1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:40,855 --> 00:01:42,105 ‫‏"ليو!" 4 00:01:42,647 --> 00:01:44,897 ‫‏ما الذي تفعله يا "ليو"؟ 5 00:01:45,272 --> 00:01:46,604 ‫‏انزل! في الحال! 6 00:01:46,605 --> 00:01:48,562 ‫‏لماذا تصعد إلى هناك يا "ليو"؟ 7 00:01:48,563 --> 00:01:49,813 ‫‏انزل، حالاً! 8 00:01:53,063 --> 00:01:54,562 ‫‏ما الذي يفعله بحق السماء؟ 9 00:01:54,563 --> 00:01:55,647 ‫‏انزل يا "ليو"! 10 00:01:56,230 --> 00:01:57,272 ‫‏وزنك أثقل مما يتحمله! 11 00:01:58,772 --> 00:02:00,938 ‫‏تباً! فعل هذا متعمداً! 12 00:02:06,313 --> 00:02:07,313 ‫‏اقفز! 13 00:02:08,438 --> 00:02:10,897 ‫‏أين "ميشيل"؟ اذهب لإحضاره. 14 00:02:11,438 --> 00:02:13,730 ‫‏ليدخل الجميع، سمعتموني! إلى الداخل. 15 00:02:14,355 --> 00:02:15,521 ‫‏انزل يا "ليو"! 16 00:02:15,522 --> 00:02:16,772 ‫‏اقفز أيها الوغد! 17 00:02:18,855 --> 00:02:19,854 ‫‏هيا، اقفز! 18 00:02:19,855 --> 00:02:21,104 ‫‏اصمت! 19 00:02:21,105 --> 00:02:22,562 ‫‏اقفز! 20 00:02:22,563 --> 00:02:23,771 ‫‏اصمتي! 21 00:02:23,772 --> 00:02:25,313 ‫‏تحل بالشجاعة! اقفز! 22 00:02:29,230 --> 00:02:30,397 ‫‏لا تتحرك! 23 00:02:37,730 --> 00:02:38,688 ‫‏"ليو!" 24 00:02:39,105 --> 00:02:41,354 ‫‏اللعنة! لم لم يمنعه أحد؟ 25 00:02:41,355 --> 00:02:43,313 ‫‏إنه ابنك اللعين، أين كنت أنت؟ 26 00:02:45,480 --> 00:02:46,438 ‫‏"ليو؟" 27 00:02:47,063 --> 00:02:48,688 ‫‏أجئت لمشاهدة نزالي الأخير؟ 28 00:03:05,772 --> 00:03:07,355 ‫‏مكالمة لك يا "آنا". 29 00:03:20,022 --> 00:03:21,313 ‫‏أجل، هذه أنا. 30 00:03:22,272 --> 00:03:23,563 ‫‏نعم، قليلاً. 31 00:03:37,730 --> 00:03:38,855 ‫‏أين هو؟ 32 00:03:43,272 --> 00:03:44,522 ‫‏ما التصرف الآن؟ 33 00:03:45,147 --> 00:03:46,730 ‫‏هل ستقفز أم سنتحدث؟ 34 00:03:51,438 --> 00:03:52,897 ‫‏لا أريد خوض الاختبار. 35 00:03:56,022 --> 00:03:59,521 ‫‏أسيعتريك الخوف الآن بعد أن قضيت عامين ‫‏أبحث عن والدتك وأخيراً وجدتها؟ 36 00:03:59,522 --> 00:04:00,479 ‫‏هذا رائع. 37 00:04:00,480 --> 00:04:01,522 ‫‏لست أنا هو. 38 00:04:03,938 --> 00:04:04,855 ‫‏أنصت يا "ليو". 39 00:04:05,605 --> 00:04:07,272 ‫‏أعرف أنك خائف. 40 00:04:08,897 --> 00:04:11,647 ‫‏ولكن قريباً ستبلغ عامك الثامن عشر، ‫‏وعندها يمكنك فعل ما تشاء. 41 00:04:18,022 --> 00:04:20,188 ‫‏ماذا لو قابلتها ولم أتذكرها؟ 42 00:04:25,313 --> 00:04:27,896 ‫‏لديك فرصة، يود أي من أصدقائك أن... 43 00:04:27,897 --> 00:04:29,563 ‫‏...يجد عائلته. 44 00:04:29,980 --> 00:04:31,480 ‫‏ثق بي، لا تهدر الفرصة. 45 00:04:39,980 --> 00:04:41,438 ‫‏هلا تأتي معي؟ 46 00:04:43,688 --> 00:04:45,105 ‫‏لا تقلق. 47 00:04:47,397 --> 00:04:48,397 ‫‏أجل. 48 00:04:55,688 --> 00:04:57,397 ‫‏ما المفروض أن أدعى؟ 49 00:05:20,563 --> 00:05:22,938 ‫‏"الطفل "غابرييل فاريس" اختفى بعد..." 50 00:05:28,813 --> 00:05:33,563 ‫{\an8}‏"حانة مخيم (غلوريا)" 51 00:06:12,397 --> 00:06:13,479 ‫‏مرحباً. 52 00:06:13,480 --> 00:06:14,980 ‫‏- مرحباً، أنا "ميشيل". ‫‏- "آنا" 53 00:06:15,647 --> 00:06:17,104 ‫‏- "إنريك" ‫‏- شقيق زوجي. 54 00:06:17,105 --> 00:06:18,063 ‫‏عم "غابرييل" 55 00:06:19,063 --> 00:06:20,147 ‫‏اتبعاني. 56 00:06:23,688 --> 00:06:25,813 ‫‏كيف سيسير هذا اللقاء؟ 57 00:06:26,855 --> 00:06:29,604 ‫‏أعطني ملف "ليو" من فضلك، شكراً. 58 00:06:29,605 --> 00:06:30,813 ‫{\an8}‏"(ليو)" 59 00:06:34,230 --> 00:06:35,647 ‫‏أنا آسف، لكن... 60 00:06:36,188 --> 00:06:40,480 ‫‏حين أحضروه، كان يرتدي قميص ‫‏"ليو ميسي". 61 00:06:40,980 --> 00:06:43,355 ‫‏لم يخلعه قط، فأصبح الجميع ‫‏ينادونه بهذا الاسم. 62 00:06:47,813 --> 00:06:49,022 ‫‏كم مضى عليه هنا؟ 63 00:06:50,063 --> 00:06:51,605 ‫‏عامان. 64 00:06:52,897 --> 00:06:56,730 ‫‏احتمالات العثور على طفل ‫‏بعد مضي ثمانية أعوام... 65 00:06:57,355 --> 00:06:58,522 ‫‏تكاد تكون معدومة. 66 00:06:59,313 --> 00:07:03,313 ‫‏عادة ما نقارن الحالات التي لدينا بالحالات ‫‏المسجلة في "أوروبا". 67 00:07:04,022 --> 00:07:08,688 ‫‏ولكن عندما جاء "ليو" هنا في البداية ‫‏رفض أن يتحدث. 68 00:07:10,397 --> 00:07:13,980 ‫‏ولهذا السبب تأخرنا ‫‏في تحديد لهجته الكتالونية. 69 00:07:14,980 --> 00:07:16,105 ‫‏وبعدها. 70 00:07:16,730 --> 00:07:20,897 ‫‏بحثنا عن الأطفال المفقودين من منطقة ‫‏"كتالونيا" في تلك الفترة. 71 00:07:22,063 --> 00:07:23,980 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل. 72 00:07:24,855 --> 00:07:27,937 ‫‏كان لدينا قائمة تتضمن عشرة أسماء. 73 00:07:27,938 --> 00:07:31,063 ‫‏عذراً، هل يجب علينا جميعاً الدخول؟ 74 00:07:33,188 --> 00:07:34,397 ‫‏أيمكنك تركنا وحدنا؟ 75 00:07:34,980 --> 00:07:37,230 ‫‏وكان من بينهم "غابرييل فاريس". 76 00:07:38,563 --> 00:07:41,188 ‫‏وأين وجدتموه؟ 77 00:07:43,022 --> 00:07:44,230 ‫‏في الشارع. 78 00:07:45,063 --> 00:07:46,646 ‫‏لم يكن يتذكر أي شيء. 79 00:07:46,647 --> 00:07:49,980 ‫‏وماذا يقول؟ هل يقول إنه "غابرييل"؟ 80 00:07:50,397 --> 00:07:52,813 ‫‏الأمر أكثر تعقيداً. 81 00:07:53,272 --> 00:07:55,979 ‫‏هل سمعتما عن فقدان الذاكرة الانفصامية؟ 82 00:07:55,980 --> 00:07:58,355 ‫‏عادة ما تسببها صدمة نفسية. 83 00:07:59,272 --> 00:08:02,646 ‫‏أليس هذا ما يدعونه جميعاً هنا؟ 84 00:08:02,647 --> 00:08:04,647 ‫‏حتى لا يتم إرسالهم إلى عائلاتهم. 85 00:08:07,063 --> 00:08:10,230 ‫‏الأطفال المقيمون هنا لهم سجل إجرامي، ‫‏لا عائلات لهم. 86 00:08:10,980 --> 00:08:13,063 ‫‏وأغلبهم تعرض للإساءة. 87 00:08:14,980 --> 00:08:20,438 ‫‏أحاول معرفة بعض من ماضيهم، ‫‏لأتمكن من معالجتهم نفسياً. 88 00:08:20,813 --> 00:08:22,647 ‫‏لكن كان الأمر مستحيلاً مع "ليو". 89 00:08:24,063 --> 00:08:26,147 ‫‏لأنه لم يكن يتذكر طفولته. 90 00:08:28,230 --> 00:08:29,813 ‫‏فهو إذن لا... 91 00:08:30,938 --> 00:08:32,230 ‫‏لن يتذكرني؟ 92 00:08:33,563 --> 00:08:37,230 ‫‏سأبقى معكم لفترة قصيرة، ‫‏لأساعده على إعادة التكيف. 93 00:08:38,063 --> 00:08:40,022 ‫‏ماذا لو كنا غير متأكدين أن هذا هو بالفعل؟ 94 00:08:40,938 --> 00:08:44,522 ‫‏ينص القانون الفرنسي على أن يكون تعرف ‫‏الطرفين على بعضهما كافياً. 95 00:08:44,980 --> 00:08:50,272 ‫‏إن بقي لديك أدنى شك، فسيمكنك إجراء فحص دم. 96 00:08:53,480 --> 00:08:55,272 ‫‏- أتفهمينني؟ ‫‏- أجل. 97 00:10:02,730 --> 00:10:03,897 ‫‏هل أنت بخير؟ 98 00:10:23,480 --> 00:10:24,897 ‫‏أيمكننا التوقف؟ 99 00:10:27,938 --> 00:10:30,522 ‫‏ليس هنا، أنتظر لحظة. 100 00:10:31,147 --> 00:10:32,105 ‫‏هل تشعر بتوعك؟ 101 00:10:32,980 --> 00:10:34,480 ‫‏أحتاج إلى قضاء حاجتي. 102 00:10:51,147 --> 00:10:54,938 ‫‏"ليو". 103 00:11:25,605 --> 00:11:28,313 ‫‏لا تقلقا، ليس هناك ما يقلق. 104 00:11:42,647 --> 00:11:44,647 ‫‏سيعود، الأمور على ما يرام. 105 00:12:00,897 --> 00:12:02,313 ‫‏سأذهب للبحث عنه. 106 00:12:08,188 --> 00:12:09,272 ‫‏"ليو"؟ 107 00:13:22,938 --> 00:13:24,230 ‫‏هل ستدخل؟ 108 00:14:27,063 --> 00:14:28,563 ‫‏لم تغيري أي شيء. 109 00:14:29,980 --> 00:14:31,397 ‫‏أبقيتها على حالها لأجلك. 110 00:14:46,147 --> 00:14:48,147 ‫‏في الماضي لم يكن باستطاعتي ‫‏الوصول لهذا الارتفاع 111 00:14:54,147 --> 00:14:55,313 ‫‏أين كلبي؟ 