1
00:00:12,762 --> 00:00:15,765
# Odveo me je na vožnju
2
00:00:16,599 --> 00:00:19,936
# u kasnim noćnim satima
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,189
# Oh, kakav strašan prizor
4
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
# krvi u vodi.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
# Rekao je, nemoj ovo raditi
6
00:00:31,906 --> 00:00:33,825
# oprosti mi
7
00:00:33,908 --> 00:00:37,829
# preklinjao me je za milost...
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,550
On je đavo! On je đavo!
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
On je đavo!
10
00:00:54,679 --> 00:00:58,099
On je đavo! On je...
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,225
Oh, zdravo...
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,394
Tako mi je žao.
13
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
Nisam hteo da vas uplašim.
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,815
Ja sam, uh, otac Kinli.
15
00:01:06,399 --> 00:01:10,779
Neko je rekao da vam treba
pomoć oko istraživanja. - Da.
16
00:01:11,279 --> 00:01:14,032
Jeste li čuli da se neka
luda damu rapituje za đavola?
17
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
Ne. Ne mislim
uopšte da ste ludi.
18
00:01:18,828 --> 00:01:19,954
U stvari...
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,069
mislim da treba da razgovaramo.
20
00:01:23,249 --> 00:01:24,959
Ja radim za ogranak
Crkve koji se
21
00:01:25,043 --> 00:01:28,247
zove Međunarodno
udruženje egzorcista.
22
00:01:28,630 --> 00:01:31,600
Mi se bavimo zaposedovanjem demonima.
23
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
Ljudima koji veruju
da su naišli na đavola ili...
24
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
veruju da su đavo.
25
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Znamo za Lucifera
Morningstara, gđo Deker.
26
00:01:42,018 --> 00:01:44,604
Znamo za njega
oko 7 godina.
27
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
U početku smo mislili da je on
pravedni dobroćudni ekscentrik,
28
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
ali što smo ga više gledali...
29
00:01:49,275 --> 00:01:51,628
sve više je postajao
zastrašujuće autentičan.
30
00:01:51,663 --> 00:01:55,797
A pošto ste prešli sav
ovaj put da istražite oko njega...
31
00:01:56,741 --> 00:01:58,715
pretpostavljam da se slažete.
32
00:02:01,746 --> 00:02:03,397
Ne znam šta da mislim.
33
00:02:04,499 --> 00:02:07,863
Shvatam da je ovo
sigurno izuzetno teško za vas.
34
00:02:08,086 --> 00:02:10,353
I želim da znate...
35
00:02:10,505 --> 00:02:13,516
da sam tu da
pomognem. - Kako?
36
00:02:14,843 --> 00:02:16,229
Kako mi možete pomoći?
37
00:02:20,890 --> 00:02:22,483
Tako sam i mislila.
38
00:02:23,184 --> 00:02:25,133
Ali postoji nešto
što vi možete učiniti.
39
00:02:28,648 --> 00:02:31,067
Svaki dan negovog
ostajanja na Zemlji,
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,127
je opasnost po ljude.
41
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
Kad god nekoga poseti...
42
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
sledi smrt i uništenje.
43
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Pogodi...
44
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
šta je ovo.
- Jaje?
45
00:02:43,955 --> 00:02:47,803
To, moja prijateljice, je
Margaretino prvo snešeno.
46
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Ko je Margaret?
47
00:02:49,252 --> 00:02:52,837
Oh, moje kokoška iz dvorišta.
Pa, više je kokoška iz kade.
48
00:02:52,872 --> 00:02:54,524
Živimo u stanu.
49
00:02:54,559 --> 00:02:56,414
Držiš kokošku u
svom kupatilu? - Da.
50
00:02:56,449 --> 00:02:59,387
Znaš, samo pokušavam
da istražujem hobije ovih dana,
51
00:02:59,470 --> 00:03:02,056
sad kad imam slobodne nedelje.
52
00:03:02,091 --> 00:03:03,394
U redu.
53
00:03:04,267 --> 00:03:06,519
Jesi... li dobro?
- Oh, da.
54
00:03:06,603 --> 00:03:07,478
Mislim, na neki način.
55
00:03:07,562 --> 00:03:10,523
Ima... nešto što moram da
uradim što sam dugo odlagala.
56
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
Oh! Oh, da. Kad god
odugovlačim sa nečim,
57
00:03:13,026 --> 00:03:16,446
zakažem samoj sebi sastanak da
to uradim. Tako ga ne odlažem više.
58
00:03:16,529 --> 00:03:20,325
Kao, na primer, kad sam morala da tražim
dozvolu od mog stanodavca da dovedem Boba,
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
bukvalno sam to
stavila na moj kalendar.
60
00:03:22,452 --> 00:03:24,954
Zar se, uh... koka
ne zove Margaret?
61
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
Bob je bio moja kornjača.
62
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
Šta se desilo Bobu?
63
00:03:27,498 --> 00:03:29,420
Nije se slagao sa Margaret.
64
00:03:31,961 --> 00:03:33,970
Oh. Vau.
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,423
To bi trebalo da
bude uzbudljivo. - Hmm.
66
00:03:35,840 --> 00:03:38,610
Oh, moj bože.
Jesi li ozbiljna?
67
00:03:38,885 --> 00:03:41,369
Uzeću svoj pribor.
Straota do koske!
68
00:03:55,485 --> 00:03:56,402
Brate.
69
00:03:56,945 --> 00:04:00,522
Šta još radiš ovde? Mislio sam da
se do sad već zabavljaš na nekom oblaku.
70
00:04:00,657 --> 00:04:03,841
Ispostavilo se da se posle
svega ne vraćam u Srebrni grad.
71
00:04:03,910 --> 00:04:05,411
Stvarno? Zašto to?
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,997
Pa, Luci, odlučio
sam da je moj život...
73
00:04:09,499 --> 00:04:12,085
moj život je sad ovde, na Zemlji.
74
00:04:13,044 --> 00:04:16,839
Vidiš, došao sam i
naučio toliko o ljudima i...
75
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
U stvari, znaš šta,
zaboravi. Izvini što sam te pitao.
76
00:04:19,175 --> 00:04:21,302
Ali pošto si ovde,
možeš mi pomoći da odlučim.
77
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Moskovska ponoć ili Plava laguna?
78
00:04:24,305 --> 00:04:25,855
To je ista košulja.
79
00:04:27,850 --> 00:04:30,034
Jesi li siguran?
- Da. - Hvala ti.
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,843
U redu, Lucifer, šta nije u redu?
81
00:04:33,231 --> 00:04:35,358
Jer ti nikada ne
dovodiš u pitanje svoj ukus.
82
00:04:36,150 --> 00:04:38,215
Pa, zar ne može
đavo da izgleda lepo?
83
00:04:38,250 --> 00:04:39,070
Uh, oh.
84
00:04:39,654 --> 00:04:41,981
Mislio sam da je sve u
redu između tebe i Kloi.
85
00:04:43,408 --> 00:04:44,242
Jeste.
86
00:04:44,450 --> 00:04:45,410
Jeste, da.
87
00:04:45,994 --> 00:04:47,551
Ponovo smo partneri.
88
00:04:47,620 --> 00:04:49,264
Potpuno obučeni partneri.
89
00:04:49,299 --> 00:04:50,746
Šta?
- Ništa.
90
00:04:50,781 --> 00:04:52,323
Posle svega, samo partneri.
91
00:04:52,358 --> 00:04:54,162
Zašto osećam "ali" tu negde?
92
00:04:54,197 --> 00:04:54,961
Bilo je to...
93
00:04:55,044 --> 00:04:57,505
pre nego što je Šarlot ubijena...
94
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
detektivka i ja, smo podelili...
95
00:05:02,802 --> 00:05:03,720
trenutak.
96
00:05:05,346 --> 00:05:06,222
Poljubio si je.
97
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
Jesam.
98
00:05:09,851 --> 00:05:10,727
Ha!
99
00:05:10,977 --> 00:05:13,604
To je samo poljubac.
Teško da sam srednjoškolac.
100
00:05:13,688 --> 00:05:16,983
U svakom slučaju, nisam siguran
da li detektivka želi da ignoriše taj...
101
00:05:17,650 --> 00:05:19,986
trenutak koji smo imali, ili šta.
102
00:05:20,820 --> 00:05:21,696
U redu.
103
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Slušaj me, Luci.
104
00:05:24,657 --> 00:05:28,494
Moraš da odeš tamo i
iskoristiš šansu. Carpe diem.
(Uzmi sve što ti život pruža)
105
00:05:28,953 --> 00:05:32,515
Ljudi, Kloi, ljudi su neverovatni.
106
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
Vidi, protraćio sam toliko
vremena držeći ih pod kontrolom,
107
00:05:35,335 --> 00:05:41,290
pazeći na njih milenijumima,
a imaju toliko toga da ponude.
108
00:05:42,216 --> 00:05:45,511
Tek sada shvatam
koliko smo srećni...
109
00:05:46,012 --> 00:05:49,219
što imamo šansu da se
povežemo sa njima, tako da...
110
00:05:49,432 --> 00:05:52,178
kažem da istakneš svoj znak...
111
00:05:52,810 --> 00:05:54,708
"Otvoren za posao."
112
00:05:55,146 --> 00:05:57,207
Čovečanstvo, dođi.
113
00:05:58,649 --> 00:06:00,703
I kakve to veze
ima sa detektivkom?
114
00:06:00,902 --> 00:06:02,028
To znači da je
pozoveš da izađete.
115
00:06:04,614 --> 00:06:06,106
Na sastanak.
116
00:06:11,788 --> 00:06:14,717
Mm! To je novi miris
koji koristiš? Divan je.
117
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
To je sprej
protiv komaraca.
118
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Oh. Da, naravno.
119
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Da, dosadne male
gnjide, komarci.
