1 00:01:05,816 --> 00:01:12,281 "나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다" 2 00:01:30,215 --> 00:01:31,215 집에 돌아온 걸 환영한다 3 00:01:31,216 --> 00:01:32,466 감사합니다 4 00:01:32,467 --> 00:01:34,011 - 좋은 하루 보내 - 좋은 하루 되세요 5 00:02:02,206 --> 00:02:05,249 좋아, 쟨 누구야? 6 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 오늘 밤 신나게 놀겠네 7 00:02:10,380 --> 00:02:11,006 안 돼 8 00:02:14,426 --> 00:02:18,347 '마일로, 우리 베프의 약혼 파티엔 어쩐 일이야?' 9 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 고등학교 때 사귄 애잖아 왜 아직도 신경 써? 10 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 이 옷은 꽝이야 11 00:02:29,900 --> 00:02:31,026 찾았다 12 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 안녕, 옛 친구 13 00:02:40,661 --> 00:02:42,579 이건 아니지 14 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 "베프들" 15 00:03:03,976 --> 00:03:05,561 멋진 밤이 될 거야 16 00:03:07,729 --> 00:03:09,064 보고 싶어요, 엄마 17 00:03:10,399 --> 00:03:12,401 "대니카랑 테디가 약혼했어요" 18 00:03:24,580 --> 00:03:26,039 - 안녕! - 안녕! 19 00:03:30,460 --> 00:03:31,587 안녕하세요 20 00:03:32,713 --> 00:03:33,755 안녕하세요 21 00:03:37,551 --> 00:03:39,010 - 안녕! - 대니카! 22 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 - 와줘서 고마워 - 정말 예쁘다! 23 00:03:42,347 --> 00:03:46,601 친구, 오늘 밤에 마일로랑 잘해보는 게 어때? 24 00:03:46,602 --> 00:03:48,562 싫어 25 00:03:48,937 --> 00:03:52,773 너희 사랑을 다시 불태우기엔 내 약혼 파티가 딱이잖아 26 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 배려심이 넘치네 27 00:03:53,859 --> 00:03:54,942 너 이렇게 섹시하고 28 00:03:54,943 --> 00:03:58,030 밤하늘에 불꽃까지 터지면 몸이 후끈 달아오르지 29 00:03:59,031 --> 00:04:00,323 이 얘기는 안 하려고 했어 30 00:04:00,324 --> 00:04:01,616 플뢰르랑 상담을 했는데... 31 00:04:01,617 --> 00:04:04,076 잠깐, 미안한데 플뢰르가 네 인생 코치야? 32 00:04:04,077 --> 00:04:05,453 에너지 치유사야? 영적 조언자야? 33 00:04:05,454 --> 00:04:08,789 플뢰르랑은 최근에 시작했어 초지각 공감각자인데 34 00:04:08,790 --> 00:04:12,001 그 사람이 말하길 명왕성이 물병자리에 있어서 35 00:04:12,002 --> 00:04:14,921 곧 인생이 뒤바뀔 만한 일이 일어날 거래 36 00:04:14,922 --> 00:04:16,423 난 점성술 안 믿어 37 00:04:16,839 --> 00:04:18,216 점성술이 아니라 공감이야 38 00:04:20,594 --> 00:04:22,053 에이바 보고 있네 39 00:04:22,346 --> 00:04:24,889 - 아니야, 우린 그냥 친구야 - 그렇지 40 00:04:24,890 --> 00:04:26,350 얼굴 보니까 좋다 41 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 감정을 억누르면 병 되는 거 몰라? 42 00:04:29,561 --> 00:04:30,895 '몸은 기억한다' 읽어봤어? 43 00:04:30,896 --> 00:04:32,855 대니카가 사줬는데 끝내주더라 너도 읽어봐 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,026 그래, 술이나 마셔야겠다 45 00:04:36,568 --> 00:04:37,319 야 46 00:04:37,903 --> 00:04:39,238 넌 영원히 내 넘버원이야 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,030 넌 내 넘버원이고 48 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 - 좋았어, 대디 - 그래 49 00:04:49,414 --> 00:04:51,416 다들 와주셔서 감사합니다 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,418 테디, 어엿한 남자로 성장해서 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 강한 양심과... 52 00:04:57,589 --> 00:04:59,758 넓은 아량을 가진 걸 보니 53 00:05:00,467 --> 00:05:02,094 정말 자랑스럽구나 54 00:05:04,471 --> 00:05:07,975 하지만 오늘의 진짜 스타 대니카에 대해 얘기해 보죠 55 00:05:10,394 --> 00:05:13,688 너의 따뜻함과 친절함은 56 00:05:13,689 --> 00:05:15,273 널 만나는 모든 사람에게 큰 축복이야 57 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 옳소! 58 00:05:16,692 --> 00:05:17,984 대니카와 테디를 위하여! 59 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 우리를 위하여! 60 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 우리 베프들이 결혼한다는 게 믿겨? 61 00:05:23,699 --> 00:05:24,700 그거 알아? 62 00:05:25,951 --> 00:05:26,952 난 믿겨 63 00:05:31,456 --> 00:05:33,208 여기서 살아 64 00:05:34,418 --> 00:05:37,628 뒷마당 딸린 베프 공동 주택을 구하면 되잖아 65 00:05:37,629 --> 00:05:40,131 내가 사우스포트로 돌아오는 일은 66 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 없을 것 같아 67 00:05:42,259 --> 00:05:45,052 마일로, 넌 근사한 정치 직업 포기하고 돌아올 수 있어? 68 00:05:45,053 --> 00:05:46,805 아니, 절대 못 하지 69 00:05:47,222 --> 00:05:52,769 난 부동산 제국 물려받을 부잣집 금수저가 아니거든 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,354 맙소사 71 00:05:54,813 --> 00:05:57,773 제국이라고 불러줘서 완전 감동했어 72 00:05:57,774 --> 00:05:58,692 고마워 73 00:05:59,109 --> 00:06:00,068 그건 그렇고 74 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 옛 추억을 되새겨보는 것도 좋을 것 같은데 75 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 오늘은 독립기념일이잖아 76 00:06:07,868 --> 00:06:09,952 야, 거기 두 사람 77 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 내 말 들려? 78 00:06:11,205 --> 00:06:12,414 여기 79 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 왜? 80 00:06:15,542 --> 00:06:16,626 드라이브 갈래? 81 00:06:16,627 --> 00:06:18,628 이런 엉큼한 자식 82 00:06:18,629 --> 00:06:21,340 마일로! 테디가 거절 못 하는 거 알잖아 83 00:06:22,007 --> 00:06:23,549 - 좋아, 가자 - 그래? 84 00:06:23,550 --> 00:06:24,635 얼른 가자 85 00:06:31,350 --> 00:06:33,059 안 돼, 내가 운전할래 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,810 - 뭐? - 그래 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,188 나 맨정신이야 술 마시면 몸 붓잖아 88 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 알았어 89 00:06:38,690 --> 00:06:40,859 어머, 쟤 스티비야? 90 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 세상에 91 00:06:44,613 --> 00:06:45,989 고등학교 시절로 돌아간 것 같다 92 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 쟤들 누구야? 93 00:06:49,910 --> 00:06:51,370 예전 친구들이에요 94 00:06:51,745 --> 00:06:53,079 고등학교 때 친했었는데 95 00:06:53,080 --> 00:06:55,373 아빠가 그 난리를 친 후에 96 00:06:55,374 --> 00:06:57,376 쟤들은 대학에 진학하고 난 여기 남았죠 97 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 무슨 일 있었어? 98 00:07:02,673 --> 00:07:03,798 사이가 멀어졌어요 99 00:07:03,799 --> 00:07:05,384 얼굴 좋아 보인다 100 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 쟤 진짜 중독 치료 받았어? 101 00:07:08,679 --> 00:07:09,346 응 102 00:07:09,721 --> 00:07:11,722 쟤네 아빠가 대학교 학비 몽땅 날리고 떠났는데 103 00:07:11,723 --> 00:07:13,809 제정신이면 이상한 거 아냐? 104 00:07:14,977 --> 00:07:17,812 - 같이 가자고 하자 - 그래 105 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 그럼 좋겠다 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,441 물병자리가 명왕성에 있잖아 107 00:07:22,109 --> 00:07:22,984 가자 108 00:07:22,985 --> 00:07:24,026 - 나도 가자고? - 응 109 00:07:24,027 --> 00:07:26,112 - 같이 가자 - 그래, 괜찮겠어? 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,488 스티비! 111 00:07:27,489 --> 00:07:28,866 - 안녕 - 스티비! 112 00:07:29,533 --> 00:07:30,741 - 잘 지냈어? - 안녕 113 00:07:30,742 --> 00:07:31,659 어떻게 지내? 114 00:07:31,660 --> 00:07:33,494 - 여기서 뭐 해? - 잘 지내 115 00:07:33,495 --> 00:07:36,372 사장님이 바를 봐주셔서 빈 병 정리하던 중이야 116 00:07:36,373 --> 00:07:38,040 완벽한 타이밍이다 117 00:07:38,041 --> 00:07:40,836 예전에 자주 가던 곳으로 불꽃놀이 보러 갈 건데 118 00:07:41,253 --> 00:07:42,045 같이 가자 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 예전 멤버들 다 모였네 120 00:07:45,299 --> 00:07:46,966 그래, 다 모였어 121 00:07:46,967 --> 00:07:48,510 지금 근무 중이야 122 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 나 혼자 해도 되니까 가봐 123 00:08:05,110 --> 00:08:07,029 불꽃놀이 명당 자리긴 하지 124 00:08:12,618 --> 00:08:14,577 - 싫어 - 스티비가 돌아왔다! 125 00:08:14,578 --> 00:08:15,745 테디, 나도 좀 줄래? 126 00:08:15,746 --> 00:08:17,080 - 마신다고 안 죽어 - 싫어 127 00:08:21,627 --> 00:08:23,795 - 미안 - 가만 안 둔다! 128 00:08:25,631 --> 00:08:26,340 스티비! 129 00:08:27,925 --> 00:08:29,885 - 정말 반갑다 - 나도 130 00:08:31,053 --> 00:08:32,095 조심해! 131 00:08:35,265 --> 00:08:36,058 뭐야? 132 00:08:37,100 --> 00:08:38,476 뭔데? 놀랬잖아! 133 00:08:38,477 --> 00:08:40,101 - 맙소사, 진짜 재수 없어! - 재밌었어 134 00:08:40,102 --> 00:08:42,187 - 재미없거든! - '재미없거든' 135 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 브레이크 겁나게 빨리 밟더라 136 00:08:44,191 --> 00:08:45,943 이래도 여자들이 운전 젬병이야? 137 00:08:46,735 --> 00:08:48,694 농담이야, 농담이라고 138 00:08:48,695 --> 00:08:50,696 그냥 농담한 거야 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,823 무례하네 140 00:09:02,000 --> 00:09:03,543 - 고마워, 대디 - 살아서 도착했네 141 00:09:03,544 --> 00:09:05,796 - 고마워, 마미 - 아름답다! 142 00:09:07,256 --> 00:09:08,006 - 대박! - 세상에 143 00:09:09,299 --> 00:09:10,175 뭐지? 144 00:09:10,843 --> 00:09:11,635 - 내가 닫을게 - 와! 145 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 - 고마워 - 고맙긴 146 00:09:15,681 --> 00:09:17,348 - 뭘 원해? - 대마초 담배 줘 147 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 걔가 원하는 건... 안 돼! 148 00:09:22,062 --> 00:09:23,105 신나게 피워 보자 149 00:09:27,317 --> 00:09:28,193 염병할! 150 00:09:29,653 --> 00:09:31,195 이런 게 그리워, 난... 151 00:09:31,196 --> 00:09:32,822 너희랑 노는 게 그리워 152 00:09:32,823 --> 00:09:34,699 스티비까지 다 모였어 153 00:09:34,700 --> 00:09:36,075 세상에, 느껴져? 154 00:09:36,076 --> 00:09:38,077 이 에너지 때문에 흥분돼 미치겠다! 155 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 좋았어! 모두 사랑해! 156 00:09:40,914 --> 00:09:43,666 대마초만 피우면 너무 짜증 나게 굴어 157 00:09:43,667 --> 00:09:46,295 저 불꽃놀이 좀 봐 이건... 시야 158 00:09:49,798 --> 00:09:51,674 우린 이곳에 마법을 경험하러 옵니다 159 00:09:51,675 --> 00:09:52,718 가지가지 한다 160 00:09:55,971 --> 00:09:58,182 우리 모두 그게 필요하니까 161 00:09:58,515 --> 00:10:01,143 알았어, 니콜 키드먼 근데 차가 오고 있어 162 00:10:02,436 --> 00:10:03,896 올 테면 오라고 해 163 00:10:05,439 --> 00:10:06,981 - 왜 저래? - 몰라 164 00:10:06,982 --> 00:10:08,317 인간 대 기계 165 00:10:09,860 --> 00:10:11,652 - 테디, 장난 아니야 - 나의 위대함을 보여주겠어 166 00:10:11,653 --> 00:10:13,237 - 테디, 피해 - 그러지 마, 재미없어 167 00:10:13,238 --> 00:10:14,113 - 걱정 마 - 테디 168 00:10:14,114 --> 00:10:15,031 - 멈출 거야! - 관둬! 169 00:10:15,032 --> 00:10:16,490 - 장난 그만해 - 짜증 나게 굴지 마 170 00:10:16,491 --> 00:10:18,911 - 테디? 