112 00:14:57,022 --> 00:14:57,938 ‫‏لا... 113 00:14:59,897 --> 00:15:01,897 ‫‏ربما تتذكر جديك. 114 00:15:04,647 --> 00:15:05,938 ‫‏والأحصنة؟ 115 00:15:09,855 --> 00:15:10,897 ‫‏قمنا ببيعهم. 116 00:15:30,522 --> 00:15:32,605 ‫‏إنها "غلوريا"، ماذا يجب علي فعله؟ 117 00:15:34,063 --> 00:15:36,896 ‫‏- فلتبق لتناول العشاء معنا على الأقل. ‫‏- ستود رؤيته. 118 00:15:36,897 --> 00:15:38,104 ‫‏إنها زوجتي. 119 00:15:38,105 --> 00:15:40,688 ‫‏من الأفضل تأجيل ذلك إلى الغد. 120 00:15:41,480 --> 00:15:43,522 ‫‏عشت ما يكفي من المشاعر ليوم واحد. 121 00:15:45,480 --> 00:15:49,563 ‫‏- سأبقى أنا إذن. ‫‏- لا، اتركهما وحدهما. 122 00:15:50,772 --> 00:15:53,397 ‫‏ألا تظن أن الأسلوب المباشر أفضل توجه؟ 123 00:15:53,938 --> 00:15:56,230 ‫‏أيمكنك توصيلي إلى الفندق؟ 124 00:16:12,772 --> 00:16:16,855 ‫‏يستخدم المسلخ الأساليب ‫‏"الإسلامية" في ذبح الماشية. 125 00:16:19,063 --> 00:16:20,854 ‫‏معظم العاملين من "مالي"... 126 00:16:20,855 --> 00:16:21,854 ‫‏شكراً. 127 00:16:21,855 --> 00:16:24,313 ‫‏...و"غينيا"، وشمال "إفريقيا". 128 00:16:27,272 --> 00:16:30,146 ‫‏بدأ المسلخ مؤخراً استخدام أسلوب للتناوب. 129 00:16:30,147 --> 00:16:33,813 ‫‏حتى لا يقوم العاملون بنفس ‫‏الأعمال طوال الوقت. 130 00:16:34,397 --> 00:16:37,646 ‫‏حيث أن نسبة كبيرة ممن ‫‏كانوا يقومون بالذبح... 131 00:16:37,647 --> 00:16:40,272 ‫‏أصبحوا يعانون من مشاكل نفسية. 132 00:16:41,230 --> 00:16:44,479 ‫‏الآن يتناوب جميع العاملين ‫‏على الأعمال المختلفة. 133 00:16:44,480 --> 00:16:46,855 ‫‏منطقة دخول الحيوانات، وذبحها. 134 00:16:47,188 --> 00:16:49,562 ‫‏منطقة التنظيف وتقطيع الأوصال. 135 00:16:49,563 --> 00:16:52,813 ‫‏وتجهيز لحومها للاستهلاك. 136 00:16:53,522 --> 00:16:54,980 ‫‏أنا مرهق. 137 00:16:55,397 --> 00:16:56,605 ‫‏سآوي إلى الفراش. 138 00:17:03,272 --> 00:17:04,522 ‫‏أتمانعين؟ 139 00:17:58,563 --> 00:18:01,521 ‫‏"اختفاء صبي في قرية في جبال (البرانس)" 140 00:18:01,522 --> 00:18:04,604 ‫‏"وفاة رجل واختفاء ولده في (سيتريوس)" 141 00:18:04,605 --> 00:18:06,646 ‫‏"تشبث أم بالأمل" 142 00:18:06,647 --> 00:18:09,312 ‫‏"اختفاء صبي عمره 9 سنوات، ‫‏بعد وفاة والده في حادث" 143 00:18:09,313 --> 00:18:10,688 ‫‏"مفقود" 144 00:19:33,605 --> 00:19:34,688 ‫‏طاب صباحك. 145 00:19:38,355 --> 00:19:39,647 ‫‏أعددت الإفطار. 146 00:20:04,188 --> 00:20:06,772 ‫‏انظر، هذه رائعة. 147 00:20:07,272 --> 00:20:08,230 ‫‏هل يعجبونك؟ 148 00:20:08,688 --> 00:20:10,146 ‫‏ما قياسك؟ 149 00:20:10,147 --> 00:20:12,562 ‫‏قياس 38، ولكن لدي هذه. 150 00:20:12,563 --> 00:20:16,188 ‫‏نعم، ولكنك ستحتاج حذاء خاصاً لتسلق الجبال. 151 00:20:17,022 --> 00:20:19,604 ‫‏دع والدتك تشتريه لك. 152 00:20:19,605 --> 00:20:21,897 ‫‏لا أريدك أن تنفقي مالك لشراء أشياء لي. 153 00:20:23,022 --> 00:20:24,480 ‫‏وعلى من غيرك أنفقه؟ 154 00:20:47,522 --> 00:20:49,105 ‫‏لدي شيء لك. 155 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 ‫{\an8}‏"أفضل الأغاني" 156 00:20:57,813 --> 00:20:59,980 ‫‏شكراً لك، أعجبني كثيراً. 157 00:21:09,063 --> 00:21:13,605 ‫‏"مخيم (غلوريا)" 158 00:21:26,855 --> 00:21:30,272 ‫‏مرحباً، لن أضمك لأن رائحتي سيئة للغاية. 159 00:21:34,188 --> 00:21:35,188 ‫‏"جون"؟ 160 00:21:43,688 --> 00:21:45,021 ‫‏اذهبا، سألحق بكما حالاً. 161 00:21:45,022 --> 00:21:46,563 ‫‏هيا بنا يا "جون". 162 00:21:57,230 --> 00:21:58,230 ‫‏"غلوريا"؟ 163 00:21:58,605 --> 00:22:01,855 ‫‏هيا، الفتى هنا. 164 00:22:04,855 --> 00:22:07,022 ‫‏مرحباً. 165 00:22:09,647 --> 00:22:12,438 ‫‏- افتقدناك. ‫‏- وأنا كذلك. 166 00:22:12,897 --> 00:22:15,230 ‫‏لقد كبر كثيراً. 167 00:22:15,855 --> 00:22:17,480 ‫‏ماذا كنتم تفعلون؟ 168 00:22:18,105 --> 00:22:20,897 ‫‏القليل من التسوق والتنزه. 169 00:22:21,272 --> 00:22:24,063 ‫‏الخروج من المنزل أمر مفيد. 170 00:22:24,480 --> 00:22:25,480 ‫‏يكفي هذا يا "غلوريا". 171 00:22:26,105 --> 00:22:28,480 ‫‏سيكون عليكما تعويض السنوات الماضية. 172 00:22:29,438 --> 00:22:31,355 ‫‏- أيمكنك التقاط صورة لنا يا "جون"؟ ‫‏- أجل. 173 00:22:42,188 --> 00:22:43,022 ‫‏ها هي. 174 00:22:46,063 --> 00:22:47,730 ‫‏لنشرب نخباً. 175 00:22:50,313 --> 00:22:51,230 ‫‏شكراً لك. 176 00:22:52,438 --> 00:22:53,563 ‫‏لنشرب نخباً لـ"غابرييل". 177 00:22:54,188 --> 00:22:57,438 ‫‏نخب "غابرييل". 178 00:23:09,563 --> 00:23:11,563 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ما رأيك؟ 179 00:23:12,063 --> 00:23:12,938 ‫‏فيم؟ 180 00:23:13,522 --> 00:23:14,772 ‫‏القرية. 181 00:23:17,813 --> 00:23:19,938 ‫‏ربما توقعت أن تكون مختلفة. 182 00:23:20,605 --> 00:23:22,063 ‫‏لا زالت مملة كعهدي بها. 183 00:23:22,730 --> 00:23:24,355 ‫‏لا يبدو عليك الملل بالمرة. 184 00:23:25,022 --> 00:23:26,105 ‫‏ماذا؟ 185 00:23:28,188 --> 00:23:30,313 ‫‏هل الفتاة التي ترتدي الأخضر حبيبتك؟ 186 00:23:33,105 --> 00:23:34,313 ‫‏ألاحظ كل شيء. 187 00:23:36,480 --> 00:23:37,938 ‫‏عليك فعل أمر ما. 188 00:23:51,022 --> 00:23:52,855 ‫‏هل تتذكرني بالفعل؟ 189 00:23:56,480 --> 00:23:57,813 ‫‏أتمازحني؟ 190 00:23:58,897 --> 00:24:01,688 ‫‏بالطبع أتذكرك. 191 00:24:02,897 --> 00:24:04,272 ‫‏لقد ضعت تماماً. 192 00:24:04,647 --> 00:24:07,230 ‫‏لم تتعرف على والدتي منذ لحظة. 193 00:24:09,063 --> 00:24:10,897 ‫‏لا تحاول خداعي. 194 00:24:14,772 --> 00:24:16,480 ‫‏ظننت أنني أبلي بلاء حسناً. 195 00:24:17,980 --> 00:24:19,730 ‫‏كنا نمارس رياضة كرة السلة، صحيح؟ 196 00:24:21,647 --> 00:24:24,855 ‫‏أتذكر بعض الأشياء، لكن ليس كل شيء. 197 00:24:26,563 --> 00:24:29,897 ‫‏صحيح، تتذكر فقط ما يناسبك. 198 00:24:30,480 --> 00:24:32,980 ‫‏لا تقلق، لا أظنهم يدركون ذلك. 199 00:24:33,647 --> 00:24:35,355 ‫‏إن احتجت لأي شيء... 200 00:24:48,022 --> 00:24:50,105 ‫‏لا أتذكر أي شيء عن والدي. 201 00:24:51,688 --> 00:24:54,479 ‫‏يقولون إنه من الأفضل أن تتذكر الأمور ‫‏دون مساعدة من أحد. 202 00:24:54,480 --> 00:24:55,855 ‫‏"جون"، هيا. 203 00:24:56,772 --> 00:24:58,022 ‫‏علي الذهاب. 204 00:27:41,813 --> 00:27:43,647 ‫‏ها هي مفاتيح المنزل. 205 00:27:45,147 --> 00:27:46,522 ‫‏البراد مليء بالطعام. 206 00:29:00,813 --> 00:29:03,730 ‫‏"مدرسة (بو ريبا) الثانوية" 207 00:29:22,105 --> 00:29:23,105 ‫‏"آنا"؟ 208 00:29:24,605 --> 00:29:27,355 ‫‏أتظنين بإمكان "غابرييل" إيجاد وظيفة هنا؟ 209 00:29:27,688 --> 00:29:30,147 ‫‏هنا؟ مستحيل. 210 00:29:31,688 --> 00:29:33,897 ‫‏أليس من الأفضل أن ندعه وشأنه لبعض الوقت؟ 211 00:29:34,397 --> 00:29:36,730 ‫‏ليس من الصحي له ألا يزاول عملاً ما. 212 00:29:37,063 --> 00:29:39,313 ‫‏ماذا عن عمل في فندق "إنريك"؟ 213 00:29:40,522 --> 00:29:42,647 ‫‏لا أريد أن أدين لـ"إنريك" بمعروف آخر. 214 00:29:54,230 --> 00:29:58,022 ‫‏أتظن أنه سيكون أفضل لـ"غابرييل" ‫‏لو انتقلنا بعيداً عن هنا؟ 215 00:30:00,647 --> 00:30:02,063 ‫‏أتريدين الانتقال؟ 216 00:30:03,480 --> 00:30:04,480 ‫‏أجل. 217 00:30:07,855 --> 00:30:09,480 ‫‏لا يوجد عمل هنا. 218 00:30:10,688 --> 00:30:12,480 ‫‏ولم يمكنني الانتقال بدون "غابرييل". 219 00:30:13,563 --> 00:30:15,188 ‫‏ولكن الآن تغيرت الأمور. 