120
00:06:21,547 --> 00:06:23,902
Međutim, oni vole
da jedu. Kao i ja.
121
00:06:23,937 --> 00:06:26,302
Ne krv, naravno, već hranu.
122
00:06:26,386 --> 00:06:30,951
I znam da i ti voliš da jedeš hranu,
tako da... - Oh, moj Bože, društvo.
123
00:06:30,986 --> 00:06:35,503
Možete li da verujete da smo
na stvarnom snimanju Kolibe?
124
00:06:35,520 --> 00:06:38,801
Pa, nisam baš obožavaoc
rialiti šou-a, gđice Lopez.
125
00:06:38,836 --> 00:06:40,673
Volim da uživam u
stvarnim životnim situacijama.
126
00:06:40,708 --> 00:06:42,824
Znaš, da izlazim sa
drugim ljudima, na primer.
127
00:06:42,859 --> 00:06:45,361
Oh, da, Obično nisam
ni ja luda za rialiti šou-om.
128
00:06:45,396 --> 00:06:49,031
Više volim, znaš, skriptovani
sadržaj, dokumentarce, ali...
129
00:06:49,283 --> 00:06:51,290
imam malo više
vremena ovih dana, pa...
130
00:06:51,744 --> 00:06:55,346
nekako gledam
27-u sezonu već dve nedelje.
131
00:06:55,381 --> 00:06:56,363
Fascinantno.
132
00:06:56,398 --> 00:06:58,204
Ela, je li bila
takmičar? - Da.
133
00:06:58,459 --> 00:07:00,222
Melinda Hejgi.
134
00:07:00,257 --> 00:07:02,964
Bila je najslađa
vaspitačica vrtića ikada, društvo,
135
00:07:03,047 --> 00:07:05,171
i totalni favorit fanova.
136
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
Prilično sam sigurna da
bi pobedila da nije, znaš...
137
00:07:07,969 --> 00:07:09,929
Umrla, riknula,
kupila borov kovčeg.
138
00:07:10,012 --> 00:07:12,979
Možeš li požuriti i dati nam
detalje, molim te? - Da, sigurno.
139
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Dakle, iako je Melindino
telo pronađeno u laguni
140
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
i uzrok smrti je očigledno davljenje,
141
00:07:18,521 --> 00:07:20,780
ovo ovde, je definitivno ubistvo.
142
00:07:20,815 --> 00:07:23,997
Mislim, pre svega, imamo
znake borbe ovde na plaži,
143
00:07:24,026 --> 00:07:28,206
i drugo, velika stara, prostrana
kontuzija na njenom potiljku.
144
00:07:28,241 --> 00:07:31,207
Hmm. Znamo li je li neka
od kamera snimila ubistvo?
145
00:07:31,451 --> 00:07:32,919
Nažalost, nije.
146
00:07:33,119 --> 00:07:35,097
Mori Novak. Ja
sam izvršni producent.
147
00:07:36,205 --> 00:07:38,858
U svakom slučaju, da,
nijedna kamera nije snimala
148
00:07:38,893 --> 00:07:40,611
jer je to bilo usred noći.
149
00:07:40,646 --> 00:07:42,011
Ne brinite, nećemo
ponoviti tu grešku.
150
00:07:42,086 --> 00:07:44,734
Nažalost, ovo je
aktivna scena zločina,
151
00:07:44,769 --> 00:07:46,676
tako da dok ga ne obradimo,
vaša emisija će morati da sačeka.
152
00:07:47,216 --> 00:07:52,269
Da. I moraću da pogledam sve
vaše snimke. - To su stotine sati.
153
00:07:52,304 --> 00:07:54,070
Oh, moj Bože, strava!
154
00:07:56,309 --> 00:07:58,816
Mislim... moraš da
uradiš ono što moraš.
155
00:07:58,851 --> 00:08:00,641
Uh, pokažite mi put, molim.
156
00:08:03,733 --> 00:08:06,713
Dobro, drago mi je da
je gotovo. Gde smo stali?
157
00:08:06,748 --> 00:08:09,562
Oh da. Komarci, hrana...
- Imaš li planove za večeras?
158
00:08:10,698 --> 00:08:12,626
Uzela si reči iz mojih usta.
159
00:08:13,242 --> 00:08:14,512
Detektivko...
160
00:08:15,036 --> 00:08:16,922
hoćeš li da izađeš
sa mnom večeras?
161
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Da.
162
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Ne.
163
00:08:24,504 --> 00:08:25,338
Ne mogu.
164
00:08:26,339 --> 00:08:28,403
Ne možete od mene
tražiti da to uradim.
165
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
Slušajte me, Kloi.
166
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
Svaki dan koji ostaje na Zemlji,
167
00:08:36,599 --> 00:08:38,142
je opasnost za ljude.
168
00:08:39,018 --> 00:08:41,628
Đavo se mora vratiti u pakao.
169
00:08:42,230 --> 00:08:45,519
I jedina osoba koja ga
može poslati tamo, ste vi.
170
00:08:49,640 --> 00:08:54,204
LUCIFER SO4E02
Neko je čitao Danteov pakao
171
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
Den, šta to radiš?
172
00:09:06,587 --> 00:09:08,433
Zamenjujem stolove sa MekMilanom.
173
00:09:08,839 --> 00:09:10,716
Šta? MekMilan je ispod stepenica.
174
00:09:11,300 --> 00:09:12,962
Da. To je zgodno.
175
00:09:13,052 --> 00:09:15,509
I što dalje
moguće od Lucifera.
176
00:09:15,721 --> 00:09:17,790
Šta se desilo?
Opet ti je ukrao puding?
177
00:09:17,932 --> 00:09:19,016
Ne.
178
00:09:19,100 --> 00:09:21,380
Ljudi se ne prepucavaju
oko ukradenog pudinga, Kloi.
179
00:09:21,415 --> 00:09:22,270
Den...
180
00:09:22,645 --> 00:09:25,927
to što se desilo sa Šarlotom,
to nije bila Luciferova greška.
181
00:09:26,941 --> 00:09:28,067
Znaš šta...
182
00:09:29,026 --> 00:09:30,192
Evo kako stoji stvar, Kloi.
183
00:09:30,820 --> 00:09:33,456
Bilo je zabavno...
u početku.
184
00:09:33,823 --> 00:09:35,247
I bio sam očaran...
185
00:09:35,324 --> 00:09:37,184
kao i svi ostali ovde.
186
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
Ali posle svega što
je krio od nas o Pirsu...
187
00:09:42,248 --> 00:09:45,001
zar se nikad ne zapitaš
koje još druge tajne ima taj tip?
188
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
Jednom kad smo otkrili
Luciferov identitet,
189
00:09:55,469 --> 00:09:56,387
bili smo u mogućnosti...
190
00:09:56,846 --> 00:09:59,890
da otkrijemo dokaze o njegovim
prethodnim posetama čovečanstvu.
191
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Vi...
192
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
vi kažete da je on
izazvao požar u Čikagu i...
193
00:10:06,397 --> 00:10:07,898
Nacističku Nemačku?
194
00:10:07,982 --> 00:10:11,777
Kažem, da kad god on dođe
u posetu, uslede smrt i uništenje.
195
00:10:12,403 --> 00:10:16,365
Ok, pa, govoreći kao detektiv, to su
u najboljem slučaju posredni dokazi.
196
00:10:16,449 --> 00:10:17,283
Možda.
197
00:10:17,491 --> 00:10:19,827
Ali kad se posredni dokazi
nagomilaju u tolikom broju...
198
00:10:20,411 --> 00:10:21,912
zar niste prisiljeni
da donosite zaključke?
199
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
Ne.
200
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
Ne nisam. Ovo nije
čovek kojeg poznajem.
201
00:10:33,549 --> 00:10:34,592
Nastavite.
202
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
Nije on ubio te ljude.
203
00:10:39,722 --> 00:10:40,765
Pirs.
204
00:10:43,267 --> 00:10:46,812
Ok, ubio je Pirsa, ali
Lucifer me je samo štitio.
205
00:10:47,063 --> 00:10:50,149
Od situacije koju je on izazvao.
206
00:10:50,775 --> 00:10:51,859
Što se tiče ostalih...
207
00:10:52,360 --> 00:10:55,446
ne morate vi biti ta koja
povlači okidač da izazove zlo.
208
00:10:57,907 --> 00:10:58,866
Vidite...
209
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
znam da je ovo
mnogo za razumevanje, Kloi.
210
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
Ali on je đavo.
211
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
On ne bi trebao
da bude ovde.
212
00:11:08,959 --> 00:11:13,422
I negde unutra, znate
da kako god da izgleda...
213
00:11:15,299 --> 00:11:16,592
on je opasan.
214
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Ovo...
215
00:11:44,036 --> 00:11:45,579
je Teflon totem.
216
00:11:46,163 --> 00:11:47,248
Samo jedan...
217
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
je sakriven u Kolibi po sezoni.
218
00:11:49,959 --> 00:11:54,714
Nađi ovog nevaljalka
i siguran si od eliminacije.
219
00:11:55,131 --> 00:11:56,048
Pogodite gde sam ga našla.
220
00:11:56,132 --> 00:11:59,176
Pa, ako te čuva od eliminacije,
rekao bih da je uguran pravo u...
221
00:11:59,260 --> 00:12:00,219
Melindinom džepu!
222
00:12:00,928 --> 00:12:01,804
Nije li to ludo?
223
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Dobro, u redu,
da vam pojasnim.
224
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
Dakle...
225
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
prethodno u Kolibi,
226
00:12:10,980 --> 00:12:16,402
Džad Šaljivdžija je upravo našao
totem, koji je bio zakopan ispod drveta.
227
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
Evo ga samo nekoliko sati
pre nego što je Melinda ubijena.
228
00:12:20,406 --> 00:12:22,825
Kako ga je Melinda dobila?
229
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
Ukrala ga je.