빨리... - 자기야, 제발 피해! 171 00:10:19,494 --> 00:10:20,245 테디! 172 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 맙소사! 173 00:10:23,373 --> 00:10:24,707 자기야, 돌겠네! 174 00:10:24,708 --> 00:10:25,958 너 도대체 왜 그래? 175 00:10:25,959 --> 00:10:27,335 죽고 싶어 환장했어? 176 00:10:27,336 --> 00:10:29,253 - 내 슈퍼맨 - 그만해 177 00:10:29,254 --> 00:10:31,005 - 죽으려고 작정했구나 - 뭐 하는 거야? 178 00:10:31,006 --> 00:10:32,590 뭐야, 테디? 179 00:10:32,591 --> 00:10:34,133 - 길에서 비켜 - 길가로 와! 180 00:10:34,134 --> 00:10:35,843 차에 치일 생각 없었어 181 00:10:35,844 --> 00:10:36,803 대마초 담배나 줘 182 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 - 빌어먹을 - 어떡해! 183 00:10:52,653 --> 00:10:53,487 얘들아 184 00:10:57,533 --> 00:10:58,575 어쩌지? 185 00:11:09,920 --> 00:11:11,964 - 사람들 괜찮아? - 당연히 안 괜찮지! 186 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 안 열려! 미치겠네! 187 00:11:16,301 --> 00:11:17,176 살아있어! 188 00:11:17,177 --> 00:11:18,177 이봐요! 꺼내줄게요! 189 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 - 어쩌지? - 테디 190 00:11:20,472 --> 00:11:21,389 테디, 빨리 꺼내줘 191 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 잠깐만요, 꺼내줄게요 192 00:11:24,768 --> 00:11:27,144 안 떨어지게 뒤에서 잡아! 193 00:11:27,145 --> 00:11:28,647 - 체중 실어! - 이렇게? 194 00:11:29,398 --> 00:11:30,357 놓지 마! 195 00:11:32,234 --> 00:11:34,735 미끄러져! 테디, 못 하겠어! 196 00:11:34,736 --> 00:11:36,947 - 꽉 잡아! - 못 하겠어! 197 00:11:37,781 --> 00:11:38,532 빌어먹을! 198 00:12:04,725 --> 00:12:05,601 무슨 짓을 한 거야? 199 00:12:06,727 --> 00:12:08,645 망할! 돌겠네! 200 00:12:09,146 --> 00:12:10,146 911에 연락할게 201 00:12:10,147 --> 00:12:12,774 안 돼, 저기로 내려가야 해 그 사람 살아있었어 202 00:12:13,066 --> 00:12:15,110 다들 진정해! 진정해 203 00:12:15,611 --> 00:12:18,696 이건... 일단 얘기 좀 하자 204 00:12:18,697 --> 00:12:21,157 무슨 얘기? 그 사람 살아있어 도와줘야 한다고! 205 00:12:21,158 --> 00:12:22,950 그렇긴 한데 말조심해야 해 206 00:12:22,951 --> 00:12:24,619 우리가 무슨 말을 하든 누가 신경 쓴대? 207 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 뭐라도 해야 해 208 00:12:25,621 --> 00:12:27,330 저길 어떻게 내려가, 스티비? 209 00:12:27,331 --> 00:12:28,748 말이 되는 소리를 해 210 00:12:28,749 --> 00:12:30,541 - 내 생각엔 우리가... - 그래 211 00:12:30,542 --> 00:12:33,544 경찰에 연락할게 지금 할 테니 잠깐만 기다려 212 00:12:33,545 --> 00:12:34,670 난 정말... 213 00:12:34,671 --> 00:12:37,132 내가 왜 너희랑 여길 온 거지? 214 00:12:38,217 --> 00:12:39,634 이 일이 범죄 사건이라도 되면 215 00:12:39,635 --> 00:12:41,802 너흰 비싼 변호사 쓰면 되지만 난 그러지 못해 216 00:12:41,803 --> 00:12:44,430 왜 이 일이 범죄 사건이 되는데, 스티비? 217 00:12:44,431 --> 00:12:45,806 우린 잘못한 거 없어 218 00:12:45,807 --> 00:12:48,518 사고였잖아, 그냥 장난친 거야 219 00:12:48,519 --> 00:12:50,811 테디는 도로 중앙에 있었어 사고가 아니라 220 00:12:50,812 --> 00:12:52,396 과실치사야, 대니카 221 00:12:52,397 --> 00:12:56,067 이 길이 '죽음의 커브'라고 불리는 이유가 있어 222 00:12:56,068 --> 00:12:58,736 사고가 진짜 많이 나는 곳이고 223 00:12:58,737 --> 00:13:00,738 테디가 길 한복판에 있었다는 걸 아는 사람도 없어 224 00:13:00,739 --> 00:13:02,073 우리가 알잖아! 225 00:13:02,074 --> 00:13:04,867 다들 들어봐 우린 괜찮아, 다 괜찮아 226 00:13:04,868 --> 00:13:06,410 경찰과 응급구조대가 오고 있어 227 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 - 그만 가자 - 뭐? 228 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 경찰이 올 때까지 여기 있어야 하는 거 아냐? 229 00:13:11,250 --> 00:13:12,708 진술서 같은 것도 작성해야 하잖아 230 00:13:12,709 --> 00:13:14,752 진술서는 경찰서에서 작성하래 231 00:13:14,753 --> 00:13:16,671 그건 안 돼, 테디 그냥 여기 있자 232 00:13:16,672 --> 00:13:17,964 가면 안 될 것 같아 233 00:13:17,965 --> 00:13:19,257 겨우 내 인생 되찾았는데 234 00:13:19,258 --> 00:13:21,342 - 또 망칠 순 없어 - 스티비, 날 봐 235 00:13:21,343 --> 00:13:23,177 날 봐, 심호흡해 236 00:13:23,178 --> 00:13:25,346 괜찮을 거야, 약속할게 237 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 일단 가자, 알았지? 238 00:13:27,558 --> 00:13:30,059 안 돼! 차에 있던 그 남자 살아있었어! 239 00:13:30,060 --> 00:13:31,561 저 아래로 내려가서 도와줘야 해! 240 00:13:31,562 --> 00:13:33,564 그래서 어쩌려고, 에이바? 241 00:13:37,025 --> 00:13:37,985 개짜증 나 242 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 스티비! 243 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 그만 가자 244 00:13:43,198 --> 00:13:43,991 그래 245 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 여기 있으면 안 돼, 가자 246 00:13:48,745 --> 00:13:49,705 에이바 247 00:13:52,249 --> 00:13:53,292 에이바, 가자 248 00:14:11,643 --> 00:14:12,853 봤지? 249 00:14:15,397 --> 00:14:16,732 괜찮을 거야 250 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 경찰서 가는 거 아니야? 251 00:14:31,747 --> 00:14:32,831 대니카? 252 00:14:34,041 --> 00:14:34,917 대니카! 253 00:14:43,634 --> 00:14:45,511 아빠가 다 해결해 주실 거야 254 00:14:48,931 --> 00:14:50,349 좋아 255 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 오늘 밤 있었던 일은 아무한테도 말하면 안 돼 256 00:14:53,685 --> 00:14:56,563 다들 그러기로 약속하고 헤어지는 게 좋겠다 257 00:14:56,939 --> 00:14:58,148 약속할 수 있어? 258 00:15:02,361 --> 00:15:03,403 스티비? 259 00:15:05,197 --> 00:15:06,281 그래 260 00:15:08,325 --> 00:15:09,159 마일로? 261 00:15:12,162 --> 00:15:13,205 그래 262 00:15:16,542 --> 00:15:17,709 에이바, 넌? 263 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 비밀 지키겠다고 말해줘 264 00:15:26,510 --> 00:15:28,219 우리 인생이 끝장날 수도 있어 265 00:15:28,220 --> 00:15:30,848 테디는 고의로 그런 게 아니야 그냥 큰 실수였어 266 00:15:31,265 --> 00:15:33,517 그랜트가 우리랑 상관없는 일로 만들어줄 거야 267 00:15:34,434 --> 00:15:35,269 제발 268 00:15:36,144 --> 00:15:37,271 부탁이야 269 00:15:41,817 --> 00:15:43,569 아무한테도 말하지 않을게 270 00:15:56,123 --> 00:15:57,290 "1년 후" 271 00:15:57,291 --> 00:15:59,710 윌밍턴 국제공항에 오신 걸 환영합니다 272 00:16:20,898 --> 00:16:22,024 더 세게 273 00:16:28,947 --> 00:16:30,198 마일로, 안녕 274 00:16:30,199 --> 00:16:32,158 미안, 좀 늦을 것 같다 275 00:16:32,159 --> 00:16:34,160 괜찮아, 우버 타고 사우스포트까지 가면 돼 276 00:16:34,161 --> 00:16:36,454 아니야, 그러지 마 거의 다 왔어 277 00:16:36,455 --> 00:16:37,413 확실해? 278 00:16:37,414 --> 00:16:39,457 그래, 15분쯤 후에 도착할 거야 279 00:16:39,458 --> 00:16:41,793 알았어, 곧 보자 280 00:16:44,129 --> 00:16:45,338 만나서 반가웠어 281 00:16:45,339 --> 00:16:47,799 잠깐만, 혹시... 282 00:16:48,258 --> 00:16:49,676 사우스포트까지 가? 283 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 나도 거기 가는데 좀 태워줄래? 284 00:17:05,025 --> 00:17:06,193 누가 죽기라도 했어? 285 00:17:07,109 --> 00:17:10,030 차 안에 긴장감이 느껴진다 286 00:17:11,531 --> 00:17:12,656 안녕 287 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 마일스라고 했나? 288 00:17:15,035 --> 00:17:16,869 - 마일로 - 맞다 289 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 남자랑 안 잔 지 오래됐지만 290 00:17:19,540 --> 00:17:21,499 넌 순한 남자 같고 291 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 둘 사이에 무슨 일이 있는지 진짜 궁금해 292 00:17:24,962 --> 00:17:26,380 그냥 내 생각을 말한 거야 293 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 그렇군 294 00:17:30,467 --> 00:17:31,884 두 사람 어떻게 아는 사이야? 295 00:17:31,885 --> 00:17:34,471 - 에이바? - 비행기 안에서 만났어 296 00:17:35,305 --> 00:17:36,098 그래 297 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 타일러, 무슨 일로 온 거야? 298 00:17:42,813 --> 00:17:45,022 물어봐 줘서 기뻐 299 00:17:45,023 --> 00:17:47,525 난 '살고 웃고 살육하라'란 실제 범죄 팟캐스트를 진행해 300 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 '블러디 디스거스팅'이 선정한 2024년 최고 팟캐스트였지 301 00:17:50,737 --> 00:17:54,031 1997년 사우스포트 학살을 다룬 에피소드를 준비 중인데 302 00:17:54,032 --> 00:17:56,368 살인 명소 구경시켜 주고 싶어 303 00:17:57,536 --> 00:17:58,996 기억해 둘게 304 00:18:06,420 --> 00:18:08,421 {\an8}"아름다운 사우스포트에 오신 걸 환영합니다" 305 00:18:08,422 --> 00:18:10,006 {\an8}"1792년 설립" 306 00:18:10,007 --> 00:18:12,633 어머나! 진짜 왔구나! 307 00:18:12,634 --> 00:18:16,555 잠수 타긴 했지만 네 브라이덜 샤워엔 와야지 308 00:18:17,556 --> 00:18:18,931 - 안녕 - 멋져 보인다 309 00:18:18,932 --> 00:18:19,807 고마워 310 00:18:19,808 --> 00:18:21,350 대니카, 선물 탁자가 꽉 찼는데 어디에... 311 00:18:21,351 --> 00:18:22,268 스티비 312 00:18:22,269 --> 00:18:24,730 대박! 안녕 313 00:18:25,272 --> 00:18:27,899 - 마일로, 에이바, 반가워 - 안녕, 나도 314 00:18:27,900 --> 00:18:29,567 정말 오랜만이다 315 00:18:29,568 --> 00:18:31,986 일이 너무 바빴어 316 00:18:31,987 --> 00:18:33,447 이거 어디 둘까? 317 00:18:34,573 --> 00:18:35,323 내 생각엔... 318 00:18:35,324 --> 00:18:36,532 - 거실 장식장? - 그래 319 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 알았어, 그거 내가 가져갈까? 320 00:18:37,910 --> 00:18:39,327 그래, 고마워 321 00:18:39,328 --> 00:18:40,536 고마워 322 00:18:40,537 --> 00:18:42,705 너랑 스티비가 이렇게 친해진 줄 몰랐어 323 00:18:42,706 --> 00:18:45,584 응, 지난 1년 동안 나한테 좋은 친구가 돼줬어 324 00:18:46,084 --> 00:18:48,127 스프리츠 마시자 스프리츠 바 있어 325 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 스프리츠 두 잔 부탁해요! 326 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 스티비 327 00:18:58,555 --> 00:19:00,681 아름답다! 328 00:19:00,682 --> 00:19:01,974 너 인어 좋아하잖아 329 00:19:01,975 --> 00:19:04,936 그걸 보니까 그날이 떠오르더라 330 00:19:04,937 --> 00:19:07,355 - 나도 그 생각 했어 - 그래서 사야 했지 331 00:19:07,356 --> 00:19:08,606 어쩜 좋아! 332 00:19:08,607 --> 00:19:10,983 나를 너무 잘 안다니까 고마워 333 00:19:10,984 --> 00:19:11,944 고맙긴 334 00:19:14,404 --> 00:19:17,407 좋아, 이걸 열어보자 335 00:19:18,367 --> 00:19:19,785 그건 내 선물이야 336 00:19:21,370 --> 00:19:23,580 문스톤인데 337 00:19:23,872 --> 00:19:27,376 가게 점원이 새로운 시작을 의미한다고 했어 338 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 꼭 너 같더라 339 00:19:30,546 --> 00:19:32,088 - 완전 맘에 들어 - 그래 340 00:19:32,089 --> 00:19:34,716 오늘 너무 사랑받는 기분이야 341 00:19:35,300 --> 00:19:37,636 좋아, 다음엔... 342 00:19:37,928 --> 00:19:39,763 이걸 열어보자 343 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 세련된 미니멀 스타일이네 344 00:19:43,600 --> 00:19:44,810 혹시... 345 00:19:46,186 --> 00:19:47,271 현금일까? 346 00:19:47,646 --> 00:19:49,356 어쩌면 수표? 347 00:19:50,774 --> 00:19:52,192 상품권인가? 