1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,550 ‎มันเป็นปีศาจ! มันเป็นปีศาจ! 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 ‎มันเป็นปีศาจ! 4 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 ‎มันเป็นปีศาจ... 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 ‎อ๋อ ผม... 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,019 ‎ผมขอโทษจริงๆ 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 ‎ไม่ได้ตั้งใจทำคุณสะดุ้ง 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 ‎ผมคือบาทหลวงคินลีย์ 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,442 ‎มีคนบอกว่า 10 00:01:07,692 --> 00:01:09,861 ‎คุณอาจต้องการความช่วยเหลือในการค้นคว้า 11 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 ‎ค่ะ 12 00:01:11,279 --> 00:01:14,074 ‎คุณได้ยินว่ามีผู้หญิงสติแตก ‎มาถามเรื่องปีศาจเหรอคะ 13 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 ‎ผมว่าคุณไม่ได้สติแตก 14 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 ‎อันที่จริง 15 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 ‎ผมว่าเราควรคุยกัน 16 00:01:23,541 --> 00:01:24,959 ‎ผมทำงานให้คริสตจักร 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,796 ‎ในแผนกสมาคมขับไล่ผีนานาชาติ 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 ‎เรารับมือกับเรื่องการเข้าสิงของปีศาจ 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 ‎คนที่คิดว่าตัวเองได้พบเจอกับปีศาจ 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 ‎หรือเป็นปีศาจ 21 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 ‎คุณเดคเกอร์ เรารู้เรื่องลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 22 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 ‎เราทราบเรื่องเขามาประมาณเจ็ดปีแล้ว 23 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 ‎ตอนแรกเรานึกว่าเขาเป็นแค่คนพิลึกไร้พิษภัย 24 00:01:47,190 --> 00:01:51,152 ‎แต่ยิ่งเราจับตาดูเขา ‎เขาก็ยิ่งดูจะใช่ของจริงจนน่ากลัว 25 00:01:51,528 --> 00:01:55,448 ‎และในเมื่อคุณได้เดินทาง ‎มาค้นคว้าเรื่องเขาไกลถึงที่นี่ 26 00:01:56,741 --> 00:01:58,284 ‎ผมขอเดาว่าคุณเห็นด้วย 27 00:02:01,746 --> 00:02:02,914 ‎ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดี 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 ‎ผมรู้ว่าเรื่องนี้ทำให้คุณลำบากใจอย่างยิ่ง 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 ‎และผมอยากให้คุณรู้ว่า 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 ‎ผมพร้อมช่วยเหลือ 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,341 ‎ยังไงคะ 32 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 ‎คุณจะช่วยฉันยังไง 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 ‎ว่าแล้วเชียว 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 ‎มีบางอย่างที่คุณทำได้ 35 00:02:28,731 --> 00:02:32,610 ‎ทุกวันที่เขายังอยู่บนโลกมนุษย์ ‎ผู้คนจะตกอยู่ในอันตราย 36 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 ‎เมื่อไรก็ตามที่เขามา 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,991 ‎ความตายและความเสื่อมสลายจะตามมา 38 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 ‎ทายสิ 39 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‎ว่านั่นคืออะไร 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,204 ‎ไข่เหรอ 41 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 ‎เพื่อนเอ๋ย นั่นคือของขวัญชิ้นแรกจากมาร์กาเรต 42 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 ‎ใครคือมาร์กาเรต 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 ‎ไก่หลังบ้านฉัน จริงๆ แล้ว ‎เป็นไก่เลี้ยงในอ่างอาบน้ำ 44 00:02:52,672 --> 00:02:54,090 ‎เราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 ‎- เธอเลี้ยงไก่ในห้องน้ำ ‎- ใช่ 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 ‎ช่วงนี้ฉันพยายามทดลองงานอดิเรกใหม่ๆ 47 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 ‎เพราะวันอาทิตย์ว่างแล้ว 48 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 ‎อืม 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 ‎คุณโอเคไหม 50 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 ‎อ๋อ อืม 51 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 ‎ก็โอเค 52 00:03:07,604 --> 00:03:10,523 ‎ฉันมีเรื่องต้องทำ ผัดวันประกันพรุ่งมานานแล้ว 53 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 ‎อ๋อใช่ 54 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 ‎ทุกครั้งที่ฉันผัดวันประกันพรุ่ง ‎ฉันจะนัดเวลาให้ตัวเองต้องทำ 55 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 ‎จะได้หาข้ออ้างไม่ได้ 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 ‎เช่นตอนที่ฉันต้องไปขออนุญาตเจ้าบ้าน ‎เพื่อที่จะเลี้ยงบ็อบ 57 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 ‎ฉันต้องเขียนลงปฏิทินเลย 58 00:03:22,452 --> 00:03:24,954 ‎ไก่ชื่อมาร์กาเรตไม่ใช่เหรอ 59 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 ‎เต่าฉันชื่อบ็อบ 60 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 ‎มันเข้ากับมาร์กาเรตไม่ได้ 62 00:03:32,837 --> 00:03:33,713 ‎ว้าว 63 00:03:34,047 --> 00:03:35,006 ‎คงน่าตื่นเต้นดีนะ 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,468 ‎คุณพระช่วย เอาจริงเหรอเนี่ย 65 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 ‎ฉันจะไปคว้าของ ยอดเยี่ยมกระเทียมเจียว 66 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 ‎พี่ชาย 67 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 ‎ทำไมยังอยู่ล่ะ นึกว่าพี่จะไป ‎กระโดดโลดเต้นเหนือเมฆแล้วซะอีก 68 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 ‎กลายเป็นว่าฉันไม่ย้ายกลับนครสีเงินแล้วละ 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 ‎เหรอ ทำไมล่ะ 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,997 ‎ลูซิ ฉันตัดสินใจแล้วว่าชีวิตฉัน... 71 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 ‎ชีวิตฉันอยู่ที่นี่แล้ว บนโลกมนุษย์ 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,839 ‎ฉันได้เรียนรู้หลายสิ่งหลายอย่าง ‎เกี่ยวกับมนุษย์... 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ‎รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ โทษทีที่ถาม 74 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 ‎แต่ไหนๆ ก็มาแล้ว ช่วยเลือกหน่อย 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 ‎เที่ยงคืนมอสโกหรือบึงสีน้ำเงิน 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 ‎เหมือนกันเป๊ะ 77 00:04:27,850 --> 00:04:29,060 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจ 78 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 ‎ขอบคุณ 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 ‎เอาละ ลูซิเฟอร์ นายเป็นอะไร 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 ‎เพราะนายไม่เคยสงสัยรสนิยมตัวเอง 81 00:04:36,150 --> 00:04:37,819 ‎จอมปีศาจดูดีไม่ได้หรือไง 82 00:04:38,194 --> 00:04:39,070 ‎แย่แล้ว 83 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 ‎ไหนว่านายกับโคลอี้ดีกันแล้วไง 84 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 ‎ก็ดีนี่ 85 00:04:44,450 --> 00:04:45,410 ‎ก็ดี 86 00:04:45,994 --> 00:04:47,161 ‎เราเป็นคู่หูกันตามเดิม 87 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 ‎คู่หูที่ไม่แก้ผ้า 88 00:04:49,205 --> 00:04:50,456 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่มีอะไร 89 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 ‎แค่คู่หูที่ไม่ได้บ้า 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 ‎ทำไมฉันรู้สึกว่านายจะพูดว่า "แต่" 91 00:04:54,043 --> 00:04:54,961 ‎มันก็แค่ 92 00:04:55,044 --> 00:04:57,505 ‎ก่อนที่ชาร์ล็อตต์จะถูกฆ่า 93 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 ‎คุณนักสืบกับผม เรามี... 94 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 ‎ช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน 95 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 ‎นายจูบเธอ 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 ‎ใช่แล้ว 97 00:05:10,977 --> 00:05:11,978 ‎ก็แค่จูบกัน 98 00:05:12,061 --> 00:05:13,604 ‎ผมไม่ได้ดี๊ด๊า 99 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 ‎ยังไงก็เถอะ ผมไม่มั่นใจ ‎ว่าคุณนักสืบอยากทำเป็นเมิน... 100 00:05:17,650 --> 00:05:19,986 ‎ช่วงเวลาที่เรามีกันตอนนั้นหรือเปล่า 101 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 ‎เอาละ 102 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 ‎ฟังฉันนะ ลูซิ 103 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 ‎นายต้องออกไปเสี่ยงบ้าง 104 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 ‎ใช้ชีวิตให้เต็มที่ 105 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 ‎เหล่ามนุษย์ โคลอี้ ทุกคนวิเศษมาก 106 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 ‎ฉันเสียเวลาพยายามผลักไสพวกเขามานาน 107 00:05:35,335 --> 00:05:41,007 ‎ฉันดูถูกพวกเขามาเป็นพันปี ‎แต่พวกเขามีอะไรให้เรามากมาย 108 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 ‎ฉันเพิ่งจะเข้าใจตอนนี้ว่าเราโชคดีกันแค่ไหน 109 00:05:46,012 --> 00:05:48,723 ‎ที่ได้มีโอกาสสร้างสัมพันธ์กับพวกเขา 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,391 ‎ดังนั้นฉันว่า 111 00:05:50,683 --> 00:05:52,018 ‎ขึ้นป้ายเถอะว่า 112 00:05:52,810 --> 00:05:54,395 ‎"เปิดกิจการ 113 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 ‎มนุษยชาติ เชิญเข้ามา" 114 00:05:58,733 --> 00:06:00,568 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณนักสืบ 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 ‎ให้พาเธอไปเที่ยวไง 116 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 ‎ไปเดตกัน 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,415 ‎คุณใช้น้ำหอมกลิ่นใหม่เหรอ ช่างหอมหวน 118 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 ‎นั่นมันยาฉีดกันยุง 119 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 ‎อ๋อ จริงด้วย นั่นสินะ 120 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 ‎ใช่ พวกยุงนี่น่ารำคาญซะจริงๆ 121 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 ‎แต่ว่ามันก็ชอบกิน 122 00:06:24,092 --> 00:06:26,302 ‎ผมก็ชอบ แต่ไม่ใช่กินเลือดนะ ชอบอาหาร 123 00:06:26,386 --> 00:06:30,598 ‎- และผมรู้ว่าคุณก็ชอบกินอาหาร... ‎- คุณพระช่วย พวกเรา 124 00:06:30,681 --> 00:06:35,228 ‎เชื่อไหมล่ะว่าเราอยู่ในกองถ่ายเรื่องเดอะแคบิน 125 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 ‎ผมไม่ค่อยจะชอบรายการเรียลลิตี้ คุณโลเปซ 126 00:06:38,398 --> 00:06:40,149 ‎ผมชอบสถานการณ์ในชีวิตจริง 127 00:06:40,233 --> 00:06:42,527 ‎เช่นการออกไปเที่ยวกับคนอื่น เป็นต้น 128 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 ‎อืม ฉันเองก็ไม่ค่อยชอบรายการเรียลลิตี้ 129 00:06:45,071 --> 00:06:48,741 ‎ฉันชอบสารคดีที่เขียนสคริปต์ไว้แล้ว แต่ว่า 130 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 ‎ช่วงนี้ฉันมีเวลาว่างเยอะน่ะ 131 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 ‎ก็เลยดูครบ 27 ซีซั่นภายในเวลาสองอาทิตย์ 132 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 ‎น่าประทับใจจริง 133 00:06:56,082 --> 00:06:57,792 ‎- เอลลา เธอเป็นผู้แข่งขันใช่ไหม ‎- ใช่ 134 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 ‎เมลินดา เฮกีย์ 135 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 ‎เธอเป็นครูสอนอนุบาลที่อ่อนหวานที่สุด 136 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 ‎แถมเป็นคนโปรดของแฟนรายการ 137 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 ‎เธอต้องชนะแน่ๆ ถ้าไม่ได้... 138 00:07:07,969 --> 00:07:09,929 ‎ตาย เสียชีวิต ซื้อคอนโดในวัด 139 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 ‎รีบๆ เล่ารายละเอียดหน่อยได้ไหม ขอร้อง 140 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 ‎ได้เลย 141 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 ‎แม้ว่าศพของเมลินดาจะถูกพบในบึง 142 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 ‎และสาเหตุการตายก็ชัด จมน้ำตาย 143 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 ‎นี่เป็นการฆาตกรรมชัวร์ 144 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 ‎เพราะประการแรก ริมบึงมีหลักฐานการต่อสู้ 145 00:07:24,068 --> 00:07:25,236 ‎และประการที่สอง 146 00:07:25,319 --> 00:07:27,780 ‎มีรอยฟกช้ำขนาดยักษ์ที่หลังศีรษะ 147 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 ‎รู้ไหมว่ากล้องได้ถ่ายเหตุการณ์หรือเปล่า 148 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 ‎เคราะห์ร้ายที่ไม่ได้ถ่าย 149 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 ‎มอรี่ โนแวค ผู้อำนวยการบริหารการผลิต 150 00:07:36,205 --> 00:07:38,583 ‎ยังไงก็เถอะ กล้องไม่ได้บันทึกเลยสักตัว 151 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 ‎เพราะตอนนั้นเป็นช่วงดึก 152 00:07:40,251 --> 00:07:41,961 ‎ไม่ต้องห่วง เราไม่พลาดอีกทีแน่ 153 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 ‎เคราะห์ร้ายที่เรายังสืบสวนที่เกิดเหตุอยู่ 154 00:07:44,255 --> 00:07:46,215 ‎ถ้าเราไม่เสร็จงาน คุณต้องพักรายการ 155 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 ‎และฉันต้องการดูวิดีโอทั้งหมด ‎ที่ยังไม่ได้ออกอากาศ 156 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 ‎มีเป็นร้อยชั่วโมง 157 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‎พระเจ้า สุดยอดไปเลย 158 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 ‎คือว่า เราต้องทำตามหน้าที่ 159 00:07:59,061 --> 00:08:00,229 ‎นำทางไปเลยค่ะ 160 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 ‎ในเมื่อเรื่องนั้นจบซะที เราถึงไหนกันแล้ว 161 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 ‎- อ๋อใช่ ยุง อาหาร... ‎- คืนนี้คุณยุ่งไหม 162 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 ‎คุณพูดตรงใจผมเลย 163 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 ‎คุณนักสืบ 164 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 ‎คืนนี้อยากไปเที่ยวกับผมไหม 165 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 ‎อยาก 166 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ‎ไม่ 167 00:08:24,420 --> 00:08:25,296 ‎ฉันทำไม่ได้ 168 00:08:26,380 --> 00:08:28,132 ‎คุณขอให้ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 169 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 ‎ฟังผมนะ โคลอี้ 170 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 ‎ทุกวันที่เขายังอยู่บนโลกมนุษย์ 171 00:08:36,599 --> 00:08:38,142 ‎ผู้คนจะตกอยู่ในอันตราย 172 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 ‎จอมปีศาจต้องกลับสู่นรก 173 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 ‎และคนเดียวที่ส่งเขากลับไปได้ 174 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 ‎คือคุณ 175 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 ‎แดน คุณทำอะไรอยู่ 176 00:09:06,587 --> 00:09:07,922 ‎แลกโต๊ะกับแมคมิลลัน 177 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 ‎อะไร แมคมิลลันอยู่ใต้บันได 178 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 ‎ใช่ อบอุ่นดี 179 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 ‎และห่างไกลจากลูซิเฟอร์ที่สุด 180 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 ‎ทำไม เขาขโมยพุดดิ้งคุณอีกเหรอ 181 00:09:17,932 --> 00:09:19,016 ‎เปล่า 182 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 ‎- แค่ขโมยพุดดิ้งไม่ทำให้ใครโดนยิงหรอก ‎- แดน 183 00:09:22,645 --> 00:09:25,356 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับชาร์ล็อตต์ไม่ใช่ความผิดลูซิเฟอร์ 184 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 ‎จะบอกอะไรให้ 185 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‎คืออย่างนี้นะ โคลอี้ 186 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 ‎ตอนแรก... 187 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 ‎มันก็ตลกดี 188 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 ‎และผมก็ชื่นชอบ 189 00:09:35,408 --> 00:09:36,742 ‎เหมือนทุกๆ คนในนี้ 190 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 ‎แต่หลังจากมันเก็บความลับเรื่องเพียร์ซจากเรา 191 00:09:42,248 --> 00:09:44,959 ‎คุณไม่แม้แต่สงสัยเลยเหรอว่า ‎มันเก็บความลับอะไรอีก 192 00:09:53,342 --> 00:09:56,262 ‎เมื่อเราค้นพบตัวตนของลูซิเฟอร์ เราก็ได้ 193 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 ‎ค้นพบหลักฐานของครั้งก่อนๆ ที่เขามาโลกมนุษย์ 194 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‎นี่คุณ... 195 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 ‎นี่คุณจะบอกว่าเขาเป็นคนวางเพลิงชิคาโก 196 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 ‎และก่อตั้งนาซีในเยอรมนีเหรอ 197 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 ‎ผมจะบอกว่าเมื่อไรก็ตามที่เขามา ‎ความตายและความเสื่อมสลายจะตามมา 198 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 ‎ในฐานะนักสืบคนนึง ‎ฉันว่านี่เป็นได้แค่พยานแวดล้อม 199 00:10:16,449 --> 00:10:17,283 ‎อาจใช่ 200 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 ‎แต่เมื่อแวดล้อมย่ำแย่สะสมเยอะขนาดนี้ 201 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 ‎คุณก็ต้องตั้งข้อสรุปไม่ใช่เหรอ 202 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 ‎ไม่ 203 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 ‎ไม่ ฉันไม่ทำ นี่ไม่ใช่ชายที่ฉันรู้จัก 204 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 ‎ดูไปเรื่อยๆ 205 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 ‎เขาไม่ได้ฆ่าคนเหล่านี้ 206 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 ‎เพียร์ซ 207 00:10:43,267 --> 00:10:45,311 ‎โอเค เขาฆ่าเพียร์ซจริง 208 00:10:45,394 --> 00:10:46,812 ‎แต่ลูซิเฟอร์แค่ปกป้องฉัน 209 00:10:47,063 --> 00:10:50,149 ‎จากสถานการณ์ที่เขาก่อขึ้นเอง 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,859 ‎ส่วนรายอื่นๆ 211 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 ‎ผู้ก่อให้เกิดความชั่วร้าย ‎ไม่จำเป็นต้องเป็นคนลั่นไกก็ได้ 212 00:10:57,907 --> 00:10:58,866 ‎ฟังนะ 213 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 ‎ผมรู้ว่าข้อมูลนี้ทำใจลำบาก โคลอี้ 214 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 ‎แต่เขาคือจอมปีศาจ 215 00:11:06,832 --> 00:11:08,459 ‎และเขาไม่ควรอยู่ที่นี่ 216 00:11:09,126 --> 00:11:13,422 ‎และลึกๆ ข้างในสักแห่ง ‎คุณรู้ว่าแม้เขาจะดูเป็นคนแบบไหน 