230
00:12:26,245 --> 00:12:27,329
Eto kako.
231
00:12:27,413 --> 00:12:29,498
Čekaj, ubio ju je
samo da bi ga vratio?
232
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
Mislim, to je ekstremno.
233
00:12:30,875 --> 00:12:34,253
Pa, kad govoimo o ekstremima, jesi
li ikada čula za ekstremne sastanke?
234
00:12:34,336 --> 00:12:37,089
Plivanje sa ajkulama? Rvanje
u blatu. To je uvek dobro probija led.
235
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Lucifere, kasnije...
236
00:12:38,841 --> 00:12:42,094
Dakle, je li Džad uradio bilo šta u
emisiji što bi sugerisalo da je nasilan?
237
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
Pa, Džad je totalni
negativac sezone.
238
00:12:44,930 --> 00:12:46,140
I Melindin najveći rival.
239
00:12:46,223 --> 00:12:47,308
Pogledaj.
240
00:12:47,391 --> 00:12:50,770
Hej, Melinda. Ovo je za pokušaj
da izglasaš moje izbacivanje sinoć, kučko.
241
00:13:01,864 --> 00:13:04,158
Hmm. Pa, to je dovoljno.
Možeš ga pauzirati.
242
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
U redu, očigledno je kriv.
Hajde da ga uhapsimo.
243
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
Uh, da ga uhapsimo?
Misliš da ga ispitamo?
244
00:13:09,830 --> 00:13:11,165
Ne, ti si to rekla,
on je zlikovac.
245
00:13:11,248 --> 00:13:14,168
Ako hoda kao patka, razgovara
kao patka, verovatno i ubija kao patka.
246
00:13:14,251 --> 00:13:15,211
Oh, dobra ideja. Patka.
247
00:13:15,294 --> 00:13:16,837
Idemo po njega.
248
00:13:16,921 --> 00:13:19,840
Jesi li ikad bila u Mistralu? Oni
prave divnu pačetinu na pomarandži.
249
00:13:21,342 --> 00:13:24,011
U redu, Džad. Zašto
ne bi spustio sekiru?
250
00:13:25,137 --> 00:13:26,430
Šta je bilo?
- Ti si ubica.
251
00:13:26,514 --> 00:13:27,348
To je bilo.
252
00:13:27,515 --> 00:13:30,851
A... da, pa, znamo
da si našao totem, Džad,
253
00:13:30,935 --> 00:13:32,812
i verujemo da ga je
Melinda ukrala od tebe,
254
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
možda si to saznao
pa ste imali malu svađu.
255
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Šta?
256
00:13:36,232 --> 00:13:37,149
Društvo, jeste
li vi naduvani.
257
00:13:37,233 --> 00:13:38,067
Želeo bih da jesmo.
258
00:13:38,150 --> 00:13:40,069
Zašto jednostavno ne
priznaš i završimo sa tim?
259
00:13:40,152 --> 00:13:43,823
Ili ako imaš alibi ili nešto slično,
sad bi bilo vreme da ga izneseš.
260
00:13:44,448 --> 00:13:47,910
Znamo da imaš istoriju
nasilja nad Melindom. Mi smo...
261
00:13:47,993 --> 00:13:49,119
Da, mrzeo sam je.
262
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
Ipak nisam znao da
je ona ukrala totem.
263
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Ali ako je bila ona...
264
00:13:53,833 --> 00:13:54,959
pretpostavljam da je karma kurva.
265
00:13:55,042 --> 00:13:57,878
Ako to nije priznanje,
ne znam šta je.
266
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Ne, ne. Izvini.
267
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Izvini nas na trenutak.
268
00:14:00,464 --> 00:14:03,342
Detektivko... zar ne
misliš da bismo trebali naći...
269
00:14:03,425 --> 00:14:06,929
šta su one stvari o kojoj uvek pričaš...
oh, da, dokaze, pre nego što uhapsimo nekoga?
270
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Hej!
271
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
Hej. Šta to radiš?
272
00:14:11,934 --> 00:14:16,249
Menjam bateriju. - Ovo
je aktivna istraga ubistva.
273
00:14:16,284 --> 00:14:17,940
Žao mi je, moj šef je
razgovarao sa tvojim šefom,
274
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
i dok ne budete imali
osumnjičenog, šou ide dalje.
275
00:14:20,526 --> 00:14:22,736
Ok, slušaj. Odbij!
276
00:14:25,823 --> 00:14:27,314
U redu.
277
00:14:28,450 --> 00:14:30,745
Oprostite. Dakle!
278
00:14:30,953 --> 00:14:32,204
Gde smo stali?
279
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Hej.
280
00:14:38,168 --> 00:14:41,797
Vidi, žao mi je zbog glume
seronje. To je samo za kamere.
281
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Kako to misliš, glume?
282
00:14:43,632 --> 00:14:45,175
To je najbolji način
da zaradiš novac.
283
00:14:45,885 --> 00:14:47,511
Proučio sam svaku sezonu Kolibe.
284
00:14:48,095 --> 00:14:50,681
U 62 % vremena,
pobeđuje zlikovac.
285
00:14:50,764 --> 00:14:53,058
Zato igraj na sigurno.
To je uloga koju igram.
286
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
Imaš li alibi?
287
00:14:55,769 --> 00:14:57,938
Spavala sam u kolibi
sa ostalim takmičarima.
288
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Oni će garantovati za mene.
289
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
U redu. Znaš li je iko od
njih bio ljut na Melindu?
290
00:15:03,903 --> 00:15:04,778
Svi.
291
00:15:05,279 --> 00:15:06,614
Mislim, to je konkurencija.
292
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
A Melinda je bila
najkonkurentnija u igri.
293
00:15:09,533 --> 00:15:11,744
Mislim, ponašala se
slatko i nevino, ali...
294
00:15:12,411 --> 00:15:13,579
ta žena je bila lukava.
295
00:15:14,747 --> 00:15:16,749
Čak sam čuo i da je
imala nekakav tajni savez.
296
00:15:17,833 --> 00:15:18,959
Kažem vam, gospoja...
297
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
niko nije onakav
kao što izgleda ovde.
298
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
Da.
299
00:15:26,425 --> 00:15:28,010
Hvala ti.
300
00:15:28,552 --> 00:15:30,304
Dobro, sad moramo
da razgovaramo sa svima.
301
00:15:30,387 --> 00:15:33,849
Da. Pa, bar imamo naš sastanak kojem
se radujemo kad se ovo jednom završi.
302
00:15:34,266 --> 00:15:35,100
Mm-hmm.
303
00:15:36,477 --> 00:15:38,687
# Pa, upravo sam dobio vesti
304
00:15:40,147 --> 00:15:41,774
# I ne znam šta da radim...
305
00:15:41,857 --> 00:15:44,818
Ako ne misliš da sparingujemo,
zašto si me pozvala ovde?
306
00:15:44,985 --> 00:15:47,821
Oh, čekaj. Hoćeš li me
naučiti kako se bacaju noževi?
307
00:15:47,947 --> 00:15:48,864
Ne.
- Huh!
308
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
Ovde smo jer se ne
osećam dobrodošlo u stanu.
309
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
Kloi misli da ću
pojesti Triksi ili tako nešto.
310
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
Kloi samo treba
vremena da se prilagodi.
311
00:15:58,415 --> 00:15:59,708
Da.
312
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
Ni ja nisam dobro reagovala
kad sam prvi put saznala, sećaš se?
313
00:16:02,836 --> 00:16:04,213
Ok!
314
00:16:04,296 --> 00:16:06,256
Ali sada, pogledaj
me, dobro sam.
315
00:16:07,549 --> 00:16:09,259
U stvari, bolje nego ikad.
316
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Zaključak...
317
00:16:11,470 --> 00:16:13,263
ne uzimaj stvari lično. U redu.
318
00:16:13,597 --> 00:16:16,892
Znati da Raj i Pakao,
anđeli i demoni postoje, mislim...
319
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
to je...
320
00:16:18,978 --> 00:16:21,146
prilično zastrašujuća
stvar
kad razmislite o tome.
321
00:16:21,605 --> 00:16:23,732
Znači zato nameravaš
da postaneš Tajson?
322
00:16:24,024 --> 00:16:27,236
Boginja Stvaranja ti
jednom opeče lice i ti poludiš.
323
00:16:27,319 --> 00:16:29,238
Ne. Ne. Mislim, pa...
324
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
Pirs, mislim Kain, i on je pretio da će
poslati svoje razbojnike da me ubiju,
325
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
ali, znaš, ko više broji?
326
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
Ok, šampione.
327
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
Hajde da napravimo pauzu.
Radimo ovo već satima.
328
00:16:42,126 --> 00:16:43,210
Ma, daj.
329
00:16:43,794 --> 00:16:44,753
Dobro sam.
330
00:16:45,045 --> 00:16:46,255
Imam tone energije.
331
00:16:47,131 --> 00:16:49,842
Mora da je od proteina koji
stalno stavljam u sve te sokove.
332
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Ah...
333
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Linda!
334
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Ok, slušaj me.
335
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
Ovo je tvoja
šansa da budeš čist.
336
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Samo mi reci
sve što si uradio.
337
00:17:03,731 --> 00:17:04,815
Možemo poći odatle.
338
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
Ja samo igram igru,
gospoja. Znate?
339
00:17:06,900 --> 00:17:09,611
Jedem kokos i pokušavam da
ne dobijem opekotine od sunca.
340
00:17:09,695 --> 00:17:10,821
Ali ti ne smetaju...
341
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
opekotine ostalih igrača,
342
00:17:12,906 --> 00:17:14,908
čak i ako to znači
njihovo uništavanje, zar ne?
343
00:17:14,992 --> 00:17:17,953
Hej, ja sam advokat, priznajem da sam
naviknut da radim sve što je potrebno za pobedu.
344
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Ali nikoga neću ubiti.
