1 00:00:10,010 --> 00:00:12,596 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,257 --> 00:00:50,551 ¡Es el demonio! 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 ¡Es el demonio! 4 00:00:55,973 --> 00:00:58,141 ¡Es el demonio! Es el... 5 00:00:58,267 --> 00:00:59,267 Yo... 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,060 Lo siento mucho. 7 00:01:01,520 --> 00:01:02,688 No quise asustarla. 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,816 Soy el padre Kinley. 9 00:01:06,400 --> 00:01:09,861 Me dijeron que necesitaba ayuda con una investigación. 10 00:01:09,945 --> 00:01:10,945 Sí. 11 00:01:11,280 --> 00:01:14,074 ¿Escuchó que una mujer loca preguntaba sobre el demonio? 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,452 No creo que esté loca. 13 00:01:18,829 --> 00:01:19,955 De hecho, 14 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 creo que deberíamos hablar. 15 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Trabajo para una área de la iglesia 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,838 llamada Asociación Internacional de Exorcistas. 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,508 Investigamos posesiones demoníacas. 18 00:01:31,717 --> 00:01:34,970 Gente que cree que se ha encontrado con el demonio... 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 o que es el demonio. 20 00:01:38,974 --> 00:01:41,310 Sabemos acerca de Lucifer Morningstar, Srta. Decker. 21 00:01:42,019 --> 00:01:44,605 Sabemos de él desde hace siete años. 22 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 En principio, creíamos que era alguien excéntrico, 23 00:01:47,190 --> 00:01:51,153 pero mientras más lo observábamos, más aterradoramente real se volvía. 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,449 Y ya que usted viajó tan lejos para investigarlo, 25 00:01:56,742 --> 00:01:58,368 asumo que está de acuerdo. 26 00:02:01,747 --> 00:02:02,914 No sé qué pensar. 27 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Entiendo que esto sea muy difícil para usted. 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 Y quiero que sepa... 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,049 que voy a ayudarla. 30 00:02:12,466 --> 00:02:13,466 ¿Cómo? 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,178 ¿Cómo podría ayudarme? 32 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Eso pensé. 33 00:02:23,060 --> 00:02:24,853 Pero hay algo que puede hacer. 34 00:02:28,732 --> 00:02:32,611 Cada día que él permanece en la Tierra, la gente corre peligro. 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,908 Siempre que viene, la muerte y la destrucción lo siguen. 36 00:02:38,659 --> 00:02:41,536 Adivina qué es esto. 37 00:02:42,245 --> 00:02:43,245 ¿Un huevo? 38 00:02:43,955 --> 00:02:47,501 Eso, mi amiga, es el primer regalo de Margaret. 39 00:02:47,834 --> 00:02:48,960 ¿Quién es Margaret? 40 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 La gallina de mi patio. Más bien, de mi bañera. 41 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Vivimos en un apartamento. 42 00:02:54,174 --> 00:02:56,051 - ¿Tienes una gallina en tu baño? - Sí. 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 Estoy tratando de encontrar nuevos pasatiempos, ¿sabes? 44 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Ahora que tengo los domingos libres. 45 00:03:02,057 --> 00:03:03,057 Claro. 46 00:03:04,267 --> 00:03:05,394 ¿Estás bien? 47 00:03:05,477 --> 00:03:06,520 Sí. 48 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Bueno, más o menos. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,524 Hay un asunto que evadí y debo ocuparme. 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 Sí, claro. 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,986 Siempre que postergo algo, me pongo una fecha para hacerlo. 52 00:03:15,070 --> 00:03:16,363 Así, no lo evado. 53 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 Como cuando tuve que pedirle permiso al dueño del apartamento para tener a Bob, 54 00:03:20,534 --> 00:03:22,369 literalmente lo puse en mi calendario. 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,955 ¿La gallina no se llamaba Margaret? 56 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 - Bob era mi tortugo. - ¿Qué le pasó? 57 00:03:27,499 --> 00:03:29,459 No se llevaba bien con Margaret. 58 00:03:32,838 --> 00:03:33,838 Vaya. 59 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Esto puede ser emocionante. 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,552 Por Dios. ¿Hablas en serio? 61 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 Buscaré mi equipo. ¡Fantástico! 62 00:03:41,129 --> 00:03:48,129 Ripeado por TuSubtitulo.com 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,527 Hermano. 64 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 ¿Qué haces aquí todavía? Creí que estarías retozando en una nube. 65 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 Resulta que no regresaré a la Ciudad de Plata después de todo. 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,454 ¿En serio? ¿Y eso por qué? 67 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Bueno, Luci, decidí que mi vida... 68 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 está ahora aquí, en la Tierra. 69 00:04:13,044 --> 00:04:16,840 Verás, he aprendido tanto de los humanos y... 70 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ¿Sabes qué? No importa. Siento haber preguntado. 71 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 Pero ya que estás aquí, ayúdame a elegir. 72 00:04:22,429 --> 00:04:24,222 ¿Moscú a medianoche o laguna azul? 73 00:04:24,306 --> 00:04:25,306 Son iguales. 74 00:04:27,809 --> 00:04:29,060 - ¿Estás seguro? - Sí. 75 00:04:29,144 --> 00:04:30,144 Gracias. 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,731 De acuerdo. ¿Qué pasa, Lucifer? 77 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 Porque nunca cuestionas tu gusto. 78 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 ¿Acaso un demonio no puede verse bien? 79 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Creí que todo estaba bien entre tú y Chloe. 80 00:04:43,408 --> 00:04:44,408 Lo está. 81 00:04:44,451 --> 00:04:45,451 Sí, lo está. 82 00:04:45,952 --> 00:04:47,162 Somos compañeros de nuevo. 83 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Compañeros vestidos. 84 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 - ¿Qué? - Nada. 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Solo fue una broma. 86 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 ¿Por qué siento que hay un "pero" por ahí? 87 00:04:54,085 --> 00:04:57,506 Es solo que justo antes de la muerte de Charlotte, 88 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 la detective y yo compartimos... 89 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 un momento especial. 90 00:05:05,347 --> 00:05:06,347 La besaste. 91 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Lo hice. 92 00:05:10,977 --> 00:05:13,605 Solo fue un beso. No soy una colegiala. 93 00:05:13,688 --> 00:05:17,317 Como sea, no estoy seguro de si la detective quiere ignorar... 94 00:05:17,651 --> 00:05:19,986 el momento que tuvimos o qué. 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,821 De acuerdo. 96 00:05:22,948 --> 00:05:24,074 Escúchame, Luci. 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,118 Debes ir y jugártela. 