217 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 ‎เขาก็อันตราย 218 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 ‎นี่ 219 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‎คือเสาสลักเทฟลอน 220 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 ‎มีเพียงอันเดียว 221 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 ‎ที่ซ่อนอยู่ในเดอะแคบินแต่ละซีซั่น 222 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 ‎หากคุณหาเจ้าสิ่งนี้เจอ 223 00:11:52,211 --> 00:11:54,839 ‎คุณจะปลอดภัยจากการถูกกำจัด 224 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 ‎ทายสิว่าเจอที่ไหน 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,176 ‎ก็ถ้ามันทำให้คุณปลอดภัยจากการถูกกำจัด ‎ผมว่าคงยัดอยู่ใน... 226 00:11:59,260 --> 00:12:00,219 ‎กระเป๋าของเมลินดา 227 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 ‎บ้าไหมล่ะ 228 00:12:03,639 --> 00:12:05,182 ‎โอเค ฉันจะรายงานให้ฟัง 229 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 ‎คืองี้ 230 00:12:08,102 --> 00:12:09,061 ‎ตอนที่แล้ว 231 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 ‎ในเดอะแคบิน 232 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 ‎จั๊ด หนุ่มนักกีฬา เพิ่งพบเสาสลัก ‎ซึ่งถูกฝังอยู่ใต้ต้นไม้ 233 00:12:17,319 --> 00:12:20,197 ‎เขาอยู่ตรงนี้ก่อนเมลินดาถูกฆ่าไม่กี่ชั่วโมง 234 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 ‎แล้วเมลินดาเอามันมาได้ยังไง 235 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 ‎เธอขโมยมันมา 236 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 ‎อย่างนั้นไง 237 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 ‎งั้นเขาฆ่าเธอเพื่อชิงมันคืนมาเหรอ 238 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 ‎ท้าทายไปแล้ว 239 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 ‎ไหนๆ ก็พูดเรื่องท้าทาย ‎เคยได้ยินเรื่อง "เดตท้าทาย" ไหม 240 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 ‎ว่ายน้ำกับฉลามหรือมวยปล้ำเยลลี่ ‎น่าจะละลายความอายได้ 241 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 ‎ลูซิเฟอร์ ไว้ก่อน 242 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 ‎แล้วในรายการนี้ จั๊ดได้ทำอะไร ‎ที่บ่งชี้ว่าเขาเป็นคนรุนแรงไหม 243 00:12:42,553 --> 00:12:46,140 ‎จั๊ดเป็นตัวร้ายในซีซั่นนี้ ‎และเป็นคู่แข่งตัวยงของเมลินดา 244 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 ‎ดูนี่สิ 245 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 ‎นี่ เมลินดา สำหรับที่แกพยายาม ‎โหวตให้ฉันออกเมื่อคืน นังตัวดี 246 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 ‎พอได้แล้ว หยุดคลิปได้ 247 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 ‎ชัดเจนว่าเขาเป็นคนร้าย ไปจับกุมเขากันเถอะ 248 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 ‎จับกุมเหรอ หมายถึงสอบปากคำใช่ไหม 249 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 ‎ก็เธอว่าเขาเป็นตัวร้าย 250 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 ‎ถ้าเดินเหมือนเป็ด ร้องเหมือนเป็ด ‎มันก็คงจะฆ่าเหมือนเป็ด 251 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 ‎ไอเดียดี เป็ด 252 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 ‎ไปจับเขากัน 253 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 ‎เคยไปที่มิสทราลหรือเปล่า ‎เป็ดอบซอสส้มที่นั่นรสเลิศ 254 00:13:21,425 --> 00:13:23,928 ‎เอาละ จั๊ด วางขวานได้แล้ว 255 00:13:25,137 --> 00:13:26,430 ‎- ว่าไง ‎- คุณเป็นฆาตกร 256 00:13:26,514 --> 00:13:27,348 ‎ว่างั้นไง 257 00:13:28,474 --> 00:13:30,976 ‎อืม จั๊ด เรารู้ว่าคุณเจอเสาสลัก 258 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 ‎และเราเชื่อว่าเมลินดาขโมยมันไป 259 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎พอคุณรู้เข้าเลยมีปากเสียงกันใช่ไหม 260 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 ‎อะไร 261 00:13:36,232 --> 00:13:37,149 ‎เมายาหรือเปล่า 262 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 ‎ก็อยากนะ 263 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 ‎ทำไมไม่รีบสารภาพให้มันจบๆ ไปซะ 264 00:13:40,152 --> 00:13:43,781 ‎หรือถ้าคุณมีข้ออ้างฐานที่อยู่ ‎คุณควรแจ้งเราตอนนี้เลย 265 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 ‎เรารู้ว่าคุณเคยใช้ ‎ความรุนแรงกับเมลินดา เรา... 266 00:13:47,993 --> 00:13:49,161 ‎ใช่ ผมเกลียดเธอ 267 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 ‎แต่เพิ่งรู้ว่าเธอขโมยเสาสลัก 268 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 ‎และถ้าใช่จริง 269 00:13:53,916 --> 00:13:54,959 ‎ก็กรรมตามสนองแล้ว 270 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 ‎ถ้านั่นไม่ใช่คำสารภาพ ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรใช่ 271 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 ‎อย่า ขออภัย 272 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 ‎เราขอตัวเดี๋ยวนึง คุณนักสืบ 273 00:14:02,424 --> 00:14:03,342 ‎เราไม่ควรหา... 274 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 ‎อะไรนะที่คุณชอบพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า 275 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 ‎อ๋อ หลักฐาน ก่อนจับกุมใครเหรอ 276 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 ‎นี่ 277 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 ‎นี่ คุณทำอะไรน่ะ 278 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 ‎เปลี่ยนถ่านกล้อง 279 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 ‎เรากำลังสืบสวนคดีฆาตกรรมอยู่นะ 280 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 ‎โทษที หัวหน้าเราคุยกันแล้ว 281 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 ‎ถ้าคุณไม่มีผู้ต้องสงสัยที่แน่ชัด ‎รายการจะดำเนินต่อไป 282 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 ‎โอเค ฟังให้ดี ถอยไป 283 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 ‎ก็ได้ 284 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 ‎ขอทาง โทษที 285 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 ‎ถึงไหนแล้ว 286 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 ‎นี่ 287 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 ‎ฟังนะ ผมขอโทษที่ทำตัวโหลยโท่ย ‎ต้องสวมบทเพื่อกล้องน่ะ 288 00:14:42,172 --> 00:14:43,132 ‎สวมบทแปลว่าไง 289 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 ‎เป็นวิธีคว้าเงินรางวัลที่ดีที่สุด 290 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 ‎ผมศึกษาเดอะแคบินครบทุกซีซั่น 291 00:14:48,095 --> 00:14:50,681 ‎ตัวร้ายมีโอกาสชนะถึง 62 เปอร์เซ็นต์ 292 00:14:50,764 --> 00:14:53,058 ‎ผมเลยใช้สถิติและสวมบทบาทเป็นคนนั้น 293 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 ‎มีข้ออ้างฐานที่อยู่ไหม 294 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 ‎นอนอยู่ในกระท่อมกับผู้แข่งขันที่เหลือ 295 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 ‎ทุกคนยืนยันได้ 296 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‎โอเค แล้วรู้ไหมว่ามีใครแค้นเมลินดาหรือเปล่า 297 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 ‎ทุกคน 298 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 ‎นี่คือการแข่งขัน 299 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 ‎และเมลินดาคะแนนนำโด่ง 300 00:15:09,658 --> 00:15:11,744 ‎เธอทำเป็นอ่อนหวานไร้เดียงสา 301 00:15:12,286 --> 00:15:13,662 ‎แต่ผู้หญิงคนนั้นเสแสร้งเก่ง 302 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 ‎แถมได้ข่าวมาว่าเธอมีพันธมิตรลับ 303 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 ‎ขอบอกไว้เลยครับ 304 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 ‎แถวนี้ไม่มีใครเป็นอย่างที่เห็น 305 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 ‎ใช่ 306 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 ‎ขอบคุณ 307 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 ‎งั้นเราต้องไปคุยกับทุกคนแล้ว 308 00:15:30,387 --> 00:15:33,849 ‎ใช่ อย่างน้อยเราก็มีเรื่องเดต ‎ให้เฝ้ารอคอยหลังจบงาน 309 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 ‎ถ้าเธอไม่ได้มาสู้กัน 310 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 ‎แล้วจะชวนฉันมาที่นี่ทำไม 311 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 ‎เดี๋ยวนะ เธอจะสอนฉันปามีดใช่ไหม 312 00:15:47,947 --> 00:15:48,864 ‎ไม่ 313 00:15:51,116 --> 00:15:53,202 ‎เรามาเพราะฉันรู้สึกไม่เป็นที่ต้องการที่ห้อง 314 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 ‎โคลอี้คิดว่าฉันจะกินทริกซี่หรืออะไรสักอย่าง 315 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 ‎โคลอี้ต้องใช้เวลาปรับตัว 316 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 ‎ฉันก็ทำตัวไม่ถูกเหมือนกัน ‎ตอนฉันเพิ่งรู้ใหม่ๆ จำได้ไหม 317 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 ‎แต่ดูฉันตอนนี้สิ ฉันโอเค 318 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 ‎อันที่จริง ฉันดีกว่าเก่า 319 00:16:10,010 --> 00:16:11,011 ‎ข้อสรุป 320 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 ‎อย่าถือสาไปเลย 321 00:16:13,597 --> 00:16:16,892 ‎การมารู้ว่าสวรรค์กับนรก ‎และเทวทูตกับปีศาจมีอยู่จริง 322 00:16:17,768 --> 00:16:20,896 ‎ถ้าลองคิดดูแล้วมันน่ากลัวพอสมควร 323 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 ‎เพราะงั้นเหรอเธอถึงกลายเป็นเขาทราย 324 00:16:24,024 --> 00:16:27,236 ‎เทพีแห่งการสร้างเผาหน้าเธอครั้งเดียว ‎และเธอตกใจกลัว 325 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 ‎ไม่ใช่ คือมันก็... 