220 00:30:17,605 --> 00:30:18,938 ‫‏إلى أين ستذهبين؟ 221 00:30:20,272 --> 00:30:21,272 ‫‏أنا؟ 222 00:30:22,188 --> 00:30:23,647 ‫‏أنا من الجنوب. 223 00:30:24,480 --> 00:30:27,105 ‫‏لم أكن قد شاهدت في حياتي ‫‏جبلاً مثل هذا من قبل. 224 00:30:29,647 --> 00:30:32,563 ‫‏في الوقت الحالي، من الأفضل أن تبقي. 225 00:30:33,063 --> 00:30:35,230 ‫‏سيكون الكثير من التغيير ‫‏بالنسبة لــ"غابرييل". 226 00:30:44,688 --> 00:30:47,313 ‫‏وأنت؟ أين تقطن؟ 227 00:30:49,355 --> 00:30:51,563 ‫‏دار الرعاية هو منزلي. 228 00:30:54,063 --> 00:30:55,313 ‫‏دار الرعاية؟ 229 00:30:57,730 --> 00:31:00,063 ‫‏قصتي تشبه كثيراً قصة "غابرييل" 230 00:31:00,980 --> 00:31:03,313 ‫‏كان عمري 15 عاماً يوم وصلت أول مرة. 231 00:31:03,855 --> 00:31:05,480 ‫‏ولكنني لم أكن محظوظاً مثله. 232 00:31:07,605 --> 00:31:10,230 ‫‏وليس من السهل الرحيل. 233 00:31:10,855 --> 00:31:13,313 ‫‏لعيش حياة طبيعية كما يُقال. 234 00:31:14,813 --> 00:31:17,563 ‫‏فبقيت، وأصبحوا عائلتي. 235 00:31:19,230 --> 00:31:22,730 ‫‏وأصبحت اختصاصياً اجتماعياً، ‫‏وهو ما أنقذني. 236 00:31:23,397 --> 00:31:26,730 ‫‏لولا ذلك أظنني كنت لأسلك طريقاً سيئاً. 237 00:31:27,397 --> 00:31:28,730 ‫‏طريقاً سيئاً؟ 238 00:31:29,647 --> 00:31:31,230 ‫‏لماذا انتهى بك الأمر هناك؟ 239 00:31:32,355 --> 00:31:33,730 ‫‏هذه... 240 00:31:34,605 --> 00:31:36,730 ‫‏قصة أحكيها لك في يوم آخر، ‫‏بينما نحتسي الجعة. 241 00:32:18,480 --> 00:32:19,688 ‫‏مكسرات الذرة. 242 00:32:26,855 --> 00:32:29,354 ‫‏هذه لي، قريبي لم يبلغ السن القانونية. 243 00:32:29,355 --> 00:32:32,229 ‫‏سأبيع لك الجعة، لكن لا تتماد. 244 00:32:32,230 --> 00:32:33,437 ‫‏عمري يسمح لي بشرائها. 245 00:32:33,438 --> 00:32:35,813 ‫‏- لا تكذب علي يا فتى. ‫‏- لا أكذب. 246 00:32:36,605 --> 00:32:38,938 ‫‏إن تماديت فلن أبيع لك شيئاً بالمرة. 247 00:32:39,605 --> 00:32:41,230 ‫‏دائماً نفس الحيلة. 248 00:32:44,230 --> 00:32:45,230 ‫‏"جون". 249 00:32:45,980 --> 00:32:48,063 ‫‏باقي الحساب هو عمولتي. 250 00:32:51,105 --> 00:32:51,980 ‫‏تفضل! 251 00:32:59,563 --> 00:33:01,480 ‫‏هل أحتاج لبطاقة الهوية لأتمكن ‫‏من شراء هذه أيضاً؟ 252 00:33:08,897 --> 00:33:10,855 ‫‏لنر كيف يقودها. 253 00:33:11,647 --> 00:33:13,147 ‫‏لا أقود سوى السيارات. 254 00:33:13,605 --> 00:33:15,688 ‫‏صحيح، يمكنك استخدام سيارتي متى شئت. 255 00:33:16,063 --> 00:33:17,729 ‫‏أين كنت يا "غابرييل"؟ 256 00:33:17,730 --> 00:33:19,396 ‫‏ألا تتذكر أي شيء؟ 257 00:33:19,397 --> 00:33:20,855 ‫‏وما همك أنت؟ 258 00:33:21,605 --> 00:33:25,105 ‫‏أتصدق كل ما تسمعه؟ بالطبع أتذكر. 259 00:33:25,813 --> 00:33:27,022 ‫‏إذن أين كنت؟ 260 00:33:27,355 --> 00:33:29,397 ‫‏في أماكن عديدة. 261 00:33:30,980 --> 00:33:32,105 ‫‏وحدك؟ 262 00:33:32,730 --> 00:33:35,021 ‫‏أحياناً، قابلت بعض الناس في خلال ذلك. 263 00:33:35,022 --> 00:33:36,938 ‫‏لابد وأنك قابلت أنواعاً كثيرة من الناس. 264 00:33:37,980 --> 00:33:39,272 ‫‏وكيف كنت تتقوت؟ 265 00:33:40,688 --> 00:33:41,980 ‫‏على كل ما أجده. 266 00:33:43,022 --> 00:33:44,771 ‫‏دائماً يوجد هناك شيء يصلح. 267 00:33:44,772 --> 00:33:45,938 ‫‏ما معنى ذلك؟ 268 00:33:47,230 --> 00:33:48,230 ‫‏هل تزاول عملاً؟ 269 00:33:48,563 --> 00:33:50,063 ‫‏أتريدين معرفة كل شيء؟ 270 00:33:50,688 --> 00:33:53,312 ‫‏أخبريني عندما تكتفين. 271 00:33:53,313 --> 00:33:55,105 ‫‏عملت كفنان لرسم الوشم... 272 00:33:56,063 --> 00:33:58,730 ‫‏وكفني لإصلاح السيارات وجامع للفريز... 273 00:33:59,355 --> 00:34:03,146 ‫‏وككهربائي وكمهرج ورسام وساعي بريد... 274 00:34:03,147 --> 00:34:05,271 ‫‏أخبروني حين تكتفون. 275 00:34:05,272 --> 00:34:06,647 ‫‏وكعامل نظافة. 276 00:34:07,272 --> 00:34:11,104 ‫‏عملت كموزع للمنشورات وكنادل... ‫‏أيكفي هذا؟ 277 00:34:11,105 --> 00:34:12,812 ‫‏ذات مرة في "البرتغال". 278 00:34:12,813 --> 00:34:15,146 ‫‏قابلت رجلاً يعمل في مسلخ. 279 00:34:15,147 --> 00:34:17,021 ‫‏وأدخلني هناك. 280 00:34:17,022 --> 00:34:18,230 ‫‏وعندما دخلته... 281 00:34:18,980 --> 00:34:20,937 ‫‏وجدت كل من فيها من السود أو العرب. 282 00:34:20,938 --> 00:34:22,271 ‫‏كنت الرجل الأبيض الوحيد. 283 00:34:22,272 --> 00:34:23,397 ‫‏يا لها من وظيفة يا رجل! 284 00:34:23,813 --> 00:34:26,021 ‫‏مثلها كسائر الأمور، تعتادها. 285 00:34:26,022 --> 00:34:29,646 ‫‏أسوأ لحظة كانت عندما ‫‏أمسكنا بالرئيس يعاشر خروفاً. 286 00:34:29,647 --> 00:34:32,396 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لا، حقاً. 287 00:34:32,397 --> 00:34:33,897 ‫‏هذا مقزز! 288 00:34:34,522 --> 00:34:36,229 ‫‏أشفق على من تناول لحم الخروف! 289 00:34:36,230 --> 00:34:38,479 ‫‏وهو يحتوي على مني الرئيس بداخله! 290 00:34:38,480 --> 00:34:39,562 ‫‏مقزز! 291 00:34:39,563 --> 00:34:44,812 ‫‏هل كان أمراً شاقاً أن تصحو ‫‏وتقتل 50 حيواناً كل يوم؟ 292 00:34:44,813 --> 00:34:45,896 ‫‏هذا أمر شاق للغاية يا رجل. 293 00:34:45,897 --> 00:34:48,312 ‫‏- مثل أن تذهب لتصطاد. ‫‏- ليس هذا مثل ذاك. 294 00:34:48,313 --> 00:34:50,021 ‫‏أذكر ذات مرة... 295 00:34:50,022 --> 00:34:52,729 ‫‏في أول رحلة لنا، ‫‏ذهبت وأختي لصيد الحيوانات. 296 00:34:52,730 --> 00:34:55,813 ‫‏أردت الصيد بشدة، ‫‏بينما أرادت هي العودة للمنزل. 297 00:34:56,355 --> 00:34:58,688 ‫‏رأيت شاة جبلية. 298 00:34:59,313 --> 00:35:00,688 ‫‏وقتلتها. 299 00:35:01,438 --> 00:35:02,897 ‫‏سلخناها في التو. 300 00:35:03,855 --> 00:35:07,147 ‫‏وتبين أنها كانت حاملاً، ‫‏شعرت بالأسى الشديد. 301 00:35:08,313 --> 00:35:10,312 ‫‏ولكنني أكلتها بالرغم من ذلك، كانت شهية. 302 00:35:10,313 --> 00:35:11,897 ‫‏ولكن ما عدت أصطاد بعدها. 303 00:35:12,522 --> 00:35:16,354 ‫‏نعم، القتل طوال الوقت يدفعك إلى الجنون، ‫‏ولذلك يتناوبون الأعمال. 304 00:35:16,355 --> 00:35:18,772 ‫‏تبدأ أولاً بأعمال السلخ، ثم التقطيع. 305 00:35:19,147 --> 00:35:20,938 ‫‏لا يظل أحد يقتل طوال الوقت. 306 00:35:21,480 --> 00:35:24,437 ‫‏ولكن تقابلك أمور كثيرة، ‫‏صغير الماعز شيء بسيط. 307 00:35:24,438 --> 00:35:26,562 ‫‏ذات مرة، كنا نقوم بتقطيع بقرة. 308 00:35:26,563 --> 00:35:30,271 ‫‏عندما سمعنا صوتاً يصدر من مكان ما. 309 00:35:30,272 --> 00:35:31,355 ‫‏كان مثل هذا... 310 00:35:32,522 --> 00:35:33,979 ‫‏نحلة؟ 311 00:35:33,980 --> 00:35:35,146 ‫‏لا. 312 00:35:35,147 --> 00:35:36,729 ‫‏سمعنا هذا الصوت. 313 00:35:36,730 --> 00:35:38,688 ‫‏وفتحنا جسد البقرة. 314 00:35:39,230 --> 00:35:40,562 ‫‏ووجدنا هاتفاً جوالاً بداخلها. 315 00:35:40,563 --> 00:35:41,812 ‫‏هاتف جوال. 316 00:35:41,813 --> 00:35:44,230 ‫‏- لا زال يعمل؟ ‫‏- أجل، لا زال يعمل. 317 00:35:44,855 --> 00:35:46,272 ‫‏هذا هاتف عالي الجودة! 318 00:35:46,897 --> 00:35:48,104 ‫‏كان لا زال يعمل. 319 00:35:48,105 --> 00:35:52,021 ‫‏كان المزارع يقول "لا أستطيع إيجاد هاتفي،" ‫‏وظل يتصل برقمه. 320 00:35:52,022 --> 00:35:53,937 ‫‏70 مكالمة لم يُرد عليها! 321 00:35:53,938 --> 00:35:55,896 ‫‏عاودنا الاتصال به لنمرح معه. 322 00:35:55,897 --> 00:35:57,812 ‫‏أراهن أنه لا زال يتذكرنا. 323 00:35:57,813 --> 00:36:00,437 ‫‏أنت مجنون، وهل ضاجعت أنت الخراف؟ 