1 00:00:09,030 --> 00:01:01,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 Respins de dictatorul din Panama, generalul Manuel NORIEGA. 3 00:03:09,099 --> 00:03:11,934 Militar... 4 00:04:09,559 --> 00:04:11,061 A contactat... 5 00:05:03,280 --> 00:05:05,914 Lasă-mă să-ți spun, nu mai există nimic rock and roll 6 00:05:05,914 --> 00:05:10,053 decât să-i scoți pe cei răi pentru roșu, alb și albastru. 7 00:05:10,053 --> 00:05:15,125 Dar fiecare misiune avea prețul ei, iar aceasta din urmă era grea. 8 00:05:15,125 --> 00:05:20,397 Dacă există vreodată nevoie de un tip pentru o muncă grea, acesta a fost el. Becker. 9 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 Chestia cu munca ca operator 10 00:06:00,036 --> 00:06:02,605 te confrunți cu mulți băieți răi, 11 00:06:02,605 --> 00:06:03,972 nenorociti ca asta. 12 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 La dracu '! 13 00:06:08,411 --> 00:06:12,582 Numele lui adevărat era James Mcleod. 14 00:06:13,916 --> 00:06:15,951 Acum să încetinim un pic. 15 00:06:38,575 --> 00:06:40,810 Întotdeauna am știut unde să-l găsesc. 16 00:06:40,810 --> 00:06:43,980 El este leșinat lângă mormântul soției sale de peste un an. 17 00:06:43,980 --> 00:06:46,915 În regulă, Sam. Adu-l. 18 00:07:04,000 --> 00:07:05,101 Bună scumpete. 19 00:07:05,101 --> 00:07:06,836 Dulce, dar indisciplinat. 20 00:07:06,836 --> 00:07:09,439 Dar ai ști totul despre asta, nu-i așa? 21 00:07:15,011 --> 00:07:16,546 Ce vrei, John? 22 00:07:16,546 --> 00:07:18,581 Am o misiune. 23 00:07:20,216 --> 00:07:22,419 Nu sunt interesat. 24 00:07:22,419 --> 00:07:24,953 Sarah e plecată de mai bine de un an, Becker. 25 00:07:24,953 --> 00:07:26,203 La dracu. 26 00:07:27,857 --> 00:07:30,527 Ai petrecut tot timpul agonisindu-ți vinovăția. 27 00:07:30,527 --> 00:07:32,605 Te învinuiești pe tine însuți și, la naiba, probabil că ai dreptate. 28 00:07:32,605 --> 00:07:34,764 Adică, până la urmă a fost vina ta. 29 00:07:34,764 --> 00:07:36,578 Dar dacă ai de gând să te sinucizi din cauza asta, 30 00:07:36,578 --> 00:07:39,302 Te rog doar, bagă o armă în gură, termină cu asta. 31 00:07:39,302 --> 00:07:42,971 Această așteptare ca ficatul tău să piardă ar putea dura ani. 32 00:07:48,478 --> 00:07:51,614 A murit, John, pentru că nu am protejat-o de mine. 33 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 Din ceea ce fac. 34 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 Era nevinovată. 35 00:08:03,092 --> 00:08:05,028 Am pus-o în pericol. 36 00:08:06,796 --> 00:08:10,567 Cumva am înșelat-o din propria ei viață. 37 00:08:12,135 --> 00:08:14,170 Și nu m-am răzbunat pentru asta. 38 00:08:14,170 --> 00:08:16,773 Nu este adevărat, puștiule. Neadevarat. 39 00:08:16,773 --> 00:08:19,342 Am urmărit și i-am ucis pe toți cei trei... oameni. 40 00:08:19,342 --> 00:08:23,046 Tu nu înțelegi. Trebuia să-i ucid. 41 00:08:24,280 --> 00:08:27,417 - Pe mine. - Înțeleg. Înțeleg. 42 00:08:27,417 --> 00:08:30,820 Din fericire pentru tine, Providence a pus antidotul 43 00:08:30,820 --> 00:08:32,522 nu prea departe de otravă. 44 00:08:32,522 --> 00:08:34,824 Ai nevoie de un scop, am unul pentru tine. 45 00:08:34,824 --> 00:08:36,092 Este departe de aici. 46 00:08:36,092 --> 00:08:38,962 Clima caldă, plaje cu nisip, palmieri. 47 00:08:40,396 --> 00:08:43,566 Îți aduci aminte când ai vândut acel tanc de aterizare cu o dolină în el? 48 00:08:44,801 --> 00:08:45,801 Da, în Panama. 49 00:08:45,801 --> 00:08:47,670 Panama. 50 00:08:49,105 --> 00:08:50,406 Raportează-l lui Nellis. 51 00:08:50,406 --> 00:08:53,309 9:00 A.M., luni dimineața. Vă vom informa. 52 00:08:54,177 --> 00:08:56,079 Nu-ți ține respirația. 53 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 Voi deveni albastru. 54 00:08:59,582 --> 00:09:00,783 Ajunge la 10:00. 55 00:09:02,285 --> 00:09:04,120 Haide, Sam. Unde esti? 56 00:09:54,337 --> 00:09:57,574 Cumnata lui îl verifică din când în când. 57 00:09:57,574 --> 00:10:00,076 Probabil singurul motiv pentru care este încă în viață. 58 00:10:11,588 --> 00:10:14,290 Măcar te-am făcut să râzi, nu? 59 00:10:25,069 --> 00:10:26,436 Aici. Băutură. 60 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 Îți aduci aminte de asta? 61 00:10:39,115 --> 00:10:40,550 Arătăm fericiți, nu? 62 00:10:46,155 --> 00:10:48,124 Ai putea folosi un duș. 63 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 Ești sigur că Becker este tipul potrivit? El este un boy scout, iar noi îl trimitem la un curtel. 64 00:11:38,374 --> 00:11:40,877 El este cel mai bun prindetor de gloanțe pe care l-am avut cândva. 65 00:11:40,877 --> 00:11:43,946 - O să fie bine. - N-aș numi acest băiat cercetaș. 66 00:11:43,946 --> 00:11:46,783 Dosarul lui arată ca o fișă de rap internațional. 67 00:11:48,451 --> 00:11:51,088 Am auzit că este captivant și voinic. El poate pune la îndoială comanda. 68 00:11:51,088 --> 00:11:54,424 Este adevărat. Nu are respect pentru rang și pretenții de niciun fel. 69 00:11:54,424 --> 00:11:56,997 - Dar asta e un lucru bun, nu-i așa? - Atunci s-ar putea să devină necinstiţi. 70 00:11:56,997 --> 00:11:59,505 Dacă lucrurile nu merg conform planului, nu vreau acel sânge pe mâini. 71 00:11:59,505 --> 00:12:02,398 Sânge pe mâini? Ești sigur că nu este o loțiune? 72 00:12:02,398 --> 00:12:04,434 Nu mi-aș face griji pentru sânge, arsuri. 73 00:12:04,434 --> 00:12:06,269 După ce am făcut tu și cu mine în Vietnam, 74 00:12:06,269 --> 00:12:09,173 vom petrece o eternitate pe raftul pentru carne. 75 00:12:09,173 --> 00:12:12,742 - Hei, cyn, nu ai un zbor de prins? - Domnilor. 76 00:12:13,443 --> 00:12:15,478 - Buen călătorie. - Mulţumesc. 77 00:12:26,355 --> 00:12:29,026 - Salut frate. - Stark. 78 00:12:29,026 --> 00:12:32,795 Aș vrea să-l cunoști pe Hank burns, din socom din DC. 79 00:12:32,795 --> 00:12:34,897 El este aici pentru a ajuta și a ajuta acolo unde este necesar. 80 00:12:34,897 --> 00:12:37,333 Să trecem peste toate prostiile. Care este partea ta? 81 00:12:37,333 --> 00:12:41,205 Deja îmi dau seama după atitudinea ta că ești validat. 82 00:12:41,205 --> 00:12:44,108 Prevenit, nu ești singurul marinar al noi care stă aici. 83 00:12:44,108 --> 00:12:46,309 După înfățișarea ta, ești un 0141. 84 00:12:48,244 --> 00:12:50,684 - Ai fost în nenorocitul de trupe aeriene? - Și mândru de asta, mormăi. 85 00:12:50,684 --> 00:12:53,716 Conflict! Imi place. Dar suntem aici pentru a lucra împreună. 86 00:12:53,716 --> 00:12:58,421 Gung ho, semper fi, tot rahatul acela de frăție marină. Știi, toate astea. 87 00:12:58,421 --> 00:13:00,556 Îmi voi face treaba, cu tărie, așa cum fac întotdeauna. 88 00:13:00,556 --> 00:13:02,658 Doar ține acest aspirant CIA departe de mine. 89 00:13:02,658 --> 00:13:06,829 Bun. Ei bine, acum suntem cu toții boboci, iată afacerea. 90 00:13:07,630 --> 00:13:09,866 De când prostiile Iran-contra, 91 00:13:09,866 --> 00:13:13,003 Fort Sherman din Panama este conducta CIA 92 00:13:13,003 --> 00:13:15,371 pentru furnizarea de arme contras din Nicaragua. 93 00:13:15,371 --> 00:13:17,507 NORIEGA a devenit nesigură. 94 00:13:17,507 --> 00:13:19,640 Cu toată cocaina și coroana regală în sistemul său, 95 00:13:19,640 --> 00:13:21,353 nu știm niciodată cu care El general vorbim. 96 00:13:21,353 --> 00:13:24,514 Operațional, Panama este condus de colonelul justines. 97 00:13:24,514 --> 00:13:26,716 Îl considerăm un prieten. El este foarte abordabil. 98 00:13:26,716 --> 00:13:30,486 Amendamentul boland interzice americanilor să vândă arme direct contra, 99 00:13:30,486 --> 00:13:34,590 așa că CIA caută constant noi modalități creative și drăguțe de a le finanța. 100 00:13:34,590 --> 00:13:38,694 Acum, prima ordine de lucru? Cumpărați un elicopter rusesc. 101 00:13:38,694 --> 00:13:42,199 In regula? Acum, aici arde un expert în echipament militar sovietic. 102 00:13:42,199 --> 00:13:45,135 Acum, cu autorizația de nivel trei și permisul de utilizator, 103 00:13:45,135 --> 00:13:48,404 ești tipul perfect pentru a face tranzacția cu elicopterul rusesc. 104 00:13:48,404 --> 00:13:51,474 Limpede ca noroiul? Nu? Lasă-mă să explic. 105 00:13:51,474 --> 00:13:55,012 Sunt niște prieteni ai unchiului Sam care vor să omoare un tip, 106 00:13:55,012 --> 00:13:57,680 și vor un elicopter rusesc să o facă, bine? 107 00:13:57,680 --> 00:13:59,682 Acum, ne place că îl vor ucide pe tipul ăsta, 108 00:13:59,682 --> 00:14:01,818 așa că vom plăti să le cumpărăm un elicopter. 109 00:14:01,818 --> 00:14:04,988 - Da? Cine vinde? - NORIEGA. La naiba de comunist. 110 00:14:04,988 --> 00:14:08,292 Vrea zece milioane transferați în contul personal elvețian. 