348 00:19:55,571 --> 00:19:56,905 어디 보자 349 00:19:58,740 --> 00:20:00,409 "나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다" 350 00:20:09,543 --> 00:20:10,711 사진 그만 찍어요 351 00:20:15,716 --> 00:20:16,925 누구 선물이야? 352 00:20:22,139 --> 00:20:23,557 누가 가져온 거야? 353 00:20:25,976 --> 00:20:26,894 뭐라고 적혀 있는데? 354 00:20:27,186 --> 00:20:27,895 아무것도 355 00:20:28,687 --> 00:20:30,147 아무것도 안 적혀 있어 356 00:20:33,567 --> 00:20:34,943 보나 마나... 357 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 한심한 장난일 거야 358 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 미안, 아침에 애더럴을 과다 복용했나 봐 359 00:20:39,698 --> 00:20:42,074 헌터, 미안해 계속 사진 찍어도 돼 360 00:20:42,075 --> 00:20:45,369 끝까지 기다려야 하는데 너무 키스하고 싶었어 361 00:20:45,370 --> 00:20:46,663 진짜? 362 00:20:48,207 --> 00:20:50,167 아직 여기 오면 안 돼 363 00:20:50,626 --> 00:20:52,461 안녕 364 00:20:53,962 --> 00:20:55,380 저거 찍어요 365 00:20:57,466 --> 00:20:59,258 이왕 온 김에 손님들한테 자랑해 366 00:20:59,259 --> 00:21:00,844 수영장 별채 멋지게 꾸며놨잖아 367 00:21:01,345 --> 00:21:03,138 와이엇이 '남자 아지트'래 368 00:21:04,932 --> 00:21:08,017 스티비, 마일로, 에이바 주방으로 와줄래? 369 00:21:08,018 --> 00:21:09,520 그래, 알았어 370 00:21:10,270 --> 00:21:11,729 - 고마워 - 괜찮아? 371 00:21:11,730 --> 00:21:12,981 응, 괜찮아 372 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 걔가 이런 짓을 할 줄은 몰랐어 373 00:21:26,286 --> 00:21:26,994 누구? 374 00:21:26,995 --> 00:21:29,956 보나 마나 테디지 내 멘탈 흔들려는 게 분명해 375 00:21:29,957 --> 00:21:33,752 그래서 걔랑 끝낸 거야 속도 좁고 감정적으로 미성숙해 376 00:21:38,715 --> 00:21:40,551 와이엇은 거의 알코올 중독자야 377 00:21:42,636 --> 00:21:45,429 근데 작년에 테디가 이상해진 후로 날 잘 챙겨줬어 378 00:21:45,430 --> 00:21:48,225 미안한데 이걸 테디가 보냈다고 왜 그렇게 확신해? 379 00:21:48,809 --> 00:21:50,143 몰라서 물어? 380 00:21:50,769 --> 00:21:53,020 우리 말고 그 일을 아는 사람은 없어 381 00:21:53,021 --> 00:21:54,314 테디네 아빠 빼고 382 00:21:54,606 --> 00:21:57,358 차에 타고 있던 사람과 관련이 있는 게 아니라면 383 00:21:57,359 --> 00:21:58,652 샘 쿠퍼 384 00:22:00,904 --> 00:22:02,405 너희도 그 사람 검색해 봤잖아 385 00:22:02,406 --> 00:22:04,783 그 사람은 혈혈단신이었어 가족이 없어 386 00:22:05,325 --> 00:22:06,784 내가 찾아본 바로는 387 00:22:06,785 --> 00:22:09,162 솔직히 그래서 더 안타까워 388 00:22:10,914 --> 00:22:12,791 누군가 우릴 봤다면? 389 00:22:14,168 --> 00:22:15,836 누군가 그때 일을 봤다면? 390 00:22:17,754 --> 00:22:18,671 완벽해 391 00:22:18,672 --> 00:22:22,384 내가 협박당하고 있거나 테디가 내 인생 망칠 작정이네 392 00:22:42,821 --> 00:22:43,989 맙소사 393 00:22:45,282 --> 00:22:46,283 테디? 394 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 면회 시간 끝났어 395 00:22:51,830 --> 00:22:52,956 안녕 396 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 헐! 397 00:22:57,085 --> 00:22:58,961 오래전 연락 끊긴 친구들 398 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 이렇게 집까지 와주다니 황송해서 어쩌나 399 00:23:03,634 --> 00:23:07,178 대니카의 파티는 어땠어? 그 왕재수도 거기 있었어? 400 00:23:07,179 --> 00:23:10,724 응, 와이엇은 약혼녀의 브라이덜 샤워에 참석했어 401 00:23:13,602 --> 00:23:14,895 여긴 왜 온 거야? 402 00:23:15,437 --> 00:23:17,439 오늘 대니카가 쪽지를 받았어 403 00:23:20,776 --> 00:23:22,444 대니카 여왕님 404 00:23:24,947 --> 00:23:27,032 {\an8}"나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다" 405 00:23:30,035 --> 00:23:32,870 장난치는 거야? 난... 이해가 안 돼 406 00:23:32,871 --> 00:23:35,749 대니카는 네가 괴롭히려고 그걸 보냈다고 생각해 407 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 이거 진짜야? 408 00:23:40,587 --> 00:23:41,505 응 409 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 아니야, 돌겠네! 410 00:23:45,384 --> 00:23:47,969 난... 이거랑 아무 상관 없어 411 00:23:47,970 --> 00:23:49,053 제발 가줘 412 00:23:49,054 --> 00:23:50,805 아빠랑 이미 문제가 너무 많아 413 00:23:50,806 --> 00:23:52,473 테디, 이건 얘기해야 해 414 00:23:52,474 --> 00:23:53,975 - 누군가 알아 - 대니카가 받은 거니까 415 00:23:53,976 --> 00:23:56,561 대니카의 문제야 다들 내 보트에서 꺼져줄래? 416 00:23:56,562 --> 00:23:57,562 그냥 얘기만 하면... 417 00:23:57,563 --> 00:23:58,689 가라고! 418 00:23:59,106 --> 00:24:00,231 맙소사 419 00:24:00,232 --> 00:24:00,982 미치겠네 420 00:24:00,983 --> 00:24:02,568 테디, 진짜 이러기야? 421 00:24:03,235 --> 00:24:04,110 염병할 422 00:24:04,111 --> 00:24:05,195 도와줄까? 423 00:24:50,949 --> 00:24:51,866 자기구나 424 00:24:51,867 --> 00:24:53,993 겁주려던 건 아니야, 괜찮아? 425 00:24:53,994 --> 00:24:55,787 응, 무슨 소리가 난 것 같아서 426 00:24:57,497 --> 00:24:59,208 왜 이러는지 알아 427 00:25:01,627 --> 00:25:03,003 결혼식 앞두고 긴장한 거야 428 00:25:04,755 --> 00:25:05,589 자기야 429 00:25:06,048 --> 00:25:08,466 난 테디가 아니야, 알겠어? 430 00:25:08,467 --> 00:25:11,720 결혼식 한 달 전에 멘붕 와서 도망치는 일 없어 431 00:25:12,846 --> 00:25:14,806 - 알아 - 에마 박사님 말씀 기억나? 432 00:25:15,849 --> 00:25:18,810 '내 행동과 말을 믿어 넌 안전해' 433 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 난 안전해 434 00:25:22,356 --> 00:25:23,357 이리 와 435 00:25:56,431 --> 00:25:58,767 명상 시간에 오신 걸 환영합니다, 여왕님 436 00:26:02,771 --> 00:26:04,189 시작하죠 437 00:26:43,103 --> 00:26:44,396 거기 누구예요? 438 00:27:25,979 --> 00:27:27,898 대체 왜 이래? 439 00:27:29,399 --> 00:27:32,527 그리고 마음이 완전히 평온할 때 440 00:27:32,528 --> 00:27:35,196 내면의 나뭇가지들이 자라기 시작하는 걸 느낍니다 441 00:27:35,197 --> 00:27:38,825 내 나뭇가지들은 항상 자라고 있어 442 00:28:01,014 --> 00:28:01,849 빌어먹을! 443 00:28:03,433 --> 00:28:04,225 염병할! 444 00:28:04,226 --> 00:28:06,812 이제 두려움을 내쉬세요 445 00:28:11,275 --> 00:28:13,110 원하는 건 뭐든 가져가! 446 00:28:13,527 --> 00:28:15,654 내 암호화폐 지갑 비번 가져가 447 00:28:32,004 --> 00:28:34,214 제발... 448 00:28:35,465 --> 00:28:38,093 제발 멈춰 449 00:28:40,804 --> 00:28:45,017 안 돼, 살려줘! 제발 멈춰 450 00:28:45,767 --> 00:28:46,602 제발 451 00:28:47,352 --> 00:28:49,688 제발! 멈춰! 452 00:29:01,533 --> 00:29:05,162 자기야, 기분이 한결 나아졌어 453 00:29:10,542 --> 00:29:13,003 결혼식 분위기 난다! 454 00:29:17,591 --> 00:29:18,634 와이엇? 455 00:29:38,695 --> 00:29:41,281 "과거를 지울 순 없어" 456 00:29:47,287 --> 00:29:50,332 {\an8}"사우스포트시 경찰서" 457 00:29:52,292 --> 00:29:53,042 {\an8}안녕 458 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 - 안녕 - 안녕 459 00:30:03,637 --> 00:30:05,138 난 집에 있었어 460 00:30:07,432 --> 00:30:09,852 목욕하고 있었는데 아무 소리도 못 들었어 461 00:30:11,436 --> 00:30:13,272 어떻게 못 들을 수 있지? 462 00:30:18,110 --> 00:30:20,237 내가 미망인이 되는 거야? 463 00:30:21,864 --> 00:30:24,198 그래, 섹시한 미망인 464 00:30:24,199 --> 00:30:27,452 섹시한 건 말 안 해도 알잖아 465 00:30:29,288 --> 00:30:30,288 - 다 끝났어요? - 그래 466 00:30:30,289 --> 00:30:31,831 지금은 상대 못 해 467 00:30:31,832 --> 00:30:34,626 테디, 지금은 적당한 때가 아니야 468 00:30:34,960 --> 00:30:35,919 대니카 469 00:30:36,712 --> 00:30:40,923 대니카, 상심이 크겠구나 로버츠 서장과 대책을 마련했다 470 00:30:40,924 --> 00:30:43,760 집 밖에 순찰차가 대기하고 널 지켜볼 거야 471 00:30:44,386 --> 00:30:45,761 시어도어 472 00:30:45,762 --> 00:30:46,929 감사합니다 473 00:30:46,930 --> 00:30:47,763 괜찮아? 474 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 응 475 00:30:52,060 --> 00:30:55,439 우리가 뭘 해줄까? 필요한 거 없어? 476 00:30:55,772 --> 00:30:57,065 집에 데려다줘 477 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 꼭 그 밈 같다 478 00:31:08,118 --> 00:31:12,080 {\an8}사랑하는 사람이 죽어도 피부 관리를 하냐고 묻잖아 479 00:31:13,874 --> 00:31:15,709 {\an8}답은 '그래'였어 480 00:31:16,960 --> 00:31:17,920 기분 좀 어때? 481 00:31:18,420 --> 00:31:19,713 {\an8}멍해 482 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 {\an8}까마득한 옛날 일 같다 483 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 그래 484 00:31:35,354 --> 00:31:39,066 지난 1년간 스티비가 네 곁에 있어 줬다니 다행이야 485 00:31:40,901 --> 00:31:42,778 난 그러지 못했으니까 486 00:31:43,529 --> 00:31:44,738 미안해 487 00:31:45,614 --> 00:31:46,906 아니, 내가 미안해 488 00:31:46,907 --> 00:31:48,241 왜 미안한데? 489 00:31:48,242 --> 00:31:52,037 너한테 거짓말하게 만든 못된 짓을 했으니까 490 00:31:52,579 --> 00:31:55,122 왜 나랑 말하기 싫어했는지 이해가 됐어 491 00:31:55,123 --> 00:31:59,336 아무한테도 말할 수 없어서 너랑도 말하지 못한 거야 492 00:31:59,795 --> 00:32:01,796 우린 천벌 받을 짓을 했고 493 00:32:01,797 --> 00:32:05,092 마음이... 너무 무거웠어 494 00:32:06,552 --> 00:32:09,930 죄책감 때문에 미칠 것 같았는데... 495 00:32:11,265 --> 00:32:12,683 넌 괜찮은 줄 알았어 496 00:32:13,475 --> 00:32:15,310 괜찮지 않아 497 00:32:15,978 --> 00:32:18,355 괜찮은 척을 더 잘하는 거지 498 00:32:19,481 --> 00:32:22,025 계속 끔찍한 악몽에 시달리고 499 00:32:22,526 --> 00:32:24,945 스트레스성 탈모까지 왔어 500 00:32:25,654 --> 00:32:26,780 머리에 땜빵 생겼어 501 00:32:27,072 --> 00:32:28,656 아무도 알아채지 못해 502 00:32:28,657 --> 00:32:30,200 내 눈엔 보여 503 00:32:32,536 --> 00:32:35,830 나쁜 짓 해서 벌받는 걸까? 504 00:32:35,831 --> 00:32:37,082 모르겠어 505 00:32:39,126 --> 00:32:40,002 어쩌면 506 00:32:42,796 --> 00:32:45,174 네가 이런 일을 겪다니 너무 속상해 507 00:32:46,925 --> 00:32:48,844 그리고 정말 보고 싶었어 508 00:32:50,095 --> 00:32:51,388 나도 보고 싶었어 509 00:32:53,140 --> 00:32:54,183 우리 껴안을까? 510 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 다 괜찮아질 거야 511 00:33:10,240 --> 00:33:11,742 확실해? 512 00:33:12,618 --> 00:33:13,660 아니 513 00:33:15,454 --> 00:33:17,956 하지만 무슨 일이 있어도 난 여기 있을 거야 514 00:33:21,001 --> 00:33:22,502 약속해? 515 00:33:22,503 --> 00:33:24,338 응, 약속해 516 00:33:31,178 --> 00:33:33,180 다들 궁금해하는 걸 물어볼게 517 00:33:33,805 --> 00:33:35,264 누가 우릴 노리는 걸까? 518 00:33:35,265 --> 00:33:38,893 미친 소리 같겠지만 와이엇의 죽음은 우연이 아니야 519 00:33:38,894 --> 00:33:40,811 내 생각에도 우연 같지 않아 520 00:33:40,812 --> 00:33:42,523 말이 안 돼 521 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 와이엇은 거기 없었잖아 522 00:33:44,483 --> 00:33:46,359 우리랑 상관없는 사이코의 짓이라면? 523 00:33:46,360 --> 00:33:49,530 대니카, 피로 쓴 협박 메시지를 받았잖아 524 00:33:51,198 --> 00:33:52,866 술 좀 마셔야겠어 525 00:33:55,327 --> 00:33:55,993 좋아 526 00:33:55,994 --> 00:33:58,955 우리 빼고 누가 또 알지? 