324 00:36:00,438 --> 00:36:03,730 ‫‏أهل القرى أمثالكم هم من يضاجعون الحيوانات. 325 00:37:01,355 --> 00:37:04,188 ‫‏"جون"، أحتاج مساعدتك. 326 00:37:04,772 --> 00:37:06,022 ‫‏ماذا تحتاج؟ 327 00:37:09,063 --> 00:37:11,813 ‫‏- أنت الوحيد الذي أثق به. ‫‏- ما الأمر؟ 328 00:37:12,688 --> 00:37:14,105 ‫‏أريد صعود الجبل. 329 00:37:16,730 --> 00:37:19,229 ‫‏حيث تُوفي والدي، ‫‏لا أستطيع معرفة الموقع وحدي. 330 00:37:19,230 --> 00:37:20,480 ‫‏فهل تساعدني؟ 331 00:37:29,397 --> 00:37:30,813 ‫‏كيف كانت صحبة الرفاق؟ 332 00:37:31,188 --> 00:37:32,897 ‫‏جيدة، إنهم مضحكون. 333 00:37:35,063 --> 00:37:36,230 ‫‏أنت ماهر في هذا الأمر. 334 00:37:36,563 --> 00:37:37,563 ‫‏أتعتقدين ذلك؟ 335 00:37:38,022 --> 00:37:39,313 ‫‏يعجبني. 336 00:37:39,897 --> 00:37:42,313 ‫‏أود تعلم الطهي. 337 00:37:43,980 --> 00:37:45,022 ‫‏يمكنني أن أعلمك. 338 00:37:45,980 --> 00:37:47,772 ‫‏يحتاج إلى الحب، مثله كمثل أي شيء. 339 00:37:48,522 --> 00:37:51,563 ‫‏عندما تكون وحيداً، لا تبذل به مجهوداً. 340 00:37:52,480 --> 00:37:54,022 ‫‏ولكن مع قليل من الحب. 341 00:37:55,230 --> 00:37:57,646 ‫‏تضع القليل من الأعشاب... 342 00:37:57,647 --> 00:38:01,938 ‫‏وتسميه "طاجن اللحم والأعشاب"، ‫‏وها قد أصبح جاهزاً. 343 00:38:03,313 --> 00:38:04,521 ‫‏لا توجد مياه. 344 00:38:04,522 --> 00:38:07,147 ‫‏لابد أن المواسير تجمدت، تنح جانباً. 345 00:38:13,313 --> 00:38:15,230 ‫‏- مياه. ‫‏- أغلقيها. 346 00:38:23,688 --> 00:38:24,938 ‫‏أتريدين المزيد؟ 347 00:38:25,313 --> 00:38:26,771 ‫‏- أكثر قليلاً؟ ‫‏- لا. 348 00:38:26,772 --> 00:38:29,813 ‫‏- نقطة واحدة صغيرة؟ ‫‏- ستجعلني أثمل. 349 00:38:30,480 --> 00:38:31,480 ‫‏لا... 350 00:38:33,063 --> 00:38:34,397 ‫‏هذا طيب للغاية. 351 00:38:35,230 --> 00:38:36,480 ‫‏ما هذا؟ 352 00:38:36,855 --> 00:38:39,979 ‫‏يا إلهي! 353 00:38:39,980 --> 00:38:42,646 ‫‏- جربيه. ‫‏- هذا مثير للاشمئزاز، لا. 354 00:38:42,647 --> 00:38:43,730 ‫‏جربيه. 355 00:38:45,022 --> 00:38:45,855 ‫‏جربيه. 356 00:38:51,022 --> 00:38:52,397 ‫‏أيعجبك هذا؟ 357 00:38:53,063 --> 00:38:54,063 ‫‏دعيني أجربه. 358 00:38:58,480 --> 00:39:00,772 ‫‏لا، لا، لا يعجبني. 359 00:39:27,230 --> 00:39:29,063 ‫‏شكراً لمجيئك. 360 00:39:29,605 --> 00:39:30,605 ‫‏تمهل. 361 00:39:33,563 --> 00:39:35,272 ‫‏سأشاهدك حتى أتمكن من عملها المرة القادمة. 362 00:39:52,022 --> 00:39:53,980 ‫‏أخبرني "جون" أنكما ارتدتما نفس المدرسة. 363 00:39:54,397 --> 00:39:55,397 ‫‏نعم. 364 00:40:00,105 --> 00:40:01,230 ‫‏انظر يا فتى. 365 00:40:01,855 --> 00:40:05,312 ‫‏لا أعلم ما الذي تضمره، ولكنك لا تخدعني. 366 00:40:05,313 --> 00:40:06,563 ‫‏هل أنا واضح؟ 367 00:40:08,563 --> 00:40:09,980 ‫‏ما الذي تقصده؟ 368 00:40:11,438 --> 00:40:14,397 ‫‏يمكنك التظاهر بأنك "غابرييل"، ‫‏ولكن لتدع الموتى في سلام. 369 00:40:14,730 --> 00:40:15,688 ‫‏أفهمت؟ 370 00:40:37,813 --> 00:40:39,147 ‫‏كيف تسير الأمور يا "آنا"؟ 371 00:40:40,230 --> 00:40:41,188 ‫‏على ما يرام. 372 00:40:41,647 --> 00:40:45,896 ‫‏سمعت أن المدرسة المحلية جيدة للغاية. 373 00:40:45,897 --> 00:40:48,480 ‫‏مدرسة؟ وما حاجتي للذهاب إلى المدرسة؟ 374 00:40:49,230 --> 00:40:52,480 ‫‏- يمكنك أن تقوم فيها بدورة تدريبية. ‫‏- لا، انس الأمر. 375 00:40:53,980 --> 00:40:55,397 ‫‏إلى متى ستبقى؟ 376 00:40:55,813 --> 00:40:58,022 ‫‏بضعة أيام، أو أسبوع على الأكثر. 377 00:40:59,188 --> 00:41:02,563 ‫‏علي العودة، لا يمكنهم التعامل بدون وجودي. 378 00:41:04,980 --> 00:41:06,271 ‫‏أخبرني يا "غابرييل". 379 00:41:06,272 --> 00:41:07,897 ‫‏أرجوك، ادعني "ليو". 380 00:41:08,522 --> 00:41:10,522 ‫‏اسم "غابرييل" غريب علي جداً. 381 00:41:11,938 --> 00:41:13,730 ‫‏إنه كذلك بالنسبة إلي. 382 00:41:54,938 --> 00:41:56,605 ‫‏أتريد الاحتفاظ بهذا؟ 383 00:41:57,563 --> 00:41:58,813 ‫‏لا، تخلصي منه. 384 00:42:21,897 --> 00:42:24,438 ‫‏- هل أنت متأكد؟ ‫‏- أجل. 385 00:42:24,855 --> 00:42:26,063 ‫‏سأكون بخير هنا. 386 00:42:26,730 --> 00:42:28,480 ‫‏- ألا تشعر بالبرد؟ ‫‏- لا. 387 00:42:39,230 --> 00:42:40,480 ‫‏ما هذه؟ 388 00:42:40,855 --> 00:42:42,688 ‫‏لا أدري، فلم أشاهدها قط. 389 00:42:43,105 --> 00:42:44,480 ‫‏هل يحتوي أحدها على مقاطع لأبي؟ 390 00:42:45,438 --> 00:42:46,480 ‫‏هل تتذكره؟ 391 00:42:47,230 --> 00:42:48,188 ‫‏بعض الأشياء. 392 00:42:57,022 --> 00:42:58,980 ‫‏"غابرييل"! أين هي؟ 393 00:43:10,230 --> 00:43:12,230 ‫‏أبي! أمي! 394 00:43:15,855 --> 00:43:17,563 ‫‏كان صوتي حاداً للغاية. 395 00:43:18,355 --> 00:43:20,313 ‫‏والآن صوتك رجولي. 396 00:43:21,230 --> 00:43:22,522 ‫‏لقد تغيرت بعض الشيء. 397 00:43:28,647 --> 00:43:29,897 ‫‏- "آنا"؟ ‫‏- نعم؟ 398 00:43:30,272 --> 00:43:31,147 ‫‏هل أنت بخير؟ 399 00:43:31,772 --> 00:43:32,730 ‫‏أكيد؟ 400 00:43:35,480 --> 00:43:37,480 ‫‏تأمل شعرك الطويل. 401 00:43:40,813 --> 00:43:43,397 ‫‏- كنت تشبهني وقتها. ‫‏- حقاً؟ 402 00:43:45,480 --> 00:43:47,522 ‫‏حاجباك أكثر قتامة الآن. 403 00:43:50,647 --> 00:43:53,022 ‫‏إنهما أشبه بوالدي الآن. 404 00:43:54,605 --> 00:43:57,272 ‫‏صحيح يا "ميشيل"؟ هذا الجزء. 405 00:43:58,230 --> 00:44:01,063 ‫‏خصوصاً تعبيرهما. 406 00:44:05,022 --> 00:44:07,022 ‫‏زي البحر جميل. 407 00:44:07,980 --> 00:44:09,688 ‫‏يا للإحراج! 408 00:44:10,897 --> 00:44:12,729 ‫‏- تبدين جميلة. ‫‏- أنت تمزح. 409 00:44:12,730 --> 00:44:14,688 ‫‏- أنت جميلة. ‫‏- لا. 410 00:44:15,480 --> 00:44:18,188 ‫‏- إنها جميلة، أليس هذا صحيح؟ ‫‏- جميلة للغاية. 411 00:44:18,563 --> 00:44:20,063 ‫‏ولا زالت. 412 00:44:24,397 --> 00:44:26,397 ‫‏انظر، كان والدك وسيماً. 413 00:44:30,355 --> 00:44:32,438 ‫‏أمضيتما اليوم بأكمله تلعبان سوياً. 414 00:44:36,397 --> 00:44:37,688 ‫‏أحبنا بشدة. 415 00:45:15,813 --> 00:45:18,022 ‫‏أنت مجنون، لماذا لم تتدثر؟ 416 00:45:18,730 --> 00:45:19,855 ‫‏ستتجمد. 417 00:45:20,480 --> 00:45:21,730 ‫‏الجو ليس بارداً لهذه الدرجة. 418 00:45:22,355 --> 00:45:25,438 ‫‏ذات مرة في "روسيا"، كدت أتجمد من البرد، ‫‏ذاك الجو كان بارداً للغاية. 419 00:45:26,938 --> 00:45:29,272 ‫‏- هل ذهبت إلى "روسيا"؟ ‫‏- أجل. 420 00:45:29,730 --> 00:45:33,105 ‫‏هاجمني خمسة رجال، وبدؤوا في ضربي. 421 00:45:34,063 --> 00:45:35,562 ‫‏ظننتهم سيقتلونني. 422 00:45:35,563 --> 00:45:38,396 ‫‏بدأت في توجيه اللكمات والركلات. 423 00:45:38,397 --> 00:45:40,687 ‫‏حتى تبينت أنني أتجمد من البرد. 424 00:45:40,688 --> 00:45:42,938 ‫‏كنت واقفاً هكذا. 425 00:45:44,772 --> 00:45:47,230 ‫‏لقنتهم درساً لن ينسوه. 426 00:45:47,980 --> 00:45:50,813 ‫‏- كيف ذهبت إلى "روسيا"؟ ‫‏- بالسفر متطفلاً. 427 00:45:51,563 --> 00:45:53,355 ‫‏أنت مليء بالهراء. 428 00:46:30,355 --> 00:46:32,938 ‫‏- هذه فكرة سيئة، هيا بنا. ‫‏- تمهل. 429 00:46:40,063 --> 00:46:41,230 ‫‏لنعد أدراجنا. 430 00:46:44,938 --> 00:46:46,230 ‫‏هل هنا حيث وقع؟ 431 00:46:59,438 --> 00:47:00,605 ‫‏ماذا حدث؟ 432 00:47:04,230 --> 00:47:06,146 ‫‏اختفيت أنت، وظل "لويز" يبحث عنك. 433 00:47:06,147 --> 00:47:08,022 ‫‏ذهب والدي لجلب المساعدة. 434 00:47:09,980 --> 00:47:11,022 ‫‏أظنها وقعت هنا. 435 00:47:12,313 --> 00:47:13,397 ‫‏وبعدها؟ 