111 00:14:08,292 --> 00:14:09,792 Trebuie să mă glumiți. 112 00:14:09,792 --> 00:14:11,861 Nu. Contras vor elicopterul. 113 00:14:11,861 --> 00:14:13,973 În schimb, ne vor oferi armament și informații sovietice. 114 00:14:13,973 --> 00:14:17,600 Deci cumpărăm un elicopter de la NORIEGA și îl folosim pentru a-l ucide? 115 00:14:17,600 --> 00:14:20,336 - Îmi place ironia poetică din asta, nu? - Ştiam că o faci. 116 00:14:20,336 --> 00:14:22,005 Mă gâdilă. 117 00:14:22,005 --> 00:14:25,474 Contactul nostru pentru ridicarea elicopterului este în Panama. 118 00:14:25,474 --> 00:14:27,128 Acum, va dura câteva săptămâni, 119 00:14:27,128 --> 00:14:28,878 așa că viza de turist nu o va reduce. 120 00:14:28,878 --> 00:14:31,181 - Corect, deci am nevoie de un loc de muncă legitim. - Asa este. 121 00:14:31,181 --> 00:14:33,850 Deci, de acum înainte, ești consultant pentru cazinouri naționale. 122 00:14:33,850 --> 00:14:36,919 Creșteți veniturile. Rele în ventuze, bine? 123 00:14:36,919 --> 00:14:38,354 Te vom ajuta. 124 00:14:38,354 --> 00:14:40,523 Întrebare pentru amândoi. Este totul legal? 125 00:14:40,523 --> 00:14:43,459 Sigur. Avocații sunt de acord cu asta. 126 00:14:43,459 --> 00:14:45,195 Vei avea o problemă cu asta? 127 00:14:46,529 --> 00:14:49,899 Tu mă plătești, eu acționez, arsuri. Este o simplă afacere. 128 00:14:49,899 --> 00:14:52,869 Dar ai pareri. 129 00:14:52,869 --> 00:14:54,570 - Ne vedem, stark. - Da. 130 00:14:54,570 --> 00:14:56,039 Doar cele bune. 131 00:14:56,039 --> 00:14:58,441 Iată. Prieteni. Uită-te la asta. 132 00:15:05,882 --> 00:15:09,186 Acum, odată ce te vei stabili, te vei întâlni cu Enrique Rodriguez. 133 00:15:09,186 --> 00:15:11,188 Tatăl său a fost un fost oficial guvernamental 134 00:15:11,188 --> 00:15:13,323 care a murit când Enrique avea 12 ani. 135 00:15:13,323 --> 00:15:16,293 Este foarte conectat și educat la Harvard. 136 00:15:16,293 --> 00:15:18,494 Marcos justines este nașul lui, 137 00:15:18,494 --> 00:15:20,063 unchiul său, Billy Ford, 138 00:15:20,063 --> 00:15:21,831 care se opune lui NORIEGA la alegeri. 139 00:15:21,831 --> 00:15:25,801 Enrique intermediază afacerea cu elicopterul. 140 00:15:25,801 --> 00:15:28,804 Acum, i-am transmis un milion curat ca depozit, 141 00:15:28,804 --> 00:15:30,606 dar aia probabil că a cheltuit-o deja. 142 00:15:30,606 --> 00:15:32,842 Îi place prea mult lovitură și prostituții. 143 00:15:41,285 --> 00:15:42,485 Eu sunt Becker. 144 00:15:43,786 --> 00:15:46,256 Buna. Trebuie să te conduc să-l vezi pe domnul Rodriguez. 145 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 - Același loc. - Bine. 146 00:15:50,893 --> 00:15:53,397 Nu, nu, am înțeles. Este în regulă. Nu te îngrijora pentru asta. 147 00:15:53,397 --> 00:15:55,631 - Este treaba mea, bine? - Bine. 148 00:15:56,233 --> 00:15:57,466 Multumesc. 149 00:16:44,147 --> 00:16:45,147 Domnul Becker. 150 00:16:45,147 --> 00:16:46,716 Domnul Rodriguez. 151 00:16:46,716 --> 00:16:48,651 - Plăcere. - Plăcere. 152 00:16:48,651 --> 00:16:50,753 - Stai. - Mulțumesc. 153 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 Prietenii mei îmi spun Enrique. 154 00:16:56,892 --> 00:17:00,030 - Mă aştept să-mi spui la fel. - In regula. 155 00:17:01,431 --> 00:17:03,467 Cum te numesc prietenii tăi? 156 00:17:03,467 --> 00:17:05,035 - Becker. - Becker. 157 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 Cum te numesc prietenele tale? 158 00:17:07,304 --> 00:17:08,504 - La fel. - Becker? 159 00:17:08,504 --> 00:17:10,207 Da. 160 00:17:10,207 --> 00:17:11,974 - Destul de simplu. - Da domnule. 161 00:17:11,974 --> 00:17:16,946 - Aceasta este Valentina, logodnica mea. - Mult placere. 162 00:17:16,946 --> 00:17:21,218 Iubito, domnul Becker și cu mine trebuie să discutăm despre afaceri. 163 00:17:21,218 --> 00:17:23,220 Te prind mai tarziu? Da? 164 00:17:24,454 --> 00:17:25,688 Sărut. 165 00:17:31,694 --> 00:17:33,896 Enrique, este o doamnă drăguță. 166 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 O cățea. 167 00:17:38,235 --> 00:17:41,171 - Deci, îți place locul ăsta? - Da, da, sigur. E dragut. 168 00:17:41,171 --> 00:17:42,638 In regula. Pablo. 169 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 Lasă sacii. 170 00:17:45,674 --> 00:17:48,311 - Este al tau. - Mulțumesc. Mulțumesc. 171 00:17:48,311 --> 00:17:52,416 Deci, hai să vorbim despre elicopter, bine? 172 00:17:52,416 --> 00:17:53,783 Hmm. 173 00:17:56,186 --> 00:18:00,323 Mai tarziu. De obicei nu vorbesc despre afaceri atât de târziu în zi. 174 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 Dar vom avea destul timp 175 00:18:02,825 --> 00:18:05,228 pentru o discuție atât de plictisitoare. 176 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 Relaxa. Sofia. 177 00:18:12,635 --> 00:18:15,805 Aceasta este Sophia, logodnica mea. 178 00:18:16,906 --> 00:18:19,842 Imi place. 179 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 Încântat de cunoștință. 180 00:18:22,479 --> 00:18:23,913 Cariño mío, 181 00:18:23,913 --> 00:18:26,983 Domnul Becker și cu mine discutăm despre afaceri. 182 00:18:26,983 --> 00:18:28,717 Ne vedem mai târziu la piscină? 183 00:18:36,193 --> 00:18:37,227 Vino. 184 00:18:39,262 --> 00:18:42,332 Panama are multe de oferit unui bărbat ca tine. 185 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 Doar instalați-vă. 186 00:18:47,337 --> 00:18:49,005 Simte-te bine. 187 00:18:49,005 --> 00:18:51,274 În timp, vom face afacerea noastră. Băutură? 188 00:18:51,274 --> 00:18:53,843 Un shot de whisky, dacă nu te superi. 189 00:19:04,787 --> 00:19:06,022 Noroc. 190 00:19:10,560 --> 00:19:12,329 Ah, Isabella. 191 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 Omule, am crezut că anii '70 sunt sexy. 192 00:19:17,900 --> 00:19:20,403 Nu există nimic ca anii '80. 193 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 Isabella, faceți cunoștință cu domnul Becker. 194 00:19:26,343 --> 00:19:31,680 Becker, îmi face plăcere să vă prezint logodnica mea, Isabella. 195 00:19:34,850 --> 00:19:36,086 Bine să... 196 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 Ești un om norocos, domnule. 197 00:19:48,864 --> 00:19:51,268 - Bine ati venit. - Da. 198 00:19:59,742 --> 00:20:01,044 James Mcleod. 199 00:20:03,079 --> 00:20:04,447 Ce ai spus? 200 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 James Mcleod. 201 00:20:08,985 --> 00:20:10,625 Nimeni nu mi-a mai spus așa de la liceu. 202 00:20:10,625 --> 00:20:13,156 - Cine ești tu? - Brooklyn Rivera. 203 00:20:13,156 --> 00:20:16,393 - Brooklyn, nu? - Tatăl meu a fost fan Dodgers. 204 00:20:16,393 --> 00:20:19,596 Da. Faci parte din contra sau ce? 205 00:20:19,596 --> 00:20:21,431 Preferăm termenul de comando. 206 00:20:21,431 --> 00:20:22,898 Termenul de contrarevoluție 207 00:20:22,898 --> 00:20:25,101 implică că încercăm să restabilim guvernul 208 00:20:25,101 --> 00:20:27,270 anterior revoluţiei sandiniste. 209 00:20:27,270 --> 00:20:30,207 Cu siguranță nu suntem. 210 00:20:30,207 --> 00:20:32,609 Deci ești aici pentru a discuta despre afacerea elicopterului sau ce? 211 00:20:32,609 --> 00:20:35,412 Nu pot face o înțelegere fără acordul comandantului meu, 212 00:20:35,412 --> 00:20:36,980 steadman fagoth muller. 213 00:20:36,980 --> 00:20:40,217 - Steadman muller? - Steadman fagoth muller. 214 00:20:40,217 --> 00:20:43,053 Este foarte ciudat cu privire la modul în care i se adresează. 215 00:20:43,053 --> 00:20:46,356 Când era copil, al doilea nume era subiect de tachinare, 216 00:20:46,356 --> 00:20:49,125 așa că i-a bătut pe toți cei care au încercat să facă o glumă 217 00:20:49,125 --> 00:20:51,294 și i-a forțat pe toți să-l numească pe numele său complet. 218 00:20:51,294 --> 00:20:54,297 Da, mi se pare un nemernic. 219 00:20:55,665 --> 00:20:59,269 - Termină-ți berea. Atunci ne putem întâlni cu el. - Da. 220 00:20:59,269 --> 00:21:01,471 Ce sa-ti spun. De ce nu ne întâlnim în suita mea 221 00:21:01,471 --> 00:21:03,440 în, să zicem, o oră, o oră și jumătate, bine? 222 00:21:03,440 --> 00:21:07,177 Nu intelegi. Am un avion în așteptare. 223 00:21:08,478 --> 00:21:11,648 - Un avion? - Prin amabilitatea departamentului dumneavoastră de apărare. 224 00:21:11,648 --> 00:21:15,085 Domnul Burns va fi acolo. 225 00:21:15,085 --> 00:21:17,587 Omule, tocmai am coborât dintr-un avion. 226 00:21:17,587 --> 00:21:19,155 Unde mergem? 227 00:21:20,557 --> 00:21:21,790 Miami. 228 00:21:39,242 --> 00:21:41,544 Mergem la casa sigură din mica Havana? 229 00:21:41,544 --> 00:21:43,779 Nu, nu acela. 230 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 O să-ți placă. 