98 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Carpe diem. 99 00:05:28,954 --> 00:05:32,123 Los humanos, Chloe, las personas son asombrosas. 100 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Mira, perdí mucho tiempo manteniéndolos a raya, 101 00:05:35,335 --> 00:05:40,966 menospreciándolos por milenios, cuando tienen tanto que ofrecer. 102 00:05:42,217 --> 00:05:45,512 Es ahora que me doy cuenta de la suerte que tenemos 103 00:05:46,012 --> 00:05:48,723 de poder conectarnos con ellos, 104 00:05:49,432 --> 00:05:52,352 por eso te digo que te pongas un letrero que diga: 105 00:05:52,811 --> 00:05:54,312 "Abierto al público. 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Pueden pasar, humanos". 107 00:05:58,733 --> 00:06:00,569 ¿Qué tiene que ver eso con la detective? 108 00:06:00,652 --> 00:06:02,028 Deberías invitarla a salir. 109 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 A una cita. 110 00:06:12,372 --> 00:06:14,416 La nueva colonia que usas es encantadora. 111 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 Es repelente de mosquitos. 112 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Claro, seguro que lo es. 113 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Sí, esos diminutos malditos con alas. 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,800 Adoran comer, sin embargo. 115 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Como yo. Aunque como comida, no sangre. 116 00:06:26,386 --> 00:06:30,599 - Sé que también adoras comer, por eso... - Cielos, chicos. 117 00:06:30,682 --> 00:06:35,228 ¿Pueden creer que estamos en el set de La cabaña? 118 00:06:35,520 --> 00:06:38,315 Bueno, no soy de los que ven reality shows, señorita López. 119 00:06:38,398 --> 00:06:42,527 Disfruto de las cosas de la vida real, como salir con otras personas. 120 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 Sí, tampoco me gustan mucho esos programas. 121 00:06:45,071 --> 00:06:48,742 Me gustan más los documentales con guion, 122 00:06:49,284 --> 00:06:54,956 pero tuve tiempo libre estos días, así que vi 27 temporadas en dos semanas. 123 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 Fascinante. 124 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 - ¿Ella era una participante? - Sí. 125 00:06:58,460 --> 00:06:59,753 Melinda Hagey. 126 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Era la maestra de preescolar más dulce del mundo, 127 00:07:03,048 --> 00:07:04,966 y era amada por los fanáticos. 128 00:07:05,675 --> 00:07:07,886 Seguro hubiese ganado de no ser porque... 129 00:07:07,969 --> 00:07:09,930 Murió, palmó, está en una caja de pino. 130 00:07:10,013 --> 00:07:12,057 ¿Te apuras con los detalles, por favor? 131 00:07:12,140 --> 00:07:13,140 Sí, seguro. 132 00:07:13,183 --> 00:07:15,727 Aunque encontraron su cuerpo en la laguna 133 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 y la causa de muerte fue obviamente ahogamiento, 134 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 esto fue claramente un asesinato. 135 00:07:20,523 --> 00:07:23,944 Para empezar, hay indicios de lucha en la playa, 136 00:07:24,027 --> 00:07:27,781 y tiene una contusión enorme en la parte de atrás del cráneo. 137 00:07:29,032 --> 00:07:31,284 ¿Sabemos si alguna cámara registró el asesinato? 138 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 Por desgracia, no. 139 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Maury Novak, productor ejecutivo. 140 00:07:36,206 --> 00:07:38,583 Como sea, las cámaras no estaban grabando 141 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 porque era medianoche entonces. 142 00:07:40,251 --> 00:07:41,962 No cometeremos el mismo error. 143 00:07:42,045 --> 00:07:44,172 Por desgracia, es una escena del crimen activa. 144 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Hasta que la analicemos, no hay programa. 145 00:07:47,217 --> 00:07:50,595 Sí. Y también necesitaré ver todo lo que aún no haya salido al aire. 146 00:07:50,679 --> 00:07:51,846 Eso son cientos de horas. 147 00:07:52,222 --> 00:07:54,057 Dios mío, ¡genial! 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 O sea, uno debe hacer lo que hay que hacer. 149 00:07:59,062 --> 00:08:00,230 Lo seguiré. 150 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 Bien, me alegra haber terminado con eso. ¿En qué estábamos? 151 00:08:06,569 --> 00:08:09,406 - Sí. Mosquitos, comida... - ¿Tienes planes para esta noche? 152 00:08:10,740 --> 00:08:12,617 Me quitaste las palabras de la boca. 153 00:08:13,243 --> 00:08:14,243 Detective, 154 00:08:15,036 --> 00:08:16,788 ¿querrías salir conmigo esta noche? 155 00:08:19,249 --> 00:08:20,249 Sí. 156 00:08:22,460 --> 00:08:23,460 No. 157 00:08:24,421 --> 00:08:25,421 No puedo. 158 00:08:26,339 --> 00:08:28,133 No puede pedirme que haga eso. 159 00:08:32,429 --> 00:08:33,930 Escúcheme, Chloe. 160 00:08:34,347 --> 00:08:38,143 Cada día que él permanece en la Tierra, la gente corre peligro. 161 00:08:39,019 --> 00:08:41,187 El demonio debe volver al infierno. 162 00:08:42,230 --> 00:08:45,400 Y la única persona que puede enviarlo allá es usted. 163 00:09:04,502 --> 00:09:05,879 ¿Qué haces, Dan? 164 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Cambio de escritorio con McMillan. 165 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 ¿Qué? El de McMillan está bajo las escaleras. 166 00:09:11,301 --> 00:09:12,719 Lo sé. Es acogedor. 167 00:09:13,053 --> 00:09:15,096 Y está lo más lejos posible de Lucifer. 168 00:09:15,638 --> 00:09:17,849 ¿Qué pasó? ¿Volvió a robar tu postre? 169 00:09:17,932 --> 00:09:19,017 No. 170 00:09:19,100 --> 00:09:21,186 A nadie le disparan por robar un postre, Chloe. 171 00:09:21,269 --> 00:09:25,356 Dan, lo que pasó con Charlotte no fue culpa de Lucifer. 172 00:09:26,941 --> 00:09:28,068 ¿Sabes qué? 173 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 La cosa es esta, Chloe. 174 00:09:30,695 --> 00:09:33,198 Era divertido al principio. 175 00:09:33,823 --> 00:09:36,743 Y estaba encantado, como todos los demás aquí. 176 00:09:37,827 --> 00:09:41,039 Pero luego de todo lo que nos ocultó sobre Pierce, 177 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 ¿no te preguntas qué otros secretos debe guardar? 178 00:09:53,343 --> 00:09:56,262 En cuanto descubrimos la identidad de Lucifer, 179 00:09:56,846 --> 00:09:59,891 pudimos hallar evidencia de sus visitas previas a la humanidad. 180 00:10:01,226 --> 00:10:02,226 ¿Está...? 181 00:10:02,602 --> 00:10:05,605 ¿Está diciendo que causó los incendios en Chicago... 182 00:10:06,397 --> 00:10:07,899 y el nazismo en Alemania? 183 00:10:07,982 --> 00:10:11,778 Digo que siempre que viene, la muerte y la destrucción lo siguen. 184 00:10:12,403 --> 00:10:16,366 Hablando como detective, como mucho, esto es evidencia circunstancial. 185 00:10:16,449 --> 00:10:17,449 Tal vez. 186 00:10:17,492 --> 00:10:19,577 Pero cuando las circunstancias se acumulan, 187 00:10:20,245 --> 00:10:21,913 ¿no debe sacar conclusiones? 188 00:10:22,497 --> 00:10:23,497 No. 189 00:10:23,581 --> 00:10:25,792 No, este no es el hombre que conozco. 190 00:10:33,550 --> 00:10:34,592 Siga revisando. 191 00:10:36,553 --> 00:10:38,221 Él no mató a estas personas. 192 00:10:39,806 --> 00:10:40,806 Pierce. 193 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 De acuerdo, mató a Pierce, pero lo hizo para protegerme. 