테디, 네 아빠는? 527 00:33:58,956 --> 00:34:00,748 아빠가 사우스포트가 얼마나 완벽한 곳인지 528 00:34:00,749 --> 00:34:03,292 열심히 홍보하던 주말에 잔인한 살인을 저질렀다고? 529 00:34:03,293 --> 00:34:05,670 - 누구한테 말했을 수도 있어 - 말도 안 돼 530 00:34:05,671 --> 00:34:07,964 아빠가 서장한테 뭐라고 했든 그 일은 묻혔어 531 00:34:07,965 --> 00:34:08,923 다행이네 532 00:34:08,924 --> 00:34:10,717 스티비, 그날 밤 너랑 같이 있던 여자는? 533 00:34:11,009 --> 00:34:13,094 절대 아니야, 말 안 했어 534 00:34:13,804 --> 00:34:15,263 에이바, 네 새 친구는? 535 00:34:15,264 --> 00:34:16,805 비행기에서 만난 여자? 타일러였나? 536 00:34:16,806 --> 00:34:18,390 - 누구? 여자 만났어? - 응 537 00:34:18,391 --> 00:34:22,603 '살고 웃고 살육하라'란 살인 팟캐스트를 진행해 538 00:34:22,980 --> 00:34:24,313 잠깐, 찾았어 539 00:34:24,690 --> 00:34:25,774 {\an8}엄청 매력적이다 540 00:34:26,190 --> 00:34:27,149 완전 섹시해 541 00:34:27,150 --> 00:34:28,526 반려 쥐 키워? 542 00:34:28,527 --> 00:34:29,444 몰라 543 00:34:29,777 --> 00:34:30,820 잠깐, 들어봐 544 00:34:30,821 --> 00:34:31,571 "다음 주: 사우스포트" 545 00:34:31,572 --> 00:34:33,113 안녕하세요, 살육 팬들 546 00:34:33,114 --> 00:34:36,493 다음 주엔 여러분이 푹 빠져들 이야기를 들려드립니다 547 00:34:37,286 --> 00:34:41,830 1997년 우비 입은 살인마가 10대들을 공포에 떨게 했는데 548 00:34:41,831 --> 00:34:44,500 살인을 은폐하려던 아이들이었죠 549 00:34:44,501 --> 00:34:48,338 그 살인마는 끔찍한 갈고리로 한 명씩 도륙했어요 550 00:34:50,382 --> 00:34:52,801 그 끔찍한 사건은 익명의 쪽지로 시작됐죠 551 00:34:53,467 --> 00:34:55,094 나도 익명의 쪽지를 받았잖아 552 00:34:55,804 --> 00:34:58,306 그래, 그래서 모인 거야 553 00:34:58,307 --> 00:35:02,018 마일로, 네 황당한 이론을 검증해 보자 554 00:35:02,019 --> 00:35:06,230 비행기에서 내가 먼저 말을 건 타일러란 여자가 555 00:35:06,231 --> 00:35:10,568 지난 여름에 우리가 한 일을 알고 있어서 여기까지 왔고 556 00:35:10,569 --> 00:35:13,989 자기 팟캐스트를 위해 우릴 죽인다고? 말이 안 돼 557 00:35:14,448 --> 00:35:16,115 가능성을 배제하진 말자 558 00:35:16,116 --> 00:35:18,911 나도 에이바 말에 동의해 그 여자는 아닌 것 같은데 559 00:35:19,828 --> 00:35:22,372 쪽지랑 갈고리를 생각하면 560 00:35:23,332 --> 00:35:25,291 1997년 사건과 비슷한 점이 많아 561 00:35:25,292 --> 00:35:27,376 그 사건을 조사하고 싶어도 그럴 수 없어 562 00:35:27,377 --> 00:35:29,463 아빠가 인터넷에서 관련 정보를 싹 지워버렸거든 563 00:35:32,049 --> 00:35:33,926 뭐? 투자 유치에 지장을 줬어 564 00:35:39,056 --> 00:35:41,517 지역 설화를 파헤칠 때가 된 것 같다 565 00:35:42,851 --> 00:35:44,061 지역 뭐? 566 00:35:44,353 --> 00:35:46,230 여긴 진짜 섬뜩한 곳이에요 567 00:35:46,688 --> 00:35:49,065 처음 도착했을 때 달라진 분위기에 충격받았어요 568 00:35:49,066 --> 00:35:52,277 끔찍한 연쇄 살인이 벌어졌던 곳 같지 않아요 569 00:35:53,737 --> 00:35:56,364 너무 아름다워서 숨이 막힐 지경이에요 570 00:35:56,365 --> 00:35:58,407 하지만 그건 의도된 거였죠 571 00:35:58,408 --> 00:36:02,286 1997년 연쇄 살인 여파로 부동산 가격이 바닥을 치자 572 00:36:02,287 --> 00:36:06,207 개발업자 그랜트 스펜서는 이 으스스한 어촌 마을을 573 00:36:06,208 --> 00:36:09,669 남부의 고급 휴양지로 만들 기회를 포착했어요 574 00:36:09,670 --> 00:36:13,715 하지만 살인적 젠트리피케이션에 불만을 품은 사람들도 있었죠 575 00:36:14,842 --> 00:36:15,800 좋았어 576 00:36:15,801 --> 00:36:17,426 타일러, 안녕 577 00:36:17,427 --> 00:36:18,553 안녕! 578 00:36:18,554 --> 00:36:19,804 만나줘서 고마워 579 00:36:19,805 --> 00:36:22,181 그래, 문자 받고 기뻤어 580 00:36:22,182 --> 00:36:25,810 혼자 돌아다니려니 좀 외로워지던 참이었거든 581 00:36:25,811 --> 00:36:27,688 이곳의 새로운 면을 보여줘 582 00:36:30,399 --> 00:36:32,525 여정이 시작되는 곳은... 583 00:36:32,526 --> 00:36:33,943 베이사이드 하우스? 584 00:36:33,944 --> 00:36:37,572 중요한 건 현재 모습이 아니라 예전에 어떤 곳이었는지야 585 00:36:37,573 --> 00:36:38,740 가자 586 00:36:47,165 --> 00:36:48,166 찾았다 587 00:36:54,548 --> 00:36:57,175 "살고 웃고 살육하라" 588 00:36:57,176 --> 00:36:58,635 대박! 589 00:36:59,094 --> 00:37:02,306 살인 마을을 밀어버리고 고급 멤버십 클럽을 지었네 590 00:37:02,931 --> 00:37:06,518 이해가 안 돼, 1997년이 이곳과 무슨 상관인데? 591 00:37:07,352 --> 00:37:13,149 이곳에서 어부 살인마가 가장 끔찍한 살인을 저질렀어 592 00:37:13,150 --> 00:37:14,317 {\an8}"헬렌 쉬버스 크로커 축제 여왕" 593 00:37:14,318 --> 00:37:15,527 {\an8}어머, 굿즈네 594 00:37:16,778 --> 00:37:18,279 직접 만든 거야? 595 00:37:18,280 --> 00:37:20,991 {\an8}당근이지 내 엣시 스토어에서 팔아 596 00:37:21,575 --> 00:37:24,203 {\an8}맙소사, 이 여자 진짜 섹시했었지? 597 00:37:24,661 --> 00:37:26,872 {\an8}죽어서 너무 안타까워 598 00:37:28,248 --> 00:37:30,209 좋아, 상상해 봐 599 00:37:30,626 --> 00:37:34,921 거의 30년 전 사우스포트 태생 줄리 제임스가 600 00:37:34,922 --> 00:37:39,092 대학에서 집에 돌아와 익명의 쪽지를 받았고 601 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 그때부터 사람들이 연이어 죽기 시작해 602 00:37:43,680 --> 00:37:45,474 그 쪽지에 뭐라고 적혀 있었는지 알아? 603 00:37:52,231 --> 00:37:54,107 '나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다' 604 00:37:58,904 --> 00:37:59,696 봐 605 00:38:00,822 --> 00:38:03,282 필체가 얼마나 형편없는지 606 00:38:03,283 --> 00:38:06,495 "나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다" 607 00:38:06,828 --> 00:38:09,998 {\an8}내가 살인마였다면 필체가 훨씬 더 살벌했을 거야 608 00:38:13,794 --> 00:38:15,962 줄리 제임스는 죽었어? 609 00:38:15,963 --> 00:38:19,048 아니, 두 명의 생존자 중 한 명인데 610 00:38:19,049 --> 00:38:20,758 현재 호프만 대학에서 가르쳐 611 00:38:20,759 --> 00:38:22,760 이번 에피소드 때문에 인터뷰 요청했더니 612 00:38:22,761 --> 00:38:24,763 사생활 어쩌구 하는 메일이 왔더라 613 00:38:26,390 --> 00:38:29,101 {\an8}여기서 잠깐만 기다려줄래? 614 00:38:30,143 --> 00:38:30,810 그래 615 00:38:30,811 --> 00:38:34,439 위층에 흥미로운 게 있는지 보고 올게 616 00:38:48,036 --> 00:38:50,121 '살해당하지 마'로 문자 전송 617 00:38:50,122 --> 00:38:53,374 베이사이드 하우스로 와줄래? 타일러가 수상해 618 00:38:53,375 --> 00:38:54,501 전송 619 00:39:06,346 --> 00:39:07,347 타일러? 620 00:39:08,265 --> 00:39:10,934 의상은 멋진데 별로 재미없어 621 00:39:16,190 --> 00:39:17,774 진짜야, 재미없어 622 00:39:19,318 --> 00:39:21,485 에이바? 거기 누구야? 623 00:39:21,486 --> 00:39:24,072 타일러, 도망쳐! 624 00:39:31,538 --> 00:39:32,206 안 돼! 625 00:40:20,838 --> 00:40:22,714 에이바? 그 자식 어디로 갔어? 626 00:40:23,215 --> 00:40:24,925 몰라, 모르겠어 627 00:40:29,471 --> 00:40:30,389 망할 628 00:40:36,728 --> 00:40:38,312 - 잡아당겨 - 젠장 629 00:40:38,313 --> 00:40:39,314 잡아당겨! 630 00:40:39,648 --> 00:40:41,440 가! 가서 도움 요청해! 631 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 여기 너무 싫어! 632 00:40:44,945 --> 00:40:46,280 좀 열려라! 633 00:40:47,948 --> 00:40:49,116 어서! 634 00:41:07,342 --> 00:41:08,051 제발 좀! 635 00:41:20,105 --> 00:41:21,190 제발! 636 00:41:27,613 --> 00:41:28,447 빌어먹을! 637 00:41:28,906 --> 00:41:30,490 에이바? 스티비야 638 00:41:30,991 --> 00:41:32,242 스티비, 나 여기 있어! 639 00:41:38,040 --> 00:41:39,081 에이바! 640 00:41:39,082 --> 00:41:40,167 스티비! 641 00:41:40,501 --> 00:41:41,460 제발! 642 00:42:23,710 --> 00:42:25,003 이럴 필요 없어요 643 00:42:26,922 --> 00:42:28,799 부탁이에요, 난 팬이에요 644 00:42:30,592 --> 00:42:32,845 제발, 난 팬이에요 팬이라고요 645 00:42:39,560 --> 00:42:40,686 - 에이바! - 스티비! 646 00:42:51,071 --> 00:42:52,447 당신은... 647 00:42:53,407 --> 00:42:55,492 - 스티비! - 문이 안 열려 648 00:42:57,494 --> 00:42:58,662 잠깐만! 649 00:43:02,165 --> 00:43:03,833 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 650 00:43:03,834 --> 00:43:05,168 - 어떻게 된 거야? - 괜찮아 651 00:43:05,169 --> 00:43:06,253 난 괜찮아 652 00:43:10,632 --> 00:43:12,259 안 돼 653 00:43:19,141 --> 00:43:20,017 에이바! 654 00:43:20,851 --> 00:43:21,894 에이바! 655 00:43:27,149 --> 00:43:27,982 괜찮아? 656 00:43:27,983 --> 00:43:29,025 - 응 - 다쳤어? 657 00:43:29,026 --> 00:43:30,276 아니, 괜찮아 658 00:43:30,277 --> 00:43:31,736 빨리 상황을 수습해요 659 00:43:31,737 --> 00:43:34,364 알겠어요, 신속하게 처리하죠 660 00:43:37,576 --> 00:43:40,662 서장님, 범인에 대한 단서를 찾으셨나요? 661 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 - 서장님 - 왜? 662 00:43:41,997 --> 00:43:43,331 피해자의 부모와 전화 연결됐습니다 663 00:43:43,332 --> 00:43:44,708 금방 갈게 664 00:43:45,459 --> 00:43:48,128 궁금한 게 많다는 거 알아 665 00:43:48,420 --> 00:43:50,713 내일 커뮤니티 센터에서 주민 회의를 열고 666 00:43:50,714 --> 00:43:52,674 최근 사건들을 논의할 거야 667 00:43:52,966 --> 00:43:54,425 {\an8}가야겠다, 미안해 668 00:43:54,426 --> 00:43:55,385 {\an8}서장님, 저는... 669 00:43:57,095 --> 00:43:59,848 경찰들은 그랜트한테 매수됐어 우릴 안 도와줄 거야 670 00:44:02,017 --> 00:44:03,894 그럼 도와줄 사람을 찾아야지 671 00:44:05,812 --> 00:44:07,439 또 벌어지고 있어! 672 00:44:11,360 --> 00:44:13,236 우리 신경계는 그렇게 말해요 673 00:44:13,237 --> 00:44:16,656 계속 위험에 노출되면요 674 00:44:16,657 --> 00:44:18,866 복합 PTSD를 앓는 사람들은 675 00:44:18,867 --> 00:44:21,953 자신의 행동을 완전히 이해하거나 676 00:44:21,954 --> 00:44:24,122 왜 그런 결정을 내리는지 모를 수도 있어요 677 00:44:24,790 --> 00:44:27,124 시간이 흐르면서 트라우마를 극복하지 못하면 678 00:44:27,125 --> 00:44:28,960 트라우마에 무너지고 말 겁니다 679 00:44:28,961 --> 00:44:35,384 트라우마는 뇌를 심오하고 복잡하게 바꾸거든요 680 00:44:45,185 --> 00:44:46,687 줄리 681 00:44:47,521 --> 00:44:48,897 줄리 682 00:44:50,858 --> 00:44:51,942 줄리! 683 00:44:53,193 --> 00:44:54,194 줄리 684 00:44:56,321 --> 00:44:57,781 저는 에이바 브룩스고 685 00:44:58,824 --> 00:45:00,117 사우스포트 출신이에요 686 00:45:01,201 --> 00:45:04,997 어부 우비를 입은 사람이 저를 죽이려고 했어요 687 00:45:07,124 --> 00:45:09,376 - 아주 재밌네 - 농담 아녜요 688 00:45:11,128 --> 00:45:12,629 갈고리를 갖고 있었어요 689 00:45:13,130 --> 00:45:16,382 저는 살아남았지만 제 친구는 죽었어요 690 00:45:16,383 --> 00:45:18,176 이틀 만에 두 번째 피해자예요 691 00:45:18,177 --> 00:45:19,594 그리고 또 다른 친구는 692 00:45:19,595 --> 00:45:22,556 이 일이 시작되기 전에 익명의 쪽지를 받았어요 693 00:45:24,057 --> 00:45:25,017 줄리가 그랬던 것처럼요 694 00:45:25,934 --> 00:45:27,602 그래서 나더러 어쩌란 거지? 695 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 우리를 도와주세요 696 00:45:29,938 --> 00:45:31,315 예전에 한 번 살아남으셨잖아요 697 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 저랑 친구들은 두려움에 떨고 있어요 698 00:45:35,235 --> 00:45:36,904 누군가 우리를 노리고 있어요 699 00:45:38,989 --> 00:45:40,490 한 가지만 물어볼게 700 00:45:44,369 --> 00:45:46,371 지난 여름에 뭐 했어? 701 00:46:10,729 --> 00:46:13,272 젠장, 죄송해요, 그냥... 702 00:46:13,273 --> 00:46:14,566 내 물건 뒤지고 있었어? 703 00:46:15,526 --> 00:46:17,568 레몬진저티뿐인데 괜찮지? 704 00:46:17,569 --> 00:46:19,279 네, 좋아요 705 00:46:22,824 --> 00:46:25,159 저 사람들, 혹시... 706 00:46:25,160 --> 00:46:26,745 죽었냐고? 