231 00:21:53,390 --> 00:21:54,424 Întoarce-te aici. 232 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 Știi, dacă mă duci la casa sigură, arde, 233 00:22:00,796 --> 00:22:03,166 probabil că ar trebui să-mi pui o glugă. 234 00:22:03,166 --> 00:22:06,069 Ai fost verificat. Nivelul trei. 235 00:22:34,030 --> 00:22:35,799 Scoateți limba, vă rog. 236 00:22:35,799 --> 00:22:37,267 huh? 237 00:22:37,267 --> 00:22:40,236 Am spus, scoate-ți limba afară, te rog. 238 00:22:40,236 --> 00:22:42,005 Nu, mulțumesc. 239 00:22:43,139 --> 00:22:44,907 În Tibet, este un salut tradițional 240 00:22:44,907 --> 00:22:47,711 pentru a ști dacă vizitatorul tău are gânduri rele. 241 00:22:47,711 --> 00:22:50,347 Aveți gânduri rele, domnule Becker? 242 00:22:51,981 --> 00:22:53,350 Da, tot timpul. 243 00:22:57,754 --> 00:22:59,955 - Uh-huh. - Da. 244 00:22:59,955 --> 00:23:01,691 În America, dăm mâna. 245 00:23:01,691 --> 00:23:03,226 - Așa funcționează. - Bine. 246 00:23:03,226 --> 00:23:06,862 O strângere de mână fermă, dar nu prea fermă. Îmi place asta. 247 00:23:06,862 --> 00:23:09,265 Uneori oamenilor le place să se agite prea tare 248 00:23:09,265 --> 00:23:11,477 și încerc să ascund ceva, iar asta mă face să îndoiesc. 249 00:23:11,477 --> 00:23:13,570 Mm-hmm. Te fac să pari paranoic. 250 00:23:13,570 --> 00:23:16,272 Încearcă să fii drăguț, Becker. El este de partea noastră. 251 00:23:16,272 --> 00:23:18,842 Nu, nu, nu, este în regulă. Este ok. 252 00:23:18,842 --> 00:23:20,577 Tu spui ce ai în mintea ta, nu-i așa? 253 00:23:20,577 --> 00:23:23,480 - Da. - Cel puțin nu avem nicio problemă de comunicare. 254 00:23:23,480 --> 00:23:25,948 - Nu, nu vom avea nimic din toate astea. - Da. 255 00:23:25,948 --> 00:23:28,418 - Ia loc, te rog. - Mulțumesc. 256 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 Am auzit că vrei echipament de comunicație sovietic. 257 00:23:36,959 --> 00:23:38,528 Cât poți furniza. 258 00:23:38,528 --> 00:23:39,829 Și în schimb? 259 00:23:39,829 --> 00:23:42,031 Un elicopter sovietic. 260 00:23:42,031 --> 00:23:44,601 Asta vreau să aud. 261 00:23:45,668 --> 00:23:47,036 Și ce este în el pentru tine? 262 00:23:47,036 --> 00:23:48,805 Ce vrei să spui? Profit. 263 00:23:48,805 --> 00:23:50,540 Acesta este singurul motiv? 264 00:23:50,540 --> 00:23:53,176 Este acolo ceva? 265 00:24:05,054 --> 00:24:06,356 Papa și mama. 266 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 Părinții mei. 267 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 Sandiniştii au venit în miezul nopţii, 268 00:24:15,031 --> 00:24:17,534 i-a trezit și i-a împușcat. 269 00:24:19,302 --> 00:24:21,237 Și soția mea și fiica mea. 270 00:24:22,872 --> 00:24:25,241 NORIEGA a ordonat să fie uciși. 271 00:24:26,776 --> 00:24:32,148 Soldații mi-au violat fiica de 12 ani chiar în fața soției mele. 272 00:24:34,017 --> 00:24:39,222 Le-au împușcat pe amândoi în față și și-au aruncat trupurile într-un șanț. 273 00:24:39,222 --> 00:24:42,392 Sunt învinovățit pentru că nu am fost acolo să-i protejez. 274 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 Îmi pare rău. Eu sunt. 275 00:24:45,728 --> 00:24:50,033 Vedeți, nu contează câți sandinisti ucidem. 276 00:24:50,033 --> 00:24:51,201 Nu este niciodată suficient. 277 00:24:51,201 --> 00:24:53,403 Am 3.000 de bărbați 278 00:24:54,270 --> 00:24:56,706 in muntele rus rus. 279 00:24:57,674 --> 00:25:00,810 Și tot ce vor este să omoare sandinisti. 280 00:25:00,810 --> 00:25:03,980 Ei nu luptă pentru democrație așa cum pretinde guvernul tău. 281 00:25:03,980 --> 00:25:06,216 Ei nici măcar nu știu pentru ce este asta. 282 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 Vor doar răzbunare. 283 00:25:09,352 --> 00:25:12,055 - Hmm. - Din același motiv și eu. 284 00:25:12,822 --> 00:25:14,390 Știu, înțeleg. 285 00:25:14,390 --> 00:25:17,327 Mâine dimineață vei merge în Honduras 286 00:25:17,327 --> 00:25:21,164 cu Brooklyn în tabăra noastră de refugiați, 287 00:25:21,164 --> 00:25:23,766 și poate că veți înțelege cu adevărat, domnule Becker. 288 00:25:54,464 --> 00:25:58,368 Prea mulți copii aici cu familiile lor distruse. 289 00:25:59,936 --> 00:26:01,371 De ce? Ce s-a întâmplat? 290 00:26:01,371 --> 00:26:03,506 Tații și mamele lor au fost uciși. 291 00:27:37,067 --> 00:27:38,301 Buna. 292 00:27:42,338 --> 00:27:43,806 Te poți așeza lângă ea. 293 00:27:46,342 --> 00:27:47,577 Puedo? 294 00:27:49,046 --> 00:27:50,279 Multumesc. 295 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 Au tăiat stomacul tatălui meu 296 00:28:03,660 --> 00:28:06,396 și lasă-l să sângereze până a murit. 297 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 Și apoi i-am spus mamei că suntem liberi să plecăm. 298 00:28:17,907 --> 00:28:21,411 Când am început să mergem, au împușcat-o în spate. 299 00:28:24,347 --> 00:28:25,581 Am fugit. 300 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 Apoi le-au spus tuturor că a fost ucisă 301 00:28:33,423 --> 00:28:35,625 în timp ce ea încerca să scape. 302 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 Deci cum te pot ajuta? 303 00:29:07,423 --> 00:29:09,692 Livrați acel elicopter sovietic. 304 00:29:12,228 --> 00:29:13,629 Pana atunci... 305 00:29:16,332 --> 00:29:18,735 Ajută-ne să ucidem niște tipi răi. 306 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 Comandante. 307 00:29:55,505 --> 00:29:58,242 domnule Becker. 308 00:30:02,345 --> 00:30:04,514 Bine. Vamos. 309 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 Îți place muzica rock? 310 00:30:41,851 --> 00:30:44,720 Sunt mai mult un tip Willie Nelson. 311 00:30:44,720 --> 00:30:47,890 - Te vom face un fan rock. - Mă îndoiesc de asta. 312 00:30:53,596 --> 00:30:56,966 Bun venit in jungla! 313 00:31:34,804 --> 00:31:36,906 Hei, cine e la tobe? 314 00:32:07,037 --> 00:32:09,039 Uau, uau, uau, uau. 315 00:32:10,107 --> 00:32:12,775 În regulă, haide. Rapid. Să mergem. Mișcare. 316 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 Ce naiba faci? 317 00:32:30,193 --> 00:32:32,528 Tocmai ai ucis un medic și un civil. 318 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 Credeam că voi, americanii, îi urăți pe bolșevici, nu? 319 00:32:38,201 --> 00:32:41,837 Pari ca un civil. Am crezut că ești soldat. 320 00:32:44,074 --> 00:32:47,010 Aceasta este asistenta ta? Uită-te la asistenta ta. 321 00:32:47,010 --> 00:32:48,010 huh? 322 00:32:48,945 --> 00:32:50,680 Poate acesta este medicul dumneavoastră. 323 00:32:56,953 --> 00:32:59,455 Te-ar fi ucis în clipa în care te-ai întors. 324 00:32:59,455 --> 00:33:02,892 Deci acum vezi războiul pe care îl ducem. 325 00:33:05,062 --> 00:33:06,163 huh? 326 00:33:07,897 --> 00:33:11,634 Și adu-mi elicopterul, dacă vrei acest echipament. 327 00:33:44,034 --> 00:33:48,472 Jackie Cordoza a fost cel mai mare operator de cazinouri din Panama. 328 00:33:48,472 --> 00:33:50,573 Adică asta în toate modurile. 329 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 - Domnul cordoza. - Domnule Becker. 330 00:33:54,411 --> 00:33:57,481 - Mă bucur să te cunosc în sfârșit. - Și dumneavoastră, domnule. 331 00:33:57,481 --> 00:34:01,184 Becker, ai fost angajat să crești prețul la cazinourile naționale. 332 00:34:01,184 --> 00:34:04,087 - Da. - Și generalul de aici se așteaptă la rezultate. 333 00:34:04,087 --> 00:34:05,888 Voi face tot ce pot. Eu voi. 334 00:34:05,888 --> 00:34:07,957 Ei bine, vă rog să cunoașteți operația. 335 00:34:07,957 --> 00:34:10,160 - Dar un sfat, Becker. - Da? 336 00:34:10,160 --> 00:34:12,762 - Nu privi prea adânc. - A intelege. 337 00:34:12,762 --> 00:34:14,331 Bun. Cum a fost weekendul tău? 338 00:34:14,331 --> 00:34:17,000 - Idilic, da. A fost cel mai bun. - Bun. Excelent. 339 00:34:17,000 --> 00:34:19,403 Lasă-mă să-ți arăt... oh. 340 00:34:19,403 --> 00:34:21,570 Lasă-mă să-ți fac marele tur. 341 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 Chestia cu traficanții de droguri ca Enrique 342 00:34:44,860 --> 00:34:49,433 este că răspund mereu cuiva cu cojones mai mari. 343 00:34:49,433 --> 00:34:52,235 Și McNuggeții aceia îi aparțin colonelului. 344 00:34:52,235 --> 00:34:54,371 Colonelul Marcos Justines, 345 00:34:54,371 --> 00:34:57,640 al doilea cel mai puternic om din Panama, după NORIEGA. 346 00:34:57,640 --> 00:35:01,677 Enrique, mă bucur să te văd. 347 00:35:01,677 --> 00:35:04,580 Colonelul Justines. Intrati va rog. 348 00:35:09,086 --> 00:35:11,354 - Este o plăcere să vă văd, colonele. - Mulțumesc. 349 00:35:11,354 --> 00:35:13,123 - Șampanie? - Vă rog. 350 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 Te rog, intra. 