345
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
A šta je sa
romantičnim vezama?
346
00:17:21,248 --> 00:17:24,209
Teško je zaustaviti privlačenje
samo zato što radite zajedno,
347
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
mislim, igrate igru.
348
00:17:25,961 --> 00:17:27,963
Nikad se ne bih bratimio
sa neprijateljem, gdine.
349
00:17:28,839 --> 00:17:29,757
Mislim samo na nagradu.
350
00:17:29,840 --> 00:17:33,218
Ali postojala su tajna
partnerstva iza leđa ljudi, zar ne?
351
00:17:33,302 --> 00:17:36,263
Tajne su deo igre.
Ali su i deo života.
352
00:17:36,346 --> 00:17:40,142
Na kraju dana, zar
svi ne dižemo fasadu?
353
00:17:40,225 --> 00:17:41,310
Pa, znam da
ja to radim.
354
00:17:42,436 --> 00:17:44,938
Pretvaram se da ti ljudi ne
smrde kao čopor divljih zveri.
355
00:17:45,022 --> 00:17:46,440
Kupaju li se oni
uopšte u ovoj emisiji?
356
00:17:46,523 --> 00:17:47,566
Čujem vas.
357
00:17:47,649 --> 00:17:49,068
Možeš li? Ali možeš
li me namirisati?
358
00:17:49,651 --> 00:17:51,070
Je li Melinda bila u
dogovoru sa nekim?
359
00:17:51,153 --> 00:17:53,197
Misliš je li se
kresala sa nekim? Da.
360
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
Taj advokat.
To je očigledno.
361
00:17:55,574 --> 00:17:56,742
Ja se kladim na Kentaki Džoa.
362
00:17:56,825 --> 00:17:59,912
Ne verujem da je ona bila bliska
sa bilo kim. Ona je dobra devojka.
363
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
Ali ako jeste, to bi bio
taj hipi momak. 100 %.
364
00:18:02,998 --> 00:18:06,126
Nemam pojma sa kom se Melinda
povezala. Nisam se baš družila sa njom.
365
00:18:06,251 --> 00:18:07,211
Ona je prilično kvarna.
366
00:18:08,128 --> 00:18:10,130
Ja lično ne verujem nikome ovde.
367
00:18:10,255 --> 00:18:11,590
Svi su lažovi.
368
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Hvala.
369
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Hvala. Obavestićemo vas.
- Prokletstvo!
370
00:18:17,930 --> 00:18:22,184
Što više razgovaramo sa tim ljudima, sve
manje su stvari jasne. Džad je bio u pravu.
371
00:18:22,851 --> 00:18:24,311
Niko nije kao što izgleda.
372
00:18:24,394 --> 00:18:26,814
Nije li to smisao ovih
programa, detektivko?
373
00:18:26,897 --> 00:18:28,816
Pokazati da ne postoji
takva stvar kao stereotip.
374
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
Da bi se u stvarnom životu
Meri En mogla kriti u telu Džindžer.
375
00:18:32,986 --> 00:18:36,073
Ili obrnuto, što ja lično
više preferiram, u stvari.
376
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
U redu.
377
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
Uzmimo tebe, na primer.
378
00:18:39,368 --> 00:18:40,786
Istorija i religija imaju...
379
00:18:41,161 --> 00:18:43,288
su naslikale užasnu
sliku o tebi, zar ne?
380
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
Ne možeš više biti
u pravu, detektivko.
381
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
Dakle...
382
00:18:46,458 --> 00:18:48,085
ne grizeš li dečje glave?
383
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Ne, naravno da ne.
384
00:18:50,838 --> 00:18:53,757
Mrzim mala stvorenja. I ja sigurno
nikad nisam stavio ni jedno u usta.
385
00:18:53,841 --> 00:18:54,716
Oh.
386
00:18:55,425 --> 00:18:56,552
U svakom slučaju...
387
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
Drago mi je da
si radoznala, detektivko.
388
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
Pitao sam se kada ćemo
imati ovakav razgovoru, tako da...
389
00:19:02,141 --> 00:19:04,017
ako imaš još pitanja,
sav sam se pretvorio u uši.
390
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Pa, Pirs...
391
00:19:05,686 --> 00:19:06,645
ubio si ga.
392
00:19:07,146 --> 00:19:08,939
Pa koji je on bio?
Kao broj 9...
393
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
million? I imaš li
uopšte evidenciju?
394
00:19:12,526 --> 00:19:13,402
Ne.
395
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
Pirs, ili, kao što sam
pokušao da ti kažem u to vreme,
396
00:19:15,988 --> 00:19:18,031
kad mi nisi verovala,
bio je zapravo Kain...
397
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
bio je prvi čovek
koga sam ikada ubio.
398
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
Istina je da
je heo da umre.
399
00:19:24,121 --> 00:19:26,331
Pa, većinu njegovog
besmrtnog života, ionako.
400
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
Šta je sa Paklom?
401
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Ah.
402
00:19:31,253 --> 00:19:33,463
U redu. O tome
se radi, zar ne?
403
00:19:33,672 --> 00:19:35,299
Verovatno želite da
znaš ko je tamo dole.
404
00:19:35,382 --> 00:19:36,884
Pa, oko mnogih
bi se iznenadila.
405
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Džim Morison, na
primer. Geri Kolemen.
406
00:19:39,511 --> 00:19:40,554
Ne ne. Pakao.
407
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
Kako je tamo dole?
408
00:19:43,932 --> 00:19:46,435
Svi ti ljudi koje si
mučio. Jesi li uživao?
409
00:19:50,230 --> 00:19:51,064
Bio je to posao...
410
00:19:51,857 --> 00:19:52,691
detektivko.
411
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
Nešto što sam
morao uraditi.
412
00:20:01,283 --> 00:20:04,119
Bože. Neko je čitao
Danteov Pakao.
413
00:20:04,745 --> 00:20:06,663
Pa, priznajem. Ja...
414
00:20:06,747 --> 00:20:08,665
uradila sam malo
istraživanje na odmoru.
415
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
Zato sam i htela da
čujem tvoju stranu stvari.
416
00:20:11,919 --> 00:20:15,130
Ali izgleda da je gomila stvari
koje sam pročitala ni približno blizu.
417
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
Samo neki stereotip, zar ne?
418
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
U redu.
419
00:20:21,762 --> 00:20:23,430
Linda, prestrašila
si me do koske.
420
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
Evo, popij ovo.
421
00:20:31,021 --> 00:20:32,397
Ok, to je džin.
- Da.
422
00:20:32,689 --> 00:20:34,191
Samo najbolje
za moju devojku.
423
00:20:34,691 --> 00:20:36,735
Šta se desilo?
- Onesvestila si se.
424
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
Jesi li u redu?
425
00:20:38,654 --> 00:20:39,738
Osećam se dobro.
426
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Verovatno sam
samo dehidrirala.
427
00:20:42,449 --> 00:20:44,993
Nisam stručnjak
za ljudsko telo,
428
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
osim ako ne računaš
polne organe,
429
00:20:47,037 --> 00:20:50,958
ali sam prilično sigurna
da nisi slučajno pala.
430
00:20:51,458 --> 00:20:52,417
Pa...
431
00:20:52,501 --> 00:20:53,710
Ok, šta to radiš?
432
00:20:58,423 --> 00:20:59,258
Pa...
433
00:20:59,633 --> 00:21:01,218
Proveravam da vidim
jesu li ti oči zakrvavljene.
434
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Ok, zašto?
435
00:21:02,886 --> 00:21:05,973
Pa, našao sam ovu medicinsku
knjigu u Luciferovoj biblioteci
436
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
i kaže da su
zakrvavljene oči loše.
437
00:21:08,100 --> 00:21:10,978
Ova knjiga je iz 14. veka.
438
00:21:11,770 --> 00:21:14,231
Dobro, kako god.
Ponašaš se čudno.
439
00:21:14,314 --> 00:21:17,526
I ne ostavljam te na miru
dok ne odeš da te pregledaju.
440
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
Šta?
- Doktor.
441
00:21:19,903 --> 00:21:21,196
U redu.
442
00:21:21,905 --> 00:21:23,407
Oh, moj bože!
443
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
Kupio si ovo za Kloi?
444
00:21:26,201 --> 00:21:27,119
Hmm.
445
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
To je tako romantično, Lucifere!
446
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
To je kao u Nepristojnoj ponudi.
447
00:21:32,249 --> 00:21:35,043
Pa, razmišljao sam više
kao Zgodnoj ženi, ali da.
448
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
Da, idemo u operu.
449
00:21:36,920 --> 00:21:39,673
Postoji poseban aranžman
La traviata-e u San Francisku.
450
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Idemo helikopterom
po zalasku sunca. - Vau.
451
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
To će biti najbolji
sastanak ikada.
452
00:21:48,807 --> 00:21:50,976
Zar ne?
- Da, pa...
453
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
Barem se nadam
da hoće, jer ako ne bude...
454
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Šta?
455
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
Ne...
456
00:21:57,441 --> 00:21:59,818
Ako ne bude, bojim se da bi mogla...
457
00:22:00,402 --> 00:22:01,445
ponovo da nestane.
458
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
Ponašala se malo čudno u
poslednje vreme. Kao da ona...
459
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
kao da nešto skriva.
460
00:22:06,742 --> 00:22:07,784
Lucifere...
461
00:22:07,868 --> 00:22:10,704
verovatno je jednako nervozna
zbog ovog sastanka kao i ti.
462
00:22:11,163 --> 00:22:14,833
Veruj mi, kad vidi
ovo, obući će je...
463
00:22:15,375 --> 00:22:16,668
bez gaćica.
464
00:22:17,044 --> 00:22:19,504
Ledeni tuš sve do...
- U redu, to je previše. Previše je.
465
00:22:20,172 --> 00:22:21,673
Šalim se, sviđa
mi se. Nastavi.