그래 707 00:46:27,579 --> 00:46:30,415 근데 내 친구들이 아니라 네 친구들 때문에 왔잖아 708 00:46:42,135 --> 00:46:44,220 과거의 일에서 힌트를 얻자면 709 00:46:44,221 --> 00:46:46,390 그 살인범은 죽은 남자와 관련이 있어 710 00:46:47,474 --> 00:46:48,767 그 남자에 대해 뭘 알아? 711 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 별로 알아낸 게 없어요 712 00:46:52,062 --> 00:46:52,895 진심이야? 713 00:46:52,896 --> 00:46:56,066 너희 세대는 인생을 통째로 인터넷에 올리잖아 714 00:46:56,942 --> 00:46:58,067 그 사람만 빼고요 715 00:46:58,068 --> 00:47:01,320 사우스포트에 있는 아파트 예전 주소를 찾긴 했는데 716 00:47:01,321 --> 00:47:02,656 그 전 기록은 없어요 717 00:47:03,198 --> 00:47:04,532 경찰은 별일 아닌 척해요 718 00:47:04,533 --> 00:47:07,118 관광객들이 겁먹고 떠날까 봐 쉬쉬하는 거죠 719 00:47:07,119 --> 00:47:09,287 사우스포트 경찰이 여전히 720 00:47:09,288 --> 00:47:11,164 가스라이팅 1등이라니 기쁘네 721 00:47:14,459 --> 00:47:16,294 저랑 같이 가주실래요? 722 00:47:16,295 --> 00:47:19,005 여기서 45분밖에 안 걸리고 오늘 주민 회의가 있어요 723 00:47:19,006 --> 00:47:20,423 같이 가서 압박하면... 724 00:47:20,424 --> 00:47:22,884 오래전에 나 자신에게 약속했어 725 00:47:22,885 --> 00:47:25,596 다신 사우스포트로 돌아가지 않겠다고 726 00:47:26,096 --> 00:47:28,932 그때도 내 말을 안 들었는데 지금이라고 들을 리 없어 727 00:47:34,438 --> 00:47:35,189 에이바 728 00:47:36,565 --> 00:47:38,942 누가 그런 짓을 하든 개인적 원한 때문이야 729 00:47:39,735 --> 00:47:41,694 도망칠 수도, 숨을 수도 없어 730 00:47:41,695 --> 00:47:45,824 너희가 당하기 전에 범인을 잡는 수밖에 없어 731 00:47:47,117 --> 00:47:49,202 "사우스포트 커뮤니티 센터" 732 00:47:49,203 --> 00:47:52,748 남은 휴일 동안 경찰력을 추가 배치했습니다 733 00:47:53,040 --> 00:47:56,626 내 아이들한테 어제 그 장면을 어떻게 설명해야 하죠? 734 00:47:56,627 --> 00:47:59,170 그 장면을 목격하신 분들께 위로의 마음을 전합니다 735 00:47:59,171 --> 00:48:02,548 하지만 피해자는 자해를 일삼는 불안정한 젊은 여성이었습니다 736 00:48:02,549 --> 00:48:04,175 말도 안 돼요! 737 00:48:04,176 --> 00:48:07,512 모두 진정하고 조용히 해주세요 738 00:48:07,513 --> 00:48:09,138 에이바, 우린... 739 00:48:09,139 --> 00:48:11,766 어제 그런 일을 목격하게 돼서 정말 안타깝구나 740 00:48:11,767 --> 00:48:14,227 얼마나 충격이 컸을지 상상조차 할 수 없지만 741 00:48:14,228 --> 00:48:17,897 네 친구는 심각한 마음의 병을 앓았고 742 00:48:17,898 --> 00:48:21,859 최근에 정신과 약을 끊었다는 걸 알게 됐어 743 00:48:21,860 --> 00:48:24,028 정말 그럴듯한 얘기군요 744 00:48:24,029 --> 00:48:26,447 다른 가능성을 제시해도 될까요? 745 00:48:26,448 --> 00:48:29,867 이틀 전 한 남자가 약혼녀의 집에서 살해됐어요 746 00:48:29,868 --> 00:48:34,413 어제 타일러가 살해되기 전 저는 베이사이드 하우스에서 747 00:48:34,414 --> 00:48:37,292 어부 우비를 입고 갈고리를 든 사람한테 쫓겼어요 748 00:48:37,918 --> 00:48:39,127 - 아시겠어요? - 뭐? 749 00:48:41,296 --> 00:48:43,256 그리고 작년 독립기념일엔... 750 00:48:43,257 --> 00:48:46,133 사고당한 젊은이를 말하는 거면 751 00:48:46,134 --> 00:48:49,804 마약 중독자였고 도난 차량을 몰다가 추락했어 752 00:48:49,805 --> 00:48:51,681 물론 비극적인 일이었지만 753 00:48:51,682 --> 00:48:54,225 이번 일과는 무관한 사건이야 754 00:48:54,226 --> 00:48:56,018 그냥 거기 앉아서 예전에 사우스포트에서 755 00:48:56,019 --> 00:48:57,520 이런 일이 없었던 척할 건가요? 756 00:48:57,521 --> 00:48:58,939 저 애 말을 들어 757 00:49:02,192 --> 00:49:05,069 예전에도 사우스포트에서 이런 잔인한 일이 벌어졌고 758 00:49:05,070 --> 00:49:06,321 당신도 그걸 알잖아 759 00:49:06,697 --> 00:49:07,823 어서 오게, 레이 760 00:49:08,365 --> 00:49:10,366 - 네 상사야? - 응 761 00:49:10,367 --> 00:49:15,122 1997년 사건을 말하는 것 같군 762 00:49:16,290 --> 00:49:17,290 그래 763 00:49:17,291 --> 00:49:21,752 지금의 사우스포트는 그때와는 전혀 다른 곳이야 764 00:49:21,753 --> 00:49:24,672 그리고 유감스럽지만 연관성이 없어 765 00:49:24,673 --> 00:49:27,925 주거 침입과 관광객의 자살 766 00:49:27,926 --> 00:49:31,137 그리고 30년 전 당신이 겪은 일은 별개 사건이야 767 00:49:31,138 --> 00:49:34,932 어이가 없군 우비 입은 사람한테 쫓겼다잖아 768 00:49:34,933 --> 00:49:36,309 빨리 상황을 종결시켜 769 00:49:36,310 --> 00:49:37,935 저절로 끝나지 않아 770 00:49:37,936 --> 00:49:38,687 여러분 771 00:49:39,188 --> 00:49:42,149 모두 안심하셔도 된다고 말씀드리고 싶군요 772 00:49:42,524 --> 00:49:46,652 사우스포트 경찰력을 대거 배치할 예정이니 773 00:49:46,653 --> 00:49:48,362 불안해하지 않으셔도 됩니다 774 00:49:48,363 --> 00:49:49,322 마지막으로 하나 더 775 00:49:49,323 --> 00:49:54,244 사우스포트 트리니티 교회 유다 목사가 반겨줄 테니 776 00:49:54,578 --> 00:49:59,499 이 비극적인 사건으로 힘들어하시는 분은 방문하세요 777 00:50:00,459 --> 00:50:02,127 - 목사님? - 감사합니다 778 00:50:03,337 --> 00:50:05,964 여러분 모두 환영합니다 779 00:50:06,423 --> 00:50:08,549 오늘 저녁에 기도 모임이 있고 780 00:50:08,550 --> 00:50:10,051 8시에 시작합니다 781 00:50:10,052 --> 00:50:11,093 감사합니다, 목사님 782 00:50:11,094 --> 00:50:12,637 축제에서 뵙죠 783 00:50:12,638 --> 00:50:15,516 "레이의 바 사우스포트 대표 술집" 784 00:50:25,275 --> 00:50:26,902 왜 그 얘기 안 해주셨어요? 785 00:50:27,736 --> 00:50:29,696 하고 싶지 않은 얘기라서 786 00:50:32,491 --> 00:50:33,950 무슨 일이야, 스티비? 787 00:50:33,951 --> 00:50:35,994 주민 회의에서 왜 그런 거야? 788 00:50:36,328 --> 00:50:37,829 사장님께 뭐든 말해도 된다고 하셨죠? 789 00:50:39,456 --> 00:50:40,958 우리가 말할 게 있어요 790 00:50:41,792 --> 00:50:42,918 우리가 누군데? 791 00:50:57,140 --> 00:50:59,309 샘 쿠퍼가 누구를 알고 지냈는지 알아내야 해 792 00:50:59,977 --> 00:51:03,438 누구나 소중한 사람이 있고 줄리는 그게 열쇠라고 했어요 793 00:51:04,147 --> 00:51:06,357 잠깐, 줄리를 만나러 갔었어? 794 00:51:06,358 --> 00:51:08,943 사장님의 전처 줄리요? 795 00:51:08,944 --> 00:51:10,570 잠깐만요, 죄송한데 796 00:51:10,571 --> 00:51:12,865 줄리 제임스가 전처예요? 797 00:51:13,282 --> 00:51:14,449 불행하게도 798 00:51:16,201 --> 00:51:19,371 얘들아, 뭘 해야 할지 알겠어 799 00:51:23,000 --> 00:51:24,501 플뢰르를 초대해야 해 800 00:51:24,793 --> 00:51:26,210 맙소사 801 00:51:26,211 --> 00:51:28,172 - 플뢰르가 뭔데? - 묻지도 마세요 802 00:51:28,505 --> 00:51:30,299 초지각 공감각자예요 803 00:51:31,258 --> 00:51:32,884 누군가 우리를 노린다면 804 00:51:32,885 --> 00:51:35,803 그냥 여기를 뜨면 되잖아 805 00:51:35,804 --> 00:51:38,306 내 보트 열쇠 챙겨서 바하마로 훌쩍 떠나는 거야 806 00:51:38,307 --> 00:51:39,432 간단해 807 00:51:39,433 --> 00:51:42,853 이유는 설명하지 않겠지만 나라면 그러지 않겠다 808 00:51:44,146 --> 00:51:46,397 차는? 그랜트가 도난 차량이랬는데 809 00:51:46,398 --> 00:51:48,774 - 알고 있었어? - 아뇨, 몰랐어요 810 00:51:48,775 --> 00:51:50,985 그럼 경찰 보고서가 필요한 건가요? 811 00:51:50,986 --> 00:51:55,865 그랜트가 사건을 은폐했는데 경찰 보고서가 있겠어? 812 00:51:55,866 --> 00:51:58,075 물에서 그 트럭을 건져냈을 때 813 00:51:58,076 --> 00:51:59,994 어딘가로 가져가야 했을 거야 814 00:51:59,995 --> 00:52:02,789 그 남자가 누구 차를 몰았는지 알아내야 해 815 00:52:08,837 --> 00:52:09,587 조심해 816 00:52:09,588 --> 00:52:10,839 너도, 사랑해 817 00:52:12,424 --> 00:52:13,550 이따 전화해 818 00:52:14,676 --> 00:52:17,679 "랜스키 견인 서비스" 819 00:52:28,690 --> 00:52:29,650 안녕하세요 820 00:52:33,320 --> 00:52:34,987 무슨 일이시죠? 821 00:52:34,988 --> 00:52:36,822 도움이 좀 필요한데 822 00:52:36,823 --> 00:52:40,994 여기로 견인된 차량 등록 정보를 알 수 있을까요? 823 00:52:41,620 --> 00:52:43,372 차량 번호 알아요? 824 00:52:45,791 --> 00:52:46,750 우린... 825 00:52:48,043 --> 00:52:49,795 차량 번호를 알아야 해요 826 00:52:51,839 --> 00:52:54,007 실은 그게 문제예요 827 00:52:55,467 --> 00:52:59,428 오빠가 끔찍한 사고를 당했는데 828 00:52:59,429 --> 00:53:02,723 등록 번호랑 차량 번호가 적힌 서류를 829 00:53:02,724 --> 00:53:04,976 어디에 뒀는지 모르겠고... 830 00:53:04,977 --> 00:53:06,602 도와주시면 감사하겠어요 831 00:53:06,603 --> 00:53:07,812 - 괜찮아 - 아직도 마음이 아파요 832 00:53:07,813 --> 00:53:09,730 - 괜찮아, 진정해 - 혹시 도와주시면... 833 00:53:09,731 --> 00:53:11,733 도와주실 거야 834 00:53:13,193 --> 00:53:14,735 - 부탁드려요, 이건... - 알았어요 835 00:53:14,736 --> 00:53:15,571 감사합니다 836 00:53:18,657 --> 00:53:21,285 뭐라도 아는 게 있어요? 837 00:53:22,995 --> 00:53:24,537 차종이랑 모델은요? 838 00:53:24,538 --> 00:53:26,164 - 그게... - 닷지였어 839 00:53:26,582 --> 00:53:28,124 닷지 픽업 트럭이었어 840 00:53:28,125 --> 00:53:29,333 1990년 후반 모델이고 841 00:53:29,334 --> 00:53:31,211 작년 독립기념일 무렵에 견인됐을 거예요 842 00:53:34,298 --> 00:53:35,174 감사합니다 843 00:53:39,720 --> 00:53:42,221 1998년 닷지 램이군요 844 00:53:42,222 --> 00:53:44,599 작년 7월 5일에 견인됐고 845 00:53:44,600 --> 00:53:46,018 맞아요, 바로 그 차예요 846 00:53:47,936 --> 00:53:49,104 완전히 박살 났네요 847 00:53:51,481 --> 00:53:54,109 유다 길레스피 명의로 등록돼 있는데 848 00:53:55,152 --> 00:53:56,694 아가씨 오빠예요? 849 00:53:56,695 --> 00:53:59,573 네, 오빠예요 850 00:54:02,367 --> 00:54:03,702 유다 목사? 851 00:54:08,040 --> 00:54:09,499 여긴 왜 온 거야? 852 00:54:10,709 --> 00:54:12,335 아무리 찾아봐도 이 공동묘지가 853 00:54:12,336 --> 00:54:15,087 샘 쿠퍼랑 1997년 사이의 유일한 연결고리였어 854 00:54:15,088 --> 00:54:17,466 그러니까 여기에 단서가 있을 거야 855 00:54:21,678 --> 00:54:23,054 '배리 콕스' 856 00:54:23,055 --> 00:54:24,430 큼지막한 거시기를 가진 배리 857 00:54:24,431 --> 00:54:26,807 잠깐, 봐 1997년이라고 적혀 있어 858 00:54:26,808 --> 00:54:27,976 이 사람도 피해자였나 봐 859 00:54:28,560 --> 00:54:29,853 맥스 뉴릭도 860 00:54:30,479 --> 00:54:31,646 "헬렌 쉬버스" 861 00:54:31,647 --> 00:54:32,898 "1979년 9월 6일 ~ 1997년 7월 4일" 862 00:54:37,486 --> 00:54:38,654 '헬렌 쉬버스' 863 00:54:40,656 --> 00:54:42,032 맙소사! 864 00:54:43,492 --> 00:54:45,118 나처럼 크로커 축제 여왕이었어 865 00:54:45,577 --> 00:54:47,245 세상에나! 866 00:54:47,246 --> 00:54:48,829 개소름 돋는다 867 00:54:48,830 --> 00:54:49,789 다 끝났어 868 00:54:49,790 --> 00:54:51,666 여기 묻혀 있는 사람들은 여전히 죽어 있고 869 00:54:51,667 --> 00:54:53,126 난 그 대열에 끼고 싶지 않아 870 00:54:54,127 --> 00:54:56,046 정말 짜증쟁이라니까 871 00:54:57,631 --> 00:54:59,258 유감이에요, 헬렌 872 00:55:00,342 --> 00:55:02,719 얼른 여기서 나가자 어두워지고 있어 873 00:55:08,225 --> 00:55:09,101 어쩜 좋아 874 00:55:10,185 --> 00:55:11,102 테디 875 00:55:11,103 --> 00:55:12,061 "샘 쿠퍼" 876 00:55:12,062 --> 00:55:13,939 저 꽃은 아직 싱싱해 877 00:55:14,314 --> 00:55:16,233 누군가 다녀갔단 뜻이야 878 00:55:16,984 --> 00:55:19,278 혈혈단신인데 누가 다녀갔지? 879 00:55:20,988 --> 00:55:22,698 - 안녕하세요, 여기요! - 뭐 하는... 880 00:55:24,074 --> 00:55:28,160 혹시 누가 여기 와서 이걸 두고 갔는지 보셨어요? 881 00:55:28,161 --> 00:55:29,787 - 아뇨 - 그렇군요 882 00:55:29,788 --> 00:55:31,582 온종일 사람들이 들락날락해요 883 00:55:33,417 --> 00:55:35,794 저 CCTV는요? 