351 00:35:18,694 --> 00:35:19,944 Asa de... 352 00:35:22,365 --> 00:35:25,068 - Ai un plan pentru seara asta? - Mă știi. 353 00:35:26,536 --> 00:35:28,604 Am planuri în fiecare seară. 354 00:35:28,604 --> 00:35:33,176 Desigur. Și implică întotdeauna chiquillas. 355 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 Este timpul să plătim din nou cordoza. 356 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 El gordo? 357 00:35:39,949 --> 00:35:43,186 Da, omul gras, cum îi spui tu. 358 00:35:45,754 --> 00:35:47,090 Îți vine să joci de noroc? 359 00:35:47,756 --> 00:35:50,759 - Sigur. - Bun. 360 00:35:50,759 --> 00:35:52,828 Va fi la cazinoul Marriott diseară. 361 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 O suta de mii. Asigurați-vă că le pierdeți pe toate. 362 00:35:59,702 --> 00:36:01,238 Și iată, uh... 363 00:36:10,646 --> 00:36:13,216 Mulțumesc, domnule colonel. 364 00:36:14,317 --> 00:36:16,086 Acordul cu elicopterul. 365 00:36:16,086 --> 00:36:18,921 Voi primi gustul meu obișnuit din asta, presupun? 366 00:36:20,357 --> 00:36:21,391 Un gust? 367 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 Puteți avea întregul aperitiv. 368 00:36:25,728 --> 00:36:28,064 Au transmis un milion de cabluri. 369 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 Și vă voi aduce tuturor în numerar. Totul. 370 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 Excelent. 371 00:36:36,206 --> 00:36:37,706 Spune-mi ceva. 372 00:36:37,706 --> 00:36:41,344 Îl vei tortura pe Becker așa cum îi faci tuturor clienților tăi? 373 00:36:41,344 --> 00:36:43,980 Ca de obicei, voi strânge mai mulți bani din el 374 00:36:43,980 --> 00:36:46,149 decât se așteaptă să plătească. 375 00:36:46,149 --> 00:36:50,086 Și amândoi vom beneficia de banii în plus, colonele. 376 00:36:52,022 --> 00:36:53,390 Salut, colonele. 377 00:36:54,957 --> 00:36:56,692 Este întotdeauna o plăcere. 378 00:37:01,031 --> 00:37:02,432 domnule Becker. 379 00:37:02,432 --> 00:37:04,700 Ești un narcotic sau o sperie? 380 00:37:10,307 --> 00:37:11,608 Narc. 381 00:37:11,608 --> 00:37:13,310 Așezați-vă. 382 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 - Te cunosc de undeva? - Tu ar trebui. 383 00:37:17,947 --> 00:37:19,683 Ne putem ajuta unul pe altul. 384 00:37:19,683 --> 00:37:22,252 Ce se întâmplă dacă nu am nevoie de ajutor? 385 00:37:22,252 --> 00:37:24,321 Stark a crezut că ai putea. 386 00:37:24,321 --> 00:37:27,390 Mi s-a spus că aveți autorizație de nivel trei. 387 00:37:27,390 --> 00:37:29,959 Ai fi un atu valoros pentru noi. 388 00:37:29,959 --> 00:37:32,128 Prin acele cazinouri trec mulți bani. 389 00:37:32,128 --> 00:37:36,499 Am nevoie de documentație și sunteți în măsură să mi le luați. 390 00:37:36,499 --> 00:37:38,301 Ce fel de documentație? 391 00:37:38,301 --> 00:37:40,570 Ei bine, banii sunt spălați la scară masivă 392 00:37:40,570 --> 00:37:42,372 prin cazinou. 393 00:37:42,372 --> 00:37:44,241 Am nevoie de rapoartele cuștii. 394 00:37:44,241 --> 00:37:46,009 Trebuie să știu unde se duc banii. 395 00:37:46,009 --> 00:37:48,222 Vorbești despre banii drogurilor? Ce vrei sa spui? 396 00:37:48,222 --> 00:37:50,080 O, orice ar fi sau nu este, 397 00:37:50,080 --> 00:37:52,515 asta nu este important pentru mine. 398 00:37:52,515 --> 00:37:55,918 Lasă DEA să aresteze traficanții de droguri. Am crezut că asta era ideea. 399 00:37:55,918 --> 00:37:58,121 Vrem dovezi care să o incrimineze pe NORIEGA. 400 00:37:58,121 --> 00:38:01,458 CIA finanțează biletul opus. 401 00:38:01,458 --> 00:38:03,759 Ei investesc 50 de milioane de dolari. 402 00:38:03,759 --> 00:38:05,495 Nu este contrar regulilor? 403 00:38:05,495 --> 00:38:07,796 Te amesteci cu alegerile din altă țară? 404 00:38:09,932 --> 00:38:14,271 Organizația mea lucrează pe cealaltă parte a ecuației. 405 00:38:14,271 --> 00:38:16,239 Construim dovezi împotriva lui NORIEGA. 406 00:38:16,239 --> 00:38:19,175 Spuneai cum ne putem ajuta unul pe altul. 407 00:38:19,175 --> 00:38:21,044 Se vor deschide ușile. 408 00:38:21,044 --> 00:38:22,646 Poți să-mi aduci acele rapoarte, 409 00:38:22,646 --> 00:38:25,282 Pot aranja ca niște bani să-și găsească drumul 410 00:38:25,282 --> 00:38:27,484 într-un cont offshore al tău undeva. 411 00:38:27,484 --> 00:38:31,254 - Spune-mi un alt mod în care mă poți ajuta. - Avem resurse. 412 00:38:31,254 --> 00:38:34,057 Într-o zi vei avea nevoie de mine. 413 00:38:41,197 --> 00:38:43,133 Pare să cântărească corect. 414 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 Numărul de serie de pe .45 este un cod. Memorează-l. 415 00:38:50,873 --> 00:38:54,344 Dacă aveți o problemă, sunați la birou, oferiți respondentului numărul, 416 00:38:54,344 --> 00:38:56,879 vă vom oferi asistență. 417 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 Cynthia. Acum ești de ajutor. 418 00:39:38,288 --> 00:39:41,057 Ai grijă de afaceri. 419 00:39:41,057 --> 00:39:41,777 Buna ziua. 420 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 Enrique, am căutat istoricul jocurilor tale. 421 00:40:02,045 --> 00:40:04,547 Trebuie să fiu sincer. Ești un jucător oribil de noroc. 422 00:40:05,749 --> 00:40:08,351 - Cu siguranță asta nu este o plângere. - Nu, nu, nu. 423 00:40:08,351 --> 00:40:11,521 Am auzit că băutura ta preferată este șampania. Este corect? 424 00:40:11,521 --> 00:40:13,556 - Este. - Da? 425 00:40:13,556 --> 00:40:17,093 Nicio șampanie nu este completă fără niște chochas. 426 00:40:17,093 --> 00:40:20,029 - Mm. - Am câțiva care mă așteaptă la bar. 427 00:40:20,029 --> 00:40:22,365 Vrei sa te alaturi? 428 00:40:22,365 --> 00:40:23,899 De ce nu? Da. 429 00:40:25,301 --> 00:40:27,804 Îți voi arăta un timp bun, Becker. 430 00:40:27,804 --> 00:40:31,141 Și despre afacerea cu elicopterul, putem vorbi despre asta mai târziu. 431 00:40:32,475 --> 00:40:34,778 Cum de un tip ca tine este aici singur? 432 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 Cred că aștept o femeie ca tine. 433 00:40:51,227 --> 00:40:54,364 Camila. Una la un milion. 434 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 Uau, uau, cowboy. 435 00:41:06,743 --> 00:41:08,611 Acela cu care nu vrei să te încurci. 436 00:41:09,813 --> 00:41:12,482 - Este periculoasă. - Cum așa? 437 00:41:12,482 --> 00:41:15,685 Ea este conectată cu oamenii nepotriviți. 438 00:41:15,685 --> 00:41:18,721 Știi, Enrique, îți place să trăiești periculos, nu-i așa? 439 00:41:18,721 --> 00:41:20,323 - Mereu. - Da. 440 00:41:20,323 --> 00:41:22,125 Te face să te simți viu, nu? 441 00:41:22,125 --> 00:41:23,726 - Da, da. - Da. 442 00:41:23,726 --> 00:41:26,129 Deci, lasă-mă să trăiesc. 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 Eu sunt Becker. Cum te numești? 444 00:41:55,225 --> 00:41:56,426 Esti beat. 445 00:41:56,426 --> 00:41:58,428 Hmm. Da. 446 00:41:58,428 --> 00:42:00,396 Dar nu sunt al naibii de orb. 447 00:42:01,731 --> 00:42:04,267 Știi, sigur ești frumoasă. 448 00:42:04,267 --> 00:42:08,838 Și ești un bărbat frumos, dar încă ești beat. 449 00:42:08,838 --> 00:42:11,808 Da, ei bine, asta poate fi rectificat, știi. 450 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 Nu vă deranjați. 451 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 Îți voi ruina viața. 452 00:42:18,181 --> 00:42:20,450 Este deja distrus. 453 00:42:23,086 --> 00:42:27,557 Ești ONU poquito loco. 454 00:42:27,557 --> 00:42:29,459 Da, este adevărat. 455 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 Dacă vrei un bărbat sănătos, îl ai pe Enrique acolo. 456 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 Acum, te înșeli. 457 00:42:41,404 --> 00:42:44,307 Cu siguranță nu este sănătos la minte. 458 00:42:46,910 --> 00:42:49,679 Dar cel puțin el este suficient de inteligent încât să nu mă lovească. 459 00:42:51,447 --> 00:42:54,183 Ei bine, cred că atunci poate sunt prost. 460 00:42:58,022 --> 00:43:00,056 - Da, sunteti. - Da. 461 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 Îmi plac bărbații proști. 462 00:43:03,226 --> 00:43:05,194 - Atâta timp cât sunt bogați. - Oh, la naiba. 463 00:43:05,194 --> 00:43:06,963 Acum ajungem undeva, iubito. 464 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 Bine... 465 00:43:26,816 --> 00:43:27,850 Deci ce? 466 00:43:29,019 --> 00:43:31,087 Mergem la culcare? 467 00:43:42,365 --> 00:43:44,300 La naiba, ești sexy. 468 00:43:44,300 --> 00:43:45,300 Shh. 469 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 O să funcționeze doar dacă nu vorbești, bine? 470 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 Hei hei hei. Încetini. 