194 00:10:47,063 --> 00:10:50,150 De una situación causada por él. 195 00:10:50,525 --> 00:10:51,901 Respecto a los otros, 196 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 no se necesita apretar un gatillo para hacer el mal. 197 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 Mire, 198 00:10:59,159 --> 00:11:01,494 sé que es mucho que asimilar, Chloe. 199 00:11:03,163 --> 00:11:05,248 Pero él es el demonio. 200 00:11:06,833 --> 00:11:08,459 Y no debería estar aquí. 201 00:11:08,960 --> 00:11:13,423 En el fondo, usted sabe que, sin importar su apariencia, 202 00:11:15,300 --> 00:11:16,593 él es peligroso. 203 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 Esto... 204 00:11:44,037 --> 00:11:45,580 es el tótem de Teflón. 205 00:11:46,164 --> 00:11:47,248 Solo hay uno... 206 00:11:47,999 --> 00:11:49,876 escondido en La cabaña cada temporada. 207 00:11:49,959 --> 00:11:54,714 Si lo consigues, no pueden eliminarte. 208 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Adivinen dónde estaba. 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,177 Bueno, si evita que te eliminen, asumo que metido en... 210 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 ¡El bolsillo de Melinda! 211 00:12:00,929 --> 00:12:01,929 ¿No es una locura? 212 00:12:03,640 --> 00:12:05,099 Bien, los pondré al día. 213 00:12:06,059 --> 00:12:07,143 Entonces... 214 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 Previamente en La cabaña, 215 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 Judd, el deportista, había encontrado el tótem enterrado debajo del árbol. 216 00:12:17,320 --> 00:12:20,323 Así que ahí está, horas antes de la muerte de Melinda. 217 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 ¿Pero cómo lo consiguió Melinda? 218 00:12:24,619 --> 00:12:26,162 Se lo robó. 219 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Así fue. 220 00:12:27,413 --> 00:12:30,792 ¿Y él la mató para recuperar el tótem? Es muy extremo. 221 00:12:30,875 --> 00:12:34,212 Hablando de cosas extremas, ¿oíste hablar de las citas extremas? 222 00:12:34,295 --> 00:12:38,007 - Nadar con tiburones, luchar en gelatina. - Más tarde, Lucifer. 223 00:12:38,841 --> 00:12:42,095 ¿Judd ha hecho algo que sugiera que es violento? 224 00:12:42,428 --> 00:12:46,140 Bueno, es el villano de la temporada y el gran rival de Melinda. 225 00:12:46,224 --> 00:12:47,308 Vean esto. 226 00:12:47,392 --> 00:12:51,312 Melinda, esto es por tratar de hacer que me eliminaran ayer, perra. 227 00:13:02,699 --> 00:13:04,158 Eso basta. Puedes pausarlo. 228 00:13:04,742 --> 00:13:07,620 Bien, claramente es culpable. Vamos a arrestarlo. 229 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 ¿Arrestarlo? ¿No será interrogarlo? 230 00:13:09,831 --> 00:13:11,207 No, lo dijiste, es el villano. 231 00:13:11,291 --> 00:13:13,960 Si camina y habla como pato, probablemente mate como pato. 232 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 Qué buena idea, pato. 233 00:13:15,920 --> 00:13:16,838 Vamos por él. 234 00:13:16,921 --> 00:13:19,841 ¿Has ido a Mistral? Hacen un fabuloso pato a la naranja. 235 00:13:21,342 --> 00:13:23,845 Bien, Judd. ¿Qué tal si bajas el hacha? 236 00:13:25,054 --> 00:13:27,432 - ¿Qué pasa? - Eres un asesino, eso pasa. 237 00:13:28,474 --> 00:13:30,977 Sabemos que encontraste el tótem, Judd, 238 00:13:31,060 --> 00:13:34,814 y creemos que Melinda te lo robó, quizá te diste cuenta y discutieron. 239 00:13:35,148 --> 00:13:36,148 ¿Qué? 240 00:13:36,232 --> 00:13:37,150 Están drogados. 241 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 Ya quisiera. 242 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 ¿Por qué no confiesas y terminamos con esto? 243 00:13:40,194 --> 00:13:44,157 O si tienes una coartada, ahora sería un buen momento para decirnos. 244 00:13:44,449 --> 00:13:47,910 Sabemos que tienes historial de violencia contra Melinda. Hemos... 245 00:13:47,994 --> 00:13:49,120 Sí, la odiaba. 246 00:13:49,912 --> 00:13:51,706 Pero no sabía que había robado el tótem. 247 00:13:52,332 --> 00:13:54,959 Pero si fue ella, el karma no perdona, ¿no? 248 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 Si eso no es una confesión, no sé lo que es. 249 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 No, no. Lo siento. 250 00:13:58,921 --> 00:14:01,174 Discúlpanos un momento. Detective... 251 00:14:02,342 --> 00:14:05,094 ¿No deberíamos tener eso de lo que siempre hablas? 252 00:14:05,178 --> 00:14:07,013 Sí, pruebas. ¿Antes de hacer un arresto? 253 00:14:07,889 --> 00:14:08,889 ¡Oye! 254 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 ¡Oye! ¿Qué haces? 255 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Cambio una batería. 256 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 Hay una investigación de asesinato en curso. 257 00:14:15,897 --> 00:14:17,940 Lo siento, mi jefe habló con su jefe 258 00:14:18,024 --> 00:14:20,443 y, hasta que haya un sospechoso, el programa continúa. 259 00:14:20,526 --> 00:14:22,737 Bien, escucha. ¡Apártate! 260 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 De acuerdo. 261 00:14:28,451 --> 00:14:31,788 Disculpa. Lo siento, ¿en qué estábamos? 262 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 Oigan. 263 00:14:38,127 --> 00:14:41,798 Perdón por actuar como un imbécil, es solo ante las cámaras. 264 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 ¿Cómo que actuar? 265 00:14:43,549 --> 00:14:45,259 Es la mejor forma de ganar el dinero. 266 00:14:45,802 --> 00:14:47,512 Estudié todas temporada de La cabaña. 267 00:14:48,096 --> 00:14:53,059 El 62 % de las veces, el villano gana. Juego a lo seguro y cumplo ese rol. 268 00:14:54,352 --> 00:14:55,686 ¿Tienes una coartada? 269 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 Dormía en la cabaña con los otros participantes. 270 00:14:58,523 --> 00:14:59,523 Ellos lo confirmarán. 271 00:15:00,983 --> 00:15:03,820 Bien. ¿Sabes si alguno de ellos le tenía rencor a Melinda? 272 00:15:03,903 --> 00:15:04,903 Todos. 273 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 Es una competencia. 274 00:15:06,697 --> 00:15:09,200 Y Melinda era la más competitiva de todos. 275 00:15:09,534 --> 00:15:11,744 Se hacía la dulce e inocente, 276 00:15:12,286 --> 00:15:13,538 pero era astuta. 277 00:15:14,622 --> 00:15:16,749 Incluso oí que había hecho una alianza secreta. 278 00:15:17,834 --> 00:15:18,835 Créame, señorita... 279 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 nadie es lo que parece en este lugar. 280 00:15:24,298 --> 00:15:25,298 Sí. 281 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Gracias. 282 00:15:28,553 --> 00:15:30,304 Bueno, ahora debemos hablar con todos. 283 00:15:30,388 --> 00:15:33,850 Sí. Al menos tendremos una cita cuando terminemos aquí. 284 00:15:41,732 --> 00:15:44,652 Si no viniste a entrenar, ¿para que me invitaste? 285 00:15:45,027 --> 00:15:47,447 Espera, ¿me enseñarás a lanzar cuchillos? 286 00:15:47,947 --> 00:15:48,947 No. 287 00:15:50,867 --> 00:15:53,202 No me siento bienvenida en el departamento, por eso. 288 00:15:54,162 --> 00:15:56,456 Creo que Chloe piensa que me comeré a Trixie o algo. 289 00:15:56,539 --> 00:15:58,082 Necesita tiempo para asimilarlo. 290 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Yo tampoco reaccioné bien al enterarme, ¿recuerdas? 291 00:16:04,297 --> 00:16:06,257 Pero mírame ahora, no tengo problema. 292 00:16:07,425 --> 00:16:09,343 De hecho, estoy mejor que nunca. 293 00:16:10,011 --> 00:16:12,930 El punto es... que no lo tomes como algo personal. 294 00:16:13,598 --> 00:16:16,893 Saber que el cielo, el infierno, ángeles y demonios existen... 