884 00:55:40,382 --> 00:55:41,883 - 부탁드려요 - 알겠어요 885 00:55:41,884 --> 00:55:43,927 - 정말 감사합니다 - 확인해 볼게요 886 00:56:21,423 --> 00:56:22,132 좆같네 887 00:56:23,300 --> 00:56:25,511 가자, 그 사람 안 와 888 00:56:26,178 --> 00:56:29,139 찾아볼 영상이 많은가 보지 889 00:56:30,182 --> 00:56:33,268 이 꽃을 누가 두고 갔는지 알아내야 할 것 같지 않아? 890 00:56:33,894 --> 00:56:36,855 알았어, 가서 확인해 보겠지만 그 사람 이미 튀었어 891 00:56:37,231 --> 00:56:38,190 알았어 892 00:56:39,316 --> 00:56:41,068 삼가 고인의 명복을 빕니다 893 00:56:41,777 --> 00:56:42,903 맥주 남는 거 있어요? 894 00:56:43,445 --> 00:56:45,280 됐어요, 미안해요 895 00:57:46,341 --> 00:57:47,467 젠장! 896 00:58:05,944 --> 00:58:08,780 "크로커 축제 여왕" 897 00:58:16,413 --> 00:58:17,247 여보세요 898 00:58:17,915 --> 00:58:18,916 빌어먹을 899 00:59:32,698 --> 00:59:33,574 안 돼! 900 00:59:40,122 --> 00:59:41,081 안 돼! 901 00:59:43,417 --> 00:59:44,376 안 돼! 902 00:59:52,968 --> 00:59:54,303 미안해요 903 00:59:55,804 --> 00:59:57,097 그럴 마음 없었어요 904 00:59:57,848 --> 00:59:59,349 걔한테서 떨어져! 905 01:00:00,601 --> 01:00:01,685 젠장! 906 01:00:03,770 --> 01:00:06,106 씨발, 뭐야? 907 01:00:07,691 --> 01:00:09,942 그래! 계집애처럼 달아나! 908 01:00:09,943 --> 01:00:11,570 죽여버릴 거야! 909 01:00:20,037 --> 01:00:22,080 괜찮아, 넌 무사해 910 01:00:22,956 --> 01:00:23,915 괜찮아 911 01:00:23,916 --> 01:00:25,167 - 난 괜찮아 - 그래 912 01:00:25,501 --> 01:00:27,336 이리 와 913 01:00:56,740 --> 01:01:01,203 "보안 시스템 현관문 - 테라스 문" 914 01:01:17,678 --> 01:01:20,264 움직임 감지, 뒤쪽 테라스 915 01:01:43,579 --> 01:01:46,039 움직임 감지, 현관 앞 916 01:02:01,805 --> 01:02:02,723 빌어먹을 917 01:02:07,728 --> 01:02:08,979 따뜻하게 맞이해 주네 918 01:02:09,730 --> 01:02:11,814 누가 날 죽이려는 줄 알았어 919 01:02:11,815 --> 01:02:13,150 이게 더 끔찍하네 920 01:02:13,692 --> 01:02:16,236 믿거나 말거나 당신이 걱정됐어 921 01:02:17,696 --> 01:02:18,864 들어가도 돼? 922 01:02:23,076 --> 01:02:24,995 우리가 딱히 친구 사이는 아니지만 923 01:02:25,871 --> 01:02:29,790 최근에 벌어진 일을 생각하면 안부를 확인하는 게 924 01:02:29,791 --> 01:02:32,336 도리인 것 같아서 925 01:02:33,837 --> 01:02:35,589 진짜 왜 온 거야, 레이? 926 01:02:35,964 --> 01:02:39,550 착한 남자인 척하면서 날 걱정해 주는 거 안 믿거든 927 01:02:39,551 --> 01:02:40,968 젠장 928 01:02:40,969 --> 01:02:44,056 에이바한테 그런 조언을 하다니 생각이 있는 거야? 929 01:02:44,348 --> 01:02:45,223 이제야 본심을 드러내는군 930 01:02:45,224 --> 01:02:47,391 걔한테 살인범을 찾아내라고 했잖아 931 01:02:47,392 --> 01:02:49,060 그래서 뭐, 죽이라고? 932 01:02:49,061 --> 01:02:50,520 미친 거 아니야? 933 01:02:50,521 --> 01:02:53,231 도와달라기에 뭘 해야 할지 내 생각을 말해준 거야 934 01:02:53,232 --> 01:02:56,359 그러셔? 안전한 집에서 조언만 해주고 935 01:02:56,360 --> 01:02:58,736 자살 임무 수행하라고 사우스포트로 돌려보냈으면서 936 01:02:58,737 --> 01:03:02,157 당신과 달리, 난 그때 일을 완전히 묻어버리지 못했어 937 01:03:02,449 --> 01:03:04,242 나도 매일 악몽에 시달려 938 01:03:04,243 --> 01:03:05,577 당신처럼 939 01:03:06,203 --> 01:03:08,205 그렇다고 그 트라우마를 남한테 전가하는 건... 940 01:03:09,915 --> 01:03:10,874 옳지 않아 941 01:03:16,755 --> 01:03:20,633 관련된 그 애 친구 한 명이 내 직원인데 942 01:03:20,634 --> 01:03:21,759 좋은 애야 943 01:03:21,760 --> 01:03:24,012 걘 뭔가 나쁜 짓을 했어 944 01:03:24,471 --> 01:03:25,847 당신이 누구보다 잘 알잖아 945 01:03:25,848 --> 01:03:29,017 엮이면 안 되는 사람들과 엮이게 될 때가 있다는 거 946 01:03:29,726 --> 01:03:32,145 그래, 잘 알지 947 01:03:39,403 --> 01:03:40,069 에이바? 948 01:03:40,070 --> 01:03:41,572 무슨 일이야, 스티비? 949 01:03:46,702 --> 01:03:49,162 경찰이 범인에 관한 단서를 찾았어? 950 01:03:49,580 --> 01:03:50,705 찾기는 쥐뿔 951 01:03:50,706 --> 01:03:53,833 유다 목사님과 얘기해 보자 샘이 그분 차를 훔쳤다면... 952 01:03:53,834 --> 01:03:55,626 샘이 차를 훔친 게 아니라면? 953 01:03:55,627 --> 01:03:57,128 샘과 목사님이 관련된 것 같아? 954 01:03:57,129 --> 01:03:58,754 꽃을 두고 간 게 목사님이라고 생각해? 955 01:03:58,755 --> 01:04:01,716 돌겠네! 딱 2분 만이라도 한심한 추리극 좀 그만 써! 956 01:04:01,717 --> 01:04:03,302 오늘 밤 대니카가 죽을 뻔했어 957 01:04:03,594 --> 01:04:04,469 그냥... 958 01:04:05,095 --> 01:04:06,722 어떻게 할지 내일 생각해 보자 959 01:04:07,264 --> 01:04:08,098 빌어먹을! 960 01:04:09,474 --> 01:04:11,185 정말 또 필요한 거 없어? 961 01:04:11,560 --> 01:04:14,021 괜찮아, 질이 안정제 줬어 962 01:04:16,064 --> 01:04:17,149 젠장, 난... 963 01:04:18,275 --> 01:04:19,401 일하러 가야 해 964 01:04:21,945 --> 01:04:22,945 갈게 965 01:04:22,946 --> 01:04:24,406 조심해, 스티비 966 01:04:24,907 --> 01:04:28,410 질한테 너희가 묵을 손님 방도 준비해 달라고 부탁했어 967 01:04:29,077 --> 01:04:30,787 아무도 혼자 자지 않아 968 01:04:32,873 --> 01:04:33,999 너도 괜찮아? 969 01:04:35,125 --> 01:04:36,335 그래 970 01:04:37,336 --> 01:04:38,879 좋은 생각 같다 971 01:04:44,051 --> 01:04:44,842 사랑해 972 01:04:44,843 --> 01:04:46,345 잘 해결될 거야 973 01:04:46,762 --> 01:04:47,595 사랑해 974 01:04:47,596 --> 01:04:49,056 잘 자 975 01:05:04,780 --> 01:05:06,031 껴안을래? 976 01:05:07,950 --> 01:05:09,660 아무도 혼자 자지 않아 977 01:05:18,627 --> 01:05:20,045 대두 아가씨 978 01:05:21,296 --> 01:05:24,174 혹이 나서 그래, 다쳤잖아 979 01:05:28,554 --> 01:05:31,014 무슨 일 생겼으면 어쩔 뻔했을지 모르겠어 980 01:05:34,059 --> 01:05:35,393 알아 981 01:05:35,394 --> 01:05:37,186 이젠 그런 생각 안 해도 돼 982 01:05:37,187 --> 01:05:38,856 네가 날 구해줬으니까 983 01:05:40,315 --> 01:05:41,567 그래 984 01:05:47,322 --> 01:05:50,367 테디네 엄마가 테니스 강사랑 여기서 키스하는 거 봤어 985 01:05:51,034 --> 01:05:52,577 질이 엄청 좋았겠네 986 01:05:52,578 --> 01:05:53,662 그래 987 01:06:33,619 --> 01:06:35,870 목 졸라, 날 혼내줘 988 01:06:35,871 --> 01:06:36,955 난 벌 받아도 싸 989 01:06:37,581 --> 01:06:38,707 잠깐, 뭐? 990 01:06:40,292 --> 01:06:42,461 신경 쓰지 마, 안 그래도 돼 991 01:06:45,339 --> 01:06:46,381 잠깐만 992 01:06:49,051 --> 01:06:50,344 잠깐 혼자 있고 싶어 993 01:06:53,722 --> 01:06:54,515 알았어 994 01:07:15,702 --> 01:07:16,744 {\an8}"테디 테디랑 문자 하는 중" 995 01:07:16,745 --> 01:07:18,080 {\an8}"배터리가 부족합니다 10% 남았어요" 996 01:07:50,404 --> 01:07:51,697 뭐 하는 거야? 997 01:07:54,867 --> 01:07:57,703 걔 벌줘도 돼, 괜찮아 998 01:07:58,620 --> 01:08:00,329 목 졸라 달래니까 999 01:08:00,330 --> 01:08:02,457 목 졸라줘, 괜찮아 1000 01:08:06,670 --> 01:08:08,797 내 충전기 어딨지? 어디 보자 1001 01:08:17,848 --> 01:08:19,015 좋아 1002 01:08:56,094 --> 01:08:56,845 에이바? 1003 01:09:45,269 --> 01:09:47,144 마일로, 미안해 1004 01:09:47,145 --> 01:09:50,732 어떻게 이 상황을 감당해야 할지 모르겠어 1005 01:09:50,983 --> 01:09:53,151 제발 전화 좀 해줄래? 1006 01:09:59,908 --> 01:10:02,619 "혼자 있고 싶어 준비되면 전화할게" 1007 01:10:12,129 --> 01:10:13,379 "사우스포트 트리니티 교회" 1008 01:10:13,380 --> 01:10:14,839 "여호와의 눈은 어디서든지" 1009 01:10:14,840 --> 01:10:16,215 "악인과 선인을 감찰하시느니라" 1010 01:10:16,216 --> 01:10:18,677 {\an8}"크로커여왕" 1011 01:10:21,305 --> 01:10:22,598 마일로한테 연락 왔어? 1012 01:10:23,432 --> 01:10:24,349 아직 1013 01:10:36,278 --> 01:10:37,362 아무도 안 계세요? 1014 01:10:41,200 --> 01:10:42,451 무슨 일이시죠? 1015 01:10:44,411 --> 01:10:47,414 죄송해요 유다 목사님을 뵈러 왔어요 1016 01:10:47,956 --> 01:10:49,624 두 사람 알아 1017 01:10:49,625 --> 01:10:50,959 스티비의 친구들이지? 1018 01:10:52,836 --> 01:10:54,713 친구들 일은 정말 유감이야 1019 01:10:55,547 --> 01:10:56,881 감사해요 1020 01:10:56,882 --> 01:10:59,091 그래서 온 거예요 1021 01:10:59,092 --> 01:11:02,261 슬픔을 감당하기가 벅차거든요 1022 01:11:02,262 --> 01:11:03,722 당연히 그렇겠지 1023 01:11:04,306 --> 01:11:07,643 목사님은 지금 안 계시는데 내가 도와줄까? 1024 01:11:08,936 --> 01:11:09,811 네 1025 01:11:11,104 --> 01:11:12,104 화장실 좀 써도 돼요? 1026 01:11:12,105 --> 01:11:14,148 물론이지, 복도 끝에 있어 1027 01:11:14,149 --> 01:11:15,192 감사해요 1028 01:11:30,499 --> 01:11:31,250 에이바? 1029 01:11:32,417 --> 01:11:34,628 목사님, 안녕하세요 1030 01:11:36,255 --> 01:11:38,257 목사님과 얘기 좀 하려고요 1031 01:11:39,216 --> 01:11:41,467 그동안 너무 힘들었어요 1032 01:11:41,468 --> 01:11:43,470 당연하지, 힘든 시기잖아 1033 01:11:44,137 --> 01:11:45,597 너무 많은 사람이 죽었어 1034 01:11:47,558 --> 01:11:49,767 저한테 읽으라고 하셨던 책을 주시지 그래요? 1035 01:11:49,768 --> 01:11:50,936 슬픔에 관한 책요 1036 01:11:51,645 --> 01:11:53,604 작년에 교인 한 명을 잃었어 1037 01:11:53,605 --> 01:11:55,566 - 차 사고로 죽었지 - 고마워, 해나 1038 01:11:57,943 --> 01:11:58,944 언제 있었던 일이에요? 1039 01:12:00,195 --> 01:12:02,030 정확히 기억 안 나 1040 01:12:04,616 --> 01:12:07,077 왜 힘들어하는지 이해해 1041 01:12:07,494 --> 01:12:11,163 우리 모두 언젠간 죽는다는 걸 받아들이기 힘들겠지 1042 01:12:11,164 --> 01:12:12,373 "새뮤얼 '샘' 쿠퍼" 1043 01:12:12,374 --> 01:12:13,583 "1999년 7월 18일 ~ 2024년 7월 4일" 1044 01:12:13,584 --> 01:12:16,210 잠깐만 기다려줘 금방 그 책 가져올게 1045 01:12:16,211 --> 01:12:17,837 괜찮아요, 얘기만 해도 돼요 1046 01:12:17,838 --> 01:12:19,547 잠깐이면 돼, 꼭 읽어봐 1047 01:12:19,548 --> 01:12:20,799 알겠어요 1048 01:12:26,680 --> 01:12:29,391 "나와, 유다가 가고 있어" 1049 01:13:11,683 --> 01:13:15,896 이 책을 통해 죽음도 하나님의 뜻임을 깨닫길 바란다 1050 01:13:17,272 --> 01:13:18,357 감사합니다 1051 01:13:28,575 --> 01:13:31,202 유다 목사예요 뭔가를 숨기고 있어요 1052 01:13:31,203 --> 01:13:33,120 가서 얘기해 보세요 1053 01:13:33,121 --> 01:13:35,373 아주 심각한 의혹이구나 1054 01:13:35,374 --> 01:13:36,749 나한테 말해줘서 고맙다 1055 01:13:36,750 --> 01:13:39,461 잠깐만 기다려 부하 경관과 얘기 좀 할게 1056 01:13:40,420 --> 01:13:41,296 감사합니다 1057 01:13:42,297 --> 01:13:43,464 - 여기서 기다려 - 감사해요 1058 01:13:43,465 --> 01:13:44,383 그래 1059 01:13:47,094 --> 01:13:49,388 됐어, 우릴 도와주실 거야 1060 01:13:57,104 --> 01:13:59,606 마일로 그리핀입니다 메시지 남겨주세요 1061 01:14:00,482 --> 01:14:02,818 야, 에이바한테 얘기 들었어 1062 01:14:03,485 --> 01:14:04,987 마음에 담아 두지 마 1063 01:14:05,404 --> 01:14:07,655 헬스장 가는 중이야 그 개자식 상대할 준비 해야지 1064 01:14:07,656 --> 01:14:08,824 전화해 줘 1065 01:14:11,159 --> 01:14:14,871 스펜서 씨, 브룩스 양과 리처즈 양이 여기 와 있는데 1066 01:14:14,872 --> 01:14:16,205 너무 흥분한 상태라서 1067 01:14:16,206 --> 01:14:18,833 여기에 잡아둘까 하는데요 1068 01:14:18,834 --> 01:14:20,376 좋은 생각이에요 1069 01:14:20,377 --> 01:14:22,086 하룻밤 잡아두고 1070 01:14:22,087 --> 01:14:25,256 사우스포트 최고의 환대를 경험하게 해줘요 1071 01:14:25,257 --> 01:14:27,801 "증기실" 1072 01:15:24,691 --> 01:15:27,152 "다음은 너야" 1073 01:15:30,781 --> 01:15:31,906 그 사람 어디 있지? 1074 01:15:31,907 --> 01:15:33,366 애들한테 문자 보내 내 폰은 배터리가 없어 1075 01:15:33,367 --> 01:15:35,077 내 휴대폰은 차에 있어 1076 01:15:37,538 --> 01:15:38,622 우릴 가뒀어 1077 01:15:40,165 --> 01:15:42,125 - 진짜야? - 이봐요! 1078 01:15:43,752 --> 01:15:44,670 내 말 들려요? 1079 01:15:45,128 --> 01:15:46,629 - 여기요! - 여기서 나가게 해줘요! 1080 01:15:46,630 --> 01:15:47,756 나가게 해줘요! 1081 01:15:48,924 --> 01:15:51,008 대니카, 불안해 미치겠어 지금 어디야? 1082 01:15:51,009 --> 01:15:54,805 그리고... 