471 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 Gata pentru aceasta? 472 00:45:43,519 --> 00:45:45,254 Da! Whoo! 473 00:45:47,057 --> 00:45:48,291 Whoo! 474 00:45:49,093 --> 00:45:51,561 Când câștig, toată lumea câștigă. 475 00:45:51,561 --> 00:45:54,464 Și pentru a face această seară mai interesantă... 476 00:45:55,865 --> 00:45:57,000 sunt toata in. 477 00:45:58,334 --> 00:46:00,003 - Te rostogolești, draga mea. - Într-adevăr? 478 00:46:00,003 --> 00:46:01,704 Da. 479 00:46:02,704 --> 00:46:09,454 Subtransl.ed balloumowgly 480 00:46:10,580 --> 00:46:12,182 Excelent. 481 00:46:12,182 --> 00:46:16,220 Whoo! Așa că acum că am rămas fără jetoane, ne putem întoarce la bar. 482 00:46:16,220 --> 00:46:17,720 huh? Ești gata pentru asta? 483 00:46:17,720 --> 00:46:19,022 Da? Haide. 484 00:46:23,127 --> 00:46:26,429 Sexul pentru mine ajută să-mi țin demonii departe. 485 00:46:27,964 --> 00:46:29,966 - Sex și alcool. - Mm. 486 00:46:31,334 --> 00:46:33,269 Arată-mi brațul tău. 487 00:46:34,504 --> 00:46:36,240 Este unul dintre demonii tăi? 488 00:46:36,240 --> 00:46:38,208 O bandă înapoi în Columbia. 489 00:46:38,208 --> 00:46:40,476 Ei bine, ai terminat cu toate astea? 490 00:46:42,645 --> 00:46:44,413 De aceea mă mut aici. 491 00:46:45,414 --> 00:46:47,950 Obișnuiam să visez, știi. 492 00:46:47,950 --> 00:46:51,287 Am avut multe vise. 493 00:46:53,056 --> 00:46:54,290 Despre ce? 494 00:46:55,958 --> 00:46:57,060 Despre... 495 00:46:58,828 --> 00:47:00,763 Fugi cu cineva. 496 00:47:04,001 --> 00:47:05,368 Cineva special. 497 00:47:06,136 --> 00:47:08,304 Oh da? Ce s-a întâmplat? 498 00:47:08,304 --> 00:47:12,475 Când aveam 14 ani, am fost cumpărat de patronul meu. 499 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 Chiar voiam să fiu vândut. 500 00:47:17,981 --> 00:47:19,816 Nu am putut aștepta. 501 00:47:19,816 --> 00:47:25,088 Pentru că... orice era mai bun decât felul în care trăiam. 502 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 Tatăl meu m-a smuls de acasă 503 00:47:29,259 --> 00:47:31,561 și doar m-a dat departe 504 00:47:31,561 --> 00:47:35,431 într-un schimb cu două vaci și 500 de pesos. 505 00:47:36,732 --> 00:47:39,468 Este oribil. 506 00:47:41,071 --> 00:47:44,208 Asta a fost acum mult timp. Nu iti face griji. 507 00:47:44,208 --> 00:47:49,645 Am învățat să supraviețuiesc prin inteligența și corpul meu. 508 00:47:51,914 --> 00:47:54,517 Aspectul meu este doar o marfă pentru mine. 509 00:47:55,551 --> 00:47:57,054 De cumpărat și vândut. 510 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 O intrebare pentru tine. 511 00:48:05,895 --> 00:48:07,998 Voi primi o factură pentru asta? 512 00:48:07,998 --> 00:48:11,767 Știam că vei întreba asta. 513 00:48:15,838 --> 00:48:18,008 Este ziua mea liberă. 514 00:48:18,008 --> 00:48:19,609 La dracu. 515 00:48:19,609 --> 00:48:23,113 Iubito, aș putea fugi cu tine. Tu stii asta? 516 00:48:23,113 --> 00:48:25,681 Nu vrei să mă cunoști mai întâi? 517 00:48:40,763 --> 00:48:42,665 Nu ar trebui să primești asta? 518 00:48:50,007 --> 00:48:52,508 Gata? Da? 519 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 Becker! 520 00:48:56,879 --> 00:49:00,384 Am auzit că mergi cu motociclete. E adevarat? 521 00:49:00,384 --> 00:49:02,185 Putin. Da. 522 00:49:02,185 --> 00:49:04,796 Ei bine, o să-ți ofer fiorul vieții tale dimineața. 523 00:49:04,796 --> 00:49:07,657 Din moment ce insisti să trăiești periculos. 524 00:49:08,591 --> 00:49:09,926 In regula. Ne vedem atunci. 525 00:49:09,926 --> 00:49:11,176 Whoo! 526 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 Părul câinelui, prietene. 527 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 Astăzi ne testăm abilitățile. 528 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 Am o cursă cu obstacole tăiată în junglă. 529 00:49:57,007 --> 00:49:58,808 Să vedem dacă poți să ții pasul cu mine. 530 00:49:58,808 --> 00:50:01,877 Nu sunt pasionat de bicicletele murdare. Sunt mai mult în crucișătoare. 531 00:50:01,877 --> 00:50:05,881 Voi americanii și harley-ii. 532 00:50:05,881 --> 00:50:08,385 Aș adormi într-una dintre ele. 533 00:50:08,385 --> 00:50:11,221 Bărbații adevărați pleacă în afara drumului. 534 00:50:11,221 --> 00:50:15,993 Ascultă, dacă câștigi, păstrezi acest elicopter. 535 00:50:15,993 --> 00:50:19,862 Dacă nu, îl voi vinde altcuiva. 536 00:50:20,563 --> 00:50:22,165 Afacere? 537 00:50:38,382 --> 00:50:42,285 Dealerii de droguri iubesc și chestiile naturale... adrenalină. 538 00:50:42,285 --> 00:50:45,621 Nu am întâlnit niciodată pe cineva care să nu fi fost un nebun. 539 00:53:15,971 --> 00:53:18,908 Nu vă simțiți așa de rău, señor. 540 00:53:18,908 --> 00:53:21,444 Nimeni nu a rezistat vreodată atât de mult ca tine. 541 00:53:22,646 --> 00:53:25,048 Vom fi prieteni buni, tu și cu mine. 542 00:53:36,792 --> 00:53:39,296 Nu. Nu, pe partea dreaptă. Da. 543 00:53:39,296 --> 00:53:41,864 - Oh, la naiba. - Scuze. 544 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 Enrique e un ticălos arogant. 545 00:53:44,668 --> 00:53:47,703 Da, dar acel fiu de cățea poate merge pe o bicicletă. 546 00:53:55,711 --> 00:53:56,946 Buna ziua. 547 00:53:59,882 --> 00:54:02,319 Nenorocitul. La naiba. 548 00:54:15,398 --> 00:54:19,236 - Donde está Enrique? - În El cuarto. 549 00:54:19,236 --> 00:54:20,403 Da. 550 00:54:21,638 --> 00:54:23,607 Enrique. 551 00:54:23,607 --> 00:54:26,459 - Enrique, hei. - Este doar ora 10:00. Luați una dintre aceste femei frumoase. 552 00:54:26,459 --> 00:54:28,645 Trebuie să-ți ajustezi programul de lucru. 553 00:54:34,584 --> 00:54:36,386 Ai vrea unul? 554 00:54:36,386 --> 00:54:38,887 - Nu, nu, sunt bine. - Glenmorangie. 555 00:54:38,887 --> 00:54:40,290 Optsprezece ani. 556 00:54:40,290 --> 00:54:41,458 Single malt. 557 00:54:42,626 --> 00:54:43,626 Mm. 558 00:54:46,029 --> 00:54:47,697 Deci ce pot face pentru tine? 559 00:54:47,697 --> 00:54:51,434 Înțeleg că vând helo-ul unui alt cumpărător. 560 00:54:51,434 --> 00:54:52,435 Este corect? 561 00:54:52,435 --> 00:54:53,769 - Da. - De ce? 562 00:54:53,769 --> 00:54:57,507 Pentru că ai pierdut cursa de motociclete, Becker. 563 00:54:57,507 --> 00:54:59,576 La naiba. 564 00:54:59,576 --> 00:55:01,344 - Îmi pare rău. - Nu Nu. 565 00:55:01,344 --> 00:55:03,879 Ți-am plătit un milion de dolari în avans, 566 00:55:03,879 --> 00:55:05,415 și ai încasat nenorocitul de sârmă. 567 00:55:05,415 --> 00:55:07,584 Acum, aș dori banii înapoi, te rog. 568 00:55:07,584 --> 00:55:10,420 Acesta a fost un depozit nerambursabil. 569 00:55:10,420 --> 00:55:12,622 Enrique, nu fac nerambursabil. 570 00:55:12,622 --> 00:55:14,190 Te întreb frumos, puștiule. 571 00:55:14,190 --> 00:55:17,994 Și se spune că bunele maniere nu costă nimic, nu? 572 00:55:17,994 --> 00:55:21,364 Bine, uite. Lasă-mă să fac asta al naibii de simplu pentru tine. 573 00:55:22,599 --> 00:55:27,270 Ori îmi dai banii, ori îi iau eu. 574 00:55:27,270 --> 00:55:31,341 Curvele tale din cazinou au buzele slăbite. 575 00:55:31,341 --> 00:55:35,578 Știu că ai banii aici, așa că arată-mi unde naiba sunt. 576 00:55:54,331 --> 00:55:56,433 Da, o avea într-un difuzor. 577 00:55:56,433 --> 00:55:59,369 Obișnuiam să ascund playboys într-un difuzor când aveam zece ani. 578 00:55:59,369 --> 00:56:02,238 - Sunt banii tăi. - Bun. 579 00:56:02,238 --> 00:56:05,275 Bun. Acum poți să te întorci la nenorocita ta de siesta. 580 00:56:12,115 --> 00:56:14,351 Sper că știi ce faci. 581 00:56:20,256 --> 00:56:21,857 Continuăm lupta. 582 00:56:32,736 --> 00:56:35,605 - Ai nevoie de ceva, jefe? - Nu, Pablo. 583 00:56:35,605 --> 00:56:37,073 Ce mai face frumoasa ta familie? 584 00:56:37,073 --> 00:56:39,409 Oh, sunt foarte bine. 585 00:56:39,409 --> 00:56:41,177 Ii iubesc atat de mult. 586 00:56:41,177 --> 00:56:43,146 Ei bine, vreau să mergi acasă. 587 00:56:43,146 --> 00:56:45,515 Nu am nevoie de tine până mâine. In regula? 588 00:56:48,351 --> 00:56:50,153 Orice ai spune. Mulțumesc. 589 00:56:50,153 --> 00:56:51,353 Mulțumesc. 590 00:57:14,477 --> 00:57:17,614 - Acum, ce este asta? - Este o dovadă. Rapoartele Cage. 591 00:57:17,614 --> 00:57:19,182 Este ceea ce ai vrut, nu? 592 00:57:19,182 --> 00:57:21,394 Este exact ceea ce mi-am dorit. Deci ce pot face pentru tine? 593 00:57:21,394 --> 00:57:24,888 Vreau să-l convingi pe Enrique să-mi vândă elicopterul la prețul pe care ne-am convenit. 594 00:57:24,888 --> 00:57:27,956 De ce aș juca o carte pentru o afacere care nu înseamnă nimic? 595 00:57:27,956 --> 00:57:30,160 Nu este nimic. 596 00:57:30,160 --> 00:57:33,472 Dacă nu mă ajuți, atunci voi ridica o răzbunare de modă veche. 