295 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 es algo aterrador cuando piensas en ello. 296 00:16:21,522 --> 00:16:23,733 ¿Es por eso que ahora te crees Tyson? 297 00:16:24,025 --> 00:16:27,236 La diosa de la creación te quemó una vez y actúas como loca. 298 00:16:27,320 --> 00:16:29,238 No, bueno... 299 00:16:30,364 --> 00:16:33,618 Pierce, o sea, Caín, amenazó con enviar a sus matones a asesinarme, 300 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 pero, bueno, aquí sigo. 301 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 Bien, campeona. 302 00:16:39,207 --> 00:16:42,043 Tomemos un descanso. Ya llevamos horas con esto. 303 00:16:42,126 --> 00:16:43,211 Vamos. 304 00:16:43,794 --> 00:16:44,794 Estoy bien. 305 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Tengo toneladas de energía. 306 00:16:47,089 --> 00:16:49,592 Debe ser toda la cúrcuma que les pongo a los batidos. 307 00:16:54,764 --> 00:16:55,764 ¡Linda! 308 00:16:58,059 --> 00:16:59,060 Bien, escúchame. 309 00:16:59,644 --> 00:17:01,437 Es tu oportunidad de confesar. 310 00:17:01,521 --> 00:17:03,439 Solo dime todo lo que has hecho. 311 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 Podemos partir de ahí. 312 00:17:04,899 --> 00:17:09,612 Solo estoy jugando el juego, señorita. Como cocos y trato de no insolarme. 313 00:17:09,695 --> 00:17:12,657 Pero no te importa perjudicar a los otros participantes, 314 00:17:12,949 --> 00:17:14,909 aunque implique destruirlos, ¿no? 315 00:17:14,992 --> 00:17:17,954 Soy abogado, admito que a veces hago lo necesario para ganar. 316 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Pero no mataría a nadie. 317 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 ¿Qué hay de vínculos románticos? 318 00:17:21,249 --> 00:17:24,210 Es difícil dejar de gustarse solo porque trabajan juntos. 319 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Digo, juegan juntos. 320 00:17:25,962 --> 00:17:28,172 Nunca haría alianzas con el enemigo, señor. 321 00:17:28,839 --> 00:17:29,757 Los ojos en la meta. 322 00:17:29,840 --> 00:17:33,219 Pero había alianzas secretas de las que nadie sabía, ¿no? 323 00:17:33,302 --> 00:17:36,264 Los secretos son parte del juego, pero también de la vida. 324 00:17:36,347 --> 00:17:40,142 Al final del día, todos usamos máscaras, ¿no? 325 00:17:40,226 --> 00:17:41,310 Bueno, sé que yo sí. 326 00:17:42,436 --> 00:17:45,106 Finjo que estas personas no apestan como una manada de ñus. 327 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 ¿Se bañan en el programa? 328 00:17:46,524 --> 00:17:47,567 Puedo oírte. 329 00:17:47,650 --> 00:17:49,068 ¿Sí? ¿Pero puedes olerme? 330 00:17:49,569 --> 00:17:51,070 ¿Melinda conspiraba con alguien? 331 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 ¿Que si se acostaba con alguien? Sí. 332 00:17:53,281 --> 00:17:55,491 Con el abogado. Era muy obvio. 333 00:17:55,575 --> 00:17:56,742 Seguro era con Joe. 334 00:17:56,826 --> 00:17:59,870 No creo que anduviera de amorío con nadie. Era una buena chica. 335 00:17:59,954 --> 00:18:02,915 Pero si lo hacía con alguien, estoy seguro de que era con el jipi. 336 00:18:02,999 --> 00:18:05,960 No sé con quién se acostaba Melinda, no me juntaba con ella. 337 00:18:06,252 --> 00:18:07,252 Era muy falsa. 338 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 Personalmente, no confío en nadie aquí. 339 00:18:10,256 --> 00:18:11,591 Todos mienten. 340 00:18:12,842 --> 00:18:13,842 Gracias. 341 00:18:15,177 --> 00:18:16,554 Gracias. Te avisaremos. 342 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 ¡Maldita sea! 343 00:18:17,555 --> 00:18:22,101 Mientras más hablamos con esta gente, más turbio es todo. Judd tenía razón. 344 00:18:22,602 --> 00:18:24,312 Nadie es quien parece ser. 345 00:18:24,395 --> 00:18:26,814 ¿No es ese el punto de estos programas, detective? 346 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 Mostrar que no existen los estereotipos. 347 00:18:29,400 --> 00:18:32,903 Que, en la vida real, una chica buena puede esconderse dentro de una mala. 348 00:18:32,987 --> 00:18:36,073 O viceversa, lo que de hecho prefiero. 349 00:18:36,324 --> 00:18:37,324 Cierto. 350 00:18:37,575 --> 00:18:38,951 Como tú, por ejemplo. 351 00:18:39,368 --> 00:18:43,289 La historia y la religión te han dado una muy mala imagen, ¿no? 352 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Tienes toda la razón, detective. 353 00:18:45,207 --> 00:18:48,085 Entonces, ¿no te comes las cabezas de los niños? 354 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 No, claro que no. 355 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 Detesto a esas criaturitas. Jamás comería una. 356 00:18:55,426 --> 00:18:59,180 Como sea, me agrada que te dé curiosidad, detective. 357 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Ye me preguntaba cuándo hablaríamos de esto, 358 00:19:02,058 --> 00:19:04,018 y si tienes más preguntas, soy todo oídos. 359 00:19:04,101 --> 00:19:05,436 Bueno, sobre Pierce... 360 00:19:05,686 --> 00:19:06,686 Lo mataste. 361 00:19:07,146 --> 00:19:11,651 ¿Cuántos iban con él? ¿Como nueve millones? ¿Llevas la cuenta? 362 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 No. 363 00:19:13,486 --> 00:19:15,905 Pierce, o como traté de decirte entonces, 364 00:19:15,988 --> 00:19:18,783 cuando no me creías, que en realidad era Caín, 365 00:19:19,408 --> 00:19:21,369 fue el primer humano al que maté. 366 00:19:21,994 --> 00:19:23,954 Y, francamente, él deseaba morir. 367 00:19:24,121 --> 00:19:26,332 Lo quiso la mayor parte de su vida inmortal. 368 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 ¿Qué hay del infierno? 369 00:19:31,253 --> 00:19:33,464 Bien. De eso se trata, ¿no? 370 00:19:33,631 --> 00:19:36,717 Quieres saber quién está ahí abajo. Muchos te sorprenderían. 371 00:19:37,093 --> 00:19:39,428 Jim Morrison, por ejemplo. Gary Coleman... 372 00:19:39,512 --> 00:19:40,554 No, el infierno. 373 00:19:41,514 --> 00:19:42,848 ¿Cómo es el infierno? 374 00:19:43,933 --> 00:19:46,435 Todos a quienes torturaste. ¿Lo disfrutaste? 375 00:19:50,231 --> 00:19:52,733 Era un trabajo, detective. 376 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 Algo que estaba obligado a hacer. 377 00:20:01,283 --> 00:20:04,120 Vaya. Alguien leyó Elinfierno, de Dante. 378 00:20:04,745 --> 00:20:08,666 Bueno, admitiré que investigué un poco en mis vacaciones, 379 00:20:08,958 --> 00:20:11,585 por lo que quería escuchar tu versión. 380 00:20:11,836 --> 00:20:15,256 Pero parece que mucho de lo que leí era una visión errónea. 381 00:20:16,757 --> 00:20:18,259 Un estereotipo, ¿no? 382 00:20:18,342 --> 00:20:19,342 Sí. 383 00:20:21,762 --> 00:20:23,973 Linda, me asustaste muchísimo. 384 00:20:26,350 --> 00:20:27,810 Ten, bebe. 385 00:20:31,021 --> 00:20:32,398 - Es ginebra. - Sí. 386 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 Solo lo mejor para mi amiga. 387 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 - ¿Qué pasó? - Te desmayaste. 388 00:20:37,236 --> 00:20:38,236 ¿Estás bien? 389 00:20:38,654 --> 00:20:41,282 Me siento bien, seguro estoy deshidratada. 390 00:20:42,450 --> 00:20:46,954 No soy experta en el cuerpo humano, a menos que cuentes los genitales, 391 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 pero estoy bastante segura de que no deberías andar cayéndote. 392 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 ¿Qué haces? 393 00:20:58,424 --> 00:20:59,424 Bueno... 