괜찮아? 유다 목사 일은 잘됐어? 1083 01:15:56,807 --> 01:15:58,392 전화해 줘, 알았지? 1084 01:16:00,853 --> 01:16:02,770 테디입니다, 메시지 남기세요 1085 01:16:02,771 --> 01:16:03,814 젠장 1086 01:16:07,651 --> 01:16:08,944 전화를 안 받아요 1087 01:16:12,114 --> 01:16:14,074 스티비, 진정해 1088 01:16:15,117 --> 01:16:17,368 널 보살펴주겠다고 네 아버지한테 약속했고 1089 01:16:17,369 --> 01:16:20,038 무슨 일이 있어도 그 약속을 지킬 거야 1090 01:16:20,622 --> 01:16:23,000 나쁜 일은 일어나지 않아 1091 01:16:23,375 --> 01:16:24,459 알겠어? 1092 01:16:25,544 --> 01:16:26,587 네, 알겠어요 1093 01:16:27,004 --> 01:16:29,005 넌 살아남을 거야, 스티비 1094 01:16:29,006 --> 01:16:30,590 누구보다 그럴 자격 있어 1095 01:16:30,591 --> 01:16:31,925 자, 가자 1096 01:18:28,083 --> 01:18:30,711 사람 살려! 1097 01:18:33,797 --> 01:18:35,132 사람 살려! 1098 01:18:36,466 --> 01:18:37,633 사람 살려! 1099 01:18:37,634 --> 01:18:39,219 누가 좀 도와줘요! 1100 01:19:05,370 --> 01:19:06,496 엄마 1101 01:19:08,415 --> 01:19:09,791 엄마! 1102 01:19:34,149 --> 01:19:35,608 질! 1103 01:19:35,609 --> 01:19:36,944 준비하고 있어! 1104 01:19:46,995 --> 01:19:48,539 - 맙소사! - 아빠 1105 01:19:48,997 --> 01:19:50,415 테디! 1106 01:19:53,502 --> 01:19:54,795 맙소사 1107 01:19:57,881 --> 01:20:00,299 도와줘요! 누가 좀 도와줘요! 1108 01:20:00,300 --> 01:20:01,885 우리 좀 도와줘요! 1109 01:20:02,803 --> 01:20:04,638 테디, 괜찮을 거야 1110 01:20:06,723 --> 01:20:08,976 테디, 테디! 1111 01:20:26,910 --> 01:20:28,662 대니카 1112 01:20:29,246 --> 01:20:30,330 에이바? 1113 01:20:33,750 --> 01:20:34,960 대니카? 1114 01:20:37,713 --> 01:20:39,506 대니카? 1115 01:20:41,925 --> 01:20:43,677 대니카? 1116 01:20:48,599 --> 01:20:51,185 "과거를 지울 순 없어" 1117 01:21:05,532 --> 01:21:08,117 안 돼 1118 01:21:08,118 --> 01:21:09,620 내 잘못이 아녜요 1119 01:21:10,245 --> 01:21:11,663 내 잘못이 아녜요 1120 01:21:12,039 --> 01:21:13,498 내 잘못이 아녜요 1121 01:21:15,000 --> 01:21:16,543 당연히 네 잘못이지 1122 01:21:18,587 --> 01:21:20,130 사진 속 여자군요 1123 01:21:21,465 --> 01:21:23,550 난 이름이 있어 1124 01:21:24,676 --> 01:21:26,053 헬렌 쉬버스 1125 01:21:26,970 --> 01:21:28,555 내 이름 절대 잊지 마 1126 01:21:33,185 --> 01:21:37,147 난 크로커 축제 여왕이었어 그게 언제였냐면... 1127 01:21:38,857 --> 01:21:40,442 내 나이는 밝히지 않을게 1128 01:21:41,026 --> 01:21:43,820 그때가... 1996년이었죠? 1129 01:21:44,321 --> 01:21:45,405 조심해 1130 01:21:46,240 --> 01:21:47,533 난 갈고리가 있어 1131 01:22:00,212 --> 01:22:01,505 예쁘구나 1132 01:22:04,174 --> 01:22:05,259 고마워요 1133 01:22:08,053 --> 01:22:09,012 불쌍한 녀석 1134 01:22:11,223 --> 01:22:12,348 저런 일 당할 이유 없었는데 1135 01:22:12,349 --> 01:22:14,643 일이 이렇게 될 줄은 몰랐어요 1136 01:22:15,978 --> 01:22:17,312 넌 샘 쿠퍼를 죽였어 1137 01:22:18,105 --> 01:22:19,773 이젠 네 약혼자가 죽었지 1138 01:22:20,774 --> 01:22:23,569 아녜요, 이건 진짜가 아녜요 1139 01:22:25,863 --> 01:22:28,657 난 진짜가 아닐지 몰라도 저 시신은 진짜야 1140 01:22:30,242 --> 01:22:33,911 네가 목욕하는 동안 네 약혼자는 혼자 죽어갔어 1141 01:22:33,912 --> 01:22:35,705 난... 아녜요, 난... 1142 01:22:35,706 --> 01:22:38,082 못 들었어요, 몰랐어요 1143 01:22:38,083 --> 01:22:39,959 넌 죽을 거야, 대니카 1144 01:22:39,960 --> 01:22:41,127 제발! 1145 01:22:41,128 --> 01:22:42,921 꿈에서 깨고 싶어! 1146 01:22:44,464 --> 01:22:46,592 최대한 오래 꿈속에 머물러 1147 01:22:47,676 --> 01:22:50,012 현실에선 나쁜 일만 널 기다리니까 1148 01:22:54,391 --> 01:22:56,185 나도 죽기 싫었어 1149 01:22:57,394 --> 01:22:59,354 하지만 우린 나쁜 짓을 했어 1150 01:23:00,439 --> 01:23:02,441 그리고 나쁜 짓을 하면... 1151 01:23:04,151 --> 01:23:05,527 대가를 치러야 해! 1152 01:23:06,904 --> 01:23:07,863 괜찮아? 1153 01:23:08,697 --> 01:23:09,781 응 1154 01:23:11,408 --> 01:23:12,910 끔찍한 악몽을 꿨어 1155 01:23:14,369 --> 01:23:15,579 무슨 일이 벌어지고 있어 1156 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 - 무슨 말이야? - 모르겠어 1157 01:23:21,710 --> 01:23:22,877 가도 돼요 1158 01:23:22,878 --> 01:23:24,463 전 부대 해변 산책로로 집합! 1159 01:23:25,047 --> 01:23:26,798 - 따라가 보자 - 그래 1160 01:23:53,367 --> 01:23:55,451 - 뭐 해요? 시신을 내려요! - 뒤로 물러나요 1161 01:23:55,452 --> 01:23:57,955 시신을 내려요! 에이바! 스티비! 1162 01:23:58,914 --> 01:24:02,500 대니카, 가자 대니카, 가야 해 1163 01:24:02,501 --> 01:24:05,170 여러분, 모두 흩어져 주세요 1164 01:24:08,298 --> 01:24:11,509 잘 들어, 많이 힘들겠지만 당장 떠나지 않으면 1165 01:24:11,510 --> 01:24:12,803 여기서 못 빠져나갈 거야 1166 01:24:13,387 --> 01:24:15,389 마일로한테 문자 해서 부두에서 만나자고 해 1167 01:24:15,889 --> 01:24:17,348 알았어 1168 01:24:17,349 --> 01:24:18,392 레이 1169 01:24:23,981 --> 01:24:25,065 마일로의 차야 1170 01:24:25,482 --> 01:24:27,359 천만다행이다! 가야 해 1171 01:24:27,860 --> 01:24:29,277 마일로? 1172 01:24:29,278 --> 01:24:31,070 - 에이바 - 안 돼! 1173 01:24:31,071 --> 01:24:32,281 - 안 돼! - 기다려 1174 01:24:32,739 --> 01:24:34,615 - 안 돼! - 맙소사! 1175 01:24:34,616 --> 01:24:35,659 마일로! 1176 01:24:36,535 --> 01:24:38,286 안 돼, 마일로, 안 돼! 1177 01:24:38,287 --> 01:24:40,454 - 괜찮을 거야, 안 돼! - 마일로는 죽었어 1178 01:24:40,455 --> 01:24:42,039 - 이대로 두고 갈 순 없어 - 가야 해 1179 01:24:42,040 --> 01:24:43,749 - 당장 가야 해, 에이바 - 안 돼! 1180 01:24:43,750 --> 01:24:45,835 - 에이바, 미안해! - 안 돼! 1181 01:24:45,836 --> 01:24:47,587 - 에이바, 어서! - 안 돼, 마일로! 1182 01:24:47,588 --> 01:24:48,589 걘 죽었어, 우린... 1183 01:25:10,235 --> 01:25:12,236 "사우스포트 트리니티 교회" 1184 01:25:12,237 --> 01:25:13,780 "사우스포트 경찰" 1185 01:25:17,826 --> 01:25:19,161 준비해 1186 01:25:22,789 --> 01:25:24,166 손 들어! 1187 01:25:26,502 --> 01:25:28,420 유다, 손을 보이는 곳에 둬요 1188 01:26:00,994 --> 01:26:02,120 좀 어때? 1189 01:26:04,623 --> 01:26:05,666 안 좋아 1190 01:26:08,043 --> 01:26:09,253 넌 어때? 1191 01:26:11,547 --> 01:26:12,464 안 좋아 1192 01:26:21,098 --> 01:26:22,891 방금 닻 내린 거야? 1193 01:26:23,684 --> 01:26:25,102 모르겠어 1194 01:26:41,285 --> 01:26:42,786 - 서장님 - 왜? 1195 01:26:43,203 --> 01:26:44,329 이것 좀 보세요 1196 01:26:49,001 --> 01:26:50,335 샘 쿠퍼예요 1197 01:26:55,757 --> 01:26:56,633 저 사람... 1198 01:26:57,509 --> 01:26:58,343 맞아요 1199 01:27:20,490 --> 01:27:21,325 에이바! 1200 01:27:22,075 --> 01:27:23,869 에이바, 여기 있어! 여기! 1201 01:27:26,663 --> 01:27:28,040 대체 원하는 게 뭐야? 1202 01:27:34,671 --> 01:27:37,716 대니카, 너의 죽음을 원해 지금쯤 눈치챘을 줄 알았는데 1203 01:27:43,680 --> 01:27:46,391 멍청한 짓 하지 마, 디바 1204 01:27:46,808 --> 01:27:48,643 넌 미친 사이코 잡년이야! 1205 01:27:48,644 --> 01:27:50,978 여자한테 미쳤다고 하면 안 돼 1206 01:27:50,979 --> 01:27:52,606 너무 단순하게 말하는 거야 1207 01:27:53,357 --> 01:27:56,400 자기 운명을 개척하는 강하고 당당한 여성이 1208 01:27:56,401 --> 01:27:58,486 갑자기 미친년으로 낙인찍혀? 1209 01:27:58,487 --> 01:28:01,907 계속 날 방해할 거야? 내가 마무리하게 놔둘 거야? 1210 01:28:03,283 --> 01:28:06,537 내 가족이 알거지가 되고 아빠가 떠난 후에 1211 01:28:08,330 --> 01:28:09,706 내 인생은 바닥을 쳤어 1212 01:28:10,374 --> 01:28:13,668 근데 치료받고 중독을 극복했지 새로운 시작 같았고 1213 01:28:13,669 --> 01:28:14,920 샘을 만났어 1214 01:28:16,296 --> 01:28:18,464 그리고 마침내 내 베프들한테 1215 01:28:18,465 --> 01:28:22,010 쓰레기처럼 버려졌다는 걸 잊을 준비가 됐었어 1216 01:28:24,513 --> 01:28:25,888 샘은 내가 다시 중독에 빠질까 봐 1217 01:28:25,889 --> 01:28:27,933 유다의 차를 몰고 날 데리러 왔었어 1218 01:28:31,103 --> 01:28:33,480 시신이 떠밀려 오기 전까진 샘인 줄 몰랐어 1219 01:28:34,064 --> 01:28:37,233 유다는 침묵하는 대가로 그랜트의 돈을 받았지 1220 01:28:37,234 --> 01:28:38,693 부두로 가기 전에 내가 죽여버렸어 1221 01:28:38,694 --> 01:28:40,195 공범을 살려두면 안 되잖아 1222 01:28:41,029 --> 01:28:42,865 왜 지금 그 말을 하는 거야? 1223 01:28:43,198 --> 01:28:45,576 다른 사람들처럼 우리도 죽여버려 1224 01:28:46,034 --> 01:28:47,869 너흰 내가 가장 사랑하는 사람을 빼앗아 갔고 1225 01:28:47,870 --> 01:28:50,038 너희한테 똑같이 되갚아줄 거야 1226 01:28:51,164 --> 01:28:52,457 우린 거기 있어야 했어 1227 01:28:53,959 --> 01:28:55,252 샘을 도와줄 수도 있었어 1228 01:28:56,211 --> 01:28:58,588 너도 그날 밤에 떠났잖아 1229 01:28:58,589 --> 01:28:59,755 기억 안 나? 1230 01:28:59,756 --> 01:29:02,884 테디가 경찰서로 간다고 했으니까! 1231 01:29:02,885 --> 01:29:04,010 그래서 어쩔 건데? 1232 01:29:04,011 --> 01:29:05,928 우릴 죽이고 테디의 배를 훔칠 거야? 1233 01:29:05,929 --> 01:29:07,138 그럼 만족하겠어? 1234 01:29:07,139 --> 01:29:08,724 응, 아주 1235 01:29:10,475 --> 01:29:13,729 그 사람이 샘이란 걸 알고 나서... 1236 01:29:16,064 --> 01:29:17,858 솔직히 자살할 생각 많이 했어 1237 01:29:20,319 --> 01:29:21,485 근데 그럴 필요 없겠더라 1238 01:29:21,486 --> 01:29:23,405 너희를 죽이면 되니까 1239 01:29:32,164 --> 01:29:33,040 염병할! 1240 01:29:34,625 --> 01:29:37,794 이거 존나 덥네 1241 01:29:41,840 --> 01:29:43,634 도와주세요! 1242 01:29:44,259 --> 01:29:45,219 도와주세요! 1243 01:29:45,844 --> 01:29:47,262 여기예요! 1244 01:29:58,899 --> 01:30:00,651 거짓말쟁이 못된 년! 1245 01:30:02,945 --> 01:30:04,613 그건 내 약혼자를 위한 거야! 1246 01:30:05,656 --> 01:30:06,406 어떤 거? 1247 01:30:13,997 --> 01:30:16,250 - 괜찮아? - 네, 괜찮아요 1248 01:30:16,583 --> 01:30:17,918 스티비가 뱃머리에서 대니카를 공격해요 1249 01:30:27,052 --> 01:30:27,970 에이바! 1250 01:30:28,387 --> 01:30:30,930 내 절친한테서 떨어져 이 망할 년아! 1251 01:30:30,931 --> 01:30:33,057 제발 죽여버려! 1252 01:30:33,058 --> 01:30:34,725 - 당장! - 닥쳐! 1253 01:30:34,726 --> 01:30:36,102 놔줘, 스티비 1254 01:30:36,103 --> 01:30:37,479 여긴 웬일이에요, 레이? 1255 01:30:37,980 --> 01:30:39,730 경찰이 널 찾으러 왔었는데 1256 01:30:39,731 --> 01:30:41,275 아무 말도 안 했어 1257 01:30:41,650 --> 01:30:43,109 스티비, 대니카 놔줘! 1258 01:30:43,110 --> 01:30:45,654 전부 다 죽었어 네가 원했던 대로 됐잖아 1259 01:30:46,071 --> 01:30:47,906 대니카를 놔줘 1260 01:30:48,240 --> 01:30:50,491 아직 수습할 시간 있어 1261 01:30:50,492 --> 01:30:52,870 이러고 싶지 않잖아 1262 01:30:58,792 --> 01:30:59,543 안 돼! 1263 01:31:00,252 --> 01:31:01,294 실은 이러고 싶어요 1264 01:31:01,295 --> 01:31:02,254 안 돼! 1265 01:31:06,133 --> 01:31:07,009 안 돼! 1266 01:31:07,843 --> 01:31:09,261 대니카! 1267 01:31:11,972 --> 01:31:14,224 왜 나한테 말하지 않았어? 