326 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ‎เพียร์ซ พูดผิด เคนก็ขู่จะส่งสมุนมาฆ่าฉันด้วย 327 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 ‎แต่ใครนับอยู่ล่ะ 328 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 ‎โอเค นักสู้ 329 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 ‎พักกันดีกว่า เราสู้กันหลายชั่วโมงแล้ว 330 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 ‎เถอะน่า 331 00:16:43,794 --> 00:16:44,753 ‎ฉันสบายดี 332 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 ‎มีพลังเยอะมาก 333 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 ‎น่าจะเป็นเพราะฉันผสมขมิ้นใส่น้ำปั่นของฉัน 334 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 ‎ลินดา 335 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‎โอเค ฟังฉันนะ 336 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 ‎นี่เป็นโอกาสให้คุณพูดความจริง 337 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 ‎บอกมาว่าคุณทำอะไรบ้าง 338 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 ‎เริ่มจากตรงนั้นก็ได้ 339 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 ‎ผมก็แค่เล่นเกมน่ะครับ 340 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 ‎กินมะพร้าว พยายามไม่ถูกแดดเผา 341 00:17:09,695 --> 00:17:12,656 ‎แต่คุณก็กล้าเผาผู้เข้าแข่งขันคนอื่น 342 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ‎ต่อให้ต้องฆ่าพวกเขาก็ตามใช่ไหม 343 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 ‎ผมเป็นทนาย ผมยอมรับว่า ‎ผมทำทุกวิถีทางเพื่อเอาชนะ 344 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 ‎แต่ผมไม่ฆ่าใครหรอก 345 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 ‎แล้วเรื่องความสัมพันธ์โรแมนติกล่ะ 346 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 ‎มันยากที่จะหยุดแรงดึงดูด ‎เพียงแค่เพราะคุณทำงานร่วมกัน 347 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 ‎หมายถึงเล่นเกม 348 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 ‎ฉันไม่มีวันใกล้ชิดกับศัตรูหรอกค่ะ 349 00:17:28,839 --> 00:17:29,757 ‎ตามองแต่รางวัล 350 00:17:29,840 --> 00:17:33,218 ‎แต่ก็มีการสร้างพันธมิตรลับหลังคนอื่นใช่ไหม 351 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 ‎ความลับเป็นส่วนนึงในเกม 352 00:17:34,762 --> 00:17:36,263 ‎แต่ก็เป็นส่วนนึงในชีวิตด้วย 353 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 ‎สุดท้ายแล้ว เราทุกคน ‎ต่างก็สวมหน้ากากไม่ใช่เหรอ 354 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 ‎ผมน่ะสวม 355 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 ‎แสร้งทำเป็นว่าพวกนี้ไม่ได้เหม็น ‎เหมือนฝูงวิลเดอบีสต์ 356 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 ‎ที่นี่ทุกคนอาบน้ำกันไหม 357 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 ‎ฉันได้ยินนะ 358 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 ‎เหรอ แล้วได้กลิ่นผมไหม 359 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 ‎เมลินดาได้รวมหัวกับใครไหม 360 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 ‎หมายถึงเธอซั่มกับใครหรือเปล่าน่ะเหรอ ใช่ 361 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 ‎เจ้าทนายนั่นไง ออกจะชัด 362 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 ‎ผมว่าต้องเคนทักกีโจแน่ๆ 363 00:17:56,825 --> 00:17:58,786 ‎ผมว่าเธอไม่ได้นัวเนียกับใคร 364 00:17:58,869 --> 00:18:00,662 ‎เธอเรียบร้อย แต่ถ้าทำจริง 365 00:18:00,746 --> 00:18:02,915 ‎ต้องเป็นพ่อหนุ่มฮิปปี้แน่นอน ชัวร์ป้าบ 366 00:18:02,998 --> 00:18:04,500 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมลินดาซั่มใคร 367 00:18:04,583 --> 00:18:05,876 ‎ฉันไม่ค่อยได้คุยกับเธอ 368 00:18:06,251 --> 00:18:07,252 ‎เธอเสแสร้ง 369 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 ‎ส่วนตัวแล้วฉันไม่ไว้ใจใครที่นี่ 370 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 ‎ทุกคนขี้ปด 371 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 ‎ขอบคุณ 372 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 ‎ขอบคุณ เราจะติดต่อกลับไป 373 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 ‎ให้ตาย 374 00:18:17,930 --> 00:18:22,101 ‎ยิ่งคุยกับคนพวกนี้เท่าไร ‎ภาพก็ยิ่งมัวขึ้นเท่านั้น จั๊ดพูดถูก 375 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 ‎ทุกคนไม่เป็นอย่างที่เห็น 376 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 ‎นั่นคือจุดประสงค์ของรายการพวกนี้ไม่ใช่เหรอ 377 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 ‎เพื่อแสดงให้เห็นว่าเหมารวมไม่ได้ 378 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 ‎ว่าในชีวิตจริง แมรี่ แอน ‎อาจซ่อนอยู่ในศพคนหัวแดง 379 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 ‎หรืออาจกลับกัน ซึ่งผมชอบแบบนั้นมากกว่า 380 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 ‎ใช่ 381 00:18:37,574 --> 00:18:38,784 ‎อย่างเช่นตัวคุณเอง 382 00:18:39,368 --> 00:18:43,288 ‎ประวัติศาสตร์และศาสนา ‎ได้วาดภาพให้คุณดูโหดร้ายมาก 383 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 ‎พูดถูกอย่างยิ่ง คุณนักสืบ 384 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 ‎งั้น 385 00:18:46,458 --> 00:18:48,085 ‎คุณไม่กัดหัวเด็กจนขาดใช่ไหม 386 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 ‎ไม่ทำแน่นอน 387 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 ‎ผมรังเกียจสัตว์ตัวเล็กพวกนั้น ‎ไม่เอาใส่ปากหรอก 388 00:18:53,715 --> 00:18:54,591 ‎อ้อ 389 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 ‎ยังไงก็เถอะ 390 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 ‎ผมดีใจที่คุณอยากรู้อยากเห็น คุณนักสืบ 391 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 ‎ผมสงสัยอยู่พอดีว่าเราจะได้สนทนาเรื่องนี้เมื่อไร 392 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ‎ถ้ามีคำถามข้ออื่นอีก ผมพร้อมตอบ 393 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 ‎เพียร์ซ 394 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 ‎คุณฆ่าเขา 395 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 ‎ศพรายที่เท่าไร เก้า... 396 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 ‎ล้านเหรอ แล้วคุณนับหรือเปล่า 397 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 ‎ไม่ 398 00:19:13,485 --> 00:19:15,904 ‎เพียร์ซ หรืออย่างที่ผมพยายามบอกคุณตอนนั้น 399 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 ‎ตอนที่คุณไม่ยอมเชื่อผม แท้จริงคือเคน 400 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‎เป็นมนุษย์คนแรกที่ผมฆ่า 401 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 ‎และว่าตามจริง เขาอยากตาย 402 00:19:24,121 --> 00:19:26,331 ‎อย่างน้อยก็แทบตลอดช่วงที่เขาตายไม่ได้ 403 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‎แล้วนรกล่ะ 404 00:19:31,253 --> 00:19:33,463 ‎อ๋อ นี่เป็นเรื่องนี้สินะ 405 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 ‎คงอยากรู้สิท่าว่าในนรกมีใคร 406 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 ‎หลายคนอาจทำคุณแปลกใจ 407 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‎เช่นจิม มอร์ริสัน แกรี่ โคลแมน 408 00:19:39,511 --> 00:19:40,554 ‎ไม่ใช่ นรก 409 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 ‎ข้างล่างนั่นเป็นยังไง 410 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 ‎คุณทรมานผู้คนมากมาย คุณสะใจหรือเปล่า 411 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 ‎มันเป็นหน้าที่ 412 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 ‎คุณนักสืบ 413 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 ‎ผมถูกบังคับให้ทำ 414 00:20:01,283 --> 00:20:04,119 ‎แหม ไปอ่าน "สู่นรกภูมิ" ของดันเตมาสินะ 415 00:20:04,745 --> 00:20:08,665 ‎ฉันขอยอมรับว่าฉันได้ไป ‎ค้นคว้านิดๆ หน่อยๆ ช่วงลาพักร้อน 416 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 ‎ฉันถึงอยากฟังความข้างคุณด้วย 417 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 ‎แต่ดูเหมือนสิ่งที่ฉันอ่านมาไม่ตรงเลยสักนิด 418 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 ‎คงแค่เหมารวมแบบผิดๆ สินะ 419 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 ‎ใช่ 420 00:20:21,762 --> 00:20:23,430 ‎ลินดา เธอทำฉันกลัวแทบตาย 421 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 ‎นี่ ดื่มซะ 422 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 ‎- นี่มันเหล้ายิน ‎- ใช่ 423 00:20:32,689 --> 00:20:34,191 ‎เพื่อนฉันต้องกินแต่ของแพง 424 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เธอหมดสติ 425 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 ‎เป็นไรหรือเปล่า 426 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 ‎ฉันรู้สึกดี 427 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 ‎คงแค่ขาดน้ำละมั้ง 428 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 ‎ฉันไม่ได้เชี่ยวชาญด้านร่างกายมนุษย์ 429 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 ‎เว้นเสียแต่ว่าจะนับอวัยวะเพศ 430 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 ‎และฉันมั่นใจพอสมควรว่า ‎มนุษย์ไม่ควรล้มอย่างไร้สาเหตุ 431 00:20:52,834 --> 00:20:53,710 ‎เธอทำอะไรน่ะ 432 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 ‎เอิ่ม 433 00:20:59,633 --> 00:21:01,218 ‎ฉันจะดูว่าเลือดออกตาไหม 434 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 ‎โอเค ทำไม 435 00:21:03,845 --> 00:21:06,014 ‎ฉันไปเจอตำราแพทย์ในห้องสมุดของลูซิเฟอร์ 436 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 ‎และมันบอกว่าเลือดออกตาเป็นเรื่องแย่ 437 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 ‎โอเค ตำราเล่มนี้เขียนในศตวรรษที่ 14 438 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 ‎ยังไงก็ช่าง เธอทำตัวแปลกๆ 439 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 ‎และฉันจะไม่ให้เธออยู่คนเดียว ‎จนกว่าเธอจะไปหาตัวเอง 440 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 ‎- ใครนะ ‎- หมอไง 441 00:21:19,903 --> 00:21:21,196 ‎อ๋อ โอเค 442 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 ‎คุณพระช่วย 443 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 ‎คุณซื้อให้โคลอี้เหรอ 444 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 ‎โรแมนติกจังเลย ลูซิเฟอร์ 445 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 ‎เหมือนเรื่องข้อเสนอที่รักนี้มิอาจกั้นเลย 446 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 ‎ผมตั้งใจให้เหมือนเรื่องผู้หญิงบานฉ่ำ แต่ก็ได้ 447 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 ‎เราจะไปดูโอเปร่า 448 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 ‎จะมีละครพิเศษเรื่องลา ทราวิอาทา ‎ที่ซานฟรานซิสโก 449 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 ‎- เราจะขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไปตอนตะวันตกดิน ‎- ว้าว 450 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 ‎นั่นจะเป็นเดตที่เยี่ยมที่สุดเลย 451 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 452 00:21:51,768 --> 00:21:53,270 ‎อย่างน้อยผมก็หวังไว้ เพราะถ้าไม่ 453 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 ‎อะไร 454 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 ‎ไม่... 455 00:21:57,441 --> 00:21:59,901 ‎เพราะถ้าไม่ใช่ ผมกลัวว่าเธออาจ 456 00:22:00,402 --> 00:22:01,445 ‎หายตัวไปอีก 457 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 ‎ช่วงนี้เธอทำตัวแปลกๆ เหมือนเธอ... 458 00:22:04,990 --> 00:22:06,199 ‎เหมือนเธอซ่อนอะไรอยู่ 459 00:22:06,742 --> 00:22:07,784 ‎ลูซิเฟอร์ 460 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 ‎เธอคงตื่นเต้นเรื่องเดตนี้เท่ากับคุณนั่นแหละ 461 00:22:11,163 --> 00:22:13,123 ‎เชื่อฉัน เมื่อเธอเห็นชุดนี้ 462 00:22:13,206 --> 00:22:14,833 ‎เธอจะใส่ชุด 463 00:22:15,375 --> 00:22:16,668 ‎และถอดกางเกงใน 464 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 ‎- ฝนสาวพรมทั่ว... ‎- โอเค เยอะไปแล้ว 465 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 ‎ล้อเล่น ผมชอบมาก ต่อเลย 466 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 ‎โลเปซ ผมชอบด้านใหม่ของคุณจริงๆ 467 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 ‎นี่ พวกเรา 468 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 ‎- คุณนักสืบ ‎- ว่าไง โคลอี้ 469 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 ‎ฉันรู้ว่าคืนนี้เรามีแผนออกไปเที่ยวกัน 470 00:22:39,983 --> 00:22:43,528 ‎แต่ว่าฉันยุ่งมากกับคดีนี้ เพราะงั้น... 471 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 ‎คุณจะว่าอะไรไหม 472 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 ‎ถ้ารอให้ไขคดีนี้ได้ก่อน 473 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 ‎โอเคนะ 474 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 ‎ได้ 475 00:22:50,827 --> 00:22:53,538 ‎ได้สิ แน่นอน ไม่ต้องรีบ 476 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 ‎โอเค เจ๋ง 477 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 ‎ขอบใจ 478 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 ‎โธ่เอ้ย มากอดที 479 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 480 00:23:01,546 --> 00:23:02,839 ‎แค่ล่าช้านิดเดียวเอง 481 00:23:02,923 --> 00:23:04,633 ‎คุณได้ยินแล้วนี่ ไขคดีก่อน 482 00:23:05,926 --> 00:23:07,552 ‎- แล้วค่อยไปได้ ‎- ใช่แล้ว 483 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 ‎ใช่ 484 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 ‎คุณนักสืบ ผมได้รับข้อความของคุณ 485 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 ‎แต่ไหนว่าจะเจอกันที่เพนท์เฮาส์ในอีกสองชั่วโมง 486 00:23:18,730 --> 00:23:21,358 ‎ใช่ ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องนั้นแหละ 487 00:23:22,401 --> 00:23:24,277 ‎ฉันจำเป็นต้องเลื่อน 488 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 ‎เดตกับลูซิเฟอร์จนกว่าจะไขคดีนี้ได้ 489 00:23:29,991 --> 00:23:33,245 ‎ฉันไม่อยากให้งานมาขวางการวางยาจอมปีศาจ 490 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 ‎โธ่ โคลอี้ 491 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 ‎คุณยื้อเวลาอยู่ใช่ไหม 492 00:23:40,043 --> 00:23:41,336 ‎เริ่มไม่มั่นใจแล้วเหรอ 493 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 ‎ใช่ 494 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 ‎ใช่ ทุกอย่างที่คุณบอกฉันเกี่ยวกับลูซิเฟอร์... 495 00:23:49,553 --> 00:23:50,971 ‎คุณคิดว่ามันเชื่อได้ยาก 496 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 ‎ใช่ 497 00:23:54,015 --> 00:23:58,812 ‎การได้อยู่ข้างๆ เขาอีกครั้ง ‎มันทำให้ฉันมองไม่เห็นปีศาจอย่างที่คุณเห็น 498 00:23:59,521 --> 00:24:00,439 ‎แน่อยู่แล้ว 499 00:24:01,815 --> 00:24:03,483 ‎คุณเคยเจอเขาหรือยัง 500 00:24:04,943 --> 00:24:07,237 ‎คุณเคยสนทนากับเขาหรือยัง 501 00:24:07,446 --> 00:24:08,321 ‎ไม่เคย 502 00:24:09,239 --> 00:24:10,198 ‎ไม่เคย 503 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 ‎ผมมั่นใจว่าเขาเป็นคนน่าดึงดูดที่สุดที่คุณเคยรู้จัก 504 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 ‎มีเสน่ห์และเจ้าคารม 505 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 ‎มีอารมณ์ขัน 506 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 ‎และอาจเมตตา 507 00:24:22,711 --> 00:24:24,463 ‎ใช่ เขาเป็นแบบนั้น 508 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 ‎ทั้งหมดเป็นมารยา 509 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 ‎ฟังผมให้ดี โคลอี้ 510 00:24:29,801 --> 00:24:33,472 ‎จอมปีศาจชักใยมนุษย์มาตั้งแต่กำเนิดโลก 511 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ‎ถ้าคุณมีปฏิกิริยาไม่พอใจในสิ่งใด 512 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 ‎เขาก็จะปรับปรุงจนกว่าคุณจะชอบ 513 00:24:38,226 --> 00:24:40,687 ‎เขาจะทำทุกทางเพื่อให้ได้สิ่งที่เขาต้องการ 514 00:24:40,770 --> 00:24:43,815 ‎เพราะคนคนเดียวที่เขาสนใจ 515 00:24:43,899 --> 00:24:45,650 ‎คือตัวเอง 516 00:24:50,280 --> 00:24:51,281 ‎แต่มัน... 517 00:24:51,698 --> 00:24:53,783 ‎เขาดูจริงใจมากๆ 518 00:24:54,242 --> 00:24:55,118 ‎ใช่ 519 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 ‎เขาถนัดเรื่องนั้น 520 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 ‎เขาทำแบบนั้นมานับพันปีจนเชี่ยวชาญ 521 00:25:03,460 --> 00:25:05,962 ‎คุณว่าทำไมเขาถึงได้ชื่อว่าเจ้าชายแห่งคำเท็จล่ะ 522 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 ‎ไม่ ไม่ 523 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 ‎ลูซิเฟอร์พูดความจริงเสมอ ทุกครั้ง 524 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 ‎เขาไม่โกหก 525 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ‎แล้วถ้านี่เป็นคำโกหกที่ร้ายแรงที่สุดล่ะ 526 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 ‎อย่ากินรวดเดียวหมดละ ‎แต่ดูเหมือนช่วงนี้คุณออกกำลังกายนี่ 527 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 ‎ไนเจล อันนี้ของคุณ เนยถั่วและแยม 528 00:25:34,741 --> 00:25:35,784 ‎ส่องอะไรเหรอ 529 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 ‎แค่คราบเปื้อน 530 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎ที่กระจก 531 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 ‎อ้าว อรุณสวัสดิ์ คุณนักสืบ 532 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณโลเปซ 533 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 ‎เมื่อคืนคุณคงสนุกดี 534 00:25:49,464 --> 00:25:53,176 ‎ใช่แล้ว ฉันพาคุณยายไปดูโอเปร่า ‎ มันน่าอัศจรรย์มาก 535 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 ‎คุณส่งข้อความมาบอกว่า ‎คุณมีเบาะแสใหม่นี่ คุณโลเปซ 536 00:25:57,472 --> 00:25:58,807 ‎ใช่ รอเดี๋ยว 537 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 ‎สงสัยจังว่าเจออะไร น่าตื่นเต้นดีนะ 538 00:26:02,978 --> 00:26:04,896 ‎ผมรอไขคดีนี้ไม่ไหวแล้ว 539 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 ‎คุณล่ะ 540 00:26:06,856 --> 00:26:07,732 ‎เหมือนกัน 541 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 ‎ดี 