436 00:47:15,730 --> 00:47:18,605 ‫‏تساقطت الثلوج لمدة يومين، ‫‏وبعدها وجده والدي. 437 00:47:20,355 --> 00:47:21,938 ‫‏هذه فكرة سيئة يا رجل. 438 00:47:22,522 --> 00:47:24,397 ‫‏ماذا كان طفل بسن التاسعة يفعل هنا؟ 439 00:47:24,980 --> 00:47:27,355 ‫‏الصيد، كان والدك هكذا. 440 00:47:30,230 --> 00:47:31,147 ‫‏وأين كنت أنت؟ 441 00:47:32,688 --> 00:47:35,272 ‫‏لم يقبل والدي اصطحابي عندما كنت صغيراً. 442 00:47:36,272 --> 00:47:37,688 ‫‏كنتم ثلاثتكم فقط. 443 00:47:38,980 --> 00:47:41,813 ‫‏- كان والدك مختلفاً. ‫‏- مختلفاً كيف. 444 00:47:45,188 --> 00:47:47,105 ‫‏لماذا تتذكرني ولا تتذكره؟ 445 00:47:48,397 --> 00:47:50,022 ‫‏لماذا يأبى الجميع التحدث عنه؟ 446 00:47:51,605 --> 00:47:53,438 ‫‏لعدم وجود شيء طيب يُذكر عنه. 447 00:47:54,355 --> 00:47:56,396 ‫‏من الأفضل لك ألا تتذكر. 448 00:47:56,397 --> 00:47:58,438 ‫‏والدك رجل قاس، ولكنك تحبه. 449 00:47:59,730 --> 00:48:02,479 ‫‏بحث والدي عنك لمدة خمسة أيام. 450 00:48:02,480 --> 00:48:04,188 ‫‏خمسة أيام! في الثلوج! 451 00:48:05,022 --> 00:48:07,605 ‫‏بالكاد نجا، كاد أن يفقد أصابعه من التجمد. 452 00:48:13,688 --> 00:48:16,730 ‫‏هذا ما كنتما تفعلانه دوماً، ‫‏لا أفهم لماذا تدافعان عنه. 453 00:48:17,438 --> 00:48:18,730 ‫‏ندافع عنه؟ 454 00:48:22,980 --> 00:48:26,230 ‫‏لم يعد أحد في المستشفى يصدق تعرضك و"آنا" ‫‏للإصابات بطريق الخطأ. 455 00:48:33,522 --> 00:48:35,897 ‫‏آسف، لا تخبر والدتك أنني أخبرتك. 456 00:48:49,063 --> 00:48:50,605 ‫‏كله، كله. 457 00:48:52,563 --> 00:48:54,562 ‫‏لا؟ نعم، أترى؟ 458 00:48:54,563 --> 00:48:57,438 ‫‏واحد، اثنان... 459 00:48:58,813 --> 00:49:00,897 ‫‏كررها. 460 00:49:01,938 --> 00:49:03,647 ‫‏لنذهب لتجفيف نفسينا. 461 00:49:07,522 --> 00:49:09,522 ‫‏أبي! أمي! 462 00:49:24,938 --> 00:49:26,480 ‫‏أمي! 463 00:49:29,480 --> 00:49:30,897 ‫‏"توقف" 464 00:50:29,397 --> 00:50:31,980 ‫‏ما خطبك؟ هل هناك ما يسوء؟ 465 00:50:33,063 --> 00:50:34,480 ‫‏ألديك ما تخبرني به؟ 466 00:50:35,105 --> 00:50:37,397 ‫‏أنا؟ بم أخبرك؟ 467 00:50:39,355 --> 00:50:40,980 ‫‏هذه هو الأمر، أنا لا أنتمي هنا. 468 00:50:43,730 --> 00:50:45,105 ‫‏ما الأمر هذه المرة؟ 469 00:50:47,397 --> 00:50:49,772 ‫‏كالمعتاد، تيأس عند أول عقبة تواجهك. 470 00:50:50,480 --> 00:50:54,146 ‫‏ماذا تريد؟ البقاء هنا مع "آنا" ‫‏أم العودة لدار الرعاية؟ 471 00:50:54,147 --> 00:50:55,562 ‫‏ليس هذا ما أقصده. 472 00:50:55,563 --> 00:50:57,480 ‫‏ماذا إذن؟ 473 00:50:58,230 --> 00:50:59,480 ‫‏جميعكم تكذبون. 474 00:51:00,105 --> 00:51:01,229 ‫‏هل كذبت أنا عليك؟ 475 00:51:01,230 --> 00:51:03,897 ‫‏أحضرتني هنا، ‫‏ولكنك لم تخبرني الحقيقة كاملة. 476 00:51:05,105 --> 00:51:07,355 ‫‏لا أفهم ما تعنيه. 477 00:51:08,730 --> 00:51:11,647 ‫‏أتود التحدث مع "آنا"؟ أخبرني. 478 00:51:20,313 --> 00:51:21,397 ‫‏يا للخسارة! 479 00:51:22,730 --> 00:51:24,730 ‫‏نفس الفيلم كل عام. 480 00:51:36,397 --> 00:51:37,855 ‫‏شاهدت الشرائط مرة أخرى. 481 00:51:38,855 --> 00:51:41,438 ‫‏كان الأمر رائعاً، اصطحبتماني إلى كل مكان. 482 00:51:43,230 --> 00:51:44,230 ‫‏حسناً... 483 00:51:44,730 --> 00:51:46,313 ‫‏كان بحوزتنا مال أوفر وقتها. 484 00:51:48,855 --> 00:51:50,313 ‫‏ماذا فعلنا غير ذلك مع والدي؟ 485 00:51:53,480 --> 00:51:54,647 ‫‏ما شاهدته. 486 00:51:55,938 --> 00:51:56,980 ‫‏العطلات. 487 00:51:57,647 --> 00:52:01,313 ‫‏ولكن هنا في القرية، ماذا فعلنا؟ 488 00:52:02,980 --> 00:52:04,063 ‫‏لعبتما كرة القدم. 489 00:52:05,355 --> 00:52:06,437 ‫‏ذهبتما للتزلج... 490 00:52:06,438 --> 00:52:07,480 ‫‏وماذا أيضاً؟ 491 00:52:09,522 --> 00:52:12,105 ‫‏كنت تحب السباحة في البحيرة في فصل الشتاء. 492 00:52:12,647 --> 00:52:13,647 ‫‏ماذا أيضاً؟ 493 00:52:16,397 --> 00:52:18,063 ‫‏- التسلق... ‫‏- ماذا أيضاً؟ 494 00:52:19,897 --> 00:52:20,897 ‫‏لا أدري. 495 00:52:22,022 --> 00:52:23,355 ‫‏ما الذي تود معرفته؟ 496 00:52:26,855 --> 00:52:29,147 ‫‏أظنني بدأت أتذكر أموراً أخرى. 497 00:53:13,188 --> 00:53:14,272 ‫‏تصبح على خير. 498 00:53:15,897 --> 00:53:16,938 ‫‏تصبح على خير. 499 00:54:57,188 --> 00:54:58,397 ‫‏"إنريك". 500 00:55:06,480 --> 00:55:07,563 ‫‏"إنريك". 501 00:55:12,272 --> 00:55:14,105 ‫‏"غابرييل" في المنزل. 502 00:55:16,897 --> 00:55:18,647 ‫‏لا أريد أن أوقظه. 503 00:55:20,188 --> 00:55:21,772 ‫‏لن نوقظه. 504 00:55:27,022 --> 00:55:28,730 ‫‏"إنريك"، لا تفعل ذلك. 505 00:55:43,980 --> 00:55:45,522 ‫‏لا يا "إنريك"، لا تفعل ذلك. 506 00:55:47,105 --> 00:55:49,272 ‫‏أرجوك، لا تفعل ذلك بي. 507 00:55:50,397 --> 00:55:52,063 ‫‏أفتقدك. 508 00:55:59,063 --> 00:56:00,647 ‫‏فكر في "غابرييل". 509 00:56:02,772 --> 00:56:03,938 ‫‏أنت عمه. 510 00:56:06,397 --> 00:56:07,397 ‫‏وماذا عني؟ 511 00:56:08,480 --> 00:56:09,855 ‫‏من يفكر بي؟ 512 00:57:19,022 --> 00:57:20,105 ‫‏من المتقدم؟ 513 00:57:20,563 --> 00:57:21,647 ‫‏"ألفريد". 514 00:57:22,147 --> 00:57:25,355 ‫‏ولكن الكثيرين يخرجون في اليوم الأخير، ‫‏وبالتالي يمكن أن يتغير كل شيء. 515 00:57:32,313 --> 00:57:33,896 ‫‏كان والدك دوماً ما يفوز. 516 00:57:33,897 --> 00:57:35,979 ‫‏كان بإمكانه الصيد لساعات. 517 00:57:35,980 --> 00:57:40,105 ‫‏كان يكره الخسارة، ‫‏وكان "إنريك" ينزعج بشدة. 518 00:57:42,522 --> 00:57:45,979 ‫‏يمكنك الذهاب أيضاً، ولكن سيكون ‫‏عليك الاستيقاظ في الخامسة صباحاً. 519 00:57:45,980 --> 00:57:48,147 ‫‏لا، أعاني من الأرق. 520 00:57:48,688 --> 00:57:51,647 ‫‏وهنا، أقل الأصوات تقلقني من نومي. 521 00:57:55,980 --> 00:57:58,480 ‫‏أرى أن "جون" ليس هنا. 522 00:57:58,980 --> 00:58:00,272 ‫‏سأذهب للبحث عنه. 523 00:58:00,605 --> 00:58:02,897 ‫‏كان الطعام شهياً يا "غلوريا"، شكراً لك. 524 00:58:03,647 --> 00:58:04,980 ‫‏سأدعك تدفع الحساب يا "إنريك". 525 00:58:05,772 --> 00:58:07,022 ‫‏حتى نبقيها في نفس العائلة. 526 00:58:39,313 --> 00:58:41,396 ‫‏أكنت تضاجع "آنا" بينما ‫‏كان والدي على قيد الحياة؟ 527 00:58:41,397 --> 00:58:42,688 ‫‏والدك... 528 00:58:44,813 --> 00:58:46,063 ‫‏والدك؟ 529 00:58:47,647 --> 00:58:49,147 ‫‏دع أخي في سلام. 530 00:58:49,480 --> 00:58:50,647 ‫‏لا أعلم من تكون. 531 00:58:50,980 --> 00:58:52,813 ‫‏ولكنك غير مُرحّبَ بك هنا. 532 00:58:54,522 --> 00:58:55,897 ‫‏هل أردت الحصول على "آنا" لنفسك؟ 533 00:58:56,272 --> 00:58:58,147 ‫‏ليس لديك فكرة بالمرة! 534 00:58:59,522 --> 00:59:01,022 ‫‏ولآخر مرة أخبرك. 535 00:59:01,813 --> 00:59:04,897 ‫‏دع عائلتي وشأنها، أفهمت؟ 536 00:59:05,522 --> 00:59:06,772 ‫‏وأنت دع "آنا" وشأنها. 537 00:59:08,938 --> 00:59:10,897 ‫‏لن أتحدث عن الأمر ‫‏إن امتنعت أنت أيضاً، حسناً؟ 538 00:59:26,938 --> 00:59:29,897 ‫‏- لماذا كذبت علي بشأن والدي؟ ‫‏- سامحني. 539 00:59:31,522 --> 00:59:34,188 ‫‏كنت على وشك الرحيل، لسنا من عائلة واحدة. 540 00:59:36,313 --> 00:59:37,397 ‫‏"غابرييل". 541 00:59:40,063 --> 00:59:41,480 ‫‏أرجوك يا "غابرييل". 542 00:59:45,355 --> 00:59:46,855 ‫‏إن كذبت مجدداً، فسأرحل. 543 00:59:49,230 --> 00:59:50,188 ‫‏أنا آسفة. 544 00:59:51,063 --> 00:59:53,688 ‫‏سامحني. 