
00:57:25,021 --> 00:57:27,956
Навіщо мені розігрувати карту для ділової угоди, яка нічого не значить?
594
00:57:28,091 --> 00:57:30,160
Це не дрібниці.
595
00:57:30,293 --> 00:57:33,363
Якщо ти мені не допоможеш, я просто придумаю яку-небудь старомодну гребаной помста.
596
00:57:33,496 --> 00:57:35,899
- Ти мене чуєш? - О, Боже мій. Змирися з цим, Беккер.
597
00:57:36,032 --> 00:57:37,500
Зрозуміло? Насувається чортова буря,
598
00:57:37,634 --> 00:57:40,503
і ваша угода з вертольотом-лише одна з його жертв.
599
00:57:41,204 --> 00:57:43,273
Не роби дурниць.
600
00:57:43,406 --> 00:57:46,209
...щоб захистити демократію в Панамі,
601
00:57:46,342 --> 00:57:48,611
боротьба з незаконним обігом наркотиків
602
00:57:48,745 --> 00:57:53,016
і для захисту цілісності Договору про Панамському каналі.
603
00:57:53,149 --> 00:57:56,186
Було зроблено багато спроб вирішити цю кризу
604
00:57:56,319 --> 00:57:59,722
за допомогою дипломатії та переговорів,
605
00:57:59,856 --> 00:58:03,726
настійно закликати генерала Нор'єгу дотримуватися чіткі результати...
606
00:58:03,860 --> 00:58:05,695
Господи Ісусе, що за бардак.
607
00:58:10,400 --> 00:58:12,702
Я відповім на дзвінок у спальні, добре?
608
00:58:12,836 --> 00:58:15,839
Шкода, що ти не візьмеш мене в спальню.
609
00:58:15,971 --> 00:58:19,209
Після цього дзвінка я покладу тебе на диван.
610
00:58:19,342 --> 00:58:21,778
Обіцяєш?
611
00:58:24,547 --> 00:58:28,084
Я розумію, що Карлос І...
612
00:58:34,357 --> 00:58:37,427
- Привіт. - Гей, як там поживає наш бойскаут?
613
00:58:37,560 --> 00:58:40,330
- Стаєш досить диким, так? - Так і є.
614
00:58:40,463 --> 00:58:43,032
- Ти чув, що наша угода з вертольотом провалилася? - Так, я так і зробив.
615
00:58:43,166 --> 00:58:45,368
- Ну, я отримав мільйон. - Гей, добрий чоловік.
616
00:58:45,502 --> 00:58:47,370
Панама ось-ось вибухне.
617
00:58:47,504 --> 00:58:49,973
Я не здивуюся, якщо ми вторгнемся, враховуючи, як йдуть справи.
618
00:58:50,106 --> 00:58:53,276
Сподіваюся, ти даси мені знати, якщо вони почнуть скидати сюди гребаные бомби.
619
00:58:53,409 --> 00:58:55,411
Так, я попереджу тебе про це.
620
00:58:55,545 --> 00:58:59,148
Послухай, Беккер. Про послугу, про яку ви просили УБН?
621
00:58:59,282 --> 00:59:00,583
Я розумію.
622
00:59:00,717 --> 00:59:04,587
Але відійди. З Енріке розберемося, гаразд?
623
00:59:04,721 --> 00:59:07,357
Старк, тут є хороші люди, яким потрібен цей вертоліт.
624
00:59:07,490 --> 00:59:08,958
Так, я знаю, знаю.
625
00:59:09,092 --> 00:59:12,529
Ми допоможемо їм, коли зможемо, але зараз не час.
626
00:59:12,662 --> 00:59:16,733
- Сер, ось чому я ненавиджу цю справу.
627
00:59:16,866 --> 00:59:20,069
Але найкраще, що я можу зараз зробити, - це дістати тобі велику, жирну різдвяну премію
628
00:59:20,203 --> 00:59:22,438
за те, що терпиш всю цю нісенітницю, ясно?
629
00:59:29,913 --> 00:59:31,548
Отже...
630
00:59:31,681 --> 00:59:34,717
ти щось казав про дивані?
631
00:59:36,052 --> 00:59:37,587
По-моєму, так.
632
00:59:37,720 --> 00:59:39,155
Так?
633
01:00:03,013 --> 01:00:05,114
Enrique. Приєднуйтесь до нас.
634
01:00:05,248 --> 01:00:06,482
Сантос.
635
01:00:11,120 --> 01:00:12,355
Я хвилювався.