542 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 ‎เพราะแน่นอนว่ายิ่งไขคดีเร็วเท่าไร ‎เรายิ่งได้ไปเดตกันเร็วขึ้นเท่านั้น 543 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 ‎ยกเว้นว่าคุณแค่ใช้คดีนี้เป็นข้ออ้างยกเลิก 544 00:26:18,118 --> 00:26:19,202 ‎เปล่า ไม่ยกเลิก 545 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 ‎ฉันจดลงปฏิทินไว้แล้วด้วย 546 00:26:21,788 --> 00:26:23,623 ‎- วิเศษ จดปฏิทิน ‎- โอเค 547 00:26:23,707 --> 00:26:26,459 ‎ใครพร้อมดูของในกระเพาะกันบ้าง 548 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 ‎ผม 549 00:26:27,586 --> 00:26:28,878 ‎เนอะ ฉันก็ชอบท่อนนี้มาก 550 00:26:29,087 --> 00:26:33,091 ‎โอเค เรามีข้าว มะพร้าว หอยทาก 551 00:26:33,466 --> 00:26:36,052 ‎ของปกติสำหรับผู้แข่งขันรายการเอาตัวรอด 552 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 ‎แต่ท่อนนี้ไม่ปกติ 553 00:26:37,846 --> 00:26:41,641 ‎มีน้ำตาล แป้ง เมล็ดโกโก้ ‎ลูกเกด เชอร์รี และเหล้ารัม 554 00:26:42,517 --> 00:26:44,936 ‎นั่นคือส่วนประกอบรัมบอลฮังการี 555 00:26:45,145 --> 00:26:47,606 ‎เจาะจงพิลึก 556 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 ‎และทายได้ตรงมาก 557 00:26:49,232 --> 00:26:51,443 ‎สมัยก่อนผมใช้เวลาอยู่กับอัตติลาเยอะมาก 558 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 ‎ไว้ตอนไปเดตกันผมจะเล่าให้ฟัง 559 00:26:55,030 --> 00:26:58,033 ‎เอลลา รัมบอลนี่เป็นรางวัลในรายการหรือเปล่า 560 00:26:58,408 --> 00:26:59,367 ‎เท่าที่เห็นไม่ใช่ 561 00:26:59,451 --> 00:27:02,329 ‎แต่ฉันไปดูรายการอาหาร ‎ที่ทางรายการเสิร์ฟในกองถ่ายได้ 562 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 ‎ไอเดียดี คุณโลเปซ ไปหาบอลพวกนั้นให้เจอ 563 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 ‎ไง ทายสิว่าฉันมีอะไร 564 00:27:10,920 --> 00:27:11,880 ‎ตั๋วสองใบ 565 00:27:11,963 --> 00:27:13,548 ‎ไปดูการแสดงเดอะกราวน์ลิงส์คืนนี้ 566 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 ‎เยี่ยมเลย พวก แต่ฉัน... 567 00:27:16,760 --> 00:27:18,553 ‎ไม่ค่อยอินการแสดงด้นสดแล้ว 568 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 ‎อ้าว 569 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 ‎งั้นไปดูกีฬากันไหม 570 00:27:22,515 --> 00:27:26,186 ‎หรือประสบการณ์สร้างความผูกพัน ‎แบบอื่นสำหรับผู้ชาย โลกรอเราอยู่ 571 00:27:26,603 --> 00:27:27,979 ‎ตอนนี้ฉันงานยุ่งมาก 572 00:27:28,063 --> 00:27:30,023 ‎คืนนี้คงต้องอยู่ทำโอทีด้วย 573 00:27:32,817 --> 00:27:33,777 ‎ไว้คราวหน้า 574 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 ‎คราวหน้า 575 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 ‎แล้ว... 576 00:28:05,850 --> 00:28:06,851 ‎เขียนอะไรอยู่เหรอ 577 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 ‎ได้โปรด 578 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 ‎(ช่วยด้วย คนพิการ) 579 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 ‎- ได้โปรดค่ะ ‎- ได้ 580 00:28:21,074 --> 00:28:22,325 ‎มา เดี๋ยวผมช่วย 581 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 ‎ผมเลือกที่จะอยู่ต่อ แต่... 582 00:28:35,547 --> 00:28:37,924 ‎ผมไม่มั่นใจแล้วว่าผมเลือกถูกหรือเปล่า 583 00:28:39,801 --> 00:28:41,553 ‎ผมต้องมีภารกิจเสมอ 584 00:28:42,637 --> 00:28:43,513 ‎รู้ไหม 585 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 ‎จุดมุ่งหมาย 586 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 ‎แต่ตอนนี้ 587 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 ‎เมื่อผมอาศัยอยู่โลกมนุษย์แล้ว 588 00:28:49,811 --> 00:28:53,356 ‎ผมไม่รู้ว่าผมต้องทำอะไรหรือต้องเป็นใคร 589 00:29:04,409 --> 00:29:06,870 ‎คุณโนแวค เราคุยกับฝ่ายจัดเลี้ยง 590 00:29:07,537 --> 00:29:12,083 ‎และพวกเขาบอกว่าคุณได้สั่ง ‎เมนูอาหารพิเศษสองสามอย่าง 591 00:29:12,167 --> 00:29:15,628 ‎ไม่ต้องอ้อมค้อมดีกว่าว่าไหม ‎เพราะเรามีธุระอย่างอื่นนะ คุณนักสืบ 592 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 ‎ขอดูบอลหน่อย มอรี่ 593 00:29:17,797 --> 00:29:19,424 ‎- ว่าไงนะ ‎- ว่าแล้ว 594 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 ‎นั่นใช่บอลฮังการีของคุณหรือไม่ 595 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 ‎- ใช่ ‎- รู้อยู่แล้ว 596 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 ‎ปิดคดีได้ คุณนักสืบ 597 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 ‎ลูซิเฟอร์ นี่คุณ... 598 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 ‎นั่นกุญแจมือฉันเหรอ 599 00:29:30,185 --> 00:29:31,936 ‎- อาจใช่ ‎- ฉัน... 600 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 ‎ขอโทษ 601 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 ‎เราแค่มีคำถามสองสามข้อเกี่ยวกับ... 602 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‎- บอลคุณ ‎- รัมบอล 603 00:29:38,777 --> 00:29:40,528 ‎เรารู้ว่าเมลินดา 604 00:29:40,612 --> 00:29:42,989 ‎ได้กิน... ของคุณ 605 00:29:43,698 --> 00:29:44,532 ‎คือ... 606 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 ‎ก่อนถูกฆ่าไม่เกินชั่วโมง 607 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 ‎ดังนั้นคุณคือฆาตกรแน่นอน 608 00:29:51,331 --> 00:29:55,418 ‎คือผมก็ได้ให้เมลินดากินขนม... 609 00:29:56,419 --> 00:29:57,837 ‎สองลูก แต่ผมไม่ได้ทำร้ายเธอ 610 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 ‎โอเคไหม การตายของเธอ ‎น่าเสียใจมาก ทั้งต่อผมและรายการ 611 00:30:01,216 --> 00:30:02,133 ‎โอเค 612 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 613 00:30:03,802 --> 00:30:05,970 ‎ซีซั่นนี้เรตติ้งรายการตกต่ำที่สุด 614 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 ‎ผมจึงต้องทำบางอย่าง 615 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 ‎ผมเลยเข้าหาเมลินดา 616 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 ‎ผมให้เธอทำบางอย่างเพื่อแลกกับอาหาร 617 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 ‎ข้อนั้นผมเข้าใจ ให้เธอทำอะไรเหรอ 618 00:30:15,188 --> 00:30:16,439 ‎แฟนๆ ชอบเมลินดาที่สุด 619 00:30:16,815 --> 00:30:17,899 ‎ผมอยากช่วยเธอชนะ 620 00:30:17,982 --> 00:30:20,276 ‎แต่ชนะอย่างน่าบันเทิงที่สุดเท่าที่ทำได้ 621 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 ‎ผมวางแผนสร้างเรื่องดราม่าซับซ้อน ‎เรตติ้งพุ่งกระฉูดแน่ 622 00:30:23,363 --> 00:30:24,447 ‎เธอปฏิเสธเหรอ 623 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 ‎และคุณก็โมโหจนทุบหัวเธอใช่ไหม 624 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 ‎ฟังนะ 625 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 ‎ผมอาจร่านเรตติ้ง 626 00:30:30,954 --> 00:30:32,121 ‎แต่ผมไม่ทำแบบนั้นหรอก 627 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 ‎คุณรู้ไหมว่าเมลินดาได้รวมหัว ‎ทำแผนนี้กับใครอีกหรือเปล่า 628 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 ‎ไม่รู้สิ 629 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 ‎ไม่เอาน่า 630 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 ‎คุณสองคนมีความสัมพันธ์กันลับๆ 631 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 ‎คุณนัดเจอกันเพื่อกินบอลของคุณ ‎จากนั้นคุณก็ฆ่าเธอ 632 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 ‎สารภาพซะ ผมจะได้ไปเดตซะที 633 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 ‎ลูซิเฟอร์ 634 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 ‎นี่คุณสนแต่ตัวเองคนเดียวใช่ไหม 635 00:30:55,770 --> 00:30:57,605 ‎ถ้าคุณคิดอย่างนั้น คุณนักสืบ 636 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 ‎ผมน่าจะให้พื้นที่คุณสักพัก 637 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 ‎ผม... 638 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 ‎ผมอยากจริงใจ 639 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 ‎ผมไม่ได้มีสัมพันธ์กับเมลินดา 640 00:31:11,119 --> 00:31:12,787 ‎แต่ผมรู้ว่าใครมี 641 00:31:13,705 --> 00:31:15,874 ‎- นั่นไคลี่เหรอ ‎- ใช่แล้ว 642 00:31:16,833 --> 00:31:18,209 ‎ทำไมไม่บอกให้เร็วกว่านี้ 643 00:31:19,460 --> 00:31:23,298 ‎ก็การถ่ายทำในห้องน้ำมันค่อนข้างผิดกฎหมาย 644 00:31:24,632 --> 00:31:26,718 ‎แล้วไคลี่ยังมีหน้ามาบอกว่าไม่ค่อยคุยกัน 645 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 ‎ไคลี่อยู่ไหน ฉันอยากคุยกับเธอ 646 00:31:29,762 --> 00:31:30,638 ‎ตามมา 647 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 ‎เธอน่าจะอยู่ที่พิธีสับขวาน 648 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 ‎เธออยู่ไหน 649 00:31:39,689 --> 00:31:40,773 ‎เดี๋ยวนะ ผมไม่... 650 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 ‎ไคลี่ไม่อยู่ตรงนั้น 651 00:31:45,153 --> 00:31:46,112 ‎นั่นใช่เธอไหม 652 00:31:47,322 --> 00:31:49,449 ‎- เธอทำอะไรน่ะ ‎- นั่นท่อแก๊สนี่ 653 00:31:50,909 --> 00:31:52,285 ‎เธอจะระเบิดกระท่อมเหรอ 654 00:31:53,411 --> 00:31:54,704 ‎จะทำเพื่ออะไร 655 00:31:54,787 --> 00:31:57,165 ‎พระเจ้าช่วย ผมก็ไม่รู้ 656 00:31:57,665 --> 00:31:59,208 ‎- นี่เธอ... ‎- อย่างน้อยมัน... 657 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 ‎- คุณนักสืบ ‎- คะ 658 00:32:04,547 --> 00:32:05,465 ‎นั่นใช่... 659 00:32:06,215 --> 00:32:07,050 ‎ลูซิเฟอร์ 660 00:32:19,979 --> 00:32:20,897 ‎ไม่! 