난... 1268 01:31:16,268 --> 01:31:17,853 이렇게 될 필요는 없었어 1269 01:31:18,187 --> 01:31:19,396 이렇게 돼야 했어요! 1270 01:31:20,898 --> 01:31:24,234 쟤들은 나한테서 모든 걸 빼앗아 갔어요! 1271 01:31:26,570 --> 01:31:28,447 책임을 져야... 1272 01:31:36,288 --> 01:31:37,372 안 돼 1273 01:31:39,124 --> 01:31:40,542 안 돼 1274 01:31:42,836 --> 01:31:43,921 끝났어 1275 01:31:44,922 --> 01:31:46,173 다 끝났어 1276 01:31:59,937 --> 01:32:04,024 줄리, 저는 무사해요 레이랑 배로 돌아가고 있어요 1277 01:32:04,525 --> 01:32:07,360 줄리, 모든 게 스티비의 짓이었어요 1278 01:32:07,361 --> 01:32:11,073 혼자서 그런 짓을 했다는 게 믿기지 않아요 1279 01:32:20,624 --> 01:32:23,085 {\an8}"연휴 연쇄 살인범으로 밝혀진 스티비 워드" 1280 01:32:31,260 --> 01:32:33,053 맙소사 1281 01:32:37,057 --> 01:32:41,436 "사우스포트를 바꾸지 말고 이곳이 당신을 바꾸게 하세요" 1282 01:32:55,409 --> 01:32:59,121 그런 짓을 하면서 정말 고통스러웠을 거예요 1283 01:33:00,622 --> 01:33:02,916 줄리는 트라우마가 사람을 바꾼다고 했어요 1284 01:33:03,667 --> 01:33:07,546 하지만 어떻게 이 정도로 바꿔놓을 수 있는지 모르겠어요 1285 01:33:08,380 --> 01:33:10,381 소중한 걸 빼앗긴 사람이 복수를 위해 1286 01:33:10,382 --> 01:33:12,426 무슨 짓까지 할 수 있는지 놀라울 뿐이야 1287 01:33:13,594 --> 01:33:16,555 이런 일을 겪고 어떻게 극복하셨어요? 1288 01:33:17,973 --> 01:33:20,309 완전히 극복하긴 힘들어 1289 01:33:22,728 --> 01:33:24,563 사람을 바꿔놓으니까 1290 01:33:25,689 --> 01:33:27,357 적응하는 법을 배우지 1291 01:33:30,068 --> 01:33:31,236 깨끗한 티셔츠 줄까? 1292 01:33:32,279 --> 01:33:33,738 괜찮아요, 감사해요 1293 01:33:33,739 --> 01:33:35,699 알았어, 좋을 대로 해 1294 01:33:51,215 --> 01:33:54,800 그만 가볼게요 여러모로 감사해요 1295 01:33:54,801 --> 01:33:56,052 집까지 데려다줄게 1296 01:33:56,053 --> 01:33:58,430 괜찮아요 산책할 겸 걸어갈게요 1297 01:34:06,480 --> 01:34:08,023 문제가 하나 있어 1298 01:34:10,567 --> 01:34:12,194 내가 한 짓이란 거 알지? 1299 01:34:14,571 --> 01:34:16,698 스티비가 널 살려주자고 했어 1300 01:34:18,450 --> 01:34:21,619 그날 밤 옳은 일을 하자고 한 건 너뿐이라면서 1301 01:34:21,620 --> 01:34:23,413 당신은 파트너를 죽였어요 1302 01:34:23,705 --> 01:34:24,706 내가 그랬나? 1303 01:34:30,546 --> 01:34:32,297 제발 살려주세요 1304 01:34:33,841 --> 01:34:35,425 선택의 여지가 없는 것 같군 1305 01:35:03,912 --> 01:35:05,163 도와주세요! 1306 01:35:43,410 --> 01:35:44,453 에이바? 1307 01:35:45,287 --> 01:35:46,371 에이바! 1308 01:35:47,372 --> 01:35:48,332 줄리? 1309 01:35:49,499 --> 01:35:50,667 줄리 1310 01:35:53,504 --> 01:35:54,296 맙소사 1311 01:35:55,130 --> 01:35:56,340 내 생각엔... 1312 01:35:57,966 --> 01:36:00,343 괜찮아, 정신 차려 1313 01:36:00,344 --> 01:36:01,427 - 그거 알아? - 뭐요? 1314 01:36:01,428 --> 01:36:03,012 - 괜찮을 거야 - 네 1315 01:36:03,013 --> 01:36:04,096 경찰이 오고 있어 1316 01:36:04,097 --> 01:36:06,349 넌 오늘 죽지 않아, 알겠어? 1317 01:36:06,350 --> 01:36:07,725 네, 알겠어요 1318 01:36:07,726 --> 01:36:08,936 알았지? 1319 01:36:13,899 --> 01:36:15,692 즐거운 독립기념일이야, 줄리 1320 01:36:24,535 --> 01:36:27,037 다시는 사우스포트에 안 올 줄 알았는데 1321 01:36:33,585 --> 01:36:36,004 그래서 어떻게 알아냈어? 1322 01:36:37,756 --> 01:36:39,842 스티비라는 애가 도와달라고 했지? 1323 01:36:40,592 --> 01:36:44,555 친구란 인간들이 걔 인생을 망쳐놨어 1324 01:36:45,055 --> 01:36:48,475 스티비는 복수하고 싶어 했고 난 도와줄 방법을 알았지 1325 01:36:49,935 --> 01:36:53,521 옛날식 연쇄 살인만큼 책임 묻기에 좋은 방법은 없지 1326 01:36:53,522 --> 01:36:55,982 그래서 우리한테 있었던 일을 지침서로 썼군 1327 01:36:55,983 --> 01:36:59,026 그들은 이곳의 모든 걸 지우려 했고 1328 01:36:59,027 --> 01:37:01,320 우리를 지우려 했어 1329 01:37:01,321 --> 01:37:02,905 뻔뻔한 얼굴로 돌아다니면서 1330 01:37:02,906 --> 01:37:05,409 우리가 당한 일이 아예 없었던 일인 척했다고 1331 01:37:08,120 --> 01:37:09,830 사람들 기억을 되살려야 했어 1332 01:37:12,332 --> 01:37:13,958 그래서 이렇게 된 거야 1333 01:37:13,959 --> 01:37:16,712 1997년이 그대로 재현됐지 1334 01:37:17,921 --> 01:37:19,548 향수가 밀려오지 않아? 1335 01:37:19,840 --> 01:37:21,675 향수는 너무 미화됐어 1336 01:37:24,219 --> 01:37:27,806 우릴 지워버리려 한들 무슨 상관이야? 1337 01:37:28,348 --> 01:37:29,600 그만 잊어버려 1338 01:37:30,642 --> 01:37:32,143 있잖아... 1339 01:37:32,144 --> 01:37:35,229 사람들 죽인 게 당신이라고 해야겠어 1340 01:37:35,230 --> 01:37:38,816 처음엔 당신이 엮이면 골치 아플 것 같았는데 1341 01:37:38,817 --> 01:37:42,361 지금 생각해 보니 당신은 완벽한 희생양이야 1342 01:37:42,362 --> 01:37:46,115 과거를 떨쳐버리지 못한 미친 줄리 제임스가 1343 01:37:46,116 --> 01:37:48,577 자신의 과거를 재현했지 그런데 이번엔 1344 01:37:49,453 --> 01:37:51,079 본인이 상황을 주도했지 1345 01:37:57,169 --> 01:37:59,421 뭘 기다려? 1346 01:38:00,214 --> 01:38:01,547 좀 아플 거야 1347 01:38:01,548 --> 01:38:03,008 뭘 기다려? 1348 01:38:22,236 --> 01:38:23,153 잡았다 1349 01:38:38,627 --> 01:38:40,337 독립기념일은 개나 줘버려요 1350 01:38:41,296 --> 01:38:42,506 완전 동감이야 1351 01:38:54,226 --> 01:38:58,729 {\an8}"사우스포트시, 1792년 노스캐롤라이나주" 1352 01:38:58,730 --> 01:39:00,857 {\an8}"새 선착장 오픈 예정" 1353 01:39:00,858 --> 01:39:03,484 {\an8}"스펜서 그룹 - 판매 중" 1354 01:39:03,485 --> 01:39:07,739 "경찰 통제선, 출입 금지" 1355 01:39:37,186 --> 01:39:39,188 맙소사, 괜찮아요? 1356 01:39:39,730 --> 01:39:40,855 병원에... 1357 01:39:40,856 --> 01:39:42,941 병원, 알겠어요 1358 01:39:48,780 --> 01:39:50,782 {\an8}"사우스포트 메모리얼 병원" 1359 01:39:57,748 --> 01:40:00,709 까딱했으면 용왕님 만날 뻔했어 1360 01:40:02,711 --> 01:40:06,340 넌 현실 속 인어잖아 1361 01:40:08,050 --> 01:40:09,092 그렇지? 1362 01:40:10,260 --> 01:40:13,096 - 맞아 - 그래, 진짜 인어야 1363 01:40:15,599 --> 01:40:16,891 차 불렀어? 1364 01:40:16,892 --> 01:40:19,144 - 응, 불렀어 - 잘했네 1365 01:40:20,395 --> 01:40:23,022 "넌 생각보다 강해 항상 네 곁에 있을게" 1366 01:40:23,023 --> 01:40:24,191 "계속 가 사랑해, 줄리가" 1367 01:40:27,528 --> 01:40:29,279 한마디만 해도 돼? 1368 01:40:32,282 --> 01:40:33,909 배고파 죽겠다 1369 01:40:35,077 --> 01:40:37,203 - 맙소사, 나도 - 그래 1370 01:40:37,204 --> 01:40:39,997 마지막으로 뭐라도 먹은 게 언제였지? 1371 01:40:39,998 --> 01:40:41,542 몰라 1372 01:40:43,877 --> 01:40:45,462 기분 어때? 1373 01:40:46,713 --> 01:40:48,048 나아졌어 1374 01:40:48,632 --> 01:40:50,092 넌? 1375 01:40:51,635 --> 01:40:52,845 나도 1376 01:40:53,762 --> 01:40:55,180 근데 몸은 여전히 안 좋아 1377 01:40:55,764 --> 01:40:58,516 내 소화기관 일부를 바다에 두고 왔나 봐 1378 01:40:58,517 --> 01:41:02,312 이번에 겪은 일은 10점 만점에 빵점이야 1379 01:41:02,771 --> 01:41:05,232 - 별점 0점, 꽝이야 - 1점도 못 줘 1380 01:41:05,816 --> 01:41:09,068 진짜 어이없어 남자들이 상담만 받았어도 1381 01:41:09,069 --> 01:41:10,778 이런 난리는 안 났을 텐데 1382 01:41:10,779 --> 01:41:12,281 - 뭐... - 그러니까... 1383 01:41:15,534 --> 01:41:16,785 사랑해 1384 01:41:19,121 --> 01:41:20,998 널 무지무지 사랑해 1385 01:41:22,457 --> 01:41:24,251 넌 내 소울메이트야 1386 01:41:25,460 --> 01:41:27,171 넌 내 소울메이트고 1387 01:41:30,048 --> 01:41:32,134 그래, 이렇게 말해도 되겠다 1388 01:41:32,968 --> 01:41:35,095 디바들이 나설 시간이야 1389 01:41:37,014 --> 01:41:38,556 맙소사, 깜빡하고 말 안 했다 1390 01:41:38,557 --> 01:41:39,682 뭐? 1391 01:41:39,683 --> 01:41:41,393 스티비가 살아있어 1392 01:41:41,852 --> 01:41:42,978 헐! 1393 01:41:44,188 --> 01:41:45,439 죽여버릴까? 1394 01:41:46,064 --> 01:41:49,109 좀 극단적인 것 같지만 나쁜 생각은 아니야 1395 01:41:50,485 --> 01:41:51,820 그래 1396 01:43:32,588 --> 01:43:39,011 "나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다" 1397 01:43:52,357 --> 01:43:55,234 오늘 밤엔 진행 중인 사건을 심층 보도합니다 1398 01:43:55,235 --> 01:43:57,570 잔인한 연쇄 살인 사건이 1399 01:43:57,571 --> 01:44:01,200 독립기념일에 노스캐롤라이나주 사우스포트에서 벌어졌습니다 1400 01:44:01,533 --> 01:44:03,492 경찰은 수사 초기에 1401 01:44:03,493 --> 01:44:05,828 지역 목사가 워드 양의 공범이라고 믿었지만 1402 01:44:05,829 --> 01:44:07,997 알고 보니 그녀의 공범은 1403 01:44:07,998 --> 01:44:11,125 사우스포트 출신 레이 브론슨이었으며... 1404 01:44:11,126 --> 01:44:12,168 세상에 1405 01:44:12,169 --> 01:44:15,796 {\an8}호프만 대학교 교수인 줄리 제임스의 전남편입니다 1406 01:44:15,797 --> 01:44:17,548 {\an8}- 연쇄 살인 생존자들이며... - 여기 있어 1407 01:44:17,549 --> 01:44:18,299 {\an8}받아 1408 01:44:18,300 --> 01:44:21,010 25년 전 사우스포트를 충격에 빠뜨린 사건이었죠 1409 01:44:21,011 --> 01:44:22,887 브론슨과 제임스는 두 차례 사건에서... 1410 01:44:22,888 --> 01:44:25,056 - 당신 대학 룸메이트지? - 살아남았습니다 1411 01:44:25,057 --> 01:44:26,182 맞아 1412 01:44:26,183 --> 01:44:29,435 {\an8}제임스는 최근 사건의 여파로 사우스포트로 돌아온 후 1413 01:44:29,436 --> 01:44:31,604 {\an8}브론슨에게 공격당했습니다 1414 01:44:31,605 --> 01:44:34,273 사람들은 늘 쟤를 죽이려 한다니까 1415 01:44:34,274 --> 01:44:36,818 {\an8}레이 브론슨은 사망했습니다 1416 01:44:37,319 --> 01:44:38,737 치료 잘 받아야 할 텐데 1417 01:44:39,488 --> 01:44:41,531 좋아, 난 자러 갈래 1418 01:44:41,532 --> 01:44:45,202 하지만 그의 공범인 워드 양은 여전히 도주 중입니다 1419 01:45:04,972 --> 01:45:07,473 줄리! 맙소사! 1420 01:45:07,474 --> 01:45:09,559 정말 오랜만이야 1421 01:45:09,560 --> 01:45:10,726 들어가도 돼? 1422 01:45:10,727 --> 01:45:12,813 물론이지, 들어와 1423 01:45:15,983 --> 01:45:19,278 뉴스 보고 있었는데 정말 편할 날이 없구나 1424 01:45:19,987 --> 01:45:20,779 레이가? 1425 01:45:21,613 --> 01:45:23,365 응, 이상한 한 달이었어 1426 01:45:24,074 --> 01:45:25,242 이리 와 1427 01:45:27,661 --> 01:45:28,996 보고 싶었어 1428 01:45:29,329 --> 01:45:30,414 나도 1429 01:45:33,625 --> 01:45:34,585 미안해 1430 01:45:35,544 --> 01:45:37,337 다시는 이러고 싶지 않았는데 1431 01:45:38,255 --> 01:45:39,548 무슨 일이야? 1432 01:45:40,382 --> 01:45:41,717 좀 도와줘 1433 01:45:45,470 --> 01:45:48,015 "아직 안 끝났어" 1434 01:45:50,100 --> 01:45:51,977 이번엔 누구를 작살낼까? 1435 01:45:52,728 --> 01:45:54,897 네가 그렇게 말해주길 바랐어 1436 01:51:03,539 --> 01:51:05,541 자막 번역: 지해정