636
01:00:13,222 --> 01:00:14,357
На мого дядька напали.
637
01:00:16,359 --> 01:00:18,261
Не про що турбуватися.
638
01:00:18,394 --> 01:00:20,196
Він у доброму здоров'ї.
639
01:00:20,330 --> 01:00:22,265
Чистий театральність, mi chiquillo.
640
01:00:22,398 --> 01:00:25,301
Піар-трюк, спланований заздалегідь.
641
01:00:25,435 --> 01:00:28,571
Ваш тво тепер національний герой.
642
01:00:28,705 --> 01:00:30,540
Це моя ідея.
643
01:00:31,407 --> 01:00:34,577
Чому? Я не розумію.
644
01:00:34,711 --> 01:00:37,113
Ендара і мій дядько - це опозиція.
645
01:00:37,246 --> 01:00:40,817
Якщо вони прийдуть до влади, то не будуть діяти у ваших інтересах.
646
01:00:42,086 --> 01:00:43,286
Мій друг,
647
01:00:44,520 --> 01:00:47,824
найрозумніше з мого боку-зробити ставку на обидва результату.
648
01:00:47,957 --> 01:00:50,793
Обидва результату?
649
01:00:51,494 --> 01:00:52,997
.
650
01:00:53,129 --> 01:00:57,233
Якщо Америка вторгнеться, Ендара і твій дядько візьмуть владу в свої руки.
651
01:00:57,367 --> 01:01:01,237
Якщо вони цього не зроблять, Нор'єга залишиться.
652
01:01:02,472 --> 01:01:05,341
У будь-якому випадку, я виграю.
653
01:01:05,475 --> 01:01:07,977
Я організував цей захід за сприяння вашого дядька
654
01:01:08,112 --> 01:01:09,545
і його радники.
655
01:01:09,679 --> 01:01:12,215
Бачте, нам потрібна кров на вулицях
656
01:01:12,348 --> 01:01:14,350
якщо ми хочемо спровокувати вторгнення.
657
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
А поки що нам потрібно навести порядок.
658
01:01:21,224 --> 01:01:22,258
Кордоса, вряди-годи.
659
01:01:22,392 --> 01:01:24,360
Він занадто багато знає.
660
01:01:24,494 --> 01:01:26,696
І твій американський друг, зокрема.
661
01:01:28,965 --> 01:01:30,566
Мені подобається Беккер.
662
01:01:33,369 --> 01:01:34,804
Не впадай у сентиментальність.
663
01:01:35,605 --> 01:01:37,273
Він пов'язаний з Кордосой.
664
01:01:37,407 --> 01:01:40,010
Він працює в казино.
665
01:01:40,144 --> 01:01:43,613
Ми не знаємо, що він знає і з ким розмовляє.
666
01:01:45,983 --> 01:01:47,817
Не можна довіряти американцям.
667
01:01:48,484 --> 01:01:50,386
Він взяв мої гроші.
668
01:01:50,520 --> 01:01:54,257
Так що позбавтеся від нього і від усіх, хто йому близький
669
01:01:55,125 --> 01:01:57,593
і поверни мені мій мільйон доларів.
670
01:01:59,395 --> 01:02:03,666
І ось так же полковник хотів, щоб всі були мертві.
671
01:03:21,444 --> 01:03:23,913
Американо. Беккер.
672
01:03:33,023 --> 01:03:34,957
Великі корпоративні мережі повідомляють новинні
673
01:03:35,092 --> 01:03:37,060
втрати становлять менше ста осіб,
674
01:03:37,194 --> 01:03:39,462
але це просто неправда.
675
01:03:39,595 --> 01:03:42,232
Там десятки панамців мертві,
676
01:03:42,365 --> 01:03:44,734
і є ще люди, які відчайдушно потребують медичної допомоги.
677
01:03:44,867 --> 01:03:47,370
А уряд?
678
01:03:47,503 --> 01:03:51,440
Уряд закрив весь доступ до лікарні. Всі вони.
679
01:03:51,574 --> 01:03:53,609
Це надзвичайна ситуація,
680
01:03:53,743 --> 01:03:55,645
і вам треба негайно виїхати.
681
01:03:55,778 --> 01:03:57,880
Так на кого ж я можу розраховувати?
682
01:04:22,505 --> 01:04:23,739
Ах, так.
683
01:04:40,823 --> 01:04:44,094
- Куди ти йдеш? - Мені потрібно покурити.