597 00:57:33,472 --> 00:57:35,899 - Mă auzi? - Oh, Dumnezeule. Treci peste asta, Becker. 598 00:57:35,899 --> 00:57:37,500 Bine? Se apropie o furtună, 599 00:57:37,500 --> 00:57:40,503 iar afacerea dvs. cu elicopterul este doar una dintre victimele sale. 600 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 Nu face nimic prostesc. 601 00:57:43,273 --> 00:57:46,209 Pentru a apăra democrația în Panama, 602 00:57:46,209 --> 00:57:48,611 pentru combaterea traficului de droguri 603 00:57:48,611 --> 00:57:53,016 și pentru a proteja integritatea tratatului canalului Panama. 604 00:57:53,016 --> 00:57:56,186 Au fost făcute multe încercări pentru a rezolva această criză 605 00:57:56,186 --> 00:57:59,722 prin diplomație și negociere, 606 00:57:59,722 --> 00:58:03,726 să-l îndemn pe generalul NORIEGA să onoreze rezultatele clare... 607 00:58:03,726 --> 00:58:05,695 Iisuse Hristoase, ce mizerie. 608 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 Voi prelua apelul în dormitor, bine? 609 00:58:12,702 --> 00:58:15,839 Aș vrea să mă duci în dormitor. 610 00:58:15,839 --> 00:58:19,209 După acest apel, te voi duce pe canapea. 611 00:58:19,209 --> 00:58:20,169 Promisiune? 612 00:58:24,547 --> 00:58:28,084 Înțeleg că Carlos și... 613 00:58:34,357 --> 00:58:37,427 - Buna ziua. - Hei, ce face cercetașul nostru acolo jos? 614 00:58:37,427 --> 00:58:40,330 - Devin destul de sălbatic, nu? - Este. 615 00:58:40,330 --> 00:58:43,032 - Ai auzit că afacerea noastră cu elicopterul a mers în sud? - Da, am făcut. 616 00:58:43,032 --> 00:58:45,368 - Ei bine, am primit milionul. - Hei, om bun. 617 00:58:45,368 --> 00:58:47,370 Panama e pe cale să explodeze. 618 00:58:47,370 --> 00:58:49,984 Nu m-aș mira dacă invadăm, așa cum merg lucrurile. 619 00:58:49,984 --> 00:58:53,276 Sper să-mi spui dacă încep să arunce bombe aici jos. 620 00:58:53,276 --> 00:58:55,411 Da, o să-ți dau o atenție despre asta. 621 00:58:55,411 --> 00:58:59,148 Ascultă, Becker. Favoarea pe care ai cerut-o DEA? 622 00:58:59,148 --> 00:59:00,583 Înțeleg. 623 00:59:00,583 --> 00:59:04,587 Dar dă-te jos. Se va ocupa de Enrique, bine? 624 00:59:04,587 --> 00:59:07,357 Stark, sunt oameni buni aici jos care au nevoie de acel elicopter. 625 00:59:07,357 --> 00:59:08,958 Da, știu, știu. 626 00:59:08,958 --> 00:59:12,529 Îi vom ajuta când vom putea, dar acum nu este momentul. 627 00:59:12,529 --> 00:59:16,733 - Domnule, acesta este motivul pentru care urăsc această afacere. - Înțeleg. 628 00:59:16,733 --> 00:59:20,069 Dar tot ce pot face acum este să-ți ofer un bonus mare și gras de Crăciun 629 00:59:20,069 --> 00:59:22,438 pentru că ai suportat prostiile, bine? 630 00:59:29,913 --> 00:59:31,548 Asa de... 631 00:59:31,548 --> 00:59:34,717 Spuneai ceva despre canapea? 632 00:59:36,052 --> 00:59:37,587 Cred că am fost, da. 633 00:59:37,587 --> 00:59:39,155 Da? 634 01:00:03,013 --> 01:00:05,114 Enrique. Alăturați-ne. 635 01:00:05,114 --> 01:00:06,482 Santos. 636 01:00:11,120 --> 01:00:12,355 Am fost îngrijorat. 637 01:00:13,222 --> 01:00:14,357 Unchiul meu a fost atacat. 638 01:00:16,359 --> 01:00:18,261 Nimic de care să vă faceți griji. 639 01:00:18,261 --> 01:00:20,196 El este sănătos. 640 01:00:20,196 --> 01:00:22,265 Teatru pur, mi chiquillo. 641 01:00:22,265 --> 01:00:25,301 O cascadorie de relații publice planificată cu mult înainte. 642 01:00:25,301 --> 01:00:28,571 Tio-ul tău este acum un erou național. 643 01:00:28,571 --> 01:00:30,540 Ideea mea. 644 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 De ce? Nu inteleg. 645 01:00:34,577 --> 01:00:37,113 Endara și unchiul meu sunt opoziție. 646 01:00:37,113 --> 01:00:40,817 Dacă ajung la putere, nu vor acționa în interesul tău. 647 01:00:42,086 --> 01:00:43,286 Prietenul meu, 648 01:00:44,520 --> 01:00:47,824 acțiunea prudentă din partea mea este să pariez pe ambele rezultate. 649 01:00:47,824 --> 01:00:50,793 Ambele rezultate? 650 01:00:51,494 --> 01:00:52,997 Bine. 651 01:00:52,997 --> 01:00:57,233 Dacă America invadează, Endara și unchiul tău preiau puterea. 652 01:00:57,233 --> 01:01:01,237 Dacă nu, NORIEGA rămâne. 653 01:01:02,472 --> 01:01:05,341 Oricum, câștig. 654 01:01:05,341 --> 01:01:07,977 Am organizat acest eveniment cu cooperarea unchiului tău 655 01:01:07,977 --> 01:01:09,545 si consilierii lui. 656 01:01:09,545 --> 01:01:12,215 Vedeți, avem nevoie de sânge pe străzi 657 01:01:12,215 --> 01:01:14,350 dacă vrem să provocăm o invazie. 658 01:01:16,953 --> 01:01:19,622 Între timp, trebuie să curățăm capetele libere. 659 01:01:21,224 --> 01:01:22,258 Cordoza, pentru o dată. 660 01:01:22,258 --> 01:01:24,360 El știe prea multe. 661 01:01:24,360 --> 01:01:26,696 Și prietenul tău american, în special. 662 01:01:28,965 --> 01:01:30,566 Îmi place mai degrabă Becker. 663 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 Nu deveni sentimental. 664 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 El este legat de cordoza. 665 01:01:37,273 --> 01:01:40,010 Lucrează la cazinou. 666 01:01:40,010 --> 01:01:43,613 Nu știm ce știe sau cu cine vorbește. 667 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 Nu poți avea încredere în americani. 668 01:01:48,484 --> 01:01:50,386 Mi-a luat banii. 669 01:01:50,386 --> 01:01:54,257 Așa că scapă de el și de oricine altcineva apropiat lui 670 01:01:55,125 --> 01:01:57,593 și să-mi recuperez milionul de dolari. 671 01:01:59,395 --> 01:02:03,666 Și chiar așa, colonelul dorea pe toți morți. 672 01:03:21,444 --> 01:03:23,913 Americano. Becker. 673 01:03:33,023 --> 01:03:34,957 Marile rețele de știri corporative raportează 674 01:03:34,957 --> 01:03:37,060 victimele sunt mai puțin de o sută de oameni, 675 01:03:37,060 --> 01:03:39,462 dar pur și simplu nu este adevărat. 676 01:03:39,462 --> 01:03:42,232 Sunt zeci de panamezi morți acolo, 677 01:03:42,232 --> 01:03:44,734 și sunt mai disperați care caută asistență medicală. 678 01:03:44,734 --> 01:03:47,370 Și guvernul? 679 01:03:47,370 --> 01:03:51,440 Guvernul a închis orice acces la spitale. Toti. 680 01:03:51,440 --> 01:03:53,609 Aceasta este o situație de urgență, 681 01:03:53,609 --> 01:03:55,645 și trebuie să pleci imediat. 682 01:03:55,645 --> 01:03:57,880 Deci pe cine pot conta? 683 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 Oh da. 684 01:04:40,823 --> 01:04:44,094 - Unde te duci? - Am nevoie de un fum. 685 01:04:49,299 --> 01:04:52,401 Adu-l înapoi în pat, iubito. 686 01:04:54,037 --> 01:04:58,474 Nu ești un om. Ești o mașină de sex. 687 01:04:58,474 --> 01:05:00,776 Spui asta ca și cum ar fi un lucru rău. 688 01:05:12,256 --> 01:05:14,824 Lasă-mă să fac o pufă din asta, vrei? 689 01:05:19,862 --> 01:05:21,631 Toate ale tale. 690 01:05:21,631 --> 01:05:23,866 Unde te duci? 691 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 - Am de gând să ne turnăm ceva de băut. - Mm. 692 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 Camila? 693 01:06:01,038 --> 01:06:03,040 La dracu '! 694 01:06:15,484 --> 01:06:17,553 Dacă nu-mi spui cine te-a trimis, 695 01:06:17,553 --> 01:06:19,722 O să te omor. 696 01:06:19,722 --> 01:06:22,458 - La naiba. - Ingles, nu? 697 01:06:23,193 --> 01:06:24,227 Bine. 698 01:06:25,228 --> 01:06:26,462 Știi ce? 699 01:06:27,930 --> 01:06:29,865 Iată chestia cu tortură. 700 01:06:29,865 --> 01:06:33,003 Uneori este cel mai eficient mod. 701 01:06:33,003 --> 01:06:36,340 Este cel mai simplu. 702 01:06:36,340 --> 01:06:37,673 Cine dracu te-a trimis? 703 01:06:37,673 --> 01:06:40,676 Enrique! Enrique Rodriguez. 704 01:06:40,676 --> 01:06:42,678 Enrique? 705 01:06:43,512 --> 01:06:44,747 Da. 706 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 Într-adevăr? 707 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-o-4-0-5. 708 01:07:09,939 --> 01:07:10,659 Buna ziua? 709 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 Am câteva cadavre în apartamentul Camilei. Trebuie să fie ridicați. 710 01:07:15,878 --> 01:07:18,781 - Care apartament? - Ce vrei să spui, ce apartament? 711 01:07:18,781 --> 01:07:22,585 Ea are două. Una în care locuiește și una în care se distrează. 712 01:07:24,488 --> 01:07:26,956 Ei bine, cred că sunt în cea care distrează. 713 01:07:28,691 --> 01:07:31,161 Mai are una în punta paitilla. 714 01:07:31,161 --> 01:07:33,163 Vrei adresa? 715 01:08:02,392 --> 01:08:03,994 Arăți surprins. 716 01:08:05,594 --> 01:08:07,397 Slavă Domnului că ești în viață. 717 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 Este uimitor cum poți să-l pornești așa. 718 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 Sunt serios. 