545 01:00:24,397 --> 01:00:26,312 ‫‏هل نضع الكلب على الطوف؟ 546 01:00:26,313 --> 01:00:27,730 ‫‏ضعه. 547 01:00:28,105 --> 01:00:29,647 ‫‏هل ستصعد؟ 548 01:00:32,355 --> 01:00:34,980 ‫‏- اصعد. ‫‏- لا يريد الصعود. 549 01:00:35,772 --> 01:00:36,730 ‫‏تعال هنا. 550 01:00:42,105 --> 01:00:44,897 ‫‏الفتيات يردن أن تذهب إلى المدرسة. 551 01:00:45,313 --> 01:00:47,688 ‫‏سيضاجعنك حتى تفقد عقلك. 552 01:00:48,230 --> 01:00:49,855 ‫‏أراهن أن "سارة" هي من قالت ذلك. 553 01:00:50,647 --> 01:00:52,063 ‫‏يرونك لطيفاً. 554 01:00:52,688 --> 01:00:54,605 ‫‏حتى وإن كان شكلي هكذا؟ 555 01:00:55,605 --> 01:00:56,730 ‫‏دعني أرى. 556 01:00:58,230 --> 01:01:00,730 ‫‏سنكون ثنائياً رائعاً. 557 01:01:01,480 --> 01:01:03,271 ‫‏لديك جلد أكثر مما ينبغي. 558 01:01:03,272 --> 01:01:04,437 ‫‏ثنائي لطيف. 559 01:01:04,438 --> 01:01:07,480 ‫‏هل أنت محرج يا "جون"؟ 560 01:01:07,897 --> 01:01:09,688 ‫‏لا يحب "جون" هذا الأمر. 561 01:01:10,188 --> 01:01:11,812 ‫‏لديك جلد أكثر مما ينبغي. 562 01:01:11,813 --> 01:01:14,147 ‫‏يمكننا ختانك كالأعضاء التناسلية. 563 01:01:15,855 --> 01:01:17,022 ‫‏هل أنت محرج؟ 564 01:01:18,230 --> 01:01:21,105 ‫‏قد يعجب هذا الفتيات بالمدرسة. 565 01:01:22,230 --> 01:01:24,062 ‫‏- أفضل عدم الذهاب للمدرسة. ‫‏- لماذا؟ 566 01:01:24,063 --> 01:01:26,063 ‫‏قد ألتحق بعمل تدريبي. 567 01:01:27,647 --> 01:01:28,813 ‫‏تعال. 568 01:01:29,980 --> 01:01:32,147 ‫‏كف عن التصرف كالأوغاد. 569 01:01:33,772 --> 01:01:34,730 ‫‏هل أنت أصم؟ 570 01:01:35,272 --> 01:01:36,480 ‫‏هل أنت أصم؟ 571 01:01:37,397 --> 01:01:38,812 ‫‏وهل أنت ممثل جمعية الرفق بالحيوان؟ 572 01:01:38,813 --> 01:01:40,729 ‫‏- أجل، اذهب بعيداً. ‫‏- أغرب عن وجهي. 573 01:01:40,730 --> 01:01:43,522 ‫‏أمرتك بالابتعاد! هل تخاف ركوبها؟ 574 01:01:44,188 --> 01:01:46,022 ‫‏- ركبتها من قبل. ‫‏- فلتذهب إذن. 575 01:01:47,355 --> 01:01:48,813 ‫‏- لنر. ‫‏- هيا. 576 01:01:49,438 --> 01:01:50,897 ‫‏- لا تخف. ‫‏- هيا. 577 01:01:51,522 --> 01:01:53,687 ‫‏ستعاني الآن أيها الأحمق! 578 01:01:53,688 --> 01:01:55,022 ‫‏وغد! 579 01:01:56,605 --> 01:01:58,937 ‫‏- توقفوا يا شباب. ‫‏- هذا هو ما كنت تراه مضحكاً. 580 01:01:58,938 --> 01:02:01,063 ‫‏كف عن ذلك، ليس الأمر مضحكاً. 581 01:02:02,147 --> 01:02:03,438 ‫‏هدية صغيرة لك. 582 01:02:07,438 --> 01:02:09,854 ‫‏لا تمانع إن وقع كلبك بالماء ‫‏ولكن لا تريد أن تقع أنت؟ 583 01:02:09,855 --> 01:02:11,480 ‫‏أنت تتمادى. 584 01:02:12,230 --> 01:02:13,396 ‫‏أيها الوغد! 585 01:02:13,397 --> 01:02:15,688 ‫‏ماذا ستفعل الآن؟ تبحر بعيداً! 586 01:02:16,313 --> 01:02:17,730 ‫‏أيها الطفل المتحاذق. 587 01:02:18,272 --> 01:02:19,104 ‫‏كف عن ذلك! 588 01:02:19,105 --> 01:02:21,271 ‫‏انظر كم الكلب مسرور الآن. 589 01:02:21,272 --> 01:02:23,687 ‫‏كفوا عن ذلك! أيها الأوغاد! 590 01:02:23,688 --> 01:02:24,812 ‫‏كف عن ذلك! 591 01:02:24,813 --> 01:02:25,813 ‫‏كف عن ذلك حالاً! 592 01:02:26,855 --> 01:02:27,980 ‫‏توقف! 593 01:02:28,605 --> 01:02:29,729 ‫‏توقف يا "ديفيد"! 594 01:02:29,730 --> 01:02:31,688 ‫‏"سأبكي. 595 01:02:35,980 --> 01:02:38,229 ‫‏- أيها الوغد! ‫‏- توقف! 596 01:02:38,230 --> 01:02:39,480 ‫‏أيها الوغد! 597 01:02:41,480 --> 01:02:43,063 ‫‏- توقف! ‫‏- أيها الوغد! 598 01:02:43,730 --> 01:02:46,272 ‫‏تباً! 599 01:03:08,647 --> 01:03:10,605 ‫‏تمهل يا "غابرييل". 600 01:03:11,730 --> 01:03:13,230 ‫‏- اهدأ ‫‏- دعني وشأني. 601 01:03:13,563 --> 01:03:14,480 ‫‏لا عليك. 602 01:03:16,730 --> 01:03:18,355 ‫‏لا عليك، اهدأ. 603 01:03:18,688 --> 01:03:20,022 ‫‏لست مثله. 604 01:03:44,230 --> 01:03:45,230 ‫‏"غابرييل"؟ 605 01:03:46,272 --> 01:03:48,063 ‫‏آسف، لم ألحظ وجودك. 606 01:03:49,522 --> 01:03:51,605 ‫‏- هل هناك ما يسوء؟ ‫‏- لا، ليس بأمر يُذكر. 607 01:03:57,980 --> 01:03:59,688 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- لا شيء. 608 01:05:38,980 --> 01:05:40,480 ‫‏اتبعاني من فضلكما. 609 01:06:29,063 --> 01:06:30,230 ‫‏ادخل. 610 01:07:07,605 --> 01:07:08,688 ‫‏مكان ساحر. 611 01:07:09,272 --> 01:07:12,480 ‫‏- لماذا أتينا هنا؟ ‫‏- لنحظى ببعض الخصوصية. 612 01:07:12,855 --> 01:07:15,271 ‫‏لا يأتي أهل القرية إلى هذا المكان، ‫‏يرتاده السواح فقط. 613 01:07:15,272 --> 01:07:18,313 ‫‏ولماذا نحتاج إلى هذا القدر من الخصوصية؟ 614 01:07:20,605 --> 01:07:22,063 ‫‏لنحتفل برحيلك. 615 01:07:23,397 --> 01:07:24,480 ‫‏أتود شرب "جن و تونيك"؟ 616 01:07:26,480 --> 01:07:29,480 ‫‏- مرحباً أيها الوسيم. ‫‏- كأسين من الـ"جن وتونيك" من فضلك. 617 01:07:42,105 --> 01:07:43,605 ‫‏حسناً، أنا منصت. 618 01:07:46,897 --> 01:07:48,938 ‫‏أريد أن أعرف هوية الفتى الحقيقية. 619 01:07:49,397 --> 01:07:51,022 ‫‏ما الذي فعله؟ 620 01:07:52,688 --> 01:07:55,312 ‫‏لا يُسمح بالاطلاع على ملفات الحالات، ‫‏حتى بالنسبة للعائلة. 621 01:07:55,313 --> 01:07:56,897 ‫‏بالنسبة للعائلة على الأخص. 622 01:07:57,230 --> 01:07:58,897 ‫‏إنه أمر أساسي لإعادة إدماجهم في المجتمع. 623 01:08:00,230 --> 01:08:01,230 ‫‏شكراً لك. 624 01:08:04,480 --> 01:08:07,730 ‫‏هل ستترك "آنا" إذن مع شخص غريب؟ 625 01:08:11,230 --> 01:08:13,188 ‫‏هذا الغريب هو ابنها. 626 01:08:13,522 --> 01:08:15,646 ‫‏ما مشكلتك بالضبط؟ 627 01:08:15,647 --> 01:08:18,229 ‫‏وماذا عنك أنت؟ ما مشكلتك؟ 628 01:08:18,230 --> 01:08:19,813 ‫‏لماذا تتكتم الأمور؟ 629 01:08:20,605 --> 01:08:22,272 ‫‏من حقنا أن نعرف. 630 01:08:24,105 --> 01:08:26,397 ‫‏وأنا كذلك من حقي معرفة أمور. 631 01:08:27,772 --> 01:08:29,897 ‫‏أعرف أن هدفك هو حماية "آنا". 632 01:08:30,480 --> 01:08:32,187 ‫‏ولكن من واجبي حماية "غابرييل". 633 01:08:32,188 --> 01:08:33,438 ‫‏هل تفهمني؟ 634 01:08:39,147 --> 01:08:40,397 ‫‏هل يمكننا تحمل تكلفته؟ 635 01:08:42,355 --> 01:08:43,396 ‫‏لا. 636 01:08:43,397 --> 01:08:45,230 ‫‏- لا؟ ‫‏- لا. 637 01:08:48,313 --> 01:08:50,230 ‫‏ولكن نحتاج لأن نمتع أنفسنا من حين لآخر. 638 01:08:53,688 --> 01:08:54,855 ‫‏وما سبب وجودنا هنا؟ 639 01:08:58,147 --> 01:09:01,022 ‫‏كنت أصطحبك إلى هنا ‫‏حين يكون مزاج والدك سيئاً. 640 01:09:04,522 --> 01:09:06,105 ‫‏إلى أن يقوم "إنريك" بتهدئته. 641 01:09:07,438 --> 01:09:08,272 ‫‏"إنريك"؟ 642 01:09:08,980 --> 01:09:09,980 ‫‏أجل. 643 01:09:10,397 --> 01:09:11,480 ‫‏"إنريك". 644 01:09:15,438 --> 01:09:17,188 ‫‏أعرف أنه يبدو فظاً. 645 01:09:19,688 --> 01:09:21,397 ‫‏ولكنه الوحيد الذي مد لي يد المساعدة. 646 01:09:27,230 --> 01:09:28,313 ‫‏سامحني. 647 01:09:32,188 --> 01:09:35,397 ‫‏أنا سعيدة أنك لا تتذكر ‫‏كم كنا والدين سيئين تجاهك. 648 01:09:42,022 --> 01:09:44,605 ‫‏إذن يبدو أن هناك مزايا لفقدان الذاكرة. 649 01:09:48,855 --> 01:09:49,980 ‫‏نعم، على ما يبدو. 650 01:09:51,063 --> 01:09:52,397 ‫‏الأمر سهل للغاية. 651 01:10:01,480 --> 01:10:05,146 ‫‏لو كنت بالشجاعة الكافية للرحيل ‫‏منذ ثماني سنوات مضت... 652 01:10:05,147 --> 01:10:06,897 ‫‏لما كنت فقدتك. 653 01:10:11,980 --> 01:10:13,272 ‫‏لنرحل الآن إذن. 654 01:10:14,522 --> 01:10:15,438 ‫‏هيا بنا. 655 01:10:20,147 --> 01:10:21,188 ‫‏نعم. 656 01:10:23,147 --> 01:10:24,480 ‫‏سنفعلها على الوجه الأكمل. 