684
01:04:49,299 --> 01:04:52,401
Поверни його в ліжко, дитинко.
685
01:04:54,037 --> 01:04:58,474
Ти не людина. Ти-секс-машина.
686
01:04:58,608 --> 01:05:00,776
Ти так кажеш, ніби це погано.
687
01:05:12,256 --> 01:05:14,824
Дай мені затягнутися, гаразд?
688
01:05:19,862 --> 01:05:21,631
Все твоє.
689
01:05:21,764 --> 01:05:23,866
Куди ти йдеш?
690
01:05:25,068 --> 01:05:27,070
- Я збираюся налити нам випити. - Мм.
691
01:05:35,112 --> 01:05:36,445
Каміла?
692
01:06:01,038 --> 01:06:03,040
Бля.
693
01:06:15,484 --> 01:06:17,553
Якщо ти не скажеш мені, хто тебе послав,
694
01:06:17,687 --> 01:06:19,722
Я вб'ю тебе, чорт візьми.
695
01:06:19,855 --> 01:06:22,458
- Пішов ти. - Инглз, ні?
696
01:06:23,193 --> 01:06:24,227
.
697
01:06:25,228 --> 01:06:26,462
Знаєш що?
698
01:06:27,930 --> 01:06:29,865
Ось в чому справа з тортурами.
699
01:06:30,000 --> 01:06:33,003
Іноді це найефективніший спосіб.
700
01:06:33,136 --> 01:06:36,340
Це найпростіше.
701
01:06:36,472 --> 01:06:37,673
Хто тебе, блядь, послав?
702
01:06:37,807 --> 01:06:40,676
Enrique! Енріке Родрігес.
703
01:06:40,810 --> 01:06:42,678
Enrique?
704
01:06:43,512 --> 01:06:44,747
Так.
705
01:06:45,681 --> 01:06:46,916
Правда?
706
01:07:01,664 --> 01:07:04,967
D-9-1-ПРО-4-0-5.
707
01:07:09,939 --> 01:07:12,275
Алло?
708
01:07:12,409 --> 01:07:15,878
У мене є пара тіл в квартирі Каміли. Їх потрібно забрати.
709
01:07:16,013 --> 01:07:18,781
- В якій квартирі? - Що значить" яку квартиру"?
710
01:07:18,914 --> 01:07:22,585
У неї їх двоє. Той, в якому вона живе, і той, в якому вона розважається.
711
01:07:24,488 --> 01:07:26,956
Що ж, думаю, я перебуваю в тому, що розважає.
712
01:07:28,691 --> 01:07:31,161
У неї є ще один у Пунта-Пайтилле.
713
01:07:31,294 --> 01:07:33,163
Вам потрібен адресу?
714
01:08:02,392 --> 01:08:03,994
Ти виглядаєш переляканою.
715
01:08:05,594 --> 01:08:07,397
Слава Богу, ти живий.
716
01:08:09,099 --> 01:08:11,934
Дивно, як ти можеш ось так просто його включати.
717
01:08:14,804 --> 01:08:16,139
Я серйозно.
718
01:08:22,678 --> 01:08:24,414
Запитай мене, не підставив я тебе.
719
01:08:24,548 --> 01:08:27,551
. А ти?
720
01:08:27,683 --> 01:08:28,918
ТАК.
721
01:08:30,420 --> 01:08:33,356
Колумбійці погрожували вбити мою сім'ю.
722
01:08:33,490 --> 01:08:37,227
Або ти, або вони, і я знову зроблю той же вибір, якщо доведеться.
723
01:08:37,360 --> 01:08:38,727
Я не куплюсь на цю історію.
724
01:08:57,646 --> 01:08:59,615
У мене немає сім'ї, Каміла.
725
01:09:05,754 --> 01:09:07,157
Який тупиця.
726
01:09:07,957 --> 01:09:09,692
але хіба ми не всі?
727
01:09:32,382 --> 01:09:33,716
Amigo.
728
01:09:33,849 --> 01:09:35,951
Амигосы не намагаються вбити один одного.
729
01:09:49,566 --> 01:09:50,600
Ти сердишся на мене?
730
01:09:50,733 --> 01:09:52,602
Я знаю, що це був не ваш наказ.
731
01:09:52,735 --> 01:09:54,604
Спасибі вам за розуміння.
732
01:09:54,737 --> 01:09:57,307
Бачите, це всього лише бізнес.