394 00:20:59,633 --> 00:21:01,218 Reviso si te sangran los ojos. 395 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 Bien, ¿por qué? 396 00:21:03,763 --> 00:21:06,015 Tomé un libro de medicina de la biblioteca de Lucifer, 397 00:21:06,098 --> 00:21:08,017 y dice que es malo que te sangren los ojos. 398 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Este libro es del siglo 14. 399 00:21:11,771 --> 00:21:14,231 Bien, como sea. Actúas extraño. 400 00:21:14,315 --> 00:21:17,526 Y no te dejaré sola hasta que vayas a ver a una tú. 401 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 - ¿Una qué? - Una doctora. 402 00:21:19,904 --> 00:21:21,197 Claro. 403 00:21:21,906 --> 00:21:23,407 ¡Dios mío! 404 00:21:24,450 --> 00:21:26,118 ¿Le compraste esto a Chloe? 405 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 Esto es muy romántico, Lucifer. 406 00:21:30,080 --> 00:21:32,124 Es como en Propuesta indecente. 407 00:21:32,249 --> 00:21:35,044 Bueno, pensaba más en Mujer bonita, pero sí. 408 00:21:35,127 --> 00:21:36,170 Iremos a la ópera. 409 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 Hay una función especial de La traviata en San Francisco. 410 00:21:39,757 --> 00:21:41,926 - Iremos en helicóptero al atardecer. - Vaya. 411 00:21:42,343 --> 00:21:45,262 Va a ser la mejor cita de la vida. 412 00:21:48,808 --> 00:21:50,976 - ¿O no? - Sí, bueno... 413 00:21:51,894 --> 00:21:53,270 Eso espero, porque si no... 414 00:21:54,188 --> 00:21:55,022 ¿Qué? 415 00:21:55,105 --> 00:21:56,105 No... 416 00:21:57,441 --> 00:21:59,819 Si no lo es, temo que ella... 417 00:22:00,361 --> 00:22:01,779 desaparezca de nuevo. 418 00:22:01,946 --> 00:22:04,198 Actúa extraño últimamente, como si... 419 00:22:04,990 --> 00:22:06,200 escondiera algo. 420 00:22:06,742 --> 00:22:07,785 Lucifer, 421 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 probablemente esté igual de nerviosa que tú por esta cita. 422 00:22:11,163 --> 00:22:14,834 Créeme, cuando ella vea esto, se pondrá el vestido 423 00:22:15,292 --> 00:22:16,961 y se quitará la ropa interior. 424 00:22:17,044 --> 00:22:19,505 - Se mojará entera... - Basta, te pasaste. 425 00:22:20,172 --> 00:22:21,674 Es broma, me encanta. Continúa. 426 00:22:30,432 --> 00:22:32,560 Me gusta esta nueva faceta tuya, señorita López. 427 00:22:32,893 --> 00:22:33,893 Oigan, chicos. 428 00:22:34,854 --> 00:22:36,230 - Detective. - Chloe, ¿qué tal? 429 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 Sé que teníamos planes de salir hoy, 430 00:22:39,984 --> 00:22:43,529 pero este caso me tiene muy preocupada, 431 00:22:43,946 --> 00:22:46,824 ¿así que te parece si posponemos la cita hasta resolverlo? 432 00:22:47,825 --> 00:22:48,825 ¿Sí? 433 00:22:49,702 --> 00:22:50,702 Sí. 434 00:22:50,828 --> 00:22:53,539 Sí, claro. Por supuesto. Sin prisas. 435 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 Bien. Genial. 436 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Gracias. 437 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 Amigo, ven aquí. 438 00:22:59,295 --> 00:23:01,463 No, está bien, tranquila, está bien. 439 00:23:01,547 --> 00:23:04,592 Es un pequeño retraso. La escuchaste. Resolvemos el caso... 440 00:23:05,843 --> 00:23:07,595 - y podremos salir. - Absolutamente. 441 00:23:08,053 --> 00:23:09,053 Sí. 442 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Recibí su mensaje, detective, 443 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 pero creí que nos encontraríamos en dos horas. 444 00:23:18,731 --> 00:23:21,358 Sí. De eso quería hablarle. 445 00:23:22,401 --> 00:23:24,278 Tuve que posponer... 446 00:23:24,862 --> 00:23:27,823 mi cita con Lucifer hasta resolver el caso. 447 00:23:29,992 --> 00:23:33,287 No quería que mi trabajo me complicara la tarea de sedar al demonio. 448 00:23:34,622 --> 00:23:35,622 Chloe. 449 00:23:36,749 --> 00:23:38,167 Lo está retrasando, ¿no? 450 00:23:40,044 --> 00:23:41,337 ¿Está dudando? 451 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 Sí. 452 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Sí. Todo lo que me dijo de Lucifer... 453 00:23:49,553 --> 00:23:50,971 Le parece difícil de creer. 454 00:23:51,347 --> 00:23:52,347 Sí. 455 00:23:54,016 --> 00:23:58,812 Al estar junto a él de nuevo, no veo el monstruo que usted ve. 456 00:23:59,480 --> 00:24:00,564 No, claro que no. 457 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 ¿Lo conoce? 458 00:24:04,944 --> 00:24:07,237 ¿Alguna vez ha hablado con él? 459 00:24:07,321 --> 00:24:08,321 No. 460 00:24:09,239 --> 00:24:10,239 No. 461 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 Estoy seguro de que es el ser más magnético que haya conocido. 462 00:24:14,078 --> 00:24:16,830 Encantador y elocuente, gracioso... 463 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Incluso amable. 464 00:24:22,670 --> 00:24:24,463 Sí, lo es. 465 00:24:25,130 --> 00:24:26,674 Todo es mentira. 466 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 Escúcheme, Chloe. 467 00:24:29,802 --> 00:24:33,722 El demonio ha manipulado a los humanos desde el principio de los tiempos. 468 00:24:33,847 --> 00:24:36,058 Si usted no responde favorablemente a algo, 469 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 él lo ajustará hasta que lo haga. 470 00:24:38,227 --> 00:24:40,688 Hará lo que sea para obtener lo que desea, 471 00:24:40,771 --> 00:24:45,651 porque la única persona que le interesa es él mismo. 472 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Pero es que... 473 00:24:51,699 --> 00:24:53,784 parece tan auténtico. 474 00:24:54,243 --> 00:24:55,243 Sí. 475 00:24:55,703 --> 00:24:56,787 Así es él. 476 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 Así ha sido por miles de años. Lo ha perfeccionado. 477 00:25:03,460 --> 00:25:06,005 ¿Por qué cree que lo llaman el príncipe de las mentiras? 478 00:25:07,423 --> 00:25:09,174 No, no... 479 00:25:09,967 --> 00:25:14,054 Lucifer siempre dice la verdad. Siempre. 480 00:25:15,222 --> 00:25:16,974 Él no miente. 481 00:25:17,516 --> 00:25:19,601 ¿Y si esa es su mentira más grande? 482 00:25:28,152 --> 00:25:31,155 No te las comas todas a la vez. Aunque has estado ejercitando, ¿no? 483 00:25:31,613 --> 00:25:34,074 Toma, Nigel. Matequilla de maní y mermelada. 484 00:25:34,742 --> 00:25:35,784 ¿Qué miras? 485 00:25:36,702 --> 00:25:37,995 Una manchita... 486 00:25:39,955 --> 00:25:40,956 en la ventana. 487 00:25:42,875 --> 00:25:45,002 Buenos días, detective. 488 00:25:46,712 --> 00:25:49,173 - Gracias. - Srta. López, ¿tuviste una linda noche? 489 00:25:49,465 --> 00:25:53,177 Así fue. Fui a la ópera con mi abuelita. Fue increíble. 490 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 Tu mensaje decía que tenías otra pista, señorita Lopez. 491 00:25:57,473 --> 00:25:58,807 Así es. Un momento. 492 00:25:59,725 --> 00:26:01,894 ¿Qué tendrá para nosotros? Qué emoción, ¿no? 493 00:26:02,978 --> 00:26:05,272 No puedo esperar a resolver este caso. 494 00:26:05,606 --> 00:26:06,606 ¿Tú? 495 00:26:06,857 --> 00:26:07,857 Igual. 496 00:26:08,025 --> 00:26:09,026 Bien, muy bien. 497 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 Porque cuanto más pronto terminemos con el caso, más pronto podremos salir. 498 00:26:14,615 --> 00:26:17,743 A menos que estuvieras usando el caso para retractarte... 499 00:26:18,118 --> 00:26:19,203 No, sigue en pie. 500 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 Incluso lo puse en mi calendario. 