657 01:10:33,063 --> 01:10:36,646 ‫‏بدأ بالسرقة، ‫‏والاتجار في كميات قليلة من المخدرات. 658 01:10:36,647 --> 01:10:38,272 ‫‏وبعدها انضم لعصابة. 659 01:10:39,438 --> 01:10:43,022 ‫‏والقي القبض عليه ولكن كان دوماً يُبرأ، ‫‏وتعقدت الأمور بعدها. 660 01:10:44,022 --> 01:10:47,896 ‫‏بدؤوا القيام بسطو مسلح، ‫‏واصيب رجل في إحدى العمليات. 661 01:10:47,897 --> 01:10:50,313 ‫‏تم إلقاء القبض عليه لاحقاً في الشارع. 662 01:10:50,813 --> 01:10:53,938 ‫‏افعل ما يتوجب عليك فعله، ‫‏لكنني أريده أن يرحل. 663 01:10:57,063 --> 01:10:58,605 ‫‏الأمر الذي يضايقك حقاً... 664 01:10:59,980 --> 01:11:02,688 ‫‏أنه يفسد علاقتك بـ"آنا". 665 01:11:03,397 --> 01:11:06,729 ‫‏آسف لإخبارك أن تلك العلاقة لا مستقبل لها، ‫‏لديها ما هو أهم منها على المحك. 666 01:11:06,730 --> 01:11:10,104 ‫‏لديك أنت الحانة، وأصدقاء، والصيد، ‫‏لكنها وحيدة. 667 01:11:10,105 --> 01:11:11,522 ‫‏لا تتدخل فيما لا يعنيك. 668 01:11:12,147 --> 01:11:14,063 ‫‏أنت طبيب نفسي سيىء للغاية. 669 01:11:14,980 --> 01:11:19,063 ‫‏لوكنت أي شخص آخر، ‫‏لرحلت مع "آنا" منذ زمن بعيد. 670 01:11:19,772 --> 01:11:20,897 ‫‏لكن هنا... 671 01:11:21,522 --> 01:11:22,772 ‫‏أنا شقيق زوجها. 672 01:11:23,230 --> 01:11:24,896 ‫‏أو بمعنى آخر، شقيق "لويز". 673 01:11:24,897 --> 01:11:26,480 ‫‏أو عم "غابرييل". 674 01:11:27,897 --> 01:11:31,438 ‫‏لو كنت تحب "آنا" بحق، ‫‏فسيتوجب عليك تقبل "غابرييل". 675 01:11:32,230 --> 01:11:35,272 ‫‏أتقبله؟ بعد ما أطلعتني عليه للتو؟ 676 01:11:36,897 --> 01:11:41,646 ‫‏ما أخبرتك به ليست قصته، بل قصتي أنا. 677 01:11:41,647 --> 01:11:43,730 ‫‏وبالرغم من ذلك، ها أنا ذا. 678 01:11:44,272 --> 01:11:48,355 ‫‏أنصت لي، هذا الفتى ليس "غابرييل". 679 01:11:49,480 --> 01:11:53,313 ‫‏أعرف هذه الجبال جيداً، ‫‏لا يمكن لصبي عبورها. 680 01:11:53,647 --> 01:11:55,730 ‫‏وبالأخص في الثلج، هذا أمر مستحيل. 681 01:11:56,605 --> 01:12:01,146 ‫‏تعرفت عليه "آنا"، لأنها كانت بحاجة لذلك. 682 01:12:01,147 --> 01:12:04,772 ‫‏لو كنت أحضرت لها بنتاً، ‫‏لكانت تعرفت عليها كولدها. 683 01:12:08,813 --> 01:12:10,147 ‫‏أنا المخطىء. 684 01:12:11,105 --> 01:12:14,147 ‫‏كان يجب أن أطالب بفحص الدم قبلها. 685 01:12:15,105 --> 01:12:19,522 ‫‏ولكن مع رؤيتي "آنا" بهذه السعادة، ‫‏لم أجرؤ على طلبه. 686 01:12:21,105 --> 01:12:22,980 ‫‏والآن الوضع يزداد سوءاً. 687 01:12:23,855 --> 01:12:26,522 ‫‏عليك وضع حد لهذا، قبل أن يدمر كل شيء. 688 01:12:27,813 --> 01:12:31,313 ‫‏لو كان هو "غابرييل" بالفعل، ‫‏لما عاد لهذا المكان السيىء. 689 01:12:32,188 --> 01:12:36,897 ‫‏سواء كان فقدان الذاكرة الانفصامية أم لا، ‫‏هناك أمور... 690 01:12:38,522 --> 01:12:40,647 ‫‏من المستحيل نسيانها. 691 01:12:44,980 --> 01:12:46,855 ‫‏أنت متورط عاطفياً بشدة. 692 01:12:49,230 --> 01:12:51,063 ‫‏أنا أبحث منذ سنوات. 693 01:12:51,980 --> 01:12:53,563 ‫‏وأنا على يقين أنه "غابرييل". 694 01:12:54,188 --> 01:12:56,688 ‫‏أؤكد لك أنه ليس "غابرييل". 695 01:12:57,313 --> 01:12:58,480 ‫‏أنا موقن بذلك. 696 01:13:01,063 --> 01:13:02,938 ‫‏فلتخبره إذن بالرحيل. 697 01:13:03,480 --> 01:13:07,272 ‫‏افعل وقل ما يتراءى لك لجعله يرحل، ‫‏ولن أقول أنا شيئاً. 698 01:13:07,772 --> 01:13:10,272 ‫‏أجيد التزام الصمت. 699 01:13:10,772 --> 01:13:14,437 ‫‏بماذا تفسر ذكرياته لهذا المكان؟ 700 01:13:14,438 --> 01:13:16,146 ‫‏لا أدري. 701 01:13:16,147 --> 01:13:20,230 ‫‏إنه بلا شك شديد الذكاء، ‫‏ولكن أؤكد لك أنه ليس "غابرييل". 702 01:13:22,563 --> 01:13:25,605 ‫{\an8}‏"حانة مخيم (غلوريا)" 703 01:14:24,980 --> 01:14:26,772 ‫‏هل أمور "آنا" على ما يرام؟ 704 01:14:28,355 --> 01:14:29,730 ‫‏ألديك ما تود لإخباري به؟ 705 01:14:30,230 --> 01:14:31,605 ‫‏تسير الأمور على أكمل وجه. 706 01:14:31,980 --> 01:14:33,522 ‫‏يمكنك العودة مطمئناً. 707 01:14:34,647 --> 01:14:36,230 ‫‏أنا متواجد هنا في الوقت الحالي. 708 01:14:38,938 --> 01:14:40,105 ‫‏تسير الأمور على ما يرام. 709 01:14:41,772 --> 01:14:43,897 ‫‏أفضل تصرف مواجهة الأمور مباشرة، ‫‏أليس كذلك؟ 710 01:14:49,647 --> 01:14:51,272 ‫‏شكراً لك، سأفتقدك. 711 01:14:54,813 --> 01:14:59,522 ‫‏لاحظت أنك و"إنريك" لا تنسجمان. 712 01:15:00,105 --> 01:15:01,438 ‫‏ليس بالأمر الكبير. 713 01:15:25,688 --> 01:15:27,147 ‫‏فلتذهب لتستحم. 714 01:16:22,188 --> 01:16:23,188 ‫‏"غابرييل"؟ 715 01:16:23,897 --> 01:16:25,022 ‫‏إنه يستحم. 716 01:16:26,022 --> 01:16:28,688 ‫‏أحضر له قميصاً نظيفاً، إنه متعرق. 717 01:16:31,647 --> 01:16:34,147 ‫‏تبدو الغرفة رائعة، أحسنت. 718 01:16:35,313 --> 01:16:36,563 ‫‏إنها لطيفة. 719 01:16:39,563 --> 01:16:41,063 ‫‏أحتاج لشرب القهوة. 720 01:16:41,563 --> 01:16:42,772 ‫‏أتريد القهوة؟ 721 01:16:43,313 --> 01:16:44,272 ‫‏أود ذلك بشدة. 722 01:16:47,355 --> 01:16:48,313 ‫‏"آنا". 723 01:16:50,022 --> 01:16:53,313 ‫‏كيف أحوال "غابرييل"؟ ‫‏تقضين أنت معه وقتاً أكثر مني. 724 01:16:53,980 --> 01:16:55,230 ‫‏إنه بخير. 725 01:16:56,355 --> 01:16:57,563 ‫‏يريدنا أن نرحل. 726 01:16:59,022 --> 01:17:00,938 ‫‏أظنها فكرة جيدة. 727 01:17:03,730 --> 01:17:04,980 ‫‏ما رأيك أنت؟ 728 01:17:05,897 --> 01:17:08,730 ‫‏أظن عليك القيام بفحص الدم قبل أن أرحل. 729 01:17:09,772 --> 01:17:11,605 ‫‏لا يمكنني تعريضه لذلك الأمر. 730 01:17:13,480 --> 01:17:14,813 ‫‏ليس هناك ما يدعو. 731 01:18:52,605 --> 01:18:53,688 ‫‏أتريد كأساً من النبيذ؟ 732 01:18:54,230 --> 01:18:55,397 ‫‏أجل من فضلك. 733 01:18:56,063 --> 01:18:57,147 ‫‏شكراً لك. 734 01:19:47,938 --> 01:19:49,230 ‫‏تعالوا إلى هنا. 735 01:19:49,647 --> 01:19:51,647 ‫‏أرجو الانتباه من فضلكم. 736 01:19:53,355 --> 01:19:54,563 ‫‏حسناً يا رفاق... 737 01:19:57,147 --> 01:19:59,022 ‫‏...هذه آخر مرة تتغلبون علي فيها. 738 01:21:15,230 --> 01:21:17,355 ‫‏أود العودة بشدة إلى "كاداكيس" هذا الصيف. 739 01:21:21,063 --> 01:21:22,772 ‫‏ما كل هذا؟ 740 01:21:23,230 --> 01:21:24,230 ‫‏لا شيء. 741 01:21:31,063 --> 01:21:33,147 ‫‏أتذكرين كيف حرقت أشعة الشمس ظهري؟ 742 01:21:38,480 --> 01:21:39,813 ‫‏أتذكرين؟ 743 01:21:45,063 --> 01:21:47,230 ‫‏أمضيت اليوم بأكمله في الماء. 744 01:21:48,313 --> 01:21:51,605 ‫‏وطئت بقدمي على "قنفذ بحر" وأجبرتني ‫‏على الخروج، أتذكرين؟ 745 01:22:01,688 --> 01:22:04,146 ‫‏توجب علي حملك. 746 01:22:04,147 --> 01:22:05,980 ‫‏لعدم قدرتي على السير. 747 01:22:06,397 --> 01:22:08,063 ‫‏وماذا فعلنا بعدها؟ 748 01:22:11,897 --> 01:22:14,230 ‫‏هل تناولنا "الأخطبوط" في مطعم؟ 749 01:22:17,313 --> 01:22:19,647 ‫‏عاقبتني لشربي جعتك. 750 01:22:20,355 --> 01:22:21,688 ‫‏أتذكرين؟ 751 01:22:27,522 --> 01:22:29,230 ‫‏أذكر ذلك. 752 01:22:34,688 --> 01:22:35,855 ‫‏أتحبينني؟ 753 01:22:43,605 --> 01:22:44,688 ‫‏كما كنت تفعلين في الماضي؟ 754 01:23:16,355 --> 01:23:17,980 ‫‏أتريد مرافقتي في المشي؟ 755 01:23:19,480 --> 01:23:20,480 ‫‏أتسمحين لي؟ 756 01:23:36,022 --> 01:23:38,105 ‫‏"غابرييل"، تعال هنا. 757 01:23:40,272 --> 01:23:42,022 ‫‏- تعال. ‫‏- أراك عند النفق. 