733
01:09:58,608 --> 01:10:02,112
Через кілька годин військові вашої країни захоплять Панаму.
734
01:10:03,480 --> 01:10:07,484
А потім вони приведуть до присяги Гільєрмо Эндару в якості президента
735
01:10:07,617 --> 01:10:09,986
і мій дядько-віце-президент.
736
01:10:10,120 --> 01:10:12,355
Ти дядечків шахрай, Енріке.
737
01:10:12,489 --> 01:10:14,690
Він політик.
738
01:10:14,823 --> 01:10:16,193
Я вибираю хороше життя.
739
01:10:16,326 --> 01:10:18,995
Випивка, готівку.
740
01:10:19,828 --> 01:10:21,064
Пиздой.
741
01:10:24,401 --> 01:10:25,801
Іди сюди, люба.
742
01:10:27,571 --> 01:10:28,904
Бачиш це?
743
01:10:29,039 --> 01:10:33,009
Така чоловіча мораль, друже мій.
744
01:10:34,611 --> 01:10:36,079
Єдиний бог.
745
01:10:37,547 --> 01:10:39,715
Воскресіння і життя.
746
01:10:39,848 --> 01:10:42,352
Наш притулок і сила.
747
01:10:42,485 --> 01:10:44,887
Ось що я тобі скажу, друже мій. Забирайся звідси.
748
01:10:50,393 --> 01:10:55,599
Якщо ви хочете жити у відповідності з визначенням вашої моралі,
749
01:10:55,731 --> 01:10:59,802
тоді ти скажеш мені, хто намагався мене вбити.
750
01:11:03,506 --> 01:11:06,276
- Я не можу цього зробити. - Та ні, ти це зробиш.
751
01:11:08,844 --> 01:11:10,779
Ти хочеш померти, Енріке?
752
01:11:10,913 --> 01:11:13,383
- Ми друзі. - Не-а.
753
01:11:14,217 --> 01:11:16,152
Ви суперечили самі собі.
754
01:11:16,286 --> 01:11:19,089
Іноді амигосы дійсно вбивають один одного.
755
01:11:30,567 --> 01:11:32,202
Полковник Жюстін.
756
01:11:34,870 --> 01:11:37,340
Маркос Жюстинес.
757
01:11:38,941 --> 01:11:40,176
Спасибі, аміго.
758
01:12:11,807 --> 01:12:13,176
Енріке?
759
01:12:15,612 --> 01:12:16,980
Полковник Жюстін.
760
01:12:18,748 --> 01:12:19,983
Я ... е-е ... ..
761
01:12:22,585 --> 01:12:25,021
Здається, у мене для вас погані новини.
762
01:12:25,789 --> 01:12:27,023
Беккер все ще живий.
763
01:12:28,692 --> 01:12:29,793
Він був тут.
764
01:12:29,925 --> 01:12:32,429
І якимось чином він це знав...
765
01:12:36,232 --> 01:12:38,101
він знав, що ти ... ..
766
01:12:39,336 --> 01:12:41,137
ви наказали мені вбити його.
767
01:12:42,105 --> 01:12:43,506
Не турбуйся, ми чіко.
768
01:12:44,341 --> 01:12:45,974
Я розберуся з сеньйором Беккером.
769
01:12:47,010 --> 01:12:48,244
<я>Приходь до мене.
770
01:12:50,480 --> 01:12:52,115
Давай вип'ємо кави.
771
01:13:16,606 --> 01:13:17,607
Сеньйор Бернс.
772
01:13:18,641 --> 01:13:20,610
Енріке зазнав невдачі. Нічого дивного.
773
01:13:20,744 --> 01:13:25,615
Але це дає нам прекрасну можливість вести бізнес.
774
01:13:25,749 --> 01:13:27,183
Я весь увага, полковник.
775
01:13:27,317 --> 01:13:30,953
Ваш compadre, Беккер, вкрав у мене.
776
01:13:31,087 --> 01:13:33,323
Це авансові гроші від Старка.
777
01:13:34,124 --> 01:13:35,958
Один мільйон.
778
01:13:36,092 --> 01:13:38,261
Я б хотів, щоб ви його повернули.
779
01:13:38,395 --> 01:13:42,098
Після вашого успіху ми зробимо звичайний спліт.
780
01:13:42,232 --> 01:13:44,868
Я ціную цю можливість, полковник,
781
01:13:45,001 --> 01:13:46,669
але на цей раз 50/50 не скоротить його.
782
01:13:49,038 --> 01:13:53,276
. Гроші залиш собі. Все це.