719 01:08:22,678 --> 01:08:24,414 Întreabă-mă dacă te-am pregătit. 720 01:08:24,414 --> 01:08:27,551 Bine. Ai? 721 01:08:27,551 --> 01:08:28,918 Da. 722 01:08:30,420 --> 01:08:33,356 Columbienii au amenințat că îmi vor ucide familia. 723 01:08:33,356 --> 01:08:37,227 Ai fost fie tu, fie ei și voi face din nou aceeași alegere dacă va trebui. 724 01:08:37,227 --> 01:08:38,727 Nu cumpăr povestea aia. 725 01:08:57,646 --> 01:08:59,615 Nu am familie, Camila. 726 01:09:05,754 --> 01:09:07,157 Ce idiot. 727 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 Dar nu suntem toți? 728 01:09:32,382 --> 01:09:33,716 Amigo. 729 01:09:33,716 --> 01:09:35,951 Amigos nu încearcă să se omoare între ei. 730 01:09:49,566 --> 01:09:50,600 Ești supărat pe mine? 731 01:09:50,600 --> 01:09:52,602 Știu că nu au fost ordinele tale. 732 01:09:52,602 --> 01:09:54,604 Multumesc pentru intelegere. 733 01:09:54,604 --> 01:09:57,307 Vezi tu, asta e doar o afacere. 734 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 Armata țării dumneavoastră va fi asigurat Panama în câteva ore. 735 01:10:03,480 --> 01:10:07,484 Și apoi îl vor jura pe Guillermo Endara ca președinte 736 01:10:07,484 --> 01:10:09,986 și unchiul meu ca vicepreședinte. 737 01:10:09,986 --> 01:10:12,355 Ești un escroc al unchiului, Enrique. 738 01:10:12,355 --> 01:10:14,690 El este un politician. 739 01:10:14,690 --> 01:10:16,193 Aleg viața bună. 740 01:10:16,193 --> 01:10:18,995 Băutura, numerar. 741 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 Pasarica. 742 01:10:24,401 --> 01:10:25,801 Vino aici, dragă. 743 01:10:27,571 --> 01:10:28,904 Vezi asta? 744 01:10:28,904 --> 01:10:33,009 Asta e moralitatea unui om, prietene. 745 01:10:34,611 --> 01:10:36,079 Singurul zeu. 746 01:10:37,547 --> 01:10:39,715 Învierea și viața. 747 01:10:39,715 --> 01:10:42,352 Refugiul și puterea noastră. 748 01:10:42,352 --> 01:10:44,887 Să-ți spun ceva, prietene. Pleacă de-aici. 749 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 Dacă vrei să trăiești în definiția moralității tale, 750 01:10:55,599 --> 01:10:59,802 atunci o să-mi spui cine a încercat să mă omoare. 751 01:11:03,506 --> 01:11:06,276 - Nu pot face asta. - Da, nu, o vei face. 752 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 Vrei să mori, Enrique? 753 01:11:10,779 --> 01:11:13,383 - Suntem prieteni. - Nu. 754 01:11:14,217 --> 01:11:16,152 Te-ai contrazis. 755 01:11:16,152 --> 01:11:19,089 Uneori, prietenii se ucid între ei. 756 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 Colonelul Justines. 757 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 Marcos justines. 758 01:11:38,941 --> 01:11:40,176 Mulțumesc, amigo. 759 01:12:11,807 --> 01:12:13,176 Enrique? 760 01:12:15,612 --> 01:12:16,980 Colonelul Justines. 761 01:12:18,748 --> 01:12:19,983 Eu, uh... 762 01:12:22,585 --> 01:12:25,021 Cred că am vești proaste pentru tine. 763 01:12:25,789 --> 01:12:27,023 Becker este încă în viață. 764 01:12:28,692 --> 01:12:29,793 El a fost aici. 765 01:12:29,793 --> 01:12:32,429 Și cumva știa că... 766 01:12:36,232 --> 01:12:38,101 El știa că tu... 767 01:12:39,336 --> 01:12:41,137 Mi-ai ordonat să-l ucidă. 768 01:12:42,105 --> 01:12:43,506 Nu-ți face griji, mi chico. 769 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 Mă voi ocupa de domnul Becker. 770 01:12:47,010 --> 01:12:48,244 Vino să mă vezi. 771 01:12:50,480 --> 01:12:52,115 Hai să bem o cafea. 772 01:13:16,606 --> 01:13:17,607 Señor arde. 773 01:13:18,641 --> 01:13:20,610 Enrique a eșuat. Nicio surpriză acolo. 774 01:13:20,610 --> 01:13:25,615 Dar reprezintă o oportunitate excelentă pentru noi de a face afaceri. 775 01:13:25,615 --> 01:13:27,183 Sunt urechi, colonele. 776 01:13:27,183 --> 01:13:30,953 Comparul tău, Becker, a furat de la mine. 777 01:13:30,953 --> 01:13:33,323 Sunt bani din față de la Stark. 778 01:13:34,124 --> 01:13:35,958 Un milion. 779 01:13:35,958 --> 01:13:38,261 Aș vrea să-l recuperați. 780 01:13:38,261 --> 01:13:42,098 După succesul tău, vom face împărțirea obișnuită. 781 01:13:42,098 --> 01:13:44,868 Apreciez oportunitatea, colonele, 782 01:13:44,868 --> 01:13:46,669 dar 50/50 nu-l va tăia de data asta. 783 01:13:49,038 --> 01:13:53,276 Bine. Tu păstrezi banii. Totul. 784 01:13:54,878 --> 01:13:58,114 Dar amintiți-vă, sunteți în Panama. 785 01:13:58,114 --> 01:14:00,583 Sunt responsabil de poliție și armată. 786 01:14:00,583 --> 01:14:03,987 Ești sigur că nu vrei o acoperire politică? 787 01:14:03,987 --> 01:14:05,555 pentru capera asta a ta? 788 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 Împărțire standard după cheltuieli. 789 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 Cunoaștem unul dintre punctele slabe ale lui Becker. 790 01:14:11,594 --> 01:14:12,928 Ea este în Panama. 791 01:14:12,928 --> 01:14:15,665 Bun. Bine atunci. 792 01:14:15,665 --> 01:14:18,067 După ce îmi recuperezi banii, 793 01:14:19,169 --> 01:14:21,771 conduce la Finka ta în afara lui David. 794 01:14:21,771 --> 01:14:24,674 Îmi voi trimite omul acolo în câteva zile. 795 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 Nu numai că vor să mă omoare, 796 01:15:10,987 --> 01:15:12,698 vor nenorocitul de milion de dolari înapoi. 797 01:15:12,698 --> 01:15:15,492 - De aceea au sfâșiat locul. - Au înțeles? 798 01:15:15,492 --> 01:15:18,094 Nu Nu NU. L-am ascuns într-un loc în care nu o vor găsi niciodată. 799 01:15:18,094 --> 01:15:20,263 Ascultă, Panama scăpa de sub control. 800 01:15:20,263 --> 01:15:22,131 Nu vor înceta să caute acei bani. 801 01:15:22,131 --> 01:15:25,835 Este chemarea ta. Vrei să pleci de acolo și să te întorci în Statele Unite? 802 01:15:25,835 --> 01:15:27,804 Nu încă, serios. 803 01:15:27,804 --> 01:15:30,507 Bine. Ține legătura. 804 01:15:30,507 --> 01:15:31,774 Sunt pe drum. 805 01:15:34,143 --> 01:15:37,347 Bine, aici intru să-l curăț. 806 01:15:56,900 --> 01:15:58,134 Camila? 807 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 La dracu. Hei. 808 01:16:00,870 --> 01:16:02,238 Miere. Hei. 809 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 Oh, la naiba. 810 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 Când tatăl tău a murit, erai încă un copil. 811 01:18:27,750 --> 01:18:31,487 Am încercat să intru pentru a umple golul lăsat de tatăl tău. 812 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 Dar atât de des simt că am eșuat. 813 01:18:35,925 --> 01:18:37,293 Nu, colonele. 814 01:18:38,361 --> 01:18:40,064 Ai fost mereu acolo pentru mine. 815 01:18:40,064 --> 01:18:41,999 Eram atât de mândru de tine. 816 01:18:41,999 --> 01:18:44,767 Am fost atât de mândru de realizările tale academice. 817 01:18:45,635 --> 01:18:47,704 Absolvent cu laude la Harvard. 818 01:18:49,006 --> 01:18:50,473 Să-ți iau mba. 819 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 Ce s-a întâmplat? 820 01:18:55,179 --> 01:18:57,847 Mama a murit. A dovedit că viața era ca o lumânare 821 01:18:57,847 --> 01:18:59,615 luminat într-un hol gol. 822 01:19:00,249 --> 01:19:02,585 Era o sfântă, 823 01:19:02,585 --> 01:19:06,289 și Dumnezeu a luat-o de parcă ar fi orice persoană. 824 01:19:06,289 --> 01:19:10,326 Cum a aflat Becker că eu am ordonat să-l omoare? 825 01:19:16,399 --> 01:19:17,633 Nu știu. 826 01:19:18,601 --> 01:19:20,436 Nu ma minti. 827 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 Îmi pare rău. 828 01:19:32,615 --> 01:19:34,450 Ești scăpat de sub control. 829 01:19:35,818 --> 01:19:37,754 Slavă Domnului că nu ai soție. 830 01:19:39,022 --> 01:19:40,256 Fara bebelusi. 831 01:19:48,999 --> 01:19:50,466 De ce, colonele? 832 01:19:51,601 --> 01:19:53,237 Nu voi vorbi niciodată. 833 01:20:06,449 --> 01:20:08,718 Ce era în cafea? 834 01:20:08,718 --> 01:20:11,487 Ceva care să facă acest lucru ușor. 835 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 Nu-mi pot mișca brațele. 836 01:20:28,971 --> 01:20:31,175 Ești un băiat bun. 837 01:20:31,175 --> 01:20:33,876 Acesta este mai mare decât tu și mine. 838 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 Îmi va fi dor de tine. 839 01:20:49,392 --> 01:20:54,463 Voi venera acest loc din grădină... pentru totdeauna. 840 01:21:35,938 --> 01:21:38,741 Te face să te simți bine să ucizi o femeie? 841 01:21:39,976 --> 01:21:40,976 Hmm? 842 01:21:40,976 --> 01:21:42,845 Domnul Becker, presupun. 843 01:21:44,982 --> 01:21:47,084 O să te fac să suferi. 844 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 Bine. 845 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo. 846 01:22:00,496 --> 01:22:03,233 Mi-e teamă că acesta este un impas, nu crezi? 