501 00:26:21,789 --> 00:26:23,624 - Maravilloso. Hay fecha. - Muy bien. 502 00:26:23,707 --> 00:26:26,460 ¿Quién está listo para contenidos estomacales? 503 00:26:26,668 --> 00:26:27,503 Yo. 504 00:26:27,586 --> 00:26:28,879 Sí, me encanta esta parte. 505 00:26:28,962 --> 00:26:33,092 Bien, tenemos arroz, coco, caracoles... 506 00:26:33,467 --> 00:26:36,053 Típico de un programa de supervivencia. 507 00:26:36,136 --> 00:26:37,471 Y esto es lo atípico: 508 00:26:37,846 --> 00:26:41,642 tenemos azúcar, harina, cacao, pasas, cerezas y ron. 509 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 Son los ingredientes de una bola de ron húngara. 510 00:26:45,187 --> 00:26:49,149 Eso es muy específico, y una buena hipótesis. 511 00:26:49,233 --> 00:26:51,443 Pasé mucho tiempo con Atila, cuando él vivía. 512 00:26:51,527 --> 00:26:53,862 Te puedo contar el resto luego, en nuestra cita. 513 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Ella, ¿las bolas de ron eran recompensas en el programa? 514 00:26:58,408 --> 00:27:02,329 Creo que no. Preguntaré a los del catering a ver si había algo así en el set. 515 00:27:02,788 --> 00:27:05,833 Buena idea, señorita López. Busquemos esas bolas. 516 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Hola, a que no sabes qué tengo. 517 00:27:10,838 --> 00:27:13,549 Dos boletos para un show de comedia esta noche. 518 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 Es grandioso, viejo, pero ya... 519 00:27:16,760 --> 00:27:18,554 no me gusta tanto la improvisación. 520 00:27:20,472 --> 00:27:22,349 ¿Y qué tal un evento deportivo? 521 00:27:22,516 --> 00:27:26,186 O alguna otra experiencia de vinculación masculina. El mundo espera. 522 00:27:26,603 --> 00:27:27,980 Tengo mucho que hacer ahora. 523 00:27:28,063 --> 00:27:30,274 Quizá hoy deba trabajar horas extra. 524 00:27:32,693 --> 00:27:33,777 Será luego, viejo. 525 00:27:35,195 --> 00:27:36,195 Será luego. 526 00:28:04,016 --> 00:28:05,016 Entonces... 527 00:28:05,851 --> 00:28:06,852 ¿qué escribes? 528 00:28:13,150 --> 00:28:14,026 Por favor. 529 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 POR FAVOR AYÚDEME ESTOY DISCAPACITADA 530 00:28:16,778 --> 00:28:18,030 - Por favor, señor. - Claro. 531 00:28:21,033 --> 00:28:22,576 Deja que te ayude con eso. 532 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 Decidí quedarme, pero... 533 00:28:35,547 --> 00:28:37,925 no sé si fue la decisión correcta. 534 00:28:39,801 --> 00:28:41,553 Mira, siempre tuve una tarea, 535 00:28:42,638 --> 00:28:43,638 ¿sabes? 536 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Un propósito. 537 00:28:46,016 --> 00:28:47,016 Pero ahora... 538 00:28:47,809 --> 00:28:49,478 Ahora que vivo en la Tierra, 539 00:28:49,811 --> 00:28:53,357 no sé qué debo hacer, quién debo ser. 540 00:29:04,409 --> 00:29:07,204 Señor Novak, hablamos con los del catering, 541 00:29:07,537 --> 00:29:12,084 y nos dijeron que hace órdenes especiales de algunas de sus comidas. 542 00:29:12,167 --> 00:29:15,629 Vamos al grano, ¿sí? Tengo asuntos pendientes, detective. 543 00:29:16,088 --> 00:29:18,382 - Muéstranos tus bolas, Maury. - ¿Disculpe? 544 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 ¿Esas son o no son bolas de ron húngaras? 545 00:29:24,930 --> 00:29:26,181 - Sí. - Eso pensé. 546 00:29:26,265 --> 00:29:27,557 Caso cerrado, detective. 547 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 Lucifer, ¿qué estás...? ¿Son mis esposas? 548 00:29:30,185 --> 00:29:31,937 - Puede ser. - Yo... 549 00:29:32,396 --> 00:29:33,230 Lo siento. 550 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 Solo tenemos algunas preguntas sobre sus... 551 00:29:36,692 --> 00:29:38,694 - Tus bolas. - Las bolas de ron. 552 00:29:38,777 --> 00:29:42,990 Sabemos que Melinda consumió algunas de sus... 553 00:29:43,699 --> 00:29:46,868 bueno, menos de una hora antes de su muerte. 554 00:29:46,952 --> 00:29:48,704 Claramente tú la asesinaste. 555 00:29:51,331 --> 00:29:55,419 De hecho, le di a Melinda un par de mis... 556 00:29:56,420 --> 00:29:57,838 de eso, pero no le hice nada. 557 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 Su muerte es una gran pérdida para mí y para el programa. 558 00:30:01,216 --> 00:30:03,218 Bueno. ¿Por qué dice eso? 559 00:30:03,635 --> 00:30:07,055 Esta temporada la audiencia bajó mucho, y debía hacer algo. 560 00:30:07,639 --> 00:30:09,391 Así que hablé con Melinda, 561 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 y le ofrecí algo de comida a cambio de un favor. 562 00:30:12,019 --> 00:30:14,104 Ya entiendo. ¿Cuál era el favor? 563 00:30:15,147 --> 00:30:16,440 Era la favorita del público. 564 00:30:16,773 --> 00:30:20,277 Quería ayudarla a ganar de la forma más entretenida posible. 565 00:30:20,360 --> 00:30:23,280 Tenía un gran drama armado. La audiencia se dispararía. 566 00:30:23,363 --> 00:30:24,448 ¿Qué pasó? ¿Se negó? 567 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Y te molestaste tanto que le aplastaste la cabeza. 568 00:30:27,951 --> 00:30:30,537 Miren, me prostituyo por la audiencia, 569 00:30:30,954 --> 00:30:32,247 pero nunca haría eso. 570 00:30:32,956 --> 00:30:36,168 ¿Sabe si Melinda conspiraba con alguien más en su plan? 571 00:30:37,627 --> 00:30:38,462 No lo sé. 572 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 ¡Vamos! 573 00:30:39,880 --> 00:30:42,424 Ustedes tenían un romance secreto. 574 00:30:42,507 --> 00:30:45,719 Se vieron para disfrutar de las bolas, y luego la mataste. 575 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 ¡Admítelo así puedo tener mi puta cita! 576 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 Lucifer... 577 00:30:50,891 --> 00:30:53,810 De verdad lo único que te importa eres tú, ¿no? 578 00:30:55,729 --> 00:30:57,814 Bueno, si eso piensas, detective... 579 00:30:58,648 --> 00:31:00,067 quizá deba dejarte sola. 580 00:31:04,529 --> 00:31:05,529 Yo... 581 00:31:06,448 --> 00:31:07,574 Seré sincero. 582 00:31:08,492 --> 00:31:10,077 No tenía un romance con Melinda. 583 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 Pero sé quién lo tenía. 584 00:31:13,705 --> 00:31:15,791 - ¿Esa es Kylie? - Sí, es ella. 585 00:31:16,833 --> 00:31:18,794 ¿Por qué no lo dijo antes? 586 00:31:19,461 --> 00:31:23,298 Grabar en el baño es ilegal, ¿sabe? 587 00:31:24,549 --> 00:31:27,094 Y Kylie decía que no se juntaba con Melinda. 588 00:31:27,260 --> 00:31:28,970 ¿Dónde está? Necesito hablarle. 589 00:31:29,763 --> 00:31:30,763 Vamos. 590 00:31:31,098 --> 00:31:33,100 Debería estar en la ceremonia de eliminación. 591 00:31:37,270 --> 00:31:38,270 ¿Dónde está? 592 00:31:39,689 --> 00:31:40,774 Un momento, no... 593 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 Kylie no está ahí. 594 00:31:45,070 --> 00:31:46,196 Espere, ¿no es esa? 595 00:31:47,322 --> 00:31:49,449 - ¿Qué está haciendo? - Es la tubería de gas. 596 00:31:50,534 --> 00:31:52,285 ¿Acaso va a volar la cabaña? 597 00:31:53,412 --> 00:31:54,704 ¿Por qué haría eso? 598 00:31:54,788 --> 00:31:57,165 Dios mío. No tengo idea. 599 00:31:57,666 --> 00:31:59,209 - ¿Qué está...? - Al menos está... 600 00:32:00,335 --> 00:32:01,837 - Detective... - ¿Sí? 601 00:32:04,464 --> 00:32:05,715 ¿Ese no es...? 602 00:32:06,216 --> 00:32:07,216 Lucifer. 603 00:32:19,980 --> 00:32:20,980 ¡No! 604 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 ¿Cómo hizo eso? 605 00:32:57,851 --> 00:32:59,853 Yo no entraría. Hace más calor que en... 606 00:32:59,936 --> 00:33:01,438 Bueno, ya sabes. 607 00:33:01,521 --> 00:33:02,521 Sí. 608 00:33:03,440 --> 00:33:04,440 Explotó. 