783
01:13:54,878 --> 01:13:58,114
Але пам'ятай, що ти в Панамі.
784
01:13:58,248 --> 01:14:00,583
Я відповідаю за поліцію і армію.
785
01:14:00,717 --> 01:14:03,987
Ви впевнені, що не хочете якогось політичного прикриття
786
01:14:04,120 --> 01:14:05,555
за цей твій трюк?
787
01:14:06,456 --> 01:14:08,358
Стандартний спліт після витрат.
788
01:14:09,359 --> 01:14:11,594
Ми знаємо одне з слабких місць Беккера.
789
01:14:11,728 --> 01:14:12,928
Вона в Панамі.
790
01:14:13,062 --> 01:14:15,665
Добре. Тоді добре.
791
01:14:15,799 --> 01:14:18,067
Після того, як ви заберете мої гроші,
792
01:14:19,169 --> 01:14:21,771
їдь у свою фінку на вулиці Девіда.
793
01:14:21,905 --> 01:14:24,674
Я пошлю туди свою людину через пару днів.
794
01:15:09,118 --> 01:15:10,987
Вони не тільки хочуть убити мене,
795
01:15:11,120 --> 01:15:12,589
вони хочуть повернути гребаной мільйон доларів.
796
01:15:12,722 --> 01:15:15,492
- Ось чому вони рознесли це місце на частини. - Вони це зрозуміли?
797
01:15:15,625 --> 01:15:18,094
Ні, ні, ні. Я сховав його в такому місці, де його ніколи не знайдуть.
798
01:15:18,228 --> 01:15:20,263
Послухай, Панама виходить з-під контролю.
799
01:15:20,396 --> 01:15:22,131
Вони не перестануть шукати ці гроші.
800
01:15:22,265 --> 01:15:25,835
Це твій вибір. Ти хочеш вибратися звідти і повернутися в штати?
801
01:15:25,969 --> 01:15:27,804
Поки немає, Старк.
802
01:15:27,937 --> 01:15:30,507
. Залишайтеся на зв'язку.
803
01:15:30,640 --> 01:15:31,774
Я вже в дорозі.
804
01:15:34,143 --> 01:15:37,347
Ладно, ось тут-то я і приходжу, щоб все прибрати.
805
01:15:56,900 --> 01:15:58,134
Каміла?
806
01:15:58,935 --> 01:16:00,270
Блять.
807
01:16:00,870 --> 01:16:02,238
Мила. .
808
01:16:03,907 --> 01:16:06,042
О, чорт.
809
01:18:24,447 --> 01:18:27,750
Коли твій батько помер, ти була ще дитиною.
810
01:18:27,884 --> 01:18:31,487
Я спробував втрутитися, щоб заповнити порожнечу, залишену твоїм батьком.
811
01:18:33,256 --> 01:18:35,925
Але так часто я відчуваю, що зазнав невдачі.
812
01:18:36,060 --> 01:18:37,293
Ні, полковник.
813
01:18:38,361 --> 01:18:40,064
Ти завжди був поруч зі мною.
814
01:18:40,196 --> 01:18:41,999
Я так пишалася тобою.
815
01:18:42,132 --> 01:18:44,767
Я так пишалася своїми академічними досягненнями.
816
01:18:45,635 --> 01:18:47,704
З відзнакою закінчив Гарвард.
817
01:18:49,006 --> 01:18:50,473
Отримую ступінь MBA.
818
01:18:51,474 --> 01:18:53,943
Що сталося?
819
01:18:55,179 --> 01:18:57,847
Моя мати померла. Це доводило, що життя подібна свічці
820
01:18:57,981 --> 01:18:59,615
горить в порожньому коридорі.
821
01:19:00,249 --> 01:19:02,585
Вона була святою,
822
01:19:02,719 --> 01:19:06,289
і Бог взяв її, ніби вона була персоною куалькье.
823
01:19:06,422 --> 01:19:10,326
Як Беккер дізнався, що це я наказав його вбити?
824
01:19:16,399 --> 01:19:17,633
- Не знаю.
825
01:19:18,601 --> 01:19:20,436
Не бреши мені.
826
01:19:26,009 --> 01:19:27,243
Мені дуже шкода.
827
01:19:32,615 --> 01:19:34,450
Ви вийшли з-під контролю.
828
01:19:35,818 --> 01:19:37,754
Слава богу, що у тебе немає дружини.
829
01:19:39,022 --> 01:19:40,256
Ніяких дітей.
830
01:19:48,999 --> 01:19:50,466
Чому, полковник?
831
01:19:51,601 --> 01:19:53,237
Я ніколи не буду говорити.
832
01:20:06,449 --> 01:20:08,718
Що було в каву?
833
01:20:08,851 --> 01:20:11,487
Що-небудь, щоб все пройшло легко.
834
01:20:12,755 --> 01:20:14,390
Я не можу поворухнути руками.
835
01:20:28,971 --> 01:20:31,175
Ти хороший хлопчик.
836
01:20:31,307 --> 01:20:33,876
Це більше, ніж просто ти і я.
837
01:20:35,545 --> 01:20:37,880
Я буду сумувати за тобою.
838
01:20:49,392 --> 01:20:54,463
Я буду почитати це місце в саду... назавжди.
839
01:21:35,938 --> 01:21:38,741
Тобі приємно вбивати жінку?
840
01:21:39,976 --> 01:21:40,910
.
841
01:21:41,044 --> 01:21:42,845
Вважаю, сеньйор Беккер?
842
01:21:44,982 --> 01:21:47,084
Я змушу тебе страшенно страждати.
843
01:21:49,952 --> 01:21:50,988
.
844
01:21:58,594 --> 01:22:00,496
Про-ху-ху-ху-ху.
845
01:22:00,630 --> 01:22:03,233
Боюся, це глухий кут, вам не здається?
846
01:22:04,334 --> 01:22:06,769
Ми обидва направили зброю один на одного.
847
01:22:09,172 --> 01:22:12,575
Я думаю, вам слід заспокоїтися, сеньйор.
848
01:22:14,111 --> 01:22:18,748
Зараз же... Я збираюся зробити дзвінок.
849
01:22:18,881 --> 01:22:23,586
Людина на іншому кінці дроту може допомогти вам зрозуміти, добре?
850
01:22:25,155 --> 01:22:26,189
.
851
01:22:37,234 --> 01:22:41,271
Схоже, вбивство сеньйора Беккера ще більше розлютило його.
852
01:22:42,306 --> 01:22:45,975
Він тут, і він націлив на мене пістолет.
853
01:22:46,776 --> 01:22:48,844
Можливо, вам слід поговорити з ним.
854
01:22:50,846 --> 01:22:52,581
- Поклади його. - Звичайно.
855
01:22:53,616 --> 01:22:55,185
Будь ласка.
856
01:23:06,096 --> 01:23:07,397
Хто це?
857
01:23:07,530 --> 01:23:10,167
Всі, про кого ти коли-небудь дбав, здається, вмирають, Беккер.
858
01:23:10,300 --> 01:23:11,101
Опіки?
859
01:23:11,234 --> 01:23:13,003
Твоя дружина Сара.
860
01:23:13,136 --> 01:23:14,704
Ти, ублюдок, ти.
861
01:23:15,504 --> 01:23:16,739
Каміла.
862
01:23:17,773 --> 01:23:19,076
А тепер Тетяна.
863
01:23:19,209 --> 01:23:21,144
Про що ти говориш?
864
01:23:23,846 --> 01:23:25,048
Беккер.
865
01:23:25,182 --> 01:23:26,016
Тетяна?
866
01:23:26,149 --> 01:23:29,119
Що відбувається?
867
01:23:29,252 --> 01:23:30,653
Тетяна?
868
01:23:33,390 --> 01:23:36,293
Але у тебе є шанс, Беккер. Шанс врятувати її.
869
01:23:36,426 --> 01:23:37,793
Ти шматок лайна.
870
01:23:39,929 --> 01:23:42,498
Ми організуємо обмін.
871
01:23:43,733 --> 01:23:46,069
Віддай мені мільйон доларів, що ти в мене вкрав.,
872
01:23:46,936 --> 01:23:48,005
і ти одержиш її назад.
873
01:23:48,138 --> 01:23:50,806
- Так. - Живий і неушкоджений.
874
01:24:06,990 --> 01:24:08,258
Що, чорт забирай, відбувається?
875
01:24:08,392 --> 01:24:11,028
- Скажи Бернсу, щоб відпустив її. - Кого відпустити?
876
01:24:11,161 --> 01:24:12,462
Тетяна!
877
01:24:12,595 --> 01:24:14,131
Твоя невістка. А як же вона?
878
01:24:14,264 --> 01:24:15,831
Послухай мене, Джон.
879
01:24:15,965 --> 01:24:19,136
Він просить мене віддати Жюстін мільйон доларів
880
01:24:19,269 --> 01:24:21,071
- або він уб'є її. - Чорт.
881
01:24:21,204 --> 01:24:23,340
- Якого дідька вона тут робить? - Не знаю.
882
01:24:23,473 --> 01:24:25,641
Моя порада? Заплати цій людині.
883
01:24:25,775 --> 01:24:27,010
- Заплатити йому? - Так.
884
01:24:27,144 --> 01:24:29,079
І це все? Ну ж. Дозволь мені вбити його, Джон.
885
01:24:29,212 --> 01:24:32,615
Ні, домовтеся про угоду, поверніть її назад. Подбай про нього пізніше.
886
01:24:32,748 --> 01:24:35,751
- Я йому не довіряю. - Він ненадійний ублюдок.
887
01:24:35,885 --> 01:24:37,686
Тобі знадобиться підкріплення. Я йду з тобою.
888
01:24:37,820 --> 01:24:40,023
- В останній раз ви були в полі? - Давним-давно.
889
01:24:40,157 --> 01:24:41,525
Я заіржавів.
890
01:24:52,202 --> 01:24:54,304
Ти хочеш бути приманкою або гачком?
891
01:24:55,671 --> 01:24:58,075
Думаю, тепер моя черга.
892
01:25:16,059 --> 01:25:18,727
Переконайтеся, що ви потрапили йому в голову.
893
01:25:18,861 --> 01:25:20,663
Я розмовляв сам з собою.
894
01:25:21,597 --> 01:25:24,534
Обов'язково згорни йому шию
895
01:25:24,667 --> 01:25:25,668
після того, як ти її закінчиш.
896
01:25:26,936 --> 01:25:28,971
Облиш це. Прохолодний.
897
01:25:39,715 --> 01:25:41,118
Стежив за нами.
898
01:26:21,957 --> 01:26:23,692
Старк відвезе тебе в безпечне місце, добре?
899
01:26:23,826 --> 01:26:26,029
Я радий, що ти цілий і неушкоджений. Радий знову тебе бачити.
900
01:26:26,163 --> 01:26:28,697
Що ж, приємно знову бути побаченим.
901
01:26:28,831 --> 01:26:31,368
У тебе є почуття гумору. Це добре.
902
01:26:31,501 --> 01:26:32,735
Ти виживеш.
903
01:26:33,903 --> 01:26:35,704
Хочеш шоколадку?
904
01:26:39,509 --> 01:26:42,045
Поповзли чутки, що Бернс вів подвійну гру
905
01:26:42,179 --> 01:26:44,047
з платежами ЦРУ,
906
01:26:44,181 --> 01:26:48,151
значить, їх командування прослуховувало телефони протягом останніх шести місяців.
907
01:26:48,285 --> 01:26:51,154
Мабуть, він дуже близький з Жюстін.
908
01:26:51,288 --> 01:26:55,358
Завтра Бернс спрямовується на ранчо Жюстін за межами Чирики.
909
01:26:55,492 --> 01:26:57,793
Приблизно в 500 ярдів від ранчо є конспіративна квартира.
910
01:26:57,927 --> 01:26:59,895
Він за кермом, а ти летиш на маленькому літаку.
911
01:27:00,030 --> 01:27:03,233
Один з моїх хлопців забере тебе в Чирики і відвезе в "фінку".
912
01:27:03,366 --> 01:27:06,902
Я распоряжусь, щоб охорона взяла вихідний на ніч.
913
01:27:07,037 --> 01:27:09,005
Решта залежить від вас.
914
01:27:09,139 --> 01:27:11,074
Я зроблю свою роботу.
915
01:27:13,310 --> 01:27:15,478
Ця деталь дуже важлива.
916
01:27:15,612 --> 01:27:18,481
Після того, як ви отримаєте наші гроші назад, включіть світло.
917
01:27:18,615 --> 01:27:20,916
Попроси Бернса піти тим же шляхом, яким прийшов.
918
01:27:21,051 --> 01:27:24,187
Почекайте 20 хвилин, потім вирушайте в аеропорт.
919
01:27:24,321 --> 01:27:26,822
Там буде інший літак, готовий забрати тебе назад.
920
01:27:38,068 --> 01:27:39,402
Містер Бернс.
921
01:27:40,537 --> 01:27:41,770
Сідай.
922
01:27:42,706 --> 01:27:44,441
Я приготував для вас стілець.