466
00:22:30,432 --> 00:22:32,559
Gđice Lopez, uživam u
ovoj tvojoj novoj strani.
467
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Hej, društvo.
468
00:22:34,895 --> 00:22:36,229
Detektivko.
- Hej, Kloi. Šta ima?
469
00:22:36,313 --> 00:22:39,900
Znam da smo imali
plan da izađemo večeras, um,
470
00:22:39,983 --> 00:22:43,528
ali bio sam tako zaokupljena
sa ovim slučajem, tako da...
471
00:22:44,029 --> 00:22:46,823
ne... nemaš li ništa protiv
da to odložimo dok se ne reši?
472
00:22:47,157 --> 00:22:48,617
Ah!
- U redu?
473
00:22:48,867 --> 00:22:50,327
Da.
474
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Da, ne. Naravno.
Bez žurbe.
475
00:22:53,622 --> 00:22:55,040
U redu. Super.
476
00:22:55,123 --> 00:22:56,917
Hvala.
477
00:22:57,334 --> 00:23:01,463
Oh, druže, dođi ovamo.
- Ne, u redu je. U redu je, u redu je.
478
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Samo malo odlaganje, to je sve.
479
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
Čuo si šta je rekla.
Rešićemo slučaj i...
480
00:23:05,926 --> 00:23:07,761
bićemo spremni da
izađemo. - Apsolutno.
481
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Da.
482
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
Detektivko, dobio
sam vašu poruku.
483
00:23:15,894 --> 00:23:18,230
Ali mislio sam da ćemo se
naći u penthauzu za dva sata.
484
00:23:18,730 --> 00:23:21,358
Da. O tome sam htela
da pročavrljam sa vama.
485
00:23:21,483 --> 00:23:22,317
U redu.
486
00:23:22,401 --> 00:23:24,277
Morala sam da odložim...
487
00:23:24,861 --> 00:23:27,823
moj sastanak sa Luciferom
dok ne rešimo ovaj slučaj.
488
00:23:29,991 --> 00:23:33,203
Nije želela da me posao
ometa u drogiranju đavola.
489
00:23:34,621 --> 00:23:35,539
Oh, Kloi.
490
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
Samo odugovlačite, zar ne?
491
00:23:40,043 --> 00:23:41,336
Imate li druge pomisli?
492
00:23:43,255 --> 00:23:44,214
Da.
493
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Da. Sve što ste
mi rekli o Luciferu...
494
00:23:49,553 --> 00:23:50,971
Teško vam je
da poverujete u to.
495
00:23:51,346 --> 00:23:52,180
Da.
496
00:23:54,015 --> 00:23:58,812
Budući da sam opet pored njega,
jednostavno ne vidim isto čudovište koje vi vidite.
497
00:23:59,521 --> 00:24:00,772
Ne, naravno da ne.
498
00:24:01,773 --> 00:24:03,442
Jeste li ga upoznali?
499
00:24:04,943 --> 00:24:07,237
Jeste li ikada
razgovarali sa njim?
500
00:24:07,320 --> 00:24:08,196
Ne.
501
00:24:09,239 --> 00:24:10,198
Ne, ja...
502
00:24:10,282 --> 00:24:13,577
siguran sam da je on
najmagnetičnija osoba koju ste upoznali.
503
00:24:14,077 --> 00:24:15,328
Šarmantan i elokventan.
504
00:24:15,996 --> 00:24:16,830
Duhovit.
505
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
Ljubazan, čak.
506
00:24:22,669 --> 00:24:24,463
Da. Jeste.
507
00:24:25,130 --> 00:24:26,673
Sve je to gluma.
508
00:24:27,841 --> 00:24:29,176
Slušajte me, Kloi.
509
00:24:29,801 --> 00:24:33,472
Đavo manipuliše ljudskim
bićima od početka vremena.
510
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
Ako ne odgovorite
povoljno na nešto,
511
00:24:35,891 --> 00:24:38,143
pa, on će obaviti
podešavanje dok to ne učinite.
512
00:24:38,226 --> 00:24:40,687
Bilo šta da se uveri
da će dobiti ono što želi.
513
00:24:40,770 --> 00:24:43,815
Jer jedina osoba
koje ga zanima
514
00:24:43,899 --> 00:24:45,650
je on sam.
515
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
Ali on je...
516
00:24:51,698 --> 00:24:53,783
izgleda tako stvarno.
517
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Da.
518
00:24:55,035 --> 00:24:56,786
Slušajte. To je
ono što on radi.
519
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
Radio je to već hiljadama
godina. Usavršio do perfekcionizma.
520
00:25:03,460 --> 00:25:05,962
Šta mislite da ga
zovu Princ lažova?
521
00:25:07,422 --> 00:25:09,174
Ne, n... ne...
522
00:25:09,966 --> 00:25:14,054
Lucifer uvek govori istinu. Uvek.
523
00:25:15,222 --> 00:25:16,973
On ne laže.
524
00:25:17,557 --> 00:25:19,518
Šta ako je to najveća laž?
525
00:25:28,151 --> 00:25:29,611
Nemojte ih pojesti sve odjednom.
526
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
Iako ste se
naradili, zar ne?
527
00:25:31,696 --> 00:25:33,907
Najdžel, izvoli. PB i džem,
kao što sam ti obećao.
528
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
Šta gledaš?
529
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
Samo neku fleku...
530
00:25:40,038 --> 00:25:40,872
na prozoru.
531
00:25:41,248 --> 00:25:42,207
Mm-hmm.
532
00:25:42,874 --> 00:25:45,001
Dobro jutro, detektivko.
533
00:25:45,710 --> 00:25:47,796
Mm, hvala.
- Gđice Lopez.
534
00:25:47,879 --> 00:25:49,172
Verujem da si
imala prijatno veče.
535
00:25:49,464 --> 00:25:53,176
Jesam. Odvela sam moju
baku u operu. Bilo je neverovatno.
536
00:25:53,260 --> 00:25:56,805
U redu. Dakle, tvoja poruka
kaže da imaš novi trag, gđice Lopez.
537
00:25:57,097 --> 00:25:58,807
Uh, da. Sačekajte, molim vas.
538
00:25:59,808 --> 00:26:01,893
Pitam se šta to ona ima
za nas. Uzbudljivo, zar ne?
539
00:26:02,060 --> 00:26:02,894
Mm.
540
00:26:02,978 --> 00:26:04,854
Jedva čekam da
se reši ovaj slučaj.
541
00:26:05,605 --> 00:26:06,439
Ti?
542
00:26:06,856 --> 00:26:07,732
Isto.
543
00:26:08,024 --> 00:26:09,025
Dobro, dobro.
544
00:26:09,109 --> 00:26:12,571
Jer, očigledno, što pre rešimo
slučaj, pre ćemo otići na naš sastanak.
545
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
Osim, naravno, ako nisi
koristila slučaj da ga odložiš..
546
00:26:18,118 --> 00:26:19,202
Ne, još uvek važi dogovor.
547
00:26:19,286 --> 00:26:21,705
Čak sam ga i označila
na svom kalendaru.
548
00:26:21,788 --> 00:26:23,623
Sjajno. Na tvom
kalendaru! - U redu.
549
00:26:23,707 --> 00:26:26,459
Dakle, ko je spreman
za neki sadržaj stomaka?
550
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Ja.
551
00:26:27,586 --> 00:26:28,878
Znam. Toliko volim ovaj deo.
552
00:26:28,962 --> 00:26:33,091
Ok, imamo pirinač,
kokos, puževe.
553
00:26:33,466 --> 00:26:36,052
Sve je tipično za nekoga
na riliti šou za opstanak.
554
00:26:36,136 --> 00:26:37,470
Evo šta nije tipično.
555
00:26:37,846 --> 00:26:41,641
Imamo šećer, brašno, kakao,
suvo grožđe, trešnje i rum.
556
00:26:42,058 --> 00:26:44,936
To su sastojci
mađarskih rum kuglica.
557
00:26:45,145 --> 00:26:47,606
To je čudno specifično i...
558
00:26:48,023 --> 00:26:49,149
u stvari prilično
dobra pretpostavka.
559
00:26:49,232 --> 00:26:51,443
Proveo sam dosta vremena
sa Atilom, u svoje vreme.
560
00:26:51,526 --> 00:26:53,862
Mogu ti reći sve o tome
kasnije, na našem sastanku.
561
00:26:54,029 --> 00:26:54,863
Mm.
562
00:26:55,030 --> 00:26:57,824
Ela, jesu li se rum kuglice
koristile kao nagrada u emisijii?
563
00:26:57,907 --> 00:27:00,660
Uh, nisam videla, ali mogu da
proverim sa ugostiteljstvom emisije
564
00:27:00,744 --> 00:27:02,329
ako je bilo takvo
nešto na snimanju.
565
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Dobra ideja, gđice Lopez.
Hajde da nađemo te kuglice.
566
00:27:08,418 --> 00:27:10,003
Hej, pogodi šta imam.
567
00:27:10,920 --> 00:27:13,548
Dve karte za večernji
šou u The Groundlings.
568
00:27:13,632 --> 00:27:15,592
To je sjajno, ali ja sam...
569
00:27:16,718 --> 00:27:18,553
nije mi više toliko
stalo do improvizacija.
570
00:27:18,637 --> 00:27:19,471
Oh.
571
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
Šta misliš o
sportskom događaju?
572
00:27:22,515 --> 00:27:26,186
Ili nekom drugom muškom
iskustvu. Svet čeka.
573
00:27:26,436 --> 00:27:27,979
Imam puno obaveza trenutno.
574
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
Verovatno ću raditi
večeras prekovremeno.
575
00:27:32,817 --> 00:27:33,777
Odložićemo, onda.
576
00:27:35,195 --> 00:27:36,071
Odložićemo.