609 00:33:06,985 --> 00:33:08,195 Lo vi. 610 00:33:09,237 --> 00:33:11,198 Me dio mucho miedo, pero tú... 611 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 saliste como nada. 612 00:33:15,243 --> 00:33:16,453 Estás bien. 613 00:33:17,913 --> 00:33:19,372 No te pasó nada. 614 00:33:20,040 --> 00:33:24,628 Es una de las ventajas de haber vivido en un llameante hoyo de desesperanza. 615 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 Yo... no sabía que había alguien ahí. 616 00:33:31,009 --> 00:33:32,009 Vaya. 617 00:33:32,469 --> 00:33:33,678 Gracias a Dios estás bien. 618 00:33:33,762 --> 00:33:35,805 Él no tuvo nada que ver. 619 00:33:37,015 --> 00:33:38,015 Lo siento. 620 00:33:38,725 --> 00:33:41,770 Solo necesitaba quemarla. Necesitaba que terminara. 621 00:33:42,812 --> 00:33:44,356 No puedo creer que casi lo repito. 622 00:33:44,940 --> 00:33:46,149 ¿Qué ibas a repetir? 623 00:33:52,447 --> 00:33:54,282 No pensé que se fijaría en mí. 624 00:33:55,909 --> 00:33:57,494 Para empezar, era heterosexual. 625 00:33:58,995 --> 00:34:00,163 Melinda era tan... 626 00:34:00,956 --> 00:34:02,165 dulce. 627 00:34:02,499 --> 00:34:04,376 ¿Pueden creer que yo le parecía dulce? 628 00:34:04,668 --> 00:34:06,169 Nadie cree que soy dulce. 629 00:34:07,087 --> 00:34:08,255 ¿Qué pasó entonces? 630 00:34:08,547 --> 00:34:11,091 Esa noche vi a Melinda entrando a la habitación de Maury, 631 00:34:11,174 --> 00:34:13,176 y supe que había sido una idiota. 632 00:34:13,802 --> 00:34:15,262 Me engañó por completo. 633 00:34:15,720 --> 00:34:18,223 ¿Y si te dijéramos que Melinda no se acostaba con Maury? 634 00:34:18,306 --> 00:34:19,641 Sí, ella dijo eso también. 635 00:34:20,016 --> 00:34:23,436 Pero tampoco me dijo qué hacía, así que sabía que me mentía en algo. 636 00:34:24,229 --> 00:34:26,439 No importa qué, me estaba engañando. 637 00:34:28,066 --> 00:34:29,066 Y me enojé. 638 00:34:30,527 --> 00:34:32,696 La empujé a la laguna. 639 00:34:34,739 --> 00:34:36,366 Y supongo que se golpeó la cabeza. 640 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Yo nunca... 641 00:34:42,247 --> 00:34:45,333 Sin importar lo que hubiera hecho, yo la amaba. 642 00:34:48,878 --> 00:34:49,878 Gracias. 643 00:34:52,674 --> 00:34:53,717 Bueno, entonces, 644 00:34:54,426 --> 00:34:56,553 creo que se cerró el caso. 645 00:34:57,679 --> 00:34:58,679 Sí. 646 00:35:03,184 --> 00:35:06,313 Detective, entiendo que tú y yo, bueno... 647 00:35:08,148 --> 00:35:11,276 Lo último que quiero hacer es obligarte a hacer algo que no quieres. 648 00:35:11,359 --> 00:35:13,069 Así que, si no estás lista... 649 00:35:13,612 --> 00:35:16,364 o no quieres tener una cita conmigo... 650 00:35:18,199 --> 00:35:19,199 No, sí quiero. 651 00:35:19,868 --> 00:35:20,910 Sí quiero. 652 00:35:21,328 --> 00:35:22,328 ¿En serio? 653 00:35:24,289 --> 00:35:25,289 Bueno, 654 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 ¿por qué no vas a casa, descansas un poco y te busco a las siete? 655 00:35:29,294 --> 00:35:31,046 ¿Por qué no voy yo a tu casa? 656 00:35:31,838 --> 00:35:32,881 Aún mejor. 657 00:35:35,050 --> 00:35:36,050 De acuerdo. 658 00:35:46,519 --> 00:35:47,519 Hola. 659 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 Hola, doctor Firman. Dígame. 660 00:35:51,149 --> 00:35:52,149 De acuerdo. 661 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 ¿Qué? 662 00:35:55,945 --> 00:35:56,945 ¡No! 663 00:35:57,739 --> 00:36:01,993 No, no, no. Eso... 664 00:36:02,077 --> 00:36:04,204 Eso no es posible. 665 00:36:19,844 --> 00:36:20,844 Hola, Lucifer. 666 00:36:21,388 --> 00:36:23,181 Detective, te ves... 667 00:36:24,391 --> 00:36:25,391 hermosa. 668 00:36:26,351 --> 00:36:27,351 Gracias. 669 00:36:28,687 --> 00:36:30,188 ¿No habrá mantel blanco? 670 00:36:31,439 --> 00:36:34,567 No, eso fracasó como una chuleta en una boda kosher, así que... 671 00:36:34,693 --> 00:36:37,112 - hice algunos ajustes. - Claro que sí. 672 00:36:38,947 --> 00:36:40,323 Eso es muy considerado. 673 00:36:40,990 --> 00:36:42,283 Por favor, siéntate. 674 00:36:42,659 --> 00:36:43,659 Por favor. 675 00:36:44,619 --> 00:36:47,288 Te preparé... 676 00:36:48,164 --> 00:36:49,582 emparedados de queso. 677 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 Tus favoritos. 678 00:36:51,751 --> 00:36:54,129 No hay cosas aromáticas ni sofisticadas. 679 00:36:54,546 --> 00:36:57,215 Solo los que te gustan, los de naranja. 680 00:37:03,513 --> 00:37:05,348 Detective, quiero decirte algo. 681 00:37:09,769 --> 00:37:14,858 Aunque sé que saber la verdad sobre mí puede ser difícil para ti, 682 00:37:16,776 --> 00:37:19,446 me alegra que no haya secretos entre los dos. 683 00:37:19,863 --> 00:37:24,367 Y si tienes más preguntas, contestaré con gusto todas y cada una. 684 00:37:26,161 --> 00:37:27,954 Siempre fui honesto contigo. 685 00:37:28,830 --> 00:37:30,081 Y siempre lo seré. 686 00:37:34,711 --> 00:37:36,004 Lo siento, qué tonto. 687 00:37:36,588 --> 00:37:40,759 Olvidé la música. Armé una lista de malas canciones de los 90 para ti. 688 00:37:53,521 --> 00:37:54,521 ¡Lucifer! 689 00:37:55,523 --> 00:37:56,858 Lo siento, yo... 690 00:37:57,776 --> 00:37:58,985 Estaba muy alto, disculpa. 691 00:38:00,028 --> 00:38:02,363 Yo lo hago, no te preocupes. Tranquila. 692 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Maldita sea. 693 00:38:04,866 --> 00:38:06,159 Estás sangrando. 694 00:38:06,826 --> 00:38:07,702 Estoy bien. 695 00:38:07,786 --> 00:38:09,496 Estoy bien. 696 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 Estás sangrando. 697 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Estoy bien. 698 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 Estás sangrando y no, no está bien. 699 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 Es... 700 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 ¿Sabes qué? Sí, tengo una pregunta para ti. 701 00:38:28,223 --> 00:38:33,770 ¿Cómo es que escapas de una explosión gigante y violenta 702 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 sin un rasguño... 703 00:38:36,231 --> 00:38:39,025 y ahora estás sangrando? 704 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 Te dispararon en la mano la semana pasada. 705 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 Casi moriste cuando Malcolm te disparó en el abdomen. 706 00:38:49,953 --> 00:38:51,287 Yo te disparé. 707 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 Yo te disparé. Y me sentí horrible por eso, por cierto. 708 00:38:56,543 --> 00:38:58,086 ¿Pero qué... 709 00:38:59,003 --> 00:39:00,088 es esto? 710 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 ¿Acaso hay algo real en ti? 711 00:39:03,633 --> 00:39:05,677 ¿Tratabas de manipularme? 712 00:39:06,177 --> 00:39:09,013 ¿Tratabas de hacerme sentir mal? 713 00:39:10,306 --> 00:39:12,684 ¿Esto es para hacer que me importes más? 714 00:39:13,685 --> 00:39:15,228 - No. - ¿Qué es entonces? 715 00:39:15,311 --> 00:39:19,566 ¿Cómo es que sales ileso unas veces y herido otras veces? 716 00:39:19,774 --> 00:39:21,526 ¿Dónde está la diferencia? 717 00:39:23,820 --> 00:39:25,738 En ti, detective. 718 00:39:28,867 --> 00:39:30,952 No entiendo por qué, pero... 719 00:39:33,246 --> 00:39:36,082 solo soy vulnerable cuando estoy cerca de ti. 720 00:39:50,722 --> 00:39:54,100 Es un mensaje de Ella, dice que la llame de inmediato. 721 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 Hola. 722 00:39:59,439 --> 00:40:01,190 Llegó el informe final de la autopsia. 723 00:40:01,274 --> 00:40:05,194 Las huellas en la cabeza de Melinda no condicen con una roca ni nada parecido. 724 00:40:05,278 --> 00:40:08,364 Algo con un ángulo recto golpeó su cabeza. 725 00:40:09,073 --> 00:40:11,034 ¿El muelle, cuando Kylie la empujó? 726 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 ¿Pero tres veces? 727 00:40:12,911 --> 00:40:14,370 No estamos seguros de qué fue, 728 00:40:14,454 --> 00:40:17,916 pero era cuadrado o rectangular, como un ladrillo o algo así. 729 00:40:19,042 --> 00:40:20,585 Creo que sé quién fue. 730 00:40:20,668 --> 00:40:23,129 Si tengo razón, no fue Kylie. Te llamaré desde el auto. 731 00:40:23,755 --> 00:40:25,298 - Detective. - No. 732 00:40:26,257 --> 00:40:28,051 Creo que debería hacerlo sola. 733 00:40:28,551 --> 00:40:29,551 Por ahora. 734 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Hola. 735 00:40:41,356 --> 00:40:45,443 Siento interrumpir, pero tengo una orden para revisar el equipo de grabación. 736 00:40:45,860 --> 00:40:48,363 Creí que ya habían arrestado a alguien por el asesinato. 737 00:40:49,322 --> 00:40:52,867 Sí, pero conseguimos información nueva. 738 00:40:58,039 --> 00:41:00,041 Eres camarógrafo, ¿no? 739 00:41:00,249 --> 00:41:01,084 Sí. 740 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 ¿Hace cuánto trabajas en el programa? 741 00:41:03,920 --> 00:41:05,630 Desde la primera temporada. 742 00:41:05,922 --> 00:41:07,131 Las 27 temporadas. 743 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Las 27. 744 00:41:09,384 --> 00:41:10,802 Vaya, es mucho tiempo. 745 00:41:18,017 --> 00:41:20,395 ¿Quién más tiene acceso a este equipo? 746 00:41:22,814 --> 00:41:27,068 Yo estoy a cargo, pero imagino que cualquiera podría tomarlo si quisiera. 747 00:41:27,151 --> 00:41:28,151 Sí. 748 00:41:34,784 --> 00:41:36,369 En tu lugar, no haría eso. 749 00:41:38,329 --> 00:41:39,831 De acuerdo, escucha. 750 00:41:40,623 --> 00:41:42,667 Está bien, solo quiero hablar. 751 00:41:42,750 --> 00:41:43,918 Dime tu versión. 752 00:41:44,002 --> 00:41:45,253 - ¿Sí? - Sí. 753 00:41:46,129 --> 00:41:49,674 Asumo que eras tú quien tenía la alianza con Melinda. 754 00:41:49,757 --> 00:41:51,843 Sí, desde el primer día. 755 00:41:51,926 --> 00:41:53,720 ¿Sabes por qué era la preferida del público? 756 00:41:54,387 --> 00:41:55,722 Yo hice que la vieran así. 757 00:41:56,889 --> 00:41:59,851 Incluso robé el tótem de Teflón para ella. 758 00:42:02,020 --> 00:42:03,146 Ella iba a ganar... 759 00:42:04,230 --> 00:42:05,230 gracias a mí. 760 00:42:06,149 --> 00:42:07,942 Íbamos a dividir el dinero. 761 00:42:09,235 --> 00:42:10,278 Ella lo prometió. 762 00:42:10,903 --> 00:42:12,572 Y luego te traicionó. 763 00:42:13,406 --> 00:42:16,534 Melinda me dejó por Kylie, esa perra estúpida. 764 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 Entonces tuvieron una gran pelea y yo pensé, bueno... 765 00:42:23,624 --> 00:42:26,127 Pensé que Melinda y yo volveríamos. 766 00:42:26,836 --> 00:42:28,838 Luego, cuando le pregunté sobre esa noche... 767 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 - No. - Debe haber sido muy frustrante. 768 00:42:33,676 --> 00:42:38,514 ¿Sabes cuántos años vi a esos imbéciles ganar montañas de dinero 769 00:42:38,598 --> 00:42:41,809 solo por sentarse ahí como estúpidos y comer cocos, 770 00:42:41,976 --> 00:42:44,479 mientras yo me partía el lomo a diario? 771 00:42:45,021 --> 00:42:49,942 Solo se quejan del hambre que tienen. Estoy harto de eso. 772 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 ¡Detective! ¡No! 773 00:43:00,787 --> 00:43:01,787 Bien, levántate. 774 00:43:02,330 --> 00:43:04,373 ¿Qué hacen? ¡Ella me disparó! 775 00:43:08,336 --> 00:43:09,336 Dios mío, Lucifer. 776 00:43:10,129 --> 00:43:11,339 Eso es un oxímoron. 777 00:43:14,759 --> 00:43:15,843 Solo es tu saco. 778 00:43:17,637 --> 00:43:18,637 Estás bien. 779 00:43:19,388 --> 00:43:23,184 Ni tanto. Es el segundo traje que arruino en dos días, pero sí. 780 00:43:24,727 --> 00:43:26,104 ¿Tú estás bien? 781 00:43:40,118 --> 00:43:42,537 Si te empujara esto en el pecho... 782 00:43:44,455 --> 00:43:45,455 ¿morirías? 783 00:43:46,707 --> 00:43:47,707 Sí. 784 00:43:51,963 --> 00:43:53,506 ¿Porque estoy cerca de ti? 785 00:43:54,465 --> 00:43:55,465 Sí. 786 00:43:57,135 --> 00:43:58,803 Pero igual te atravesaste. 787 00:43:59,679 --> 00:44:00,679 Sí. 788 00:44:02,014 --> 00:44:03,266 Y lo haría de nuevo. 789 00:44:04,559 --> 00:44:05,559 Y de nuevo. 790 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 ¿No lo sabes, detective? 791 00:44:21,826 --> 00:44:22,826 Lo siento. 792 00:44:24,078 --> 00:44:25,078 Estás bien. 793 00:44:42,054 --> 00:44:43,973 ¿Qué estás bebiendo? 794 00:44:44,724 --> 00:44:47,643 Espera, déjame adivinar. Parece que tomas ginebra. 795 00:44:47,727 --> 00:44:51,606 No, algo más picante. ¿Me equivoco, hombre picante? 796 00:44:52,064 --> 00:44:52,899 ¿Tequila? 797 00:44:53,024 --> 00:44:55,610 Sí, tequila, es para machos. 798 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Amenadiel... 799 00:44:59,614 --> 00:45:01,824 Lo siento, estábamos hablando. 800 00:45:02,116 --> 00:45:03,201 Estoy embarazada. 801 00:45:39,570 --> 00:45:40,905 Gracias por venir. 802 00:45:52,541 --> 00:45:53,960 Sigue dudando. 803 00:45:54,627 --> 00:45:55,711 De hecho, no. 804 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 Ya tomé mi decisión. 805 00:46:00,424 --> 00:46:01,592 No lo ayudaré. 806 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 No le haré ese daño a Lucifer. 807 00:46:08,557 --> 00:46:09,934 Ya lo hablamos, Chloe. 808 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 Solo debe darle el sedante. Yo haré el exorcismo. 809 00:46:14,272 --> 00:46:17,900 Sé que piensa que es un monstruo malvado. 810 00:46:20,027 --> 00:46:22,405 Pero sé, de corazón, que se equivoca. 811 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 Incluso si solía ser esa cosa, 812 00:46:28,828 --> 00:46:29,829 la de los libros, 813 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 ya no lo es. 814 00:46:32,748 --> 00:46:35,376 Al menos no cerca de mí. Así que... 815 00:46:36,836 --> 00:46:38,379 lo siento, pero no lo ayudaré. 816 00:46:41,257 --> 00:46:42,925 No podemos hacerlo sin usted, Chloe. 817 00:46:43,509 --> 00:46:44,509 Lo sé. 818 00:46:45,845 --> 00:46:46,845 Y sé por qué. 819 00:46:46,887 --> 00:46:50,016 Es porque lo vuelvo vulnerable, seguro ya sabía eso. 820 00:46:51,642 --> 00:46:52,642 Lo sospechaba. 821 00:46:56,230 --> 00:46:57,230 Hay escrituras. 822 00:46:57,273 --> 00:46:59,150 Sí, sé lo que dicen los libros. 823 00:46:59,233 --> 00:47:01,986 Pero el hecho de que lo haga vulnerable... 824 00:47:03,154 --> 00:47:04,613 significa que cambió, 825 00:47:04,697 --> 00:47:06,949 o al menos que está cambiando. 826 00:47:09,035 --> 00:47:11,412 No sé qué decir para convencerlo. 827 00:47:13,831 --> 00:47:15,916 Tal vez un día vea lo mismo que yo. 828 00:47:18,419 --> 00:47:19,419 Tal vez. 829 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 DE LA DETECTIVE: LO SIENTO. ¿LO ARREGLAMOS CON OTRA CITA? 830 00:47:50,826 --> 00:47:52,536 ¿Escribes desde el elevador? 831 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 ¿Quién es usted? 832 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 Soy el padre Kinley. 833 00:48:05,341 --> 00:48:06,717 Estoy aquí porque... 834 00:48:08,844 --> 00:48:11,055 hay algo que debe saber sobre Chloe Decker.