758 01:23:43,688 --> 01:23:44,605 ‫‏تعال هنا. 759 01:23:49,813 --> 01:23:51,230 ‫‏هل الأمور على ما يرام؟ 760 01:23:51,605 --> 01:23:53,230 ‫‏بدا كلاكما سعيداً. 761 01:23:54,605 --> 01:23:56,605 ‫‏أظننت أنني لن أكتشف الأمر؟ 762 01:23:56,980 --> 01:23:58,897 ‫‏أيمكنك إخباري لم تكذب باستمرار؟ 763 01:23:59,730 --> 01:24:01,896 ‫‏أتعي ما فعلت؟ كل ما خاطرت به من أجلك. 764 01:24:01,897 --> 01:24:02,980 ‫‏من أجلي؟ 765 01:24:04,605 --> 01:24:06,562 ‫‏أنت من أراد أن تكون لي عائلة. 766 01:24:06,563 --> 01:24:07,855 ‫‏ليس بهذه الطريقة. 767 01:24:09,480 --> 01:24:10,687 ‫‏علي الرحيل غداً. 768 01:24:10,688 --> 01:24:13,855 ‫‏ولكن إن آذيت "آنا"، فسأقتلك، أهذا واضح؟ 769 01:24:14,188 --> 01:24:15,688 ‫‏- أهذا واضح؟ ‫‏- أجل. 770 01:24:17,855 --> 01:24:19,480 ‫‏لقد أخفقنا بما يكفي حتى الآن. 771 01:24:24,480 --> 01:24:25,688 ‫‏اعتن بنفسك. 772 01:24:29,438 --> 01:24:30,480 ‫‏هيا. 773 01:25:11,730 --> 01:25:13,105 ‫‏ما الذي تفعله بحق السماء؟ 774 01:25:13,980 --> 01:25:14,855 ‫‏الجو بارد. 775 01:25:15,188 --> 01:25:18,146 ‫‏بل شديد البرودة! أتأتي هنا لتضاجع أحدهم؟ 776 01:25:18,147 --> 01:25:20,480 ‫‏- لا يوجد أحد هنا. ‫‏- بالضبط. 777 01:25:21,522 --> 01:25:22,772 ‫‏فلتجرب هذا. 778 01:25:26,313 --> 01:25:27,230 ‫‏أمعك ما أشعله به؟ 779 01:25:29,105 --> 01:25:31,521 ‫‏كم تماديتما في المداعبة؟ 780 01:25:31,522 --> 01:25:33,438 ‫‏لا زلنا في بداية الأمر. 781 01:25:33,772 --> 01:25:35,355 ‫‏ثنائي جميل. 782 01:25:41,063 --> 01:25:42,230 ‫‏أعطني رشفة. 783 01:25:43,355 --> 01:25:44,688 ‫‏هلا أنشدت لنا أغنية؟ 784 01:25:59,647 --> 01:26:00,480 ‫‏أمسك. 785 01:26:03,355 --> 01:26:04,230 ‫‏أتريدها؟ 786 01:26:06,688 --> 01:26:07,522 ‫‏أمسك. 787 01:26:11,272 --> 01:26:13,896 ‫‏- إنها سيئة للغاية ‫‏- سيئة للغاية. 788 01:26:13,897 --> 01:26:15,146 ‫‏سيئة للغاية؟ 789 01:26:15,147 --> 01:26:17,147 ‫‏لا تلقها بهذا المستوى المنخفض. 790 01:26:19,230 --> 01:26:20,605 ‫‏تباً! 791 01:26:24,730 --> 01:26:25,979 ‫‏إنها مثيرة. 792 01:26:25,980 --> 01:26:28,397 ‫‏أليست "كلارا" جميلة؟ 793 01:26:31,022 --> 01:26:32,105 ‫‏إنها ثملة. 794 01:26:35,188 --> 01:26:37,230 ‫‏- لم أدخن منها بعد. ‫‏- تفضلي. 795 01:26:39,605 --> 01:26:40,772 ‫‏رائع! 796 01:26:48,272 --> 01:26:49,772 ‫‏أحسنتما. 797 01:26:53,147 --> 01:26:54,312 ‫‏- هل نرحل؟ ‫‏- هيا بنا. 798 01:26:54,313 --> 01:26:57,188 ‫‏- فلتقم بالإحماء. ‫‏- الإحماء؟ حسناً. 799 01:27:12,105 --> 01:27:13,563 ‫‏أشعر بالبرد الشديد. 800 01:27:15,230 --> 01:27:18,355 ‫‏- وأنا أتجمد. ‫‏- أحتاج إلى قضاء حاجتي. 801 01:27:19,022 --> 01:27:20,687 ‫‏أتمانعان إن قضيت حاجتي هنا؟ 802 01:27:20,688 --> 01:27:22,022 ‫‏كلا، فلتفعلها أينما يحلو لك. 803 01:27:30,272 --> 01:27:31,563 ‫‏"جون". 804 01:27:32,397 --> 01:27:33,855 ‫‏انتبه! 805 01:27:36,022 --> 01:27:37,730 ‫‏لا ترش بولك! 806 01:27:38,522 --> 01:27:39,730 ‫‏كف عن ذلك يا "جون"! 807 01:27:40,272 --> 01:27:41,272 ‫‏هيا. 808 01:27:42,855 --> 01:27:44,729 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- ما الخطب؟ 809 01:27:44,730 --> 01:27:46,812 ‫‏ألا يمكننا البقاء هنا وحسب؟ 810 01:27:46,813 --> 01:27:48,730 ‫‏كلا، فلتحملها معي. 811 01:27:55,980 --> 01:27:58,396 ‫‏- هل أوقعتها؟ ‫‏- ماذا؟ 812 01:27:58,397 --> 01:27:59,397 ‫‏هاك. 813 01:29:54,105 --> 01:29:55,105 ‫‏انتظر. 814 01:29:56,772 --> 01:29:57,897 ‫‏ضعها هنا. 815 01:29:58,522 --> 01:30:00,688 ‫‏- هل علينا تغطيتها؟ ‫‏- أجل، غطها. 816 01:30:30,397 --> 01:30:31,605 ‫‏رائع! 817 01:30:32,522 --> 01:30:34,480 ‫‏أردت معرفة أين كنت؟ 818 01:30:35,397 --> 01:30:38,647 ‫‏- هل هذا باللغة الروسية؟ ‫‏- أجل، تعني "العق قضيبي". 819 01:30:43,022 --> 01:30:44,730 ‫‏فلتدفىء لي يدي. 820 01:30:46,730 --> 01:30:48,480 ‫‏أنت تتجمد. 821 01:30:50,772 --> 01:30:52,397 ‫‏كان والدك وغداً. 822 01:30:54,563 --> 01:30:55,855 ‫‏لا، أنا من تسبب في هذا. 823 01:30:57,355 --> 01:30:59,396 ‫‏يساعدني على استعادة اتزاني ‫‏حين أفقد عقلي. 824 01:30:59,397 --> 01:31:00,980 ‫‏فعلها الجميع في دار الرعاية. 825 01:31:09,897 --> 01:31:11,272 ‫‏وتلك الحروق؟ 826 01:31:12,022 --> 01:31:14,813 ‫‏أظنني من تسبب فيها كذلك، لا أتذكر. 827 01:31:21,272 --> 01:31:22,730 ‫‏"غابرييل". 828 01:31:34,022 --> 01:31:36,272 ‫‏"غابرييل". 829 01:31:40,272 --> 01:31:41,688 ‫‏"غابرييل". 830 01:31:42,605 --> 01:31:43,897 ‫‏كف عن مناداتي "غابرييل". 831 01:31:44,813 --> 01:31:45,897 ‫‏ما الأمر؟ 832 01:31:49,980 --> 01:31:51,022 ‫‏لا يمكنني أن أعتاد ذلك. 833 01:31:51,730 --> 01:31:53,272 ‫‏ستعتاده. 834 01:31:58,105 --> 01:31:59,230 ‫‏هل تشعر أنك بخير؟ 835 01:32:02,980 --> 01:32:04,105 ‫‏"غابرييل"؟ 836 01:32:17,355 --> 01:32:19,188 ‫‏ما سبب تأكدك أنني "غابرييل"؟ 837 01:32:27,855 --> 01:32:30,022 ‫‏لم تتسبب أنت في تلك الحروق لنفسك. 838 01:33:39,772 --> 01:33:41,272 ‫‏اذهب للفراش يا فتى. 839 01:34:35,188 --> 01:34:36,105 ‫‏ادخل. 840 01:34:50,730 --> 01:34:53,230 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- امش فحسب. 841 01:34:59,688 --> 01:35:00,772 ‫‏اصعد هناك. 842 01:35:02,188 --> 01:35:03,230 ‫‏أسرع! 843 01:35:22,105 --> 01:35:23,105 ‫‏هيا. 844 01:35:31,688 --> 01:35:34,897 ‫‏- اتركني! ‫‏- اصعد هناك، أسرع! 845 01:35:38,272 --> 01:35:39,105 ‫‏لا! 846 01:35:39,438 --> 01:35:40,980 ‫‏اصعد هناك. 847 01:35:55,063 --> 01:35:56,480 ‫‏هيا، استمر! 848 01:36:05,605 --> 01:36:08,230 ‫‏من هناك، إلى الأعلى. 849 01:36:08,563 --> 01:36:09,480 ‫‏إلى الأعلى! 850 01:36:29,480 --> 01:36:30,480 ‫‏توقف. 851 01:36:32,230 --> 01:36:34,146 ‫‏أرجوك يا "إنريك"، أطلق سراحي. 852 01:36:34,147 --> 01:36:36,230 ‫‏لن أخبر أحداً، أرجوك! 853 01:36:36,605 --> 01:36:37,480 ‫‏أتوسل إليك! 854 01:36:40,147 --> 01:36:43,771 ‫‏أيها الوغد، هل ستقتلني؟ 855 01:36:43,772 --> 01:36:45,230 ‫‏ليس لديك أدنى فكرة! 856 01:36:46,355 --> 01:36:47,313 ‫‏خذ هذا. 857 01:36:48,188 --> 01:36:50,479 ‫‏- خذه وارحل! ‫‏- لا أريد الرحيل. 858 01:36:50,480 --> 01:36:51,730 ‫‏ارحل فحسب! 859 01:36:52,522 --> 01:36:55,229 ‫‏الحدود خلف هذا الجبل، لا تعد أبداً. 860 01:36:55,230 --> 01:36:56,479 ‫‏اذهب! 861 01:36:56,480 --> 01:36:58,730 ‫‏لن أذهب! فلترحل أنت! 862 01:36:59,063 --> 01:37:01,105 ‫‏أنت من قتل والدي! 863 01:37:04,772 --> 01:37:05,772 ‫‏هل أنت غبي؟ 864 01:37:06,397 --> 01:37:08,271 ‫‏تعال هنا، ألا تفهم؟ 865 01:37:08,272 --> 01:37:11,312 ‫‏كان "لويز" وغداً، لكنني لم أقتله. 866 01:37:11,313 --> 01:37:13,605 ‫‏أتسمعني؟ لم أقتله! 867 01:37:14,397 --> 01:37:16,313 ‫‏لو كنت أنت "غابرييل"، لتذكرت... 868 01:37:17,147 --> 01:37:19,938 ‫‏"غابرييل" هو من دفعه. 869 01:38:00,480 --> 01:38:01,480 ‫‏"غابرييل!" 870 01:38:01,938 --> 01:38:03,355 ‫‏ما الأمر؟ 871 01:38:04,980 --> 01:38:07,147 ‫‏لا عليك يا حبيبي. 872 01:38:08,313 --> 01:38:09,272 ‫‏ولدي الصغير. 873 01:38:09,730 --> 01:38:10,980 ‫‏لست الفاعل! 874 01:38:13,022 --> 01:38:14,022 ‫‏لست الفاعل! 875 01:39:12,313 --> 01:39:15,230 ‫‏ترجمة مي بدر