577
00:27:40,367 --> 00:27:42,786
# Pa, bio sam na
578
00:27:43,078 --> 00:27:45,205
# toliko puteva
579
00:27:46,414 --> 00:27:48,249
# prerastao sam brzo prostor
580
00:27:48,333 --> 00:27:50,669
# i treba mi prostor za rast
581
00:27:51,753 --> 00:27:54,089
# nemam budućnost...
582
00:27:55,507 --> 00:27:57,509
# zaboravio sam svoju prošlost
583
00:27:58,093 --> 00:28:03,014
# ali znam da sam stekao baš
lošu naviku da se brzo zaljubljujem
584
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Pa...
585
00:28:05,850 --> 00:28:06,851
šta pišete?
586
00:28:13,149 --> 00:28:14,067
Molim vas.
587
00:28:16,903 --> 00:28:17,904
Molim vas, gdine.
- Naravno.
588
00:28:20,281 --> 00:28:22,951
O, da ti pomognem sa tim.
589
00:28:23,034 --> 00:28:25,578
# Želim da znaš
590
00:28:26,287 --> 00:28:28,623
# Nije ništa lično
591
00:28:31,584 --> 00:28:33,962
Mislim, izabrao
sam da ostanem, ali...
592
00:28:35,547 --> 00:28:38,007
Ne znam jesam li
doneo ispravnu odluku.
593
00:28:39,801 --> 00:28:42,058
Vidite, uvek sam imao zadatak.
594
00:28:42,637 --> 00:28:43,513
Znate?
595
00:28:44,305 --> 00:28:45,306
Svrhu.
596
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Ali sada...
597
00:28:47,767 --> 00:28:49,477
Sad kad živim ovde na Zemlji,
598
00:28:49,811 --> 00:28:53,356
ne znam šta da radim
ili ko bih trebao da budem.
599
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
Ne znam.
600
00:28:56,776 --> 00:28:58,528
Moj prijatelju, ne znam.
601
00:29:04,409 --> 00:29:06,870
Gdine Novak, razgovarali
smo sa ugostiteljstvom i...
602
00:29:07,245 --> 00:29:12,083
rekli su da ste vi specijalno
naručili nekoliko vaših jela.
603
00:29:12,167 --> 00:29:15,795
Hajde da pređemo na stvar, hoćemo
li? Jer, ima mesta gde moramo biti, detektivko.
604
00:29:16,129 --> 00:29:17,422
Pokaži nam kuglice, Mori.
605
00:29:17,797 --> 00:29:19,424
Oprostite?
- Ah-ha!
606
00:29:20,008 --> 00:29:23,470
Jesu li to ili nisu
vaše mađarske kuglice?
607
00:29:23,762 --> 00:29:26,181
Uh... da.
- Tako sam i mislio.
608
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
Tako je, slučaj
rešen, detektivko.
609
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Lucifer, šta si ti...
Jesu li to moje lisice?
610
00:29:30,185 --> 00:29:31,936
Može biti.
- Ja... ja... ja...
611
00:29:32,395 --> 00:29:33,229
izvinjavam se.
612
00:29:33,313 --> 00:29:36,608
Imamo samo nekoliko
pitanja o vašim...
613
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
Vašim kuglicama.
- Rum kuglicama.
614
00:29:38,777 --> 00:29:42,989
Znamo da je Melinda
konzumirala nekoliko vaših...
615
00:29:43,698 --> 00:29:44,532
pa...
616
00:29:44,616 --> 00:29:46,868
uh, unutar sat vremena
od njenog ubistva.
617
00:29:46,951 --> 00:29:48,703
Dakle, ti si očigledno ubica.
618
00:29:49,162 --> 00:29:50,622
Ah, um...
619
00:29:51,331 --> 00:29:55,418
Ja sam zapravo...
dao Melindi par mojih...
620
00:29:55,543 --> 00:29:57,837
... ovih poslastica.
Ali nisam je povredio.
621
00:29:57,921 --> 00:30:00,924
U redu? Njena smrt je strašan
gubitak. Za mene i emisiju.
622
00:30:01,216 --> 00:30:02,133
U redu.
623
00:30:02,217 --> 00:30:03,218
Zašto to kažete?
624
00:30:03,301 --> 00:30:05,970
Rejting emisije je niži
nego ikada ove sezone
625
00:30:06,054 --> 00:30:07,055
i morao sam
nešto da uradim.
626
00:30:07,639 --> 00:30:09,390
Pa sam prišao Melindi.
627
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Ponudio sam joj malo
hrane u zamenu za uslugu.
628
00:30:12,018 --> 00:30:14,103
Oh, sad kad sam
shvatio. Koja je bila usluga?
629
00:30:15,188 --> 00:30:16,439
Melinda je bila favorit fanova.
630
00:30:16,815 --> 00:30:20,276
Hteo sam da joj pomognem da pobedi.
Ali na najzabavniji mogući način.
631
00:30:20,360 --> 00:30:23,279
Snimao sam čitavu ovu dramu.
To će biti zlato za rejting.
632
00:30:23,363 --> 00:30:24,531
I šta? Ona te je odbila?
633
00:30:24,614 --> 00:30:26,950
I ti si se toliko uzrujao
da si joj razbio glavu.
634
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Vidite...
635
00:30:29,160 --> 00:30:30,537
Možda sam se
kurvao za rejting...
636
00:30:30,954 --> 00:30:32,288
ali ja to nikada ne bih uradio.
637
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Znate li da lje Melinda bila u savezu
sa nekim drugim oko njenog plana?
638
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
Mm... Ne znam.
639
00:30:38,419 --> 00:30:39,796
Oh, hajde!
640
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
Vas dvoje ste
imali tajnu aferu.
641
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
Našli ste se da oboje
uživate u kuglicama i onda si je ubio.
642
00:30:45,802 --> 00:30:47,512
Samo priznaj tako da mogu
da odem na moj prokleti sastanak!
643
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Lucifere... Lucifere.
644
00:30:50,890 --> 00:30:53,810
Stvarno ti je stalo
samo do sebe, zar ne?
645
00:30:55,770 --> 00:30:57,605
Pa, ako je to ono
što misliš, detektivko...
646
00:30:58,648 --> 00:31:00,066
možda bih ti trebao
dati malo prostora.
647
00:31:03,361 --> 00:31:05,363
Ja...
648
00:31:05,572 --> 00:31:07,574
želim da budem iskren.
649
00:31:08,491 --> 00:31:10,076
Nisam imao aferu sa Melindom.
650
00:31:11,119 --> 00:31:12,704
Ali znam ko je imao.
651
00:31:13,663 --> 00:31:15,790
Je li to Kajli?
- Da, to je ona.
652
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
Zašto mi to
ranije niste rekli?
653
00:31:18,918 --> 00:31:23,298
Uh, znate, snimanje kupatila,
to je nekako nezakonito, pa...
654
00:31:24,632 --> 00:31:27,010
Toliko o Kajlinom da se
nije družila sa Melindom.
655
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
Gde se nalazi Kajli? Moram
da razgovaram sa njom.
656
00:31:29,762 --> 00:31:30,638
Hajde.
657
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
Trebala bi biti na
ceremoniji osvajanja.
658
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Hm.
659
00:31:37,270 --> 00:31:38,104
Gde je ona?
660
00:31:39,689 --> 00:31:41,024
Čekaj, ja ne...
661
00:31:41,774 --> 00:31:42,942
Kajli nije tamo.
662
00:31:45,153 --> 00:31:46,112
Čekaj, je li to ona?
663
00:31:47,322 --> 00:31:49,532
Šta ona to radi?
- To je gasovod.
664
00:31:50,033 --> 00:31:52,327
Hoće li ona dići u
vazduh Kolibu? Šta...
665
00:31:53,411 --> 00:31:54,704
Zašto bi to uradila?
666
00:31:54,787 --> 00:31:57,165
Oh, moj Bože.
Nemam pojma.
667
00:31:57,665 --> 00:31:59,876
Šta ona...
- Barem je, um...
668
00:32:00,335 --> 00:32:01,836
Detektivko?
- Da?
669
00:32:04,547 --> 00:32:05,673
Nije li to...
670
00:32:06,215 --> 00:32:07,050
Lucifer.
671
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
Ne!
672
00:32:45,380 --> 00:32:46,923
Kako to radi?
673
00:32:57,850 --> 00:32:59,978
Ne bih ulazio unutra,
detektivko. Vrelije je od...
674
00:33:00,061 --> 00:33:01,437
Pa, znate.
675
00:33:01,521 --> 00:33:02,355
Da.
676
00:33:03,439 --> 00:33:04,399
Eksplodiralo je.
677
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Uh...
678
00:33:06,985 --> 00:33:08,194
Videla sam. Ja...
679
00:33:09,237 --> 00:33:11,197
Bila sam tako
uplašena, ali ti...
680
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
Prošao si pravo kroz nju.
681
00:33:15,243 --> 00:33:16,619
Dobro si. Ja...
682
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
Potpuno si dobro.
683
00:33:20,039 --> 00:33:24,419
Pa, to je jedna od prednosti življenja
u vatrenoj rupi očaja većinu života.
684
00:33:27,505 --> 00:33:28,464
Ja...
685
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
nisam znao da je neko tamo.
686
00:33:31,009 --> 00:33:31,884
Oh, vau.
687
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
Hvala Bogu da si dobro.
688
00:33:33,761 --> 00:33:35,972
Pa, On sigurno
nema ništa sa tim.
689
00:33:37,056 --> 00:33:38,474
Žao mi je, samo sam...
690
00:33:38,725 --> 00:33:41,769
Morao sam sve da spalim.
Trebalo mi je da se ovo okonča.
691
00:33:42,854 --> 00:33:44,355
Ne mogu da verujem
da sam skoro opet uspela.
692
00:33:44,939 --> 00:33:45,815
Šta uspela opet?
693
00:33:52,572 --> 00:33:54,115
Nisam mislila da će
ikada krenuti protiv mene.
694
00:33:55,908 --> 00:33:57,785
Mislim, bar jednom,
bila je iskrena, ali...
695
00:33:58,995 --> 00:34:00,163
Melinda je bila tako...
696
00:34:00,747 --> 00:34:01,581
slatka.
697
00:34:02,498 --> 00:34:04,375
Možeš li verovati da je
mislila da sam i ja slatka?
698
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
Niko nije nikad
mislio da sam slatka.
699
00:34:07,128 --> 00:34:08,046
Šta se desilo?
700
00:34:08,546 --> 00:34:11,090
Videla sam Melindu da
ide u Morijevu kolibu te noći.
701
00:34:11,174 --> 00:34:13,092
I znala sam da
sam bila totalni idiot.
702
00:34:13,801 --> 00:34:15,261
Potpuno me je prevarila.
703
00:34:15,678 --> 00:34:18,222
Šta ako ti kažemo da
Melinda nije spavala sa Morijem?
704
00:34:18,306 --> 00:34:19,640
Da, to je i ona rekla.
705
00:34:19,807 --> 00:34:21,684
Ali nije htela da mi
kaže i šta je tamo radila,
706
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
pa sam znala da
laže zbog nečega.
707
00:34:24,228 --> 00:34:26,439
Šta god da je bilo,
izigrala me je.
708
00:34:28,066 --> 00:34:28,983
Zato sam se uzrujala.
709
00:34:30,526 --> 00:34:32,695
Samo sam je gurnula u lagunu.
710
00:34:34,739 --> 00:34:36,240
Ali pretpostavljam
da je udarila glavom.
711
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Ja... nikad ne bih...
712
00:34:42,371 --> 00:34:43,539
šta god da je uradila...
713
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
volela sam je.
714
00:34:48,044 --> 00:34:49,921
Hvala.
715
00:34:52,673 --> 00:34:53,549
Dobro onda...
716
00:34:54,425 --> 00:34:56,552
Pretpostavljam da
je slučaj rešen.
717
00:34:57,678 --> 00:34:58,513
Da.
718
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
Detektivko...
719
00:35:04,519 --> 00:35:06,312
Razumem da ti i ja, to je...
720
00:35:08,147 --> 00:35:11,275
poslednja stvar koju želim da uradim
je da te primoravam na nešto što ne želiš.
721
00:35:11,359 --> 00:35:12,819
Ako nisi spremna...
722
00:35:13,611 --> 00:35:16,364
ili ne želiš da ideš
na sastanak sa mnom...
723
00:35:18,199 --> 00:35:19,117
Ne, znam.
724
00:35:19,867 --> 00:35:20,910
Želim to.
725
00:35:21,494 --> 00:35:23,121
Stvarno?
- Mm-hmm.
726
00:35:24,288 --> 00:35:25,248
Dobro, dobro...
727
00:35:25,915 --> 00:35:28,918
zašto ne odeš kući i odmoriš
se, a ja ću te pokupiti oko 7:00?
728
00:35:29,001 --> 00:35:31,045
Uh, zašto se ne
bi našli kod tebe?
729
00:35:31,838 --> 00:35:32,880
Još bolje.
730
00:35:35,049 --> 00:35:35,883
U redu.
731
00:35:46,519 --> 00:35:47,353
Halo.
732
00:35:48,104 --> 00:35:49,981
Zdravo, Dr. Furhman. Da?
733
00:35:51,149 --> 00:35:52,233
U redu. Uh-huh.
734
00:35:54,193 --> 00:35:55,194
Šta?
735
00:35:55,945 --> 00:35:56,779
Ne!
736
00:35:57,738 --> 00:35:58,656
Ne.
737
00:35:58,739 --> 00:36:01,993
Ne, ne, ne, ne,
to je... to je...
738
00:36:02,076 --> 00:36:04,203
To je... to nije moguće.
739
00:36:19,844 --> 00:36:20,720
Zdravo, Lucifere.
740
00:36:21,387 --> 00:36:23,181
Detektivko, izgledaš...
741
00:36:24,390 --> 00:36:25,349
zanosno.
742
00:36:26,350 --> 00:36:27,268
Hvala.
743
00:36:28,686 --> 00:36:30,188
Ovaj put nema
belog stolnjaka?
744
00:36:30,646 --> 00:36:31,480
Ah...
745
00:36:31,564 --> 00:36:34,358
Ne, pa, bio bi kao svinjski kotlet
na jevrejskom venčanju, pa...
746
00:36:34,775 --> 00:36:37,111
napravio sam neka
poboljšanja. - Naravno da jesi.
747
00:36:37,570 --> 00:36:38,404
Mm?
748
00:36:38,487 --> 00:36:40,489
Pa, to veoma je pažljivo.
749
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Molim te, sedi.
750
00:36:42,658 --> 00:36:43,492
Molim te.
751
00:36:44,619 --> 00:36:45,578
Ja...
752
00:36:46,204 --> 00:36:47,288
napravio sam ti...
753
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
grilovani sir.
754
00:36:50,249 --> 00:36:51,167
Tvoj omiljeni.
755
00:36:51,834 --> 00:36:53,920
I ne smrdljive, otmene stvari.
756
00:36:54,545 --> 00:36:57,215
Samo ukusna vrste
pomarandže koju voliš.
757
00:37:03,512 --> 00:37:05,973
Detektivko, ima nešto
što bih hteo da ti kažem.
758
00:37:06,307 --> 00:37:07,308
Hmm?
759
00:37:09,769 --> 00:37:10,645
Iako...
760
00:37:11,270 --> 00:37:13,397
shvatam da poznavanje istine o meni
761
00:37:13,731 --> 00:37:14,857
možda neće biti lako za tebe...
762
00:37:16,776 --> 00:37:19,362
drago mi je da sad
nema tajni između nas.
763
00:37:19,862 --> 00:37:21,948
Ako ikada imaš još pitanja,
764
00:37:22,240 --> 00:37:25,159
rado ću odgovoriti
na svako od njih.
765
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
Uvek sam bio iskren
sa tobom, detektivko.
766
00:37:28,829 --> 00:37:30,081
I uvek ću biti.
767
00:37:33,251 --> 00:37:34,293
Oh!
768
00:37:34,710 --> 00:37:36,003
Izvini. Glupa ja.
769
00:37:36,671 --> 00:37:40,466
Zaboravio sam muziku. Napravio sam spisak
numera pun loših hitova iz '90-ih za tebe.
770
00:37:40,549 --> 00:37:41,425
Hmm.
771
00:37:53,521 --> 00:37:54,438
Lucifere!
772
00:37:54,522 --> 00:37:57,441
Ja... žao mi je, ja...
- Izvini.
773
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
Nisam znao da sam
ga ostavio tako tiho.
774
00:38:00,027 --> 00:38:02,363
Ja ću. Ne, ja ću, detektivko.
Ne brini... Ou!
775
00:38:02,947 --> 00:38:03,948
Prokletstvo.
776
00:38:04,031 --> 00:38:05,283
Mm.
- Krvariš.
777
00:38:05,658 --> 00:38:07,702
Oh. Dobro sam.
Dobro sam.
778
00:38:07,785 --> 00:38:09,495
Dobro sam. Dobro.
779
00:38:10,788 --> 00:38:12,540
Ti... krvariš.
780
00:38:13,207 --> 00:38:14,041
U redu je.
781
00:38:15,668 --> 00:38:17,962
Krvariš i, ne,
ne, nije u redu.
782
00:38:19,130 --> 00:38:22,216
To je...
783
00:38:23,092 --> 00:38:26,846
Znaš šta, d... da,
imam pitanje za tebe.
784
00:38:27,555 --> 00:38:31,142
Kako to da izađeš
785
00:38:31,225 --> 00:38:36,022
iz divovske, vatrene
eksplozije bez ogrebotine,
786
00:38:36,230 --> 00:38:39,025
ali sada krvariš?
787
00:38:41,736 --> 00:38:44,405
Ti... pogođen si u
ruku prošle nedelje.
788
00:38:46,032 --> 00:38:49,869
Skoro si umro kad te je
Malkolm upucao u stomak.
789
00:38:49,952 --> 00:38:51,287
Mislim, sa sam te upucala.
790
00:38:52,413 --> 00:38:56,459
Upucala sam te. I užasno sam
se osećala zbog toga, uzgred.
791
00:38:56,542 --> 00:38:58,085
Ali šta...
792
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
je sa ovim?
793
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
Da li je išta stvarno sa tobom?
794
00:39:02,590 --> 00:39:05,676
Jesi... jesi si pokušavao
da me izmanipulišeš?
795
00:39:06,177 --> 00:39:09,764
Jesi li pokušao da me
nateraš da se osećam loše? Š...
796
00:39:10,431 --> 00:39:12,683
Je li ovo samo zato da mi
još više bude stalo do tebe?
797
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Ne.
- Šta je onda?
798
00:39:15,311 --> 00:39:17,688
Kako to da u nekim
situacijama ne budeš povređen
799
00:39:17,772 --> 00:39:19,565
a onda, u drugim
slučajevima, budeš?
800
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Koja je razlika?
801
00:39:23,819 --> 00:39:25,863
To si ti, detektivko.
802
00:39:28,866 --> 00:39:30,951
Ne razumem zašto, ali...
803
00:39:33,245 --> 00:39:35,790
ja sam ranjiv samo
kad sam blizu tebe.
804
00:39:50,721 --> 00:39:54,100
To je poruka od Ele
da je odmah pozovem.
805
00:39:58,521 --> 00:39:59,355
Hej.
806
00:39:59,438 --> 00:40:01,190
Dakle, upravo je stigao
završni izveštaj sa obdukcije.
807
00:40:01,273 --> 00:40:03,943
Oznake alata na Melindinoj
lobanji ne podudaraju se sa stenom
808
00:40:04,026 --> 00:40:05,319
ili nečim sličnim.
809
00:40:05,403 --> 00:40:08,364
Nešto pravugaono
ju je klepilo po glavi.
810
00:40:08,572 --> 00:40:11,033
Mogla je da udari glavom u dok
pristaništa kad ju je Kajli gurnula.
811
00:40:11,242 --> 00:40:12,827
Ali tri puta?
812
00:40:12,910 --> 00:40:14,370
Mislim, nismo sigurni šta je to,
813
00:40:14,453 --> 00:40:17,915
ali to mora biti nešto kvadratno,
nešto pravougaono, možda kao cigla.
814
00:40:19,041 --> 00:40:20,584
Mislim da imam ideju ko je to.
815
00:40:20,668 --> 00:40:23,587
Ako sam u pravu, Kajli nije
ubica, ali zvaću te iz auta, u redu?
816
00:40:23,754 --> 00:40:25,297
Detektivo...
- Ne ne ne.
817
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
Mislim da bih to
trebala sama da uradim.
818
00:40:28,551 --> 00:40:29,427
Za sada.
819
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Zdravo.
820
00:40:41,355 --> 00:40:45,443
Žao mi je što prekidam, ali imam nalog
za pretres da pogledam opremu kamere.
821
00:40:45,943 --> 00:40:48,446
Mislio sam da ste već
uhapsili nekoga za Melindino ubistvo.
822
00:40:48,571 --> 00:40:52,867
Mm-hmm, da. Međutim, pojavile
su se neke nove informacije
823
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Znači ti si kamerman, jel' da?
824
00:41:00,249 --> 00:41:01,083
Da.
825
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
Koliko dugo radiš u emisiji?
826
00:41:03,961 --> 00:41:05,379
Oh, od prve sezone.
827
00:41:05,921 --> 00:41:07,131
Svih 27 sezona.
828
00:41:07,715 --> 00:41:08,716
Svih 27.
829
00:41:09,383 --> 00:41:10,801
Vau, to je dugo vremena.
830
00:41:18,017 --> 00:41:20,394
I, uh, ko još ima
pristup ovoj opremi?
831
00:41:22,855 --> 00:41:26,775
Ja sam zadužen za to, ali pretpostavljam
da bi svako mogao pristupiti ako bi pokušao.
832
00:41:27,151 --> 00:41:28,110
Da.
833
00:41:34,867 --> 00:41:36,368
Ne bih to uradio da
sam na tvom mestu.
834
00:41:38,329 --> 00:41:39,830
Ok, slušaj.
835
00:41:40,623 --> 00:41:43,918
U redu je, samo želim da razgovaram.
Želim da čujem tvoju stranu stvari.
836
00:41:44,001 --> 00:41:45,252
Da?
- Da.
837
00:41:46,128 --> 00:41:49,673
Pa, pretpostavljam da si ti bio
taj sa kojim je Melinda imala savez?
838
00:41:49,757 --> 00:41:51,842
Da, od prvog dana.
839
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Znaš li zašto je
bila američka dušica?
840
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
Zato što sam joj ja
omogućio da tako izgleda.
841
00:41:56,889 --> 00:41:59,850
Čak sam ukrao taj
glupi Teflon Totem za nju.
842
00:42:02,019 --> 00:42:03,187
Htela je da pobedi...
843
00:42:04,230 --> 00:42:05,147
zbog mene.
844
00:42:06,148 --> 00:42:07,983
I trebali smo da
podelimo novac.
845
00:42:09,235 --> 00:42:10,277
Obećala je.
846
00:42:10,903 --> 00:42:12,571
I onda te je izdala.
847
00:42:13,405 --> 00:42:16,534
Melinda me je ostavila
zbog Kajli. Ta glupa kučka.
848
00:42:19,328 --> 00:42:22,581
Ali onda su imale tu veliku
svađu i, znaš, pomislio sam možda...
849
00:42:23,624 --> 00:42:26,126
možda ćemo ja i Melinda
opet biti zajedno, znaš?
850
00:42:26,835 --> 00:42:28,879
Ali onda, kad sam
je te noći pitao za to...
851
00:42:31,340 --> 00:42:33,384
Ne. - Mora da je bilo
stvarno frustrirajuće.
852
00:42:33,676 --> 00:42:37,346
Znaš li koliko godina sam proveo
gledajući ove morone kako osvajajuju
853
00:42:37,429 --> 00:42:38,514
gomile novca,
854
00:42:38,597 --> 00:42:41,809
sedeći na svojim glupim
guzicama, jedući kokos,
855
00:42:41,976 --> 00:42:44,478
dok sam ja razbijao moju 24/7?
856
00:42:45,020 --> 00:42:49,942
Sve što rade je da kukaju o tome
koliko su gladni. Muka mi je od toga.
857
00:42:50,818 --> 00:42:52,570
Detektivko! Ne!
858
00:43:00,286 --> 00:43:01,745
U redu, ustani.
859
00:43:02,329 --> 00:43:04,373
Šta to radiš?
Upucala me je!
860
00:43:08,335 --> 00:43:09,253
Lucifere. Oh, moj Bože.
861
00:43:09,712 --> 00:43:11,380
Oh. Pa, postoji oksimoron.
862
00:43:14,758 --> 00:43:15,843
To je samo tvoja jakna.
863
00:43:17,678 --> 00:43:18,512
U redu si.
864
00:43:19,388 --> 00:43:23,309
Teško. To je drugo odelo koje
sam uništio za nekliko dana, ali, da...
865
00:43:24,727 --> 00:43:25,561
Jesi li ti u redu?
866
00:43:40,117 --> 00:43:42,745
Da je ovo prošlo u tvoje grudi...
867
00:43:44,455 --> 00:43:45,372
ubilo bi te?
868
00:43:46,707 --> 00:43:47,583
Da.
869
00:43:51,962 --> 00:43:53,255
Zato što sam ja blizu tebe?
870
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Da.
871
00:43:57,134 --> 00:43:58,802
Ali svejedno si
skočio ispred njega.
872
00:43:59,678 --> 00:44:00,596
Da.
873
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
I opet bih to uradio.
874
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
I opet.
875
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
Zar ne znaš to, detektivko?
876
00:44:21,825 --> 00:44:22,701
Žao mi je.
877
00:44:24,078 --> 00:44:25,204
Žao mi je.
878
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
Dakle! Šta piješ?
879
00:44:44,765 --> 00:44:47,643
Oh, čekaj, da pogodim.
Izgledaš kao džin momak.
880
00:44:47,726 --> 00:44:51,605
Ne, nešto jače. Jesam li
u pravu, ti si čovek za jače?
881
00:44:52,064 --> 00:44:56,402
Tekila? Ha! Da,
tekila. To je mačo.
882
00:44:56,485 --> 00:44:57,653
Amenadiele...
883
00:44:59,613 --> 00:45:01,824
Oh žao mi je,
samo smo pričali.
884
00:45:02,116 --> 00:45:03,200
Trudna sam.
885
00:45:39,570 --> 00:45:41,071
Hvala što ste
sastali sa mnom.
886
00:45:52,541 --> 00:45:53,959
Još uvek se dvoumiš?
887
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Ne, u stvari. Um...
888
00:45:57,588 --> 00:46:00,132
Odlučila sam.
889
00:46:00,424 --> 00:46:01,592
Neću vam pomoći.
890
00:46:04,803 --> 00:46:06,513
Neću tako da povredm Lucifera.
891
00:46:08,640 --> 00:46:10,142
Prošli smo kroz ovo, Kloi.
892
00:46:10,768 --> 00:46:14,188
Sve što treba da uradiš je da mu
daš sedativ. Ja ću izvesti egzorcizam.
893
00:46:14,271 --> 00:46:17,900
Znam da mislite da
je on zlo čudovište.
894
00:46:20,027 --> 00:46:22,404
Ali u mom srcu
znam da grešite.
895
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
To...
896
00:46:24,740 --> 00:46:27,576
Čak i da je
nekad bio ta stvar...
897
00:46:28,827 --> 00:46:29,703
u knjigama...
898
00:46:30,329 --> 00:46:31,622
više nije.
899
00:46:32,748 --> 00:46:35,375
Bar ne blizu mene. Tako...
900
00:46:36,835 --> 00:46:38,295
Žao mi je, ali neću to učiniti.
901
00:46:41,423 --> 00:46:42,925
Ne možemo ovo bez tebe, Kloi.
902
00:46:43,509 --> 00:46:44,384
Oh, znam.
903
00:46:45,844 --> 00:46:46,804
I znam zašto.
904
00:46:46,887 --> 00:46:50,015
To je zato što ga činim
ranjivim i mora da ste to znali.
905
00:46:51,642 --> 00:46:52,601
Sumnjao sam.
906
00:46:56,230 --> 00:46:57,189
Postoje spisi.
907
00:46:57,272 --> 00:46:59,149
Da, znam šta govore knjige.
908
00:46:59,233 --> 00:47:01,985
Ali sama činjenica
da ga činim ranjivim...
909
00:47:03,153 --> 00:47:04,613
znači da se promenio,
910
00:47:04,696 --> 00:47:06,949
ili se bar menja.
911
00:47:09,034 --> 00:47:11,411
Ne znam šta da
kažem da vas ubedim.
912
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
Možda ćeš jednog dana
videti ono što ja vidim.
913
00:47:18,418 --> 00:47:19,253
Možda.
914
00:47:50,909 --> 00:47:52,411
Poslao sam vam poruku iz lifta...
915
00:47:58,000 --> 00:47:59,001
Ko ste vi?
916
00:48:02,671 --> 00:48:04,548
Ja sam otac Kinli.
917
00:48:05,340 --> 00:48:06,717
Ovde sam jer...
918
00:48:08,844 --> 00:48:11,054
postoji nešto što
morate da znate o Kloi Deker.
919
00:48:15,811 --> 00:48:20,802
Preveo: suadnovic