661 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 ‎เขาทำแบบนั้นได้ไง 662 00:32:57,850 --> 00:32:59,852 ‎อย่าเข้าไปในนั้นเลย มันร้อนยิ่งกว่า... 663 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 ‎คุณก็รู้ 664 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 ‎ค่ะ 665 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 ‎มันระเบิด 666 00:33:06,985 --> 00:33:08,194 ‎ฉันเห็นกับตา 667 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 ‎ฉันกลัวเหลือเกิน แต่คุณ... 668 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 ‎คุณเดินฝ่าออกมา 669 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 ‎คุณไม่เจ็บ 670 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 ‎ไม่เจ็บแม้แต่นิดเดียว 671 00:33:20,039 --> 00:33:24,502 ‎เป็นผลประโยชน์ข้อนึง ‎จากการอยู่ในนรกมาเกือบทั้งชีวิต 672 00:33:27,505 --> 00:33:28,423 ‎ฉัน... 673 00:33:28,923 --> 00:33:30,341 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีคนอยู่ในนั้น 674 00:33:31,009 --> 00:33:33,678 ‎ว้าว ขอบคุณพระเจ้าที่คุณไม่เจ็บ 675 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 ‎พระองค์ไม่มีส่วนช่วยอะไรเลย 676 00:33:37,015 --> 00:33:37,890 ‎ฉันขอโทษ 677 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 ‎ฉันต้องเผามันให้ราบคาบ ฉันอยากให้มันจบๆ ไป 678 00:33:42,729 --> 00:33:44,355 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเกือบพลาดอีกแล้ว 679 00:33:44,939 --> 00:33:45,815 ‎พลาดอะไร 680 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเลือกฉัน 681 00:33:55,908 --> 00:33:57,493 ‎เพราะข้อแรก เธอชอบผู้ชาย 682 00:33:58,995 --> 00:34:01,581 ‎แต่เมลินดาช่าง... อ่อนหวาน 683 00:34:02,498 --> 00:34:04,375 ‎เหลือเชื่อไหมล่ะ ที่เธอคิดว่าฉันอ่อนหวาน 684 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 ‎ไม่เคยมีใครมองฉันแบบนั้น 685 00:34:07,128 --> 00:34:08,087 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 686 00:34:08,546 --> 00:34:11,090 ‎คืนนั้นฉันเห็นเมลินดาไปที่กระท่อมของมอรี่ 687 00:34:11,174 --> 00:34:13,092 ‎ฉันเลยรู้ตัวว่าฉันมันโง่ 688 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 ‎เธอต้มฉันซะเปื่อย 689 00:34:15,845 --> 00:34:18,097 ‎ถ้าเราบอกว่าเมลินดาไม่ได้นอนกับมอรี่ล่ะ 690 00:34:18,306 --> 00:34:19,640 ‎เธอก็พูดแบบนั้น 691 00:34:20,016 --> 00:34:23,436 ‎แต่ก็ไม่ยอมบอกว่าไปทำอะไร ‎ฉันเลยรู้ว่าเธอโกหกเรื่องอะไรบางอย่าง 692 00:34:24,228 --> 00:34:26,439 ‎จะเป็นอะไรก็ตาม ฉันโดนหลอก 693 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 ‎ฉันไม่พอใจ 694 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 ‎และผลักเธอลงบึง 695 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 ‎แต่หัวเธอคงไปกระแทก 696 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ‎ฉันไม่มีวัน... 697 00:34:42,371 --> 00:34:43,539 ‎ไม่ว่าเธอจะทำอะไรไป 698 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 ‎ฉันก็รักเธอ 699 00:34:48,878 --> 00:34:49,712 ‎ขอบใจ 700 00:34:52,673 --> 00:34:53,549 ‎งั้น... 701 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 ‎คงปิดคดีนี้ได้แล้ว 702 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 ‎ใช่ 703 00:35:03,017 --> 00:35:03,851 ‎คุณนักสืบ 704 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 ‎ผมเข้าใจว่าเราสองคน... 705 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 ‎สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากทำ ‎คือบีบให้คุณทำสิ่งที่คุณไม่ต้องการ 706 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 ‎ดังนั้นถ้าคุณไม่พร้อม 707 00:35:13,611 --> 00:35:16,364 ‎หรือว่าไม่อยากไปออกเดตกับผม 708 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 ‎ฉันอยากค่ะ 709 00:35:19,867 --> 00:35:20,910 ‎ฉันอยากไปเดต 710 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 ‎- จริงเหรอ ‎- อืม 711 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 ‎งั้นก็ 712 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 ‎คุณกลับบ้านไปพักสักหน่อย ‎แล้วตอนหนึ่งทุ่มผมจะไปรับ 713 00:35:29,293 --> 00:35:31,045 ‎ไปเจอกันที่บ้านคุณเลยดีกว่า 714 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 ‎ดีขึ้นไปอีก 715 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 ‎โอเค 716 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 ‎ฮัลโหล 717 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 ‎สวัสดีค่ะ คุณหมอเฟอร์แมน ค่ะ 718 00:35:51,149 --> 00:35:51,983 ‎โอเค 719 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 ‎ว่าไงนะ 720 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 ‎ไม่จริง 721 00:35:57,738 --> 00:36:01,993 ‎ไม่จริง ไม่ๆๆ มัน มัน... 722 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 723 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 ‎ไงคะ ลูซิเฟอร์ 724 00:36:21,387 --> 00:36:23,181 ‎คุณนักสืบ คุณดู... 725 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 ‎งดงาม 726 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 ‎ขอบคุณ 727 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 ‎ครั้งนี้ไม่มีผ้าปูโต๊ะสีขาวเหรอ 728 00:36:31,480 --> 00:36:34,400 ‎อันนั้นล่มเหมือนสเต๊กหมูในงานแต่งอิสลาม 729 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 ‎- ผมปรับปรุงเล็กน้อย ‎- ใช่สินะ 730 00:36:38,946 --> 00:36:40,323 ‎เอาใจใส่ดีจัง 731 00:36:40,990 --> 00:36:42,074 ‎นั่งสิครับ 732 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 ‎เชิญ 733 00:36:44,660 --> 00:36:45,620 ‎ผม... 734 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 ‎ทำ 735 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 ‎แซนด์วิชชีสให้คุณ 736 00:36:50,249 --> 00:36:51,167 ‎ของโปรดคุณ 737 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 ‎และไม่ได้ใช้ชีสแพงๆ เหม็นๆ 738 00:36:54,545 --> 00:36:57,215 ‎ใช้แต่ชนิดสีส้มอร่อยๆ ที่คุณชอบกิน 739 00:37:03,512 --> 00:37:05,348 ‎คุณนักสืบ ผมอยากบอกอะไรคุณบางอย่าง 740 00:37:09,769 --> 00:37:10,645 ‎เมื่อผม 741 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎ตระหนักว่าการรู้ความจริงเกี่ยวกับผม 742 00:37:13,731 --> 00:37:14,857 ‎อาจไม่ง่ายสำหรับคุณ 743 00:37:16,776 --> 00:37:19,362 ‎ผมก็ดีใจที่ตอนนี้เราไม่มีความลับต่อกันแล้ว 744 00:37:19,862 --> 00:37:21,948 ‎และถ้าคุณมีคำถามเพิ่มเติม 745 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 ‎ผมยินดีให้คำตอบคุณครบทุกข้อ 746 00:37:26,327 --> 00:37:28,037 ‎ผมจริงใจกับคุณเสมอมา คุณนักสืบ 747 00:37:28,829 --> 00:37:30,081 ‎และจะจริงใจตลอดไป 748 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 ‎ขออภัย ผมนี่บ้าจริง 749 00:37:36,671 --> 00:37:40,591 ‎ลืมดนตรีไปเลย ผมทำเพลย์ลิสต์ ‎ที่มีแต่ดนตรีห่วยๆ จากยุค 1990 ให้คุณ 750 00:37:53,521 --> 00:37:54,438 ‎ลูซิเฟอร์ 751 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 ‎ฉันขอโทษ 752 00:37:57,733 --> 00:37:58,985 ‎ผมไม่รู้ว่าเปิดเสียงไว้ซะดัง 753 00:38:00,069 --> 00:38:02,113 ‎ผมเก็บเอง ไม่ต้องห่วง คุณนักสืบ 754 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 ‎พับผ่า 755 00:38:04,865 --> 00:38:06,158 ‎- คุณเลือดออก ‎- อ๋อ 756 00:38:06,826 --> 00:38:07,702 ‎ผมไม่เป็นไร 757 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 ‎ผมไม่เป็นไร 758 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 ‎คุณมีเลือดออก 759 00:38:13,207 --> 00:38:14,041 ‎ไม่เป็นไร 760 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 ‎คุณมีเลือดออก และมันต้องเป็นไรสิ 761 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 ‎มัน... 762 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 ‎รู้อะไรไหม มี มีฉันมีคำถามจะถามคุณ 763 00:38:28,264 --> 00:38:33,769 ‎ทำไมคุณถึงสามารถเดินออกมาได้ ‎หลังโดนระเบิดเพลิงครั้งใหญ่ 764 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 ‎โดยไม่มีแม้แต่รอยข่วน 765 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 ‎แต่ตอนนี้คุณกลับมีเลือดออก 766 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 ‎อาทิตย์ที่แล้วคุณถูกยิงทะลุมือ 767 00:38:46,032 --> 00:38:47,074 ‎คุณเกือบตาย 768 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 ‎ตอนที่มัลคอล์มยิงท้องคุณ 769 00:38:49,952 --> 00:38:51,287 ‎ฉันยิงคุณ 770 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 ‎ฉันยิงคุณ และฉันรู้สึกแย่มากที่ทำแบบนั้นลงไป 771 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 ‎แต่นี่... 