847 01:22:04,334 --> 01:22:06,769 Amândoi avem arme îndreptate unul spre celălalt. 848 01:22:09,172 --> 01:22:12,575 Cred că ar trebui să te calmezi, domnule. 849 01:22:14,111 --> 01:22:18,748 Acum... voi da un telefon. 850 01:22:18,748 --> 01:22:23,586 Persoana de la celălalt capăt te poate ajuta să înțelegi, bine? 851 01:22:25,155 --> 01:22:26,189 Bine. 852 01:22:37,234 --> 01:22:41,271 Se pare că uciderea domnului Becker îl înfurie și mai mult. 853 01:22:42,306 --> 01:22:45,975 El este aici și are o armă îndreptată spre mine. 854 01:22:46,776 --> 01:22:48,844 Poate ar trebui să vorbești cu el. 855 01:22:50,846 --> 01:22:52,581 - Pune-l jos. - Sigur. 856 01:22:53,616 --> 01:22:55,185 Vă rog. 857 01:23:06,096 --> 01:23:07,397 Cine este aceasta? 858 01:23:07,397 --> 01:23:10,167 Toți cei cărora îți pasă vreodată par să moară, Becker. 859 01:23:10,167 --> 01:23:11,101 Arsuri? 860 01:23:11,101 --> 01:23:13,003 Soția ta Sarah. 861 01:23:13,003 --> 01:23:14,704 Nenorocitule, tu. 862 01:23:15,504 --> 01:23:16,739 Camila. 863 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 Și acum tatyana. 864 01:23:19,076 --> 01:23:21,144 Ce vrei sa spui? 865 01:23:23,846 --> 01:23:25,048 Becker. 866 01:23:25,048 --> 01:23:26,016 Tatyana? 867 01:23:26,016 --> 01:23:29,119 Ce se întâmplă? 868 01:23:29,119 --> 01:23:30,653 Tatyana? 869 01:23:33,390 --> 01:23:36,293 Dar ai o șansă, Becker. O șansă de a o salva. 870 01:23:36,293 --> 01:23:37,793 O bucată de rahat. 871 01:23:39,929 --> 01:23:42,498 Vom aranja o tranzacție. 872 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 Dă-mi milionul de dolari pe care mi l-ai furat, 873 01:23:46,936 --> 01:23:48,005 și o aduci înapoi. 874 01:23:48,005 --> 01:23:50,806 - Da. - Viu și dintr-o bucată. 875 01:24:06,990 --> 01:24:08,258 La naiba se întâmplă? 876 01:24:08,258 --> 01:24:11,028 - Spune-i lui arsuri să o lase să plece. - Lasă cine să plece? 877 01:24:11,028 --> 01:24:12,462 Tatyana! 878 01:24:12,462 --> 01:24:14,131 cumnata ta. Ce zici despre ea? 879 01:24:14,131 --> 01:24:15,831 Ascultă-mă, John. 880 01:24:15,831 --> 01:24:19,136 Îmi cere să-i dau Justininei milionul de dolari 881 01:24:19,136 --> 01:24:21,071 - sau o va ucide. - La naiba. 882 01:24:21,071 --> 01:24:23,340 - Ce naiba caută ea aici? - Nu știu. 883 01:24:23,340 --> 01:24:25,641 Sfatul meu? Plătește bărbatul. 884 01:24:25,641 --> 01:24:27,010 - Îl plătești? - Da. 885 01:24:27,010 --> 01:24:29,079 Aia este? Haide. Lasă-mă să-l ucid, John. 886 01:24:29,079 --> 01:24:32,615 Nu. Aranjează schimbul, adu-o înapoi. Ai grijă de el mai târziu. 887 01:24:32,615 --> 01:24:35,751 - Nu am încredere în el. - Este un nenorocit de neîncredere. 888 01:24:35,751 --> 01:24:37,686 Vei avea nevoie de backup. merg cu tine. 889 01:24:37,686 --> 01:24:40,023 - Ultima dată când ai fost pe teren? - Acum mult timp. 890 01:24:40,023 --> 01:24:41,525 sunt ruginit. 891 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 Vrei să fii momeala sau cârligul? 892 01:24:55,671 --> 01:24:58,075 Presupun că este rândul meu. 893 01:25:16,059 --> 01:25:18,727 Asigură-te că l-ai lovit în cap. 894 01:25:18,727 --> 01:25:20,663 vorbeam singur. 895 01:25:21,597 --> 01:25:24,534 Asigurați-vă că îi rupeți gâtul 896 01:25:24,534 --> 01:25:25,668 după ce-l lipi. 897 01:25:26,936 --> 01:25:28,971 Aruncă-l. Misto. 898 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 A fost cu ochii pe noi. 899 01:26:21,957 --> 01:26:23,757 Stark te va duce undeva în siguranță, bine? 900 01:26:23,757 --> 01:26:26,029 Mă bucur că ești dintr-o bucată. Mă bucur să te văd din nou. 901 01:26:26,029 --> 01:26:28,697 Ei bine, este frumos să fii văzut din nou. 902 01:26:28,697 --> 01:26:31,368 Ai simțul umorului despre asta. Aia este bună. 903 01:26:31,368 --> 01:26:32,735 Vei supravietui. 904 01:26:33,903 --> 01:26:35,704 Vrei niște ciocolată? 905 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 A ieșit la suprafață zvonul că arsurile au fost duble 906 01:26:42,045 --> 01:26:44,047 cu plățile CIA, 907 01:26:44,047 --> 01:26:48,151 așa că comanda lor i-a interceptat telefoanele în ultimele șase luni. 908 01:26:48,151 --> 01:26:51,154 Aparent, el este foarte strâns cu justines. 909 01:26:51,154 --> 01:26:55,358 Burns se îndreaptă spre ferma lui Justine, în afara Chiriqui, mâine. 910 01:26:55,358 --> 01:26:57,793 Există o casă sigură la aproximativ 500 de metri de fermă. 911 01:26:57,793 --> 01:26:59,895 El conduce, tu zbori cu un avion mic. 912 01:26:59,895 --> 01:27:03,233 Unul dintre băieții mei te va lua în chiriqui și te va duce la finka. 913 01:27:03,233 --> 01:27:06,902 Voi aranja ca securitatea să-și ia noaptea liberă. 914 01:27:06,902 --> 01:27:09,005 Odihna depinde de tine. 915 01:27:09,005 --> 01:27:11,074 Voi termina treaba. 916 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 Acest detaliu este esențial. 917 01:27:15,478 --> 01:27:18,481 După ce ne primiți banii înapoi, aprindeți luminile. 918 01:27:18,481 --> 01:27:20,916 Cere-i lui arsuri să părăsească locul în care a intrat. 919 01:27:20,916 --> 01:27:24,187 Așteptați 20 de minute, apoi mergeți la aeroport. 920 01:27:24,187 --> 01:27:26,822 Va fi un alt avion gata să te ducă înapoi. 921 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 domnule Burns. 922 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 Sta. 923 01:27:42,706 --> 01:27:44,441 Ți-am poziționat un scaun. 924 01:27:47,177 --> 01:27:49,012 esti inarmat? 925 01:27:50,247 --> 01:27:53,450 Nu, dar șoferul meu este. El este în mașină. 926 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 Cu brațul stâng, balansează geanta în fața scaunului. 927 01:28:06,596 --> 01:28:10,833 Bun. Acum, cu piciorul drept, împinge-l spre mine. 928 01:28:16,439 --> 01:28:18,874 Acum, oricât de mult aș vrea să te omor, 929 01:28:20,076 --> 01:28:22,878 Mi s-a ordonat să te las să pleci, așa că pleacă. 930 01:28:31,354 --> 01:28:34,357 Oh, și, domnule Burns, un ultim lucru. 931 01:28:34,357 --> 01:28:37,994 Dacă te mai văd vreodată, ești mort. 932 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 Grozav. 933 01:29:02,352 --> 01:29:04,621 - Ar trebui să le punem la pachet pe justine? - Nu unitatea noastră. 934 01:29:04,621 --> 01:29:08,491 Prietenul tău DEA are toate informațiile pe care i le-ai dat. 935 01:29:08,491 --> 01:29:11,494 Îl va da Panama. Lăsați-i să jongleze cu țâșnii. 936 01:29:11,494 --> 01:29:13,697 Ei bine, la dracu. Să mergem să găsim o sticlă de whisky atunci. 937 01:29:13,697 --> 01:29:17,334 Nu Nu NU. Nu asa de repede. Mai întâi trebuie să-i livrezi elicopterul lui Muller. 938 01:29:17,334 --> 01:29:19,835 Atunci este ora fericită. 939 01:29:19,835 --> 01:29:22,205 După ce voi livra pasărea, 940 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 Plec în vacanță, John. 941 01:29:24,774 --> 01:29:26,209 Foarte bine. 942 01:29:26,875 --> 01:29:28,111 om bun. 943 01:29:29,512 --> 01:29:31,414 Am o întrebare pentru tine, John. 944 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 Crezi în răscumpărare? 945 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 Hmm. 946 01:29:38,221 --> 01:29:39,622 Întrebarea este greșită. 947 01:29:40,990 --> 01:29:44,427 Răscumpărarea implică faptul că am comis un fel de păcat 948 01:29:44,427 --> 01:29:48,031 și că există un fel de putere superioară care ne poate absolvi. 949 01:29:49,132 --> 01:29:51,267 Le resping ambele noțiuni. 950 01:29:55,171 --> 01:29:57,173 Este important să te ierți pe tine însuți. 951 01:30:03,113 --> 01:30:04,347 Ne vedem, frate. 952 01:30:04,848 --> 01:30:06,082 Ne vedem, amice. 953 01:30:14,691 --> 01:30:16,393 Trebuie să curăț rahatul asta. 954 01:30:29,272 --> 01:30:31,541 Muller și-a luat în sfârșit elicopterul. 955 01:30:31,541 --> 01:30:33,143 Nu l-a ucis niciodată pe NORIEGA cu ea. 956 01:30:33,143 --> 01:30:36,279 De fapt, nu a ucis niciodată pe nimeni cu el. 957 01:30:36,279 --> 01:30:40,683 A luat drumul mare. În schimb, au salvat 200 de familii. 958 01:30:40,683 --> 01:30:43,052 Cred că în sfârșit văzuse destule ucideri. 959 01:31:16,419 --> 01:31:18,922 L-am prins pe NORIEGA cu sertarele jos. 960 01:31:18,922 --> 01:31:22,926 A confiscat o tonă de cocaină, bani gheață și coroana regală. 961 01:31:22,926 --> 01:31:26,729 Ei bine, coroana regală nu a mers prea departe. 962 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 Și după cum vezi, Becker și-a luat în sfârșit vacanța. 963 01:31:34,237 --> 01:31:37,207 Plimbări romantice pe plajă, singur. 964 01:31:37,207 --> 01:31:39,542 Doar un alt ticălos în surf. 965 01:31:44,542 --> 01:41:40,792 Subtransl.ed balloumowgly