923
01:27:47,177 --> 01:27:49,012
Ви озброєні?
924
01:27:50,247 --> 01:27:53,450
Ні, але мій водій-так. Він в машині.
925
01:27:57,020 --> 01:28:00,023
Лівою рукою поставте сумку перед стільцем.
926
01:28:06,596 --> 01:28:10,833
Добре. Тепер правою ногою підштовхни її до мене.
927
01:28:16,439 --> 01:28:18,874
А тепер, як би мені хотілося вбити тебе,
928
01:28:20,076 --> 01:28:22,878
Мені наказали відпустити тебе, так що йди.
929
01:28:31,354 --> 01:28:34,357
Так, і ще, містер Бернс, останнє.
930
01:28:34,491 --> 01:28:37,994
Якщо я коли-небудь побачу тебе знову, ти помреш.
931
01:29:00,350 --> 01:29:01,384
Непогано.
932
01:29:02,352 --> 01:29:04,621
- Може, нам взяти Жюстіну в мішок? - Не наш підрозділ.
933
01:29:04,754 --> 01:29:08,491
Ваша подруга з УБН отримала всю інформацію, яку ви їй дали.
934
01:29:08,625 --> 01:29:11,494
Вона віддасть його Панамі. Нехай жонглюють лайном.
935
01:29:11,628 --> 01:29:13,697
От лайно. Тоді підемо пошукаємо пляшку віскі.
936
01:29:13,829 --> 01:29:17,334
Ні, ні, ні. Не так швидко. Спочатку ти повинен доставити цей вертоліт Мюллеру.
937
01:29:17,467 --> 01:29:19,835
Тоді настане щасливий час.
938
01:29:19,968 --> 01:29:22,205
Після того, як я доставлю птицю,
939
01:29:23,139 --> 01:29:24,774
Я їду у відпустку, Джон.
940
01:29:24,907 --> 01:29:26,209
Що ж, добре.
941
01:29:26,875 --> 01:29:28,111
Хороший чоловік.
942
01:29:29,512 --> 01:29:31,414
У мене є до тебе питання, Джон.
943
01:29:33,216 --> 01:29:34,984
Ви вірите в спокуту?
944
01:29:36,252 --> 01:29:37,287
.
945
01:29:38,221 --> 01:29:39,622
Питання помилковий.
946
01:29:40,990 --> 01:29:44,427
Спокута має на увазі, що ми вчинили якийсь гріх
947
01:29:44,561 --> 01:29:48,031
і що є якась вища сила, яка може відпустити нам гріхи.
948
01:29:49,132 --> 01:29:51,267
Обидва поняття я відкидаю.
949
01:29:55,171 --> 01:29:57,173
Дуже важливо, щоб ви пробачили себе.
950
01:30:03,113 --> 01:30:04,347
Побачимося, брат.
951
01:30:04,848 --> 01:30:06,082
Побачимося, приятель.
952
01:30:14,691 --> 01:30:16,393
Я повинен прибрати це лайно.
953
01:30:29,272 --> 01:30:31,541
Мюллер нарешті отримав свій вертоліт.
954
01:30:31,674 --> 01:30:33,143
Він ніколи не вбивав їм Нор'єгу.
955
01:30:33,276 --> 01:30:36,279
По правді кажучи, він ніколи нікого не вбивав.
956
01:30:36,413 --> 01:30:40,683
Він пішов по великій дорозі. Замість цього врятували 200 сімей.
957
01:30:40,817 --> 01:30:43,052
я думаю, що він нарешті-то надивився вбивств.
958
01:31:16,419 --> 01:31:18,922
Ми застали Нор'єгу зі спущеними штанами.
959
01:31:19,055 --> 01:31:22,926
Вилучили дерьмовую тонну кокаїну, готівка і "Краун Ройял".
960
01:31:23,059 --> 01:31:26,729
Що ж, "Крон-рояль" не надто далеко просунувся.
961
01:31:31,434 --> 01:31:34,237
І, як бачите, Беккер нарешті отримав цю відпустку.
962
01:31:34,370 --> 01:31:37,207
Романтичні прогулянки по пляжу, в повній самоті.
963
01:31:37,340 --> 01:31:39,542
Просто ще один ривок в прибої.
964
01:31:45,898 --> 01:31:48,701
Ділові люди, які хочуть зробити надійні фінансові вкладення, можуть зв'язку язатися зі мною за електронною поштою. Електронна пошта: iselbisecim@gmail.com