772 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 ‎คืออะไร 773 00:39:00,171 --> 00:39:02,298 ‎คุณมีอะไรที่เป็นของจริงบ้างไหม 774 00:39:03,632 --> 00:39:05,760 ‎คุณพยายามชักใยฉันอยู่ใช่ไหม 775 00:39:06,177 --> 00:39:09,263 ‎คุณพยายามทำให้ฉันรู้สึกผิดใช่ไหม 776 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 ‎นี่ทำเพื่อให้ฉันแคร์คุณมากขึ้นใช่ไหม 777 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 ‎- ไม่ใช่ ‎- แล้วอะไร 778 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 ‎เพราะอะไรบางครั้งคุณถึงไม่เจ็บตัว 779 00:39:17,772 --> 00:39:19,565 ‎แต่แล้วครั้งอื่นคุณเจ็บ 780 00:39:19,857 --> 00:39:21,609 ‎ข้อแตกต่างอยู่ตรงไหน 781 00:39:23,819 --> 00:39:25,905 ‎คุณไง คุณนักสืบ 782 00:39:28,866 --> 00:39:30,951 ‎ผมเองก็ไม่ค่อยเข้าใจเหตุผลนัก 783 00:39:33,245 --> 00:39:35,790 ‎แต่ผมบาดเจ็บได้เฉพาะเมื่ออยู่ใกล้คุณ 784 00:39:50,721 --> 00:39:54,100 ‎เอลลาส่งข้อความมาให้โทรหาทันที 785 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 ‎ว่าไง 786 00:39:59,438 --> 00:40:01,190 ‎ผลชันสูตรศพสุดท้ายเพิ่งเข้ามา 787 00:40:01,273 --> 00:40:03,943 ‎รอยทุบที่กะโหลกของเมลินดา ‎ไม่ตรงกับรอยก้อนหิน 788 00:40:04,026 --> 00:40:05,194 ‎หรืออาวุธที่คล้ายกัน 789 00:40:05,403 --> 00:40:08,364 ‎ศีรษะของเธอถูกทุบด้วยของที่มีมุมฉาก 790 00:40:09,198 --> 00:40:11,033 ‎หัวคงกระแทกท่าเรือตอนไคลี่ผลักเธอ 791 00:40:11,283 --> 00:40:12,827 ‎สามครั้งเนี่ยนะ 792 00:40:12,993 --> 00:40:14,370 ‎เราก็ไม่มั่นใจว่ามันคืออะไร 793 00:40:14,453 --> 00:40:17,915 ‎แต่มันต้องเป็นของทรงสี่เหลี่ยม เช่นก้อนอิฐ 794 00:40:19,041 --> 00:40:20,584 ‎ฉันว่าฉันพอจะรู้แล้วว่าใครทำ 795 00:40:20,668 --> 00:40:23,254 ‎ถ้าฉันคิดถูก ไคลี่ก็ไม่ใช่ฆาตกร ‎ขึ้นรถแล้วจะโทรกลับ 796 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 ‎- คุณนักสืบ ‎- ไม่ต้อง 797 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 ‎ฉันว่าฉันไปคนเดียวดีกว่า 798 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 ‎สำหรับตอนนี้ 799 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ‎ไง 800 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 ‎ขออภัยที่มากวน แต่ฉันมี ‎หมายค้นอุปกรณ์ถ่ายทำของคุณ 801 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 ‎นึกว่าพวกคุณจับกุมคนฆ่าเมลินดาแล้วซะอีก 802 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 ‎อืม แต่ว่ามีข้อมูลใหม่โผล่ขึ้นมาน่ะ 803 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 ‎คุณเป็นช่างกล้องใช่ไหม 804 00:41:00,249 --> 00:41:01,083 ‎ใช่ 805 00:41:01,292 --> 00:41:03,544 ‎ทำงานกับรายการนี้มานานแค่ไหนแล้วล่ะ 806 00:41:03,961 --> 00:41:05,379 ‎ตั้งแต่ซีซั่นแรก 807 00:41:05,921 --> 00:41:07,131 ‎ครบ 27 ซีซั่น 808 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 ‎ครบ 27 เหรอ 809 00:41:09,383 --> 00:41:10,801 ‎ว้าว นานจังนะ 810 00:41:18,017 --> 00:41:20,394 ‎แล้วมีใครเข้าถึงอุปกรณ์เหล่านี้ได้อีก 811 00:41:22,855 --> 00:41:24,023 ‎ผมเป็นคนคุมของ 812 00:41:24,106 --> 00:41:26,775 ‎แต่คนอื่นคงสามารถเข้าถึงได้หากพยายาม 813 00:41:27,151 --> 00:41:28,110 ‎อืม 814 00:41:34,783 --> 00:41:36,368 ‎ถ้าผมเป็นคุณผมจะไม่ทำแบบนั้น 815 00:41:38,329 --> 00:41:39,830 ‎โอเค ฟังนะ 816 00:41:40,623 --> 00:41:42,666 ‎ไม่เป็นไร ฉันแค่อยากคุยด้วย 817 00:41:42,750 --> 00:41:43,918 ‎อยากฟังความข้างคุณ 818 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 819 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 ‎ฉันขอเดาว่าคุณเป็นพันธมิตรกับเมลินดาใช่ไหม 820 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 ‎ใช่ 821 00:41:50,925 --> 00:41:51,842 ‎ตั้งแต่วันแรก 822 00:41:52,051 --> 00:41:53,719 ‎รู้ไหมว่าเธอเป็นหวานใจคนดูได้ไง 823 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‎เพราะผมทำให้เธอดูดี 824 00:41:56,889 --> 00:41:59,850 ‎ผมถึงกับขโมยเสาสลักเทฟลอนไปให้เธอด้วย 825 00:42:02,019 --> 00:42:03,145 ‎เธอกำลังจะชนะ 826 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 ‎เพราะผมช่วย 827 00:42:06,148 --> 00:42:07,942 ‎และเราควรจะแบ่งเงินรางวัล 828 00:42:09,235 --> 00:42:10,277 ‎เธอสัญญาแล้ว 829 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 ‎แต่แล้วเธอก็หักหลังคุณ 830 00:42:13,405 --> 00:42:16,534 ‎เมลินดาทิ้งผมไปหาไคลี่ นังตัวดีสมองกลวง 831 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 ‎แล้วพวกเขาก็ทะเลาะกันรุนแรง ‎ผมเลยคิดว่าบางที... 832 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 ‎ผมกับเมลินดาอาจเป็นพันธมิตรกันตามเดิม 833 00:42:26,835 --> 00:42:28,671 ‎แต่พอผมถามเธอเรื่องนั้นในคืนนั้น 834 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 ‎- ไม่ ‎- มันคงน่าอึดอัดใจมากนะคะ 835 00:42:33,676 --> 00:42:38,514 ‎คุณรู้ไหมว่าผมต้องเสียเวลากี่ปี ‎ในการคอยเฝ้าดูพวกโง่นี่ชนะเงินมหาศาล 836 00:42:38,597 --> 00:42:41,809 ‎ทั้งๆ ที่เอาแต่นั่งโง่กินมะพร้าวกันทั้งวัน 837 00:42:41,976 --> 00:42:44,478 ‎ขณะที่ผมทำงานแทบตายตลอดทั้งวันทั้งคืน 838 00:42:45,020 --> 00:42:49,942 ‎พวกมันเอาแต่บ่นว่าหิวๆๆ ผมเหลือทนแล้ว 839 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 ‎คุณนักสืบ 840 00:43:00,786 --> 00:43:01,745 ‎เอาละ ลุกขึ้น 841 00:43:02,329 --> 00:43:04,373 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ มันยิงผม 842 00:43:08,335 --> 00:43:09,253 ‎ลูซิเฟอร์ พระเจ้า 843 00:43:10,129 --> 00:43:11,338 ‎อย่าเรียกคู่กันดีกว่า 844 00:43:14,758 --> 00:43:15,843 ‎โดนแค่เสื้อของคุณ 845 00:43:17,636 --> 00:43:18,512 ‎คุณไม่เจ็บ 846 00:43:19,388 --> 00:43:23,183 ‎ก็ไม่เชิง ผมทำชุดสูตพังไปสองตัว ‎ภายในสองวัน แต่ก็ใช่ 847 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 ‎คุณเจ็บไหม 848 00:43:40,117 --> 00:43:42,536 ‎ถ้าฉันแทงมันเข้าไปในอกคุณ 849 00:43:44,455 --> 00:43:45,372 ‎คุณจะตายเหรอ 850 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 ‎ใช่ 851 00:43:51,962 --> 00:43:53,255 ‎เพราะฉันอยู่ใกล้คุณ 852 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 ‎ใช่ 853 00:43:57,134 --> 00:43:58,802 ‎แต่คุณก็เข้ามาขวางมันอยู่ดี 854 00:43:59,678 --> 00:44:00,596 ‎ใช่ 855 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 ‎และผมก็กล้าทำอีกรอบ 856 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 ‎และอีกรอบ 857 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 ‎ไม่รู้ตัวเหรอ คุณนักสืบ 858 00:44:21,825 --> 00:44:22,701 ‎ฉันขอโทษ 859 00:44:24,078 --> 00:44:24,995 ‎คุณไม่เจ็บ 860 00:44:42,054 --> 00:44:44,014 ‎คุณดื่มอะไรเหรอคะ 861 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 ‎เดี๋ยวนะคะ ขอทาย ดูท่าจะชอบเหล้ายินแน่เลย 862 00:44:47,726 --> 00:44:51,605 ‎ไม่ใช่สิ ต้องของที่เผ็ดกว่านี้ ‎ถูกไหมคะ พ่อคนร้อนแรง 863 00:44:52,064 --> 00:44:53,148 ‎เตกีลา 864 00:44:53,565 --> 00:44:55,567 ‎ใช่แล้ว เตกีลา แมนสุดๆ 865 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 ‎อเมนาเดียล 866 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 ‎โทษทีนะคะ พอดีเราคุยกันอยู่ 867 00:45:02,116 --> 00:45:03,200 ‎ฉันท้อง 868 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 ‎ขอบคุณที่มาพบฉัน 869 00:45:52,666 --> 00:45:53,959 ‎คุณยังไม่มั่นใจเหมือนเดิม 870 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 ‎ที่จริงแล้วไม่ใช่ 871 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 ‎ฉันตัดสินใจแล้ว 872 00:46:00,424 --> 00:46:01,592 ‎ฉันจะไม่ช่วยคุณ 873 00:46:04,803 --> 00:46:06,305 ‎ฉันจะไม่ทำร้ายลูซิเฟอร์แบบนั้น 874 00:46:08,640 --> 00:46:09,850 ‎เราคุยกันแล้วนะ โคลอี้ 875 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 ‎คุณเพียงแค่ต้องให้ยากล่อมประสาท ‎ส่วนผมจะเป็นคนไล่ปีศาจ 876 00:46:14,271 --> 00:46:17,900 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าเขาเป็นปีศาจร้าย 877 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 ‎แต่ฉันรู้อยู่แก่ใจว่าคุณคิดผิด 878 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 ‎ต่อให้เขาเคยเป็นสิ่งนั้นก็ตาม 879 00:46:28,827 --> 00:46:29,828 ‎ในหนังสือนั่น 880 00:46:30,329 --> 00:46:31,789 ‎เขาไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้ว 881 00:46:32,748 --> 00:46:35,375 ‎อย่างน้อยก็ตอนอยู่กับฉัน 882 00:46:36,835 --> 00:46:38,337 ‎ฉันขอโทษ แต่ฉันจะไม่ทำ 883 00:46:41,423 --> 00:46:42,925 ‎เราทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ โคลอี้ 884 00:46:43,509 --> 00:46:44,384 ‎ฉันรู้ 885 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 ‎และฉันรู้ว่าทำไม 886 00:46:46,887 --> 00:46:50,015 ‎เพราะฉันทำให้เขาอ่อนแอ ‎และคุณต้องรู้เรื่องนั้นอยู่แล้วแน่ๆ 887 00:46:51,642 --> 00:46:52,601 ‎ผมเคยคาดไว้ 888 00:46:56,230 --> 00:46:57,189 ‎มีคำเขียน... 889 00:46:57,272 --> 00:46:59,149 ‎ฉันรู้ดีว่าหนังสือเขียนว่าไง 890 00:46:59,233 --> 00:47:01,985 ‎แต่ความจริงที่ฉันทำให้เขาอ่อนแอ 891 00:47:03,153 --> 00:47:04,613 ‎แปลว่าเขาเปลี่ยนแล้ว 892 00:47:04,696 --> 00:47:06,949 ‎หรืออย่างน้อยเขาก็กำลังเปลี่ยน 893 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไงให้คุณเชื่อ 894 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 ‎ไม่แน่สักวันคุณจะเห็นสิ่งที่ฉันเห็น 895 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 ‎ไม่แน่ 896 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 ‎(คุณนักสืบ) ‎(ฉันขอโทษ เดตคืนดีกันนะ) 897 00:47:50,909 --> 00:47:52,452 ‎ส่งข้อความจากลิฟต์เหรอ 898 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 ‎คุณเป็นใคร 899 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 ‎ผมคือบาทหลวงคินลีย์ 900 00:48:05,340 --> 00:48:06,717 ‎ผมมาที่นี่เพราะว่า 901 00:48:08,844 --> 00:48:11,